1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Ken je Lee's gezicht, naam of leeftijd? Of sekse? 4 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 Je bent gestoord. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 Ik zet team twee op de zaak. Je ligt eruit. 6 00:00:54,596 --> 00:00:55,597 Ik ga Lee pakken. 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Wil je Mr Lee pakken? 8 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Doe maar. Ik help je wel. 9 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 De overlevende heet Seo Young-rak. 10 00:01:05,398 --> 00:01:07,942 Onder de doden was een fabrieksarbeidster. 11 00:01:08,026 --> 00:01:08,985 Zijn moeder. 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 Heeft Mr Lee dit gedaan? 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Wie is Mr Lee? 14 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Laten we Mr Lee pakken. 15 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Er is een zoutfabriek in Taean. 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Er zijn twee chemici, genieën. 17 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 Maar ze zijn geboren met een spraakgebrek. 18 00:01:26,961 --> 00:01:28,922 Zeg hallo. Dit is Brian, de directeur. 19 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Brian? Hij stond niet op de lijst. 20 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 LEE IN-MU, DIRECTEUR 21 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 BUREAU YONGSAN 22 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Welkom, voorzitter Jin. 23 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Ik ben inderdaad Mr Lee. 24 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Ik ken Mr Lee. 25 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Als je lang geobsedeerd bent door één persoon… 26 00:02:00,036 --> 00:02:03,289 …ontwikkel je een onverklaarbare en vreemde overtuiging. 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Waarom voelt het niet echt? 28 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Wat is er? 29 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Mr Lee stuurde dit. 30 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Je stuurde het hierheen. Maar je weet het niet? 31 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 MR LEE 32 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Klootzak. 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Sta op, klootzak. 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Waar zijn jullie mee bezig? 35 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Maar je grootste fout… 36 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 …was dat je dacht dat je echt Mr Lee kon worden. 37 00:02:55,341 --> 00:02:59,137 En je roekeloze bravoure, je voordoen als Mr Lee waar ik bij ben. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Ik bied mijn oprechte excuses aan… 39 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 …voor m'n waanvoorstellingen en bravoure, dus… 40 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 MR LEE 41 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Shit. 42 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Ik zei dat ik vertrouwen in je had. 43 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Je hebt hem gepakt. 44 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Jij kleine… 45 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 Mr Lee gaat naar de eerste verdieping. 46 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 Moeten we dit niet melden? 47 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Opzij. Aan de kant. 48 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 Wat… -Er viel iemand flauw. 49 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 O, nee. 50 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Laika. 51 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Verdomme. 52 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 We moeten even stoppen. 53 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 BEGUNSTIGDE INSTELLING: GB SAENARA BANK 54 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 ONTVANGER: KIM JAE-SEOK (COLUMBARIUM) 55 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Ze financieren Ewoo Shipping. 56 00:06:51,119 --> 00:06:54,038 Als beiden sterven, verliest Brian zijn geldbron. 57 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 Dan heeft hij geen geld om Jin Ha-rims bende terug te betalen. 58 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Hij kan betalen met Laika. 59 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Sukkel. Het is ons niet gelukt. 60 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Herinner je je die rotzooi niet meer? 61 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Verdomme. 62 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 De politie nam alle grondstoffen mee. 63 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Wie heeft je over die eikels verteld? 64 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 65 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 MR LEE 66 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Hij zei het voor hij zijn arm verloor. 67 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Die klootzak. We hadden z'n beide armen moeten afhakken. 68 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Waarom heb je Brian niet vermoord? 69 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Hij is nog steeds nuttig. 70 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Zijn grondstoffabrieken zijn verspreid over het hele land. 71 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 We moeten eerst de grondstoffen krijgen en Laika maken. 72 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 BEVOEGD PERSONEEL 73 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 En? 74 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Lee komt wel. 75 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Weet je waar Lee is? 76 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Daar kom ik achter. 77 00:08:21,375 --> 00:08:23,836 Ik stopte gisteren een uitnodiging in Bo-ryeongs hand. 78 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Denk je dat Lee de uitnodiging leuk vindt? 