1 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Tu connais le visage de M. Lee ? Son nom ? Son âge ? 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 T'es dingue. 3 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 Je te retire de l'affaire. 4 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 Je l'arrêterai. 5 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Vous voulez arrêter M. Lee ? 6 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Allez-y. Je vous aiderai. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Le survivant s'appelle Seo Young-rak. 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,651 Il y avait une ouvrière parmi les morts. C'est son fils. 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 M. Lee a fait ça ? 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Qui est M. Lee ? 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Allons choper M. Lee. 12 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Il y a une usine de sel à Taean. 13 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 Et deux cuistots, des génies. 14 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 Le problème, c'est qu'ils ne parlent pas. 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Salue le directeur Brian. 16 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Il n'était pas sur la liste. 17 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 DIRECTEUR LEE IN-MU 18 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 GARE DE YONGSAN 19 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Bienvenue, M. Jin. 20 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Je suis bien M. Lee. 21 00:01:52,112 --> 00:01:53,780 Je connais M. Lee. 22 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Quand on se focalise sur quelqu'un pendant longtemps, 23 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 on acquiert une conviction difficile à expliquer. 24 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Pourquoi ça me semble irréel ? 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,669 C'est quoi ? 26 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 M. Lee vous envoie ça. 27 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Vous ne savez pas ce que vous avez envoyé ? 28 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 M. LEE 29 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Enfoiré. 30 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Debout. 31 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Vous faites quoi, là ? 32 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Votre plus grande erreur 33 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 a été de croire que vous pouviez devenir M. Lee. 34 00:02:55,341 --> 00:02:58,970 Et d'avoir eu l'audace de vous faire passer pour lui. 35 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Je m'excuse sincèrement du fond du cœur 36 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 pour cette illusion et cette audace. 37 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 M. LEE 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Merde. 39 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 J'ai toujours eu confiance en vous. 40 00:03:38,843 --> 00:03:40,470 Vous l'avez eu. 41 00:03:42,889 --> 00:03:43,848 Espèce de… 42 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 M. Lee se dirige vers le hall. 43 00:04:11,459 --> 00:04:12,669 Il faut le signaler. 44 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Écartez-vous ! 45 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 - Quoi… - Il s'est évanoui. 46 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Non. 47 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Laika. 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Bordel. 49 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 On doit faire un arrêt. 50 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 BANQUE SAENARA 51 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 BÉNÉFICIAIRE : KIM JAE-SEOK 52 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Les financiers de Brian. 53 00:06:51,119 --> 00:06:53,913 S'ils meurent, il sera privé de fonds. 54 00:06:54,789 --> 00:06:58,543 Il n'aura pas d'argent pour rembourser le gang de Jin Ha-rim. 55 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 S'il payait avec la Laika ? 56 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Imbécile. Il n'en a pas. 57 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Tu as oublié tout ce bordel ? 58 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Merde. 59 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 La police a saisi toutes les matières premières. 60 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Qui t'a parlé de ces connards ? 61 00:07:22,984 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 62 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 M. LEE 63 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Avant de perdre son bras. 64 00:07:28,948 --> 00:07:33,453 L'enfoiré. On aurait dû lui couper les deux bras. 65 00:07:35,079 --> 00:07:38,624 Pourquoi tu n'as pas tué Brian ? 66 00:07:44,797 --> 00:07:47,633 On a encore besoin de lui. 67 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Il a des usines de matières premières dans tout le pays. 68 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 On doit d'abord en récupérer pour fabriquer la Laika. 69 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 ACCÈS RÉGLEMENTÉ 70 00:08:09,822 --> 00:08:11,115 Et ensuite ? 71 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Lee viendra. 72 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Tu sais où est Lee ? 73 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Je le saurai. 74 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 J'ai laissé une invitation sur Bo-ryeong. 75 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 L'invitation lui plaira, tu crois ? 76 00:08:36,641 --> 00:08:38,142 Si je ne me trompe pas… 77 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 elle nous mènera 78 00:08:53,699 --> 00:08:54,867 à l'endroit 79 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 où se trouve le vrai Lee. 80 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 81 00:09:39,954 --> 00:09:41,497 Les enfoirés. 82 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 Elle est pure à plus de 99 %. 83 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Bon Dieu. 84 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 Ewoo Shipping. 85 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 Ils nous ont contactés pour étendre leurs activités en Chine. 86 00:10:20,369 --> 00:10:24,707 Ensuite, Jin Ha-rim est allé en Corée, a contrôlé leur produit 87 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 et a négocié l'achat de cinq kilos de Laika. 88 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 On a fourni les matières premières pour la fabrication. 89 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Ils ont préparé la marchandise, 90 00:10:33,424 --> 00:10:36,510 mais elle a été saisie par la police coréenne. 91 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Ça représente combien ? 92 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Environ 20 milliards au taux actuel. En wons coréens. 93 00:10:43,643 --> 00:10:46,270 Qui représentait Ewoo Shipping ? 94 00:10:49,523 --> 00:10:50,524 Tiens. 95 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 Alors, notre super responsable, Jin Ha-rim, 96 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 leur a fourni 20 milliards en matériel 97 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 pour revenir mort avec un échantillon dans la main ? 98 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Bien joué. 99 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 J'ai reçu la confirmation 100 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 qu'ils ont vu cinq kilos de Laika du même type. 101 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Ewoo Shipping a donc bien fabriqué la marchandise. 102 00:11:21,430 --> 00:11:24,684 - Quand doit-on livrer à l'acheteur ? - Dans 15 jours. 103 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Dis-leur de ne pas s'inquiéter. On sera prêts à temps. 104 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 On manque de matières premières. 105 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 La dernière fois, Jin Ha-rim 106 00:11:35,027 --> 00:11:39,615 a pris tout ce qu'il a pu trouver pour l'emmener à Séoul. 107 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 Tu comptes aller en Corée toi-même ? 108 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Je dois y aller. 109 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Pour leur montrer ce qui arrive à ceux qui nous cherchent. 110 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 Le numéro de preuve ? 111 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 La numéro 13 de la gare de Yongsan. 112 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 - Attendez. - Il s'allume toujours ? 113 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 - Je dois le scanner. - Oui. 114 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Bordel. 115 00:12:24,869 --> 00:12:26,912 Pour vous, c'est Seo Young-rak ? 116 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Pourquoi il vous obsède autant ? Je ne pige pas. 117 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 C'est à cause… 118 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 de Dong-woo et de Soo-jung ? 119 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Bon boulot. 120 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 On verra. 121 00:13:34,355 --> 00:13:36,732 Un médecin est déjà passé. 122 00:13:36,816 --> 00:13:38,567 Je suis neurologue. 123 00:13:40,986 --> 00:13:42,029 Montrez-moi ça. 124 00:14:18,023 --> 00:14:19,567 Alléluia. 125 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 J'ai bloqué vos comptes, 126 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 mais quelqu'un les avait déjà vidés. 127 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Sans doute Seo Young-rak. 128 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Notre cher M. Seo Young-rak semble avoir très envie d'attirer l'attention. 129 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 J'ai perdu la guerre. 130 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 Je devais donc céder un butin. 131 00:14:48,512 --> 00:14:50,556 Inutile de s'attarder là-dessus. 132 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Quand arrivera-t-elle de Chine ? 133 00:15:04,069 --> 00:15:06,572 Après-demain dans la journée. 134 00:15:09,658 --> 00:15:11,327 Cette invitée… 135 00:15:13,537 --> 00:15:16,373 nous mènera au paradis. 136 00:15:26,342 --> 00:15:27,801 Confiez-nous l'affaire. 137 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Tu crois que c'est aussi simple que ça ? 138 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Le service central a pris en charge tous les dossiers. 139 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 On pourrait coopérer. 140 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 L'enquête actuelle est bientôt finie. 141 00:15:39,188 --> 00:15:41,148 C'est passé à un autre niveau. 142 00:15:41,899 --> 00:15:45,527 Repose-toi. Considère ça comme une récompense. 143 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Je n'ai pas à être récompensé. 144 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Pourquoi pas ? Tu as arrêté le fameux M. Lee. 145 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Dois-je encore le répéter ? Brian n'est pas M. Lee. 146 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Tu penses toujours que Seo Young-rak est M. Lee ? 147 00:16:00,793 --> 00:16:03,545 La police a saisi 20 milliards de wons de Laika 148 00:16:03,629 --> 00:16:05,881 lors de l'intervention à Yongsan. 149 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Et deux responsables de ses fonds secrets ont disparu. 150 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 N'est-ce pas évident ? M. Lee est toujours bien actif. 151 00:16:13,097 --> 00:16:14,098 C'est terminé. 152 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 Ne cherche plus et n'y pense plus. 153 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Et si on arrêtait le vrai M. Lee ? Que ferez-vous ? 154 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Ma spécialité, c'est de m'incliner devant les caméras. 155 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Mais arrête de causer des problèmes en essayant de l'arrêter. 156 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 - Ça finira mal. - Monsieur ! 157 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Tu t'en es tiré pour la mort de cette fille et celle de Dong-woo, 158 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 car tu as arrêté M. Lee. 159 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Restes-en à ce qui s'est passé à la gare de Yongsan. 160 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Tu te crois où ? Tu n'as pas appris à frapper ? 161 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Allumez la télé. 162 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 … a été tué. Ils se sont échappés de l'hôpital ensemble. 163 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 Lee, qui se faisait appeler M. Lee, 164 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 dirigeait le plus grand cartel de drogue d'Asie. 165 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Au cours d'un conflit interne… 166 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Pas ça. 167 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 BIENVENUE SEOB SO-CHEON 168 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NOM : SEOB SO-CHEON 169 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Vous avez l'air plus sympa en vrai. 170 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 Vous êtes bien plus jolie que sur votre photo. 171 00:18:05,709 --> 00:18:09,004 - Vous savez qui je suis ? - Bien sûr. 172 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 Vous êtes Seob So-cheon. 173 00:18:12,382 --> 00:18:14,676 En Chine, vous avez un surnom. 174 00:18:15,469 --> 00:18:17,179 On vous appelle "La Lame". 175 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Où est la Laika ? 176 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Hélas, pour l'instant, 177 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 tout a été saisi par la police. 178 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 C'était comme mon enfant. 179 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 Mais tout s'est effondré. 180 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Vous ne comptez pas rembourser avec de l'argent ? 181 00:18:38,492 --> 00:18:40,953 C'était ma première intention. 182 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Mais j'ai eu un souci inattendu. 183 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Deux de mes financiers se sont volatilisés. 184 00:18:47,709 --> 00:18:51,588 Et les matières premières pour la Laika qu'on avait cachées 185 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 ont également disparu. 186 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Votre histoire est trop longue. 187 00:19:01,181 --> 00:19:06,019 Alors, vous n'avez ni la drogue, ni l'argent, ni les matières premières. 188 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Pourquoi je suis venue vous voir ? 189 00:19:17,531 --> 00:19:18,824 Seo Young-rak. 190 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Il possède actuellement la marchandise et l'argent. 191 00:19:23,078 --> 00:19:26,790 Et il est le seul à pouvoir fabriquer la meilleure Laika. 192 00:19:26,874 --> 00:19:32,462 J'ai aussi une grande quantité de matières premières en Thaïlande. 193 00:19:33,213 --> 00:19:36,800 Il y a peut-être le double de ce que j'ai perdu. 194 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Il paraît que M. Lee 195 00:19:41,054 --> 00:19:45,100 possède également des usines dans un pays chaud. 196 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Et alors ? 197 00:19:48,395 --> 00:19:49,730 Comme vous le voyez, 198 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 j'ai un peu de mal à me déplacer physiquement. 199 00:19:55,569 --> 00:19:59,156 Si vous pouvez m'aider à me rendre sur place, 200 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 je vous dédommagerai 201 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 pour la perte de vos matières premières, et plus encore. 202 00:20:08,457 --> 00:20:09,625 Qu'en dites-vous ? 203 00:20:14,463 --> 00:20:15,464 Bien. 204 00:20:17,049 --> 00:20:21,845 Jin Ha-rim n'a pas été la seule victime de cet homme. 205 00:20:22,679 --> 00:20:27,601 J'ai entendu dire que Jin Ha-rim était votre demi-frère. 206 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Vous devez être dévastée. 207 00:20:35,692 --> 00:20:37,653 Carrément, putain. 208 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Vous avez beaucoup de matières premières dans votre entrepôt ? 209 00:20:52,918 --> 00:20:54,378 Énormément. 210 00:20:59,800 --> 00:21:04,304 Chef. J'ai identifié la personne dont le nom était sur le reçu. 211 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Né en 1958 et mort en 1994. 212 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 37 ans à l'époque. 213 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Il était marié à Lee Myeong-hui. Ils ont eu un enfant. 214 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 L'argent a été viré au cimetière. 215 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Bon. Tu peux regarder leur historique de voyages ? 216 00:21:18,652 --> 00:21:19,653 Tout de suite. 217 00:21:24,783 --> 00:21:28,078 ÉVASION DE LEE, UN AGENT TUÉ LA POLICE À SA RECHERCHE 218 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Ewoo Shipping. Ces ordures. 219 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 J'ai les analyses du portable de Park Sun-chang. 220 00:21:35,252 --> 00:21:40,257 D'après le registre, il le réinitialisait toutes les 24 heures. 221 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Comme si c'était un toc. 222 00:21:43,343 --> 00:21:45,429 Il effaçait ses fichiers. 223 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Mais on a sa localisation. 224 00:21:48,849 --> 00:21:52,519 Il utilisait une appli de navigation. On a une trace. 225 00:21:53,020 --> 00:21:55,814 On a aussi des images de l'usine de Brian. 226 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Ça doit être Seo Young-rak. 227 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Ce cinglé va-t-il refaire de la Laika pour la vendre ? 228 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 J'ai regardé l'historique de voyages de Kim Jae-seok. 229 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 Il a obtenu un diplôme en théologie à l'université 230 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 et a fait du volontariat à l'étranger. 231 00:22:12,998 --> 00:22:15,250 Il a épousé Lee Myeong-hui 232 00:22:15,334 --> 00:22:18,170 et a déménagé au Cambodge où il a tenu une ferme. 233 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Un membre de l'Association coréenne se souvient d'eux. 234 00:22:21,882 --> 00:22:25,260 - Où se trouve-t-il ? - Je vais chercher ça. 235 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Bien. 236 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Inspectons tous les endroits à proximité de l'autoroute 237 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 où Park Sun-chang a passé plus de dix minutes. 238 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 Il doit y avoir une usine cachée quelque part. 239 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 Seo Young-rak y sera. 240 00:22:47,866 --> 00:22:48,784 Bordel. 241 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 C'est dégueu. Je vais gerber. 242 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 On peut en faire 12 ? 243 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Ça suffira. 244 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Sortons-en deux. 245 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 On peut le faire ici ? 246 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Ça devrait être possible. 247 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Hé ! 248 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Laisse ça si tu tiens à la vie. 249 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 C'est qui, ces abrutis ? 250 00:24:55,744 --> 00:24:57,704 Vous transportez quoi ? 251 00:24:59,372 --> 00:25:01,750 Je suis Seo Young-rak du siège social. 252 00:25:02,334 --> 00:25:03,418 Le siège social ? 253 00:25:04,461 --> 00:25:09,382 J'ai entendu dire que des rats entraient et sortaient d'usines vides. 254 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Hein ? Alors, c'était toi. 255 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Hein ? 256 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Chef Woo. 257 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Vous bossiez tous ici, non ? 258 00:25:21,269 --> 00:25:25,232 Vous avez occupé l'usine après avoir été injustement licenciés. 259 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Mais vous êtes toujours là ? 260 00:25:28,652 --> 00:25:30,987 Oui. Qui l'aurait cru ? 261 00:25:31,613 --> 00:25:33,198 Il y a un malentendu. 262 00:25:34,533 --> 00:25:37,285 - La boîte ne nous envoie pas. - Qui, alors ? 263 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Je suis coincé ici, mais je me tiens au courant. 264 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Je sais tout ce qui se passe. 265 00:25:45,126 --> 00:25:47,128 Dégagez avant que je me fâche. 266 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 J'ai de quoi faire avec ça. 267 00:25:49,339 --> 00:25:50,674 Encore un malentendu. 268 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 On est venus pour travailler, pas pour voler. 269 00:25:55,303 --> 00:25:57,138 - Travailler ? - Oui. 270 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Vous avez vu qu'on avait beaucoup de matières premières. 271 00:26:02,435 --> 00:26:05,730 On est venus ici pour faire de la Laika. 272 00:26:07,357 --> 00:26:10,569 C'est le seul endroit où on peut opérer discrètement. 273 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Vous allez faire de la Laika tous les trois ? 274 00:26:17,909 --> 00:26:19,911 J'ai une chose à vous montrer. 275 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Hé ! 276 00:26:23,665 --> 00:26:25,000 Tout doucement. 277 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 - Dong-su. - Oui. 278 00:26:47,355 --> 00:26:49,524 Oui. C'est de la vraie. 279 00:26:56,656 --> 00:26:57,741 Attention. 280 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Allez. 281 00:27:22,849 --> 00:27:23,767 Allô ? 282 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Va à l'hôpital s'il le faut. 283 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Je ne peux pas l'emmener. 284 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Si je pouvais, je le ferais. Ne dis pas ça. 285 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Je ne peux pas y aller. Arrête ! 286 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 Moi aussi, je… 287 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Je te rappelle. 288 00:27:52,170 --> 00:27:55,632 Allons-y. On a encore deux endroits à inspecter. 289 00:27:55,715 --> 00:27:56,841 D'accord. 290 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 Changez le bandage plus souvent. 291 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 J'ai vu les autres emmener le chien quelque part. 292 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Ils sont allés voir un vétérinaire en ville. 293 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Pour un nouveau bandage et des anti-inflammatoires. 294 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 N'essaie pas de me jouer un sale tour. 295 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Comme quoi ? 296 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Les matières premières sont ici. Moi aussi. 297 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Vous allez faire quoi avec l'argent de la vente ? 298 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 À ton avis ? Je vais rentrer. 299 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 C'est quoi, ça ? 300 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 - Hein ? - C'est qui ? 301 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 Allez voir ce qu'ils veulent. 302 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Oui. 303 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Enfoiré ! Je t'avais dit de ne pas… 304 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Vous venez de Chine ? 305 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Tu comprends vite. 306 00:29:51,039 --> 00:29:54,459 Que fais-tu ici, Seo Young-rak ? 307 00:29:55,835 --> 00:29:57,295 Je fais de la Laika. 308 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Vous êtes ici pour ça. Et c'est mon seul moyen de vivre. 309 00:30:11,810 --> 00:30:14,020 C'est quoi, ce délire ? 310 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Ton histoire ne colle pas. 311 00:30:17,232 --> 00:30:21,361 Bon, disons que tu la fabriques. Et les matières premières ? 312 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Il n'y a clairement pas assez. 313 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Accordez-moi un peu de temps. J'aurai la quantité promise. 314 00:30:32,247 --> 00:30:33,164 Promise ? 315 00:30:33,665 --> 00:30:35,834 Tu m'as fait une promesse ? 316 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 Oui. 317 00:30:39,170 --> 00:30:40,463 À Jin Ha-rim. 318 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 Si j'ai assez de matières premières, 319 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 je produirai vingt fois plus de Laika. 320 00:30:52,892 --> 00:30:54,477 Je vous serai très utile. 321 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 J'aimerais rencontrer M. Lee. 322 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 DEMANDE DE RENFORTS… 323 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 J'ai appelé des renforts. On devrait attendre. 324 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 On n'a pas le temps. 325 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 - S'il vous plaît ! - T'es dingue ? 326 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 On risque de le perdre. 327 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 - Bordel ! - Chef. 328 00:31:36,185 --> 00:31:37,520 J'ai peur. 329 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 - Alors, reste là. - Chef ! 330 00:31:45,612 --> 00:31:46,613 Bon sang. 331 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Je sais que vous bossez pour M. Lee. 332 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 - J'aimerais qu'on collabore. - Pourquoi ? 333 00:31:56,039 --> 00:31:56,956 Dis-moi. 334 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Je peux aider M. Lee dans tout ce qu'il souhaite. 335 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 L'aider ? Comment ? 336 00:32:15,308 --> 00:32:18,895 M. Lee n'a besoin que de moi. 337 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Vous avez reçu l'ordre de récupérer la Laika par tous les moyens. 338 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 M. Lee voudra mon aide aussi. 339 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 Plus un geste ! 340 00:32:31,532 --> 00:32:33,534 Ne bougez pas ! 341 00:32:41,584 --> 00:32:43,252 Le voilà, lui. 342 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Bouge pas, enfoiré ! Reste où tu es. 343 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Ça va, chef ? 344 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Bloque-les. Ne les perdons pas. 345 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Bloque l'entrée. 346 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Duk-cheon ! 347 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Duk-cheon ! Où es-tu ? 348 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Duk-cheon ! 349 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Duk-cheon ! 350 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Duk-cheon. 351 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. 352 00:35:17,115 --> 00:35:21,494 S'il a soif, donne-lui à boire. 353 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Amen. 354 00:35:33,798 --> 00:35:37,969 N'ai-je pas été clair quand j'ai validé l'affaire ? 355 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 Je t'ai dit d'en rester là. 356 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Je t'ai dit d'arrêter de chercher. 357 00:35:45,017 --> 00:35:45,935 Tu… 358 00:35:49,897 --> 00:35:54,235 Tu es suspendu pendant six mois sur ma décision. 359 00:35:55,153 --> 00:35:57,363 Celle du comité sera pire ! 360 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Il travaillait sans cesse, la nuit et même les week-ends. 361 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Mais je ne vous ai jamais critiqué. 362 00:36:44,118 --> 00:36:47,872 Si jamais il arrivait quelque chose à Duk-cheon, 363 00:36:49,415 --> 00:36:53,211 je savais que vous le protégeriez. J'en étais sûre. 364 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Notre enfant était malade. Je lui ai demandé de rentrer. 365 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Je voulais vous appeler moi-même, mais il a refusé. 366 00:37:05,556 --> 00:37:07,016 Je suis désolé. 367 00:37:08,226 --> 00:37:11,312 Ne lui rendez pas hommage et partez. Duk-cheon… 368 00:37:14,440 --> 00:37:17,902 Il est trop gentil et il acceptera, mais je refuse. 369 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Allez-y. 370 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 On a localisé la personne qui se souvient de Kim Jae-seok. 371 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Elle est dans une ferme à Andong, dans le Gyeongsang du Nord. 372 00:37:35,628 --> 00:37:39,423 J'ai vérifié le permis de la ferme. Tout semble en ordre. 373 00:37:39,507 --> 00:37:41,592 On pourra y aller ce week-end. 374 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 Pas de temps à perdre. 375 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 Allons-y demain. 376 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 Je ne pourrai pas demain. 377 00:37:48,349 --> 00:37:49,767 Comment ça ? 378 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Qu'y a-t-il de plus important ? 379 00:37:53,145 --> 00:37:53,980 Hein ? 380 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 Très bien. 381 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Quand les matières premières seront entre nos mains, tuez-les. 382 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 "Je suis désolé, directeur Lee." Essayez de dire ça. 383 00:39:16,395 --> 00:39:17,313 Allez. 384 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Vous lui avez dit où j'étais ? 385 00:39:20,691 --> 00:39:23,861 Vous ne pourrez rien me faire à cause de la Laika. 386 00:39:26,489 --> 00:39:28,783 Vous m'avez mis dans cet état. 387 00:39:29,742 --> 00:39:31,619 Il ne m'aurait pas suffi 388 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 de vous arracher les yeux et vous éclater la tête. 389 00:39:36,999 --> 00:39:38,417 Je n'ai pas pu… 390 00:39:41,087 --> 00:39:42,922 Mais malgré cela, 391 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 je vois plus grand. 392 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 J'IRAI, CHEF. REPOSEZ-VOUS 393 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Je suis de la police de Dongbu. 394 00:39:57,144 --> 00:39:58,062 Un inspecteur ? 395 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Oui. Vous connaissez Kim Jae-seok ? 396 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 Oui. Je le connais. 397 00:40:05,694 --> 00:40:08,030 Je me souviens de sa famille. 398 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 Nos fils avaient le même âge. 399 00:40:11,075 --> 00:40:13,327 On gardait le leur, et eux le nôtre. 400 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Leur fils s'appelait U-ram, je crois ? 401 00:40:17,540 --> 00:40:18,916 Vous habitiez à côté ? 402 00:40:19,417 --> 00:40:21,919 On habitait tous à Koreatown. 403 00:40:23,170 --> 00:40:26,924 La rumeur disait qu'il cultivait du pavot, de l'opium, 404 00:40:27,007 --> 00:40:29,677 ou quelque chose comme ça. 405 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Je me souviens de ça. 406 00:40:32,304 --> 00:40:33,639 C'est ça. 407 00:40:34,140 --> 00:40:37,518 Il avait un associé chinois, je crois. 408 00:40:38,602 --> 00:40:41,856 Un Chinois ? Que faisait son associé ? 409 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Aucune idée. Il l'appelait "Monsieur", comme si c'était un prof. 410 00:40:45,776 --> 00:40:48,404 Mais j'ignore ce qu'il faisait. 411 00:40:50,072 --> 00:40:50,990 "Monsieur" ? 412 00:40:51,490 --> 00:40:55,703 Entre nous, on l'appelait juste M. Lee, je crois. 413 00:40:57,246 --> 00:40:58,330 Un truc comme ça. 414 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 "M. Lee". 415 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Quand j'ai commencé dans ce métier, 416 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 il y avait un cuistot sur l'île de Jeju qui fournissait la drogue. 417 00:41:18,726 --> 00:41:23,063 Quelqu'un qui n'arrêtait pas de dire qu'il était M. Lee. 418 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 Mais un jour, 419 00:41:26,775 --> 00:41:28,486 il les a rencontrés. 420 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU - 12 ANS PLUS TÔT 421 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Tu es M. Lee ? 422 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Merde. 423 00:42:34,051 --> 00:42:34,969 Vous riez ? 424 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Pourquoi tu allumes cette ampoule en plein jour ? 425 00:42:46,146 --> 00:42:47,147 Hein ? 426 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Je vous en prie. 427 00:42:48,983 --> 00:42:50,568 Je peux tout expliquer. 428 00:42:54,488 --> 00:42:57,324 J'ai déjà rencontré trois M. Lee cette année. 429 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 Pourquoi jouer à ça et se retrouver dans cette situation ? 430 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 M. Im, M. Choi, M. Park. 431 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 Et… 432 00:43:11,130 --> 00:43:12,214 J'ai oublié. 433 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Épargnez-moi. 434 00:43:19,305 --> 00:43:20,306 Ouvre la bouche. 435 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Ouvre la bouche. 436 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Tu fais toujours ce qui te chante ? 437 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Ne me dérange pas. 438 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Tu sais que les cuistots se font rares ? 439 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 Tu es puérile. 440 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Tu ne sais pas qui tuer et qui épargner. 441 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 442 00:43:52,254 --> 00:43:55,674 Quand tu as tenté de me tuer à Macao, 443 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 j'ai suggéré qu'on te coupe la tête. 444 00:43:59,386 --> 00:44:01,221 Bo-ryeong m'en a empêché. 445 00:44:02,598 --> 00:44:04,391 "Laissons-la vivre. 446 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 "Aie pitié d'elle." 447 00:44:19,490 --> 00:44:20,407 Bon Dieu. 448 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 Je me suis raisonné en l'écoutant. 449 00:44:23,994 --> 00:44:27,790 "Je la laisserai vivre et être pitoyable. 450 00:44:28,540 --> 00:44:31,752 "Comme elle l'a toujours été." 451 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Si tu continues à te mêler de tout, tu finiras morte. 452 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Tu sais comment ça se passe, non ? 453 00:44:43,889 --> 00:44:45,182 Tu te feras tuer. 454 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Viens ici. 455 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Seigneur. 456 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Pour être franc, je n'en étais pas sûr. 457 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 Mais j'ai découvert ce jour-là 458 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 que M. Lee existait vraiment 459 00:45:17,965 --> 00:45:21,510 et qu'il n'avait aucune pitié envers ceux 460 00:45:22,636 --> 00:45:25,139 qui usurpaient son identité. 461 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Mais vous vous êtes quand même fait passer pour lui. 462 00:45:29,810 --> 00:45:30,728 Pourquoi ? 463 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Vous connaissez le vrai nom de ce M. Lee ? 464 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Son âge ou sa ville natale ? Quoi que ce soit. 465 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Il ne parlait jamais de lui. 466 00:45:50,205 --> 00:45:56,670 Mais il paraît qu'il travaillait dans une école à Busan, près de Chinatown. 467 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 On a un homme ici. 468 00:46:02,134 --> 00:46:03,635 Lee Yang-gwak. 469 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 - Né en 1955. - Un instant. 470 00:46:06,930 --> 00:46:07,931 Oui. 471 00:46:08,766 --> 00:46:10,309 Il était prof de sciences. 472 00:46:10,392 --> 00:46:14,021 Il a travaillé ici de 1988 à 1990. 473 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Il est allé en Thaïlande dans le cadre d'un échange. 474 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 - En Thaïlande ? - Oui. 475 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Pas au Cambodge ? 476 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 - Non. Regardez ici. - Oui. 477 00:46:23,238 --> 00:46:25,324 C'était une école en Thaïlande. 478 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 479 00:46:39,254 --> 00:46:41,548 KIM SO-YEON J'AI SUIVI LA CAMIONNETTE 480 00:46:41,632 --> 00:46:43,467 ILS VONT EN THAÏLANDE EN BATEAU 481 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 BRIAN ÉTAIT À BORD AUSSI 482 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Chef ! 483 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Chef. 484 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Vous avez semé la pagaille au QG. 485 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Ils veulent lancer un avis de recherche contre vous. 486 00:47:21,296 --> 00:47:22,589 Je vous accompagne. 487 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Arrête. 488 00:47:25,634 --> 00:47:29,680 Vous ferez quoi ? Vous n'avez pas le droit d'enquêter là-bas. 489 00:47:30,180 --> 00:47:32,307 Personne ne se souciera de vous. 490 00:47:33,350 --> 00:47:34,351 Je viens. 491 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Arrête, je t'ai dit. 492 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 - Allez en salle d'embarquement. - Merci. 493 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Chef. 494 00:47:45,612 --> 00:47:46,613 Chef ! 495 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 THAÏLANDE - KRABI 496 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Cinq jours. Cinq kilos. 497 00:51:15,238 --> 00:51:16,239 La meilleure. 498 00:51:17,908 --> 00:51:21,745 Si je les produis, que se passera-t-il ensuite ? 499 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Tu n'as pas à poser de questions. 500 00:51:26,166 --> 00:51:28,710 Je rencontrerai M. Lee ? 501 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Tu rabâches toujours la même chose sur M. Lee. 502 00:51:36,927 --> 00:51:38,595 Bon Dieu. 503 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 504 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 - Enfoiré ! - Non. D'abord, le matériel. 505 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Sur la droite ! 506 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Merci, Dieu notre Père. 507 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 ÉCOLE MUNICIPALE 1 TALADCHAO 508 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Voilà du thé. Restez assis. 509 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Bien. 510 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Je connais très bien M. Lee. 511 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 C'est un bel homme. 512 00:55:20,483 --> 00:55:21,359 Je vois. 513 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 J'ai étudié dans cette école. Tout le monde l'adore ici. 514 00:55:26,990 --> 00:55:30,618 Alors, comment avez-vous connu M. Lee ? 515 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 J'avais une dette envers lui. 516 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 Comme je suis ici, je suis venu le saluer. 517 00:55:36,374 --> 00:55:38,460 Vous êtes venu au bon endroit. 518 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Vous savez où il est en ce moment ? 519 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 À Loomfangsoh. 520 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 - Loom… - C'est le nom de la ville. 521 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 - D'accord. - Oui. 522 00:55:46,968 --> 00:55:48,428 Il habite là-bas. 523 00:55:49,471 --> 00:55:50,472 Attendez. 524 00:55:51,598 --> 00:55:55,185 Il est peut-être rentré chez lui. Un instant. 525 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Intéressant. 526 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Un inspecteur coréen est venu ? 527 00:56:05,403 --> 00:56:06,821 Un inspecteur coréen. 528 00:56:08,823 --> 00:56:09,824 Je suis désolé. 529 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Je ne voulais pas déranger. 530 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Je vais le faire partir. 531 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Si on s'en prend à lui, ça pourrait déraper. 532 00:56:18,792 --> 00:56:19,793 Enterre-le. 533 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Oui. Je comprends. 534 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Il a dit qu'il rentrerait bientôt. Alors, allons-y. 535 00:56:31,429 --> 00:56:34,766 - Je vous accompagne. J'habite à côté. - C'est inutile. 536 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 C'est bon. M. Lee sera là quand on arrivera. 537 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 D'accord. 538 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Où est allé Seo Young-rak ? 539 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Les voitures se sont séparées. 540 00:56:56,204 --> 00:56:58,164 Je m'y attendais. 541 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 La Lame ne connaît pas les bonnes manières. 542 00:57:03,837 --> 00:57:04,796 Désolée. 543 00:57:05,296 --> 00:57:07,882 Et les cuistots muets ? 544 00:57:09,426 --> 00:57:10,885 Ils sont arrivés ? 545 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Ils sont arrivés ce matin. 546 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 Vous avez un nouveau message. 547 00:57:20,270 --> 00:57:21,187 C'est moi. 548 00:57:22,147 --> 00:57:25,984 Il y a un problème. Je ne sais pas où ils m'ont emmené. 549 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Écoutez-moi. 550 00:57:28,528 --> 00:57:30,238 Vous devez trouver le flic. 551 00:57:31,322 --> 00:57:33,867 Il a un traceur GPS pour me localiser. 552 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Vous devez absolument suivre ma position sur ce traceur. 553 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 D'abord, allons voir cet homme. 554 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Chez Jay. 555 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Ensuite… 556 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 La fin sera proche. 557 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Suivez-moi. 558 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Mince. M. Lee n'est pas encore là. 559 00:58:24,501 --> 00:58:25,460 D'accord. 560 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Vous voulez l'attendre à l'intérieur ? 561 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 - Oui. - Bien. 562 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Je viens parfois faire le ménage et des trucs chez lui. 563 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Voilà. Entrez. 564 00:58:37,805 --> 00:58:38,723 Oui. 565 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Quoi ? 566 00:58:42,727 --> 00:58:43,561 Mal joué. 567 00:58:44,938 --> 00:58:45,855 Entrez. 568 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Vous allez le regretter, inspecteur. 569 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Allez-y. 570 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Et ensuite ? 571 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 J'ai faim. 572 00:59:18,012 --> 00:59:19,180 Pas le temps. 573 00:59:26,896 --> 00:59:27,897 Pas mal. 574 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Assez banal. 575 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 J'AI PERDU RAK. ON ATTAQUERA DÈS QU'ON LE TROUVERA. SOYEZ PRÊTS. 576 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Je veux celui-là. 577 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Dépêche-toi. Le temps presse. 578 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Allez. Redressez-vous. 579 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Bon sang. 580 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Bordel. 581 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Qu'est-ce que vous espérez obtenir 582 01:00:11,899 --> 01:00:16,738 en harcelant M. Lee et en le cherchant obstinément ? 583 01:00:17,363 --> 01:00:20,199 Il paraît que M. Lee a été arrêté en Corée. 584 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 Mais ça ne doit pas être le cas, inspecteur Jo Won-ho. 585 01:00:25,246 --> 01:00:27,248 Non. En effet. 586 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 C'est encore loin d'être terminé. 587 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Merde. Pourquoi vous souriez ? 588 01:00:38,593 --> 01:00:39,719 Inspecteur Jo. 589 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Ressaisissez-vous. Vous savez où vous êtes ? 590 01:00:46,434 --> 01:00:47,435 Loomfangsoh. 591 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 C'est une tombe. 592 01:00:51,105 --> 01:00:52,106 La vôtre. 593 01:00:55,068 --> 01:00:56,944 Maintenant. Allez. 594 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 C'est ça. 595 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 - Voilà. C'est ça. - Hein ? 596 01:01:03,409 --> 01:01:05,411 Je me fiche de vous. 597 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Je veux votre patron. 598 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Quoi ? 599 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Bordel ! 600 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 SEOB SO-CHEON 601 01:02:16,858 --> 01:02:17,775 Merde. 602 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Regardez un peu qui voilà. 603 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 On se retrouve ici, inspecteur Jo. 604 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 C'est moi qui ai de la valeur. 605 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 29 HEURES PLUS TÔT 606 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Vous m'avez livré à cette femme. 607 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 Vous n'êtes plus utile à M. Lee. 608 01:03:04,947 --> 01:03:06,908 Quand on sera en Thaïlande, 609 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 il attendra le bon moment 610 01:03:10,536 --> 01:03:12,413 pour me faire du mal. 611 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 Il y a deux personnes qui sont au service de M. Lee. 612 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Jin Ha-rim, responsable de la gestion du gang. 613 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 Et Seob So-cheon, la Lame, qui s'occupe de faire le ménage. 614 01:03:29,639 --> 01:03:30,807 Mais cette femme… 615 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 est extrêmement jalouse. 616 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Elle a fait passer Jin Ha-rim pour un traître et a essayé de le tuer 617 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 pour monopoliser l'attention de M. Lee. 618 01:03:45,488 --> 01:03:46,823 C'est pour ça 619 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 qu'elle protégera l'usine de M. Lee avec ardeur. 620 01:03:53,579 --> 01:03:54,831 Elle nous conduira 621 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 à la terre où coulent le lait et le miel. 622 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Ce sera dur de s'emparer de l'usine. 623 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Bien sûr. Ce ne sera pas simple. 624 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Mais si vous acceptez de m'aider, 625 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 la tâche sera plus facile. 626 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 À une condition. 627 01:04:18,312 --> 01:04:20,356 Je veux l'inspecteur Jo vivant. 628 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 L'inspecteur Jo Won-ho ? 629 01:04:25,778 --> 01:04:27,780 Il servira pour mon dernier plan. 630 01:04:28,489 --> 01:04:33,244 Est-ce que je fais aussi partie de la fin de votre plan ? 631 01:04:44,422 --> 01:04:46,883 Oh, Seob So-cheon. 632 01:04:47,508 --> 01:04:52,013 Oh, la miséricordieuse Seob So-cheon. 633 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Seo Young-rak. Quand on parle du loup… 634 01:05:26,756 --> 01:05:28,341 Vous avez eu mon message ? 635 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Bien sûr. 636 01:05:30,551 --> 01:05:31,969 Et l'inspecteur ? 637 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 C'est une grande histoire d'amour. 638 01:05:40,436 --> 01:05:42,897 Je vais laisser les amants 639 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 discuter entre eux. 640 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Seo Young-rak. Explique-moi ce qui se passe. 641 01:05:53,157 --> 01:05:54,241 Vous allez bien ? 642 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 C'est quoi, ce bordel ? 643 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 On est tous du même côté. 644 01:05:59,872 --> 01:06:02,166 C'est une blague ou quoi ? 645 01:06:02,249 --> 01:06:03,167 C'est simple. 646 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 Le directeur Lee, moi-même et vous, 647 01:06:07,213 --> 01:06:09,298 nous voulons tous M. Lee. 648 01:06:11,550 --> 01:06:14,220 On est prêts à tout pour atteindre notre but. 649 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Alors, on devrait tout oublier et coopérer pour obtenir ce qu'on veut ? 650 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian veut être M. Lee. 651 01:06:23,896 --> 01:06:25,898 Je veux arrêter M. Lee. 652 01:06:26,732 --> 01:06:27,733 Mais vous ? 653 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 J'ignore pourquoi vous faites ça. 654 01:06:31,737 --> 01:06:33,572 J'ai une question. 655 01:06:35,408 --> 01:06:38,160 C'est pour Kim Jae-seok et Lee Myeong-hui ? 656 01:06:51,257 --> 01:06:52,258 Bien. 657 01:06:53,467 --> 01:06:55,970 Rendons-nous au pays où coulent 658 01:06:57,680 --> 01:06:58,889 le lait et le miel. 659 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Alors, l'échantillon ? 660 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Ça allait ? 661 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 M. LEE 662 01:08:09,001 --> 01:08:09,919 Allô ? 663 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 M. Lee ? 664 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 - Vous voulez quoi ? - Jay nous envoie. 665 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Je peux régler cette affaire sans problème. 666 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Bien sûr. Je ne m'inquiète pas. 667 01:08:55,714 --> 01:08:57,967 Vous avez lu le rapport ? 668 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Oui. 669 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Qu'en pensez-vous ? 670 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Le produit était bien. 671 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Vraiment ? J'en suis ravie. 672 01:09:11,647 --> 01:09:13,983 Je travaille dur, vous savez. 673 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Je suis avec le cuistot qui a fait l'échantillon. 674 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Vous voulez lui parler ? 675 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Je n'appelais pas pour parler de la Laika. 676 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Ce n'est plus la peine de m'envoyer des rapports. 677 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 J'appelais pour dire ça. 678 01:09:38,382 --> 01:09:43,387 Je t'ai donné l'autorisation de continuer les affaires en mon nom. 679 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Pas celle de retenir quelqu'un qui est déjà parti. 680 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Mais je me suis rattrapée. 681 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Papa… 682 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 Je veux dire, M. Lee. 683 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 Vous devez revenir. 684 01:10:04,325 --> 01:10:05,784 So-cheon. 685 01:10:06,869 --> 01:10:09,496 Je n'ai pas pris ma retraite à cause de toi. 686 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Tout ce que je veux, c'est profiter de ma famille ici. 687 01:10:17,421 --> 01:10:19,590 Tu devrais passer un jour. 688 01:10:20,382 --> 01:10:22,676 Venir dîner avec nous. 689 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 Que voulait-il dire ? 690 01:10:46,450 --> 01:10:48,911 Pourquoi tout le monde est si égoïste ? 691 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Où est M. Lee ? 692 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 So-cheon est encore une gamine. 693 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 13 ANS PLUS TÔT - CHINE 694 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 AVIS JURIDIQUE 695 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Elle ignorait les conséquences. 696 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 SO-CHEON NE SE CONTRÔLE PAS 697 01:11:19,275 --> 01:11:21,151 ET N'ÉPROUVE AUCUN REMORD POUR… 698 01:11:22,027 --> 01:11:23,195 J'oublierai ça. 699 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 M. Lee. 700 01:11:28,659 --> 01:11:30,744 Laissez-lui encore une chance. 701 01:11:33,205 --> 01:11:36,709 Tu souhaites sauver une fille qui veut te tuer ? 702 01:11:57,563 --> 01:11:59,773 J'ai failli mourir. 703 01:12:04,194 --> 01:12:05,195 So-cheon. 704 01:12:07,156 --> 01:12:08,324 À cause de toi. 705 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 C'est mal de mentir. 706 01:12:37,186 --> 01:12:39,938 Tu croyais que je n'en saurais rien ? 707 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 Piéger ton frère en mentant ? 708 01:12:43,525 --> 01:12:44,443 Hein ? 709 01:12:47,529 --> 01:12:48,530 So-cheon. 710 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Pourquoi tu détestes autant Ha-rim ? 711 01:12:54,912 --> 01:12:56,038 Tu es jalouse ? 712 01:12:57,456 --> 01:13:00,834 Tu as peur que Ha-rim prenne ta place ? 713 01:13:06,673 --> 01:13:07,674 Alors ? 714 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Tu vois bien ? 715 01:13:14,890 --> 01:13:15,808 Papa. 716 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Allô ? Ha-rim, c'est moi. 717 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Si So-cheon déconne à nouveau, 718 01:13:26,610 --> 01:13:29,363 tu pourras prendre les choses en main. 719 01:13:34,034 --> 01:13:37,996 Je t'ai déjà dit de ne pas m'appeler comme ça. 720 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Pourquoi ? 721 01:13:43,252 --> 01:13:44,628 Tu veux une famille ? 722 01:13:47,256 --> 01:13:50,801 C'est un luxe que tu ne peux pas t'offrir. 723 01:15:56,134 --> 01:15:57,928 Tu veux lui parler ? 724 01:15:58,971 --> 01:16:00,806 Demande à M. Lee de venir. 725 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 Offre-lui la Laika. 726 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Alors, où est-il ? 727 01:16:15,404 --> 01:16:19,074 Je vous détruirai tous, à commencer par toi. 728 01:16:20,867 --> 01:16:22,661 Mais pas tout de suite. 729 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Parce que je mettrai fin à vos vies très lentement. 730 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 À tous ceux qui ont osé énerver M. Lee. 731 01:16:42,472 --> 01:16:45,309 Je demanderai à M. Lee de venir ici. 732 01:16:47,686 --> 01:16:49,688 Je ferai de la Laika pour lui. 733 01:16:50,188 --> 01:16:53,358 C'est vrai ? Tu vas lui dire ça ? 734 01:16:54,318 --> 01:16:56,361 - Vraiment ? - Oui. 735 01:16:56,445 --> 01:16:58,071 Alors, fais vite. 736 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Où est M. Lee ? Hein ? 737 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Papa ! C'est mon père ! 738 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Comment oses-tu prononcer son nom ? 739 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Mon Dieu. 740 01:17:44,618 --> 01:17:45,619 Seigneur. 741 01:17:52,709 --> 01:17:53,710 Bon. 742 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 La Lame a eu son compte ? 743 01:17:59,800 --> 01:18:01,259 Quelle garce ! 744 01:18:02,761 --> 01:18:04,846 Que comptez-vous faire ? 745 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Il y a encore une personne dont on doit s'occuper. 746 01:18:10,143 --> 01:18:11,687 Quel enfoiré ! 747 01:18:13,480 --> 01:18:14,564 Pour être franc, 748 01:18:15,774 --> 01:18:18,694 on n'attendait pas grand-chose de vous. 749 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Je vous l'ai déjà dit. 750 01:18:22,698 --> 01:18:25,367 Je ne mourrai pas avant d'avoir arrêté M. Lee. 751 01:18:25,867 --> 01:18:29,621 Alors, soit on survit ensemble, 752 01:18:30,580 --> 01:18:32,290 soit vous mourez seul ici. 753 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 L'un ou l'autre. 754 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Je ne parlais pas de vous. 755 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Je parlais de M. Seo Young-rak. 756 01:18:52,102 --> 01:18:55,772 J'ai négligé une chose pendant tout ce temps. 757 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 M. Lee existe vraiment. 758 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 Et je ne suis pas le vrai M. Lee. 759 01:19:05,115 --> 01:19:06,950 Comment M. Seo Young-rak… 760 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 pouvait-il tout savoir ? 761 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Espèce de… 762 01:19:14,458 --> 01:19:15,375 Non ! 763 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Lâche-moi, bordel ! Pétasse. 764 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Merde. 765 01:19:24,259 --> 01:19:25,177 Bon Dieu. 766 01:19:29,806 --> 01:19:31,016 M. Seo Young-rak. 767 01:19:33,185 --> 01:19:34,603 Expliquez-moi. 768 01:19:43,361 --> 01:19:44,362 Ce jour-là… 769 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 il y avait quelqu'un que vous n'avez pas vu. 770 01:20:26,196 --> 01:20:28,323 Tais-toi ! Je fais ce que je veux. 771 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Alors, vous étiez là-bas aussi, M. Seo Young-rak ? 772 01:20:44,881 --> 01:20:46,383 Et j'ai appris… 773 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 une chose très importante ce jour-là. 774 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 Si je disais être M. Lee, 775 01:20:56,268 --> 01:20:58,770 je rencontrerais ses sbires. 776 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 Et si je suivais ses sbires, 777 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 je rencontrerais le vrai M. Lee. 778 01:21:09,239 --> 01:21:12,993 C'est pour ça que j'ai été ravi de vous voir 779 01:21:13,076 --> 01:21:14,828 vous vanter d'être M. Lee. 780 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Pendant qu'on s'intéressait à vous, 781 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 j'ai pu mettre en œuvre mon plan. 782 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 J'ai fourni un échantillon pour intriguer M. Lee. 783 01:21:26,631 --> 01:21:27,591 Très bien. 784 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 Puis j'ai dévalisé les usines pour me faire repérer et capturer. 785 01:21:32,178 --> 01:21:35,265 Et je vous ai aidé dans votre plan. 786 01:21:35,932 --> 01:21:37,809 J'ai dû… 787 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 vous sous-estimer. 788 01:21:45,567 --> 01:21:46,693 Je me repens 789 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 sincèrement devant le Seigneur. 790 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Mais les humains sont ainsi. 791 01:21:55,410 --> 01:21:59,748 Quand ils sont trop sûrs d'eux, leur jugement s'obscurcit. 792 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 C'est pour ça qu'ils s'allient à n'importe qui 793 01:22:03,627 --> 01:22:05,670 et qu'ils oublient de se méfier. 794 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Vous avez fourni les échantillons pour intriguer M. Lee. 795 01:22:13,053 --> 01:22:16,348 Vous avez révélé votre position pour vous faire capturer. 796 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 Vous m'avez aidé à exécuter mon plan. 797 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Réfléchissez. 798 01:22:23,688 --> 01:22:25,690 M. Seo Young-rak, 799 01:22:27,067 --> 01:22:30,612 vous faites la même erreur que j'ai commise il y a un mois. 800 01:22:31,780 --> 01:22:34,491 Vous avez l'illusion d'avoir gagné. 801 01:22:36,076 --> 01:22:40,372 Et l'audace de croire que vous pourrez trouver M. Lee. 802 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Cinq kilos de Laika. 803 01:22:45,961 --> 01:22:47,128 Ça vous suffira… 804 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 pour prendre le nom de M. Lee à partir de maintenant. 805 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Non. 806 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Je ne parle pas de ça. 807 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 Depuis, j'ai effectué des recherches sur vous, M. Seo. 808 01:23:08,274 --> 01:23:09,651 "Qui est cet homme ? 809 01:23:10,360 --> 01:23:14,155 "Comment a-t-il découvert la formule pour produire la Laika ? 810 01:23:14,239 --> 01:23:17,617 "Pourquoi tout est si compliqué avec lui ?" 811 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Je ne comprenais pas. 812 01:23:21,705 --> 01:23:22,622 "D'accord. 813 01:23:23,790 --> 01:23:27,085 "Je n'ai pas le choix. Je dois lui proposer un marché." 814 01:23:30,505 --> 01:23:31,589 Mais bien sûr, 815 01:23:32,340 --> 01:23:36,094 j'ai fait l'erreur de vous sous-estimer 816 01:23:37,303 --> 01:23:38,805 et voilà le résultat. 817 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 "Vengeance ? 818 01:23:46,021 --> 01:23:48,857 "Oui. C'était une vengeance. 819 01:23:50,066 --> 01:23:52,902 "M. Seo fera peut-être plus d'efforts 820 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 "pour chercher M. Lee que moi." 821 01:23:58,825 --> 01:24:00,618 Écoutez-moi bien. 822 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Ces deux-là vont m'accompagner. 823 01:24:04,873 --> 01:24:07,375 Et ils travailleront très dur 824 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 pour faire de la Laika pour moi. 825 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 Ils ne peuvent pas la faire sans moi. 826 01:24:14,340 --> 01:24:16,009 Vous le croyez vraiment ? 827 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Quoi ? 828 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 Hein ? 829 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Non ! Arrêtez ! 830 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Elle ne verra plus jamais. 831 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Arrêtez ! 832 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 C'est votre faute, M. Seo Young-rak. 833 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Et… 834 01:24:58,551 --> 01:24:59,969 Écoutez bien. 835 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 Vous allez partir. 836 01:25:04,140 --> 01:25:06,184 Trouver M. Lee et l'éliminer. 837 01:25:06,267 --> 01:25:08,311 Dès que sa mort sera confirmée, 838 01:25:09,687 --> 01:25:12,148 je déciderai si je dois les laisser… 839 01:25:15,568 --> 01:25:18,571 vivre ou mourir. 840 01:25:21,908 --> 01:25:23,535 Vous comprenez ? 841 01:25:26,871 --> 01:25:29,415 Vous avez fait ça pour savoir où M. Lee… 842 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 Arrêtez de me répondre. 843 01:25:41,761 --> 01:25:42,679 Non. 844 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Non. 845 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Ne faites pas ça ! 846 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Ce n'est rien. Ça va aller. 847 01:26:05,577 --> 01:26:07,203 Ce sera bientôt fini. 848 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Moi aussi, j'ai souffert, enfoiré. 849 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Arrêtez. 850 01:26:18,006 --> 01:26:19,090 Je le ferai. 851 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Je le ferai ! 852 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Quand on y pense… 853 01:26:36,983 --> 01:26:39,152 il y a eu de nombreuses intrigues 854 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 autour du nom "M. Lee". 855 01:26:45,950 --> 01:26:47,035 Écoutez-moi. 856 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 Désormais, il n'y a qu'une seule personne 857 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 qui porte ce nom. 858 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 Voilà comment on fait des affaires, M. Seo Young-rak. 859 01:27:15,480 --> 01:27:16,564 Alléluia. 860 01:27:30,578 --> 01:27:31,579 Chef. 861 01:27:34,123 --> 01:27:35,458 Vous me reconnaissez ? 862 01:27:35,959 --> 01:27:37,293 Que fais-tu ici ? 863 01:27:37,377 --> 01:27:40,588 Cette fois, j'ai cru qu'on allait vous perdre. 864 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 On m'a appelée il y a trois jours. 865 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Trois jours ? 866 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 La police a trouvé un labo de drogue. Vous étiez là-bas. 867 01:27:50,473 --> 01:27:52,433 - Vraiment ? - Vous allez bien ? 868 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Bande d'enfoirés. 869 01:27:57,146 --> 01:27:58,481 Pourquoi il rit ? 870 01:27:58,564 --> 01:28:00,233 Quel est votre nom ? 871 01:28:00,316 --> 01:28:01,234 Bon Dieu. 872 01:28:01,901 --> 01:28:03,319 Il est coréen, non ? 873 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 NORVÈGE - BEITOSTØLEN 874 01:29:30,531 --> 01:29:31,699 Votre Laika… 875 01:29:33,868 --> 01:29:37,038 était très impressionnante. 876 01:29:37,872 --> 01:29:39,624 Je vous remercie. 877 01:29:40,124 --> 01:29:42,752 Vous êtes plus jeune que ce que je pensais. 878 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Plus jeune que moi quand j'ai débuté. 879 01:29:47,256 --> 01:29:51,511 Je me demandais comment vous aviez créé cette drogue. 880 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Au début, c'était juste de la curiosité académique. 881 01:29:56,265 --> 01:30:01,896 "Quelle est la limite du plaisir que le cerveau humain peut ressentir ?" 882 01:30:02,480 --> 01:30:04,399 Puis j'ai compris 883 01:30:05,775 --> 01:30:10,780 que pour atteindre la limite, il fallait franchir la ligne. 884 01:30:12,156 --> 01:30:13,157 La ligne ? 885 01:30:14,617 --> 01:30:16,661 Toutes les lois et la morale. 886 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 La ligne tracée par les hommes eux-mêmes. 887 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 N'est-ce pas ironique ? 888 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Les gens veulent être heureux. 889 01:30:28,506 --> 01:30:31,676 Ils renoncent à beaucoup de choses dans la vie 890 01:30:32,176 --> 01:30:36,180 pour trouver le bonheur, mais ils finissent malheureux. 891 01:30:40,726 --> 01:30:42,645 Vous croyez en Dieu ? 892 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Pas moi. 893 01:30:51,779 --> 01:30:55,199 Je crois en la science éprouvée. 894 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Comment mesureriez-vous ce plaisir ? 895 01:31:00,913 --> 01:31:03,166 Combien de temps dure-t-il ? 896 01:31:04,959 --> 01:31:07,670 Se répète-t-il toujours de la même manière ? 897 01:31:10,965 --> 01:31:12,967 C'est beau, non ? 898 01:31:14,260 --> 01:31:19,056 Les gens achètent du bonheur. Et je le vends. 899 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 Je ne vous croyais pas si arrogant. 900 01:31:22,643 --> 01:31:23,895 "Arrogant". 901 01:31:26,481 --> 01:31:28,774 Vous vous souvenez, il y a 25 ans ? 902 01:31:29,358 --> 01:31:32,570 Un jeune couple est monté sur un bateau de contrebande. 903 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Vous leur avez donné de l'eau et à manger. 904 01:31:43,831 --> 01:31:48,002 Ce jeune couple croyait sincèrement en votre gentillesse. 905 01:31:57,345 --> 01:32:01,474 Mais vous avez décidé de trahir brutalement leur confiance. 906 01:32:05,269 --> 01:32:06,312 Franchement, 907 01:32:07,563 --> 01:32:10,107 je ne m'en souviens pas. 908 01:32:11,692 --> 01:32:13,986 C'était il y a si longtemps. 909 01:32:15,404 --> 01:32:18,241 Ça vous paraît trop cruel ? 910 01:32:19,158 --> 01:32:20,868 Alors, que regrettez-vous ? 911 01:32:22,203 --> 01:32:23,120 La famille. 912 01:32:25,873 --> 01:32:27,375 Plus exactement… 913 01:32:30,086 --> 01:32:32,296 ce qui a changé en moi. 914 01:32:33,047 --> 01:32:39,720 Je suis devenu quelqu'un de très ordinaire. 915 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 Il est très facile, 916 01:32:45,184 --> 01:32:48,854 mais aussi ennuyeux, de vivre cette vie ordinaire. 917 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 C'est votre seule famille ? 918 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Une personne tenait beaucoup à en faire partie. 919 01:33:01,450 --> 01:33:03,995 Elle vous considérait comme son père. 920 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Son portable m'a mené à vous. 921 01:33:12,003 --> 01:33:13,212 Je l'ai tuée. 922 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 Votre famille aussi. 923 01:33:29,604 --> 01:33:31,147 Je les ai tués. 924 01:33:32,440 --> 01:33:33,816 Je vous regarde… 925 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 et je me revois quand j'étais jeune. 926 01:33:40,489 --> 01:33:41,866 Qu'en dites-vous ? 927 01:33:44,452 --> 01:33:47,455 Vous voulez rejoindre ma famille ? 928 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Écoutez. 929 01:34:00,718 --> 01:34:02,219 Vous ne savez pas… 930 01:34:06,265 --> 01:34:07,933 ce qu'est la famille. 931 01:34:09,226 --> 01:34:10,144 Bon. 932 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 C'est dommage. 933 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 BON TRAVAIL ! 934 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 ALLÉLUIA ! 935 01:36:16,604 --> 01:36:19,231 Sans voir ni entendre, tout est si calme. 936 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 Mais j'aime bien ça. 937 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Dis-moi ce que tu aimerais voir, là tout de suite. 938 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 Demande-moi ce que tu veux. 939 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 De quelle couleur est le ciel ? 940 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Il est clair et lumineux. 941 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Super. 942 01:38:41,540 --> 01:38:44,293 Vous avez placé un traceur GPS sur Laika ? 943 01:38:45,586 --> 01:38:47,254 C'était juste une intuition. 944 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Bien. 945 01:38:49,423 --> 01:38:52,217 Vous avez eu une bonne intuition dès le début. 946 01:38:58,849 --> 01:38:59,767 Alors… 947 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 J'ai raison là aussi ? 948 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 UN PROFESSEUR D'UNIVERSITÉ RETROUVÉ MORT 949 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Je vois. 950 01:39:23,290 --> 01:39:24,291 M. Lee. 951 01:39:27,086 --> 01:39:28,796 Comment était-il ? 952 01:39:30,673 --> 01:39:31,966 Il avait une fille. 953 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 Et une petite-fille. 954 01:39:36,929 --> 01:39:39,181 Il était gentil avec ses voisins. 955 01:39:41,976 --> 01:39:43,852 C'était quelqu'un d'ordinaire. 956 01:39:45,437 --> 01:39:46,981 Voué à disparaître. 957 01:39:54,697 --> 01:39:57,116 Pourquoi tu m'as fait venir ici ? 958 01:39:58,659 --> 01:40:00,619 Comment étaient mes parents ? 959 01:40:02,454 --> 01:40:04,581 Étaient-ils comme M. Lee ? 960 01:40:06,291 --> 01:40:08,293 Méritaient-ils tous mes efforts… 961 01:40:10,629 --> 01:40:12,214 pour les venger ? 962 01:40:18,345 --> 01:40:21,432 Un corps en décomposition dégage une forte odeur. 963 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 Même après être sorti du conteneur, 964 01:40:24,727 --> 01:40:26,895 j'ai continué à la sentir. 965 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Elle n'a pas disparu avec le temps. 966 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 Alors, j'ai cherché M. Lee. 967 01:40:38,282 --> 01:40:41,118 J'ai cru que l'odeur ne me dérangerait plus 968 01:40:42,202 --> 01:40:44,747 si je le retrouvais pour en finir avec lui. 969 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Mais je la sens toujours. 970 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 J'ai fait ce que je voulais faire dans ma vie. 971 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Vous saviez qu'on ne pouvait pas revenir en arrière ? 972 01:41:22,242 --> 01:41:23,327 Seo Young-rak. 973 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Lâche cette arme. 974 01:41:34,880 --> 01:41:36,215 Je serai M. Lee. 975 01:41:40,928 --> 01:41:42,262 Vous allez m'arrêter ? 976 01:41:45,557 --> 01:41:46,809 À votre tour. 977 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Quand vous aurez accompli ce que vous désirez… 978 01:41:54,650 --> 01:41:56,860 pourrez-vous revenir en arrière ? 979 01:44:16,041 --> 01:44:19,711 Pour le récompenser pour son succès dans une enquête, 980 01:44:19,795 --> 01:44:24,549 l'Agence nationale de police a promu l'inspecteur Jo Won-ho. 981 01:44:25,133 --> 01:44:27,761 L'Agence a surtout salué 982 01:44:27,844 --> 01:44:30,931 une coopération sans précédent avec Interpol. 983 01:44:31,014 --> 01:44:35,727 Ainsi que la persévérance de l'inspecteur qui a permis cette réussite. 984 01:44:35,811 --> 01:44:37,187 Auparavant… 985 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 À LA MÉMOIRE DE KIM JU-HYUK 986 01:54:07,173 --> 01:54:12,178 Sous-titres : Vincent Geoffroy