79 00:08:36,641 --> 00:08:38,100 Als het die Lee is… 80 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 …dan leidt ze ons… 81 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 …naar de plek… 82 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 …waar de echte Lee is. 83 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 84 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Die klootzakken. 85 00:09:55,678 --> 00:09:57,680 Het is meer dan 99 procent zuiver. 86 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Goeie genade. 87 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 Ewoo Shipping. 88 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 Ze namen contact op met onze bende voor ze hun zaken naar China uitbreidden. 89 00:10:20,369 --> 00:10:24,707 Daarna ging Ha-rim naar Korea, controleerde zelf hun product… 90 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 …en tekende een deal om 5 kilo Laika te kopen. 91 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 We leverden ook de grondstoffen voor het product. 92 00:10:31,339 --> 00:10:35,259 Ze maakten 5 kilo Laika, maar het werd door de Koreaanse politie geconfisqueerd. 93 00:10:35,343 --> 00:10:38,346 Het is zo goed als weg. -Hoeveel materiaal gaven we? 94 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Zo'n 20 miljard tegen de huidige koers. In Koreaanse won. 95 00:10:43,643 --> 00:10:46,270 Wie was de gemachtigde van Ewoo Shipping in dit contract? 96 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Hier. 97 00:10:56,781 --> 00:10:59,408 Dus onze grote directeur, Jin Ha-rim… 98 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 …gaf ze voor 20 miljard aan materiaal… 99 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 …en keert dood terug met alleen dit monster in zijn hand? 100 00:11:08,125 --> 00:11:09,043 Goed gedaan. 101 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 Ik ontving een verslag dat ze hebben bevestigd… 102 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 …dat ze 5 kilo Laika hebben gezien, net als dat monster. 103 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Het lijkt erop dat Ewoo Shipping het product echt heeft gemaakt. 104 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Wanneer moet dit naar de koper? 105 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 We hebben nog 15 dagen. 106 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Bel ze en zeg dat ze gerust kunnen zijn. Dat we de deadline halen. 107 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Maar de grondstoffen zijn bijna op. 108 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 Vorige keer pakte directeur Ha-rim… 109 00:11:35,027 --> 00:11:39,198 …alles wat hij kon vinden en nam het mee naar Seoel. 110 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Ga je zelf naar Korea? 111 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Ik moet gaan. 112 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Ik moet ze leren wat er gebeurt als ze ons durven dwarsbomen. 113 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 Geef me het bewijsnummer. 114 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Zeker, bewijs nummer 13 van bureau Yongsan. 115 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Pardon, rechercheur. 116 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Eens kijken of hij werkt. 117 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 Ik scan de streepjescode. -Wacht. 118 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Verdomme. 119 00:12:24,952 --> 00:12:26,912 Weet je zeker dat het Seo Young-rak is? 120 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Wat is uw obsessie met hem? Ik snap het niet. 121 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Komt het toevallig… 122 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 …door Dong-woo en Soo-jung? 123 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Goed werk. 124 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 We zullen zien. 125 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Er is al een dokter geweest. 126 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Ik ben van de afdeling Neurologie. 127 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 Geef me z'n dossier. 128 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Halleluja. 129 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Ik heb uw rekeningen meteen geblokkeerd… 130 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 …maar ze waren al volledig leeggetrokken. 131 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Het leek op Seo Young-rak. 132 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Onze lieve assistent manager Seo Young-rak wil zeker graag wat aandacht. 133 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Ik verloor de oorlog… 134 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 …dus de oorlogsbuit zou toch verloren gaan. 135 00:14:48,512 --> 00:14:50,764 Daar hoeven we niet bij stil te staan. 136 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Wanneer komt ze uit China? 137 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 Ze komt overmorgen aan met een dagvlucht. 138 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Die gast… 139 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 …leidt ons naar het paradijs. 140 00:15:26,300 --> 00:15:27,760 Zet ons team op deze zaak. 141 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 Denk je dat we hier een menu kiezen in een Chinees restaurant? 142 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Alle zaken aangaande Ewoo Shipping zijn overgedragen aan de centrale recherche. 143 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 We kunnen samenwerken, nietwaar? 144 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 Onze huidige zaak is bijna klaar. We kunnen het doen. 145 00:15:39,188 --> 00:15:41,231 Een regionaal team bij dronken geweldpleging? 146 00:15:41,899 --> 00:15:45,402 Rustig. Zie het als een beloning. 147 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Er is geen reden dat ik beloond word. 148 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Waarom niet? Je pakte de beruchte Mr Lee op. 149 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Brian is niet Mr Lee. 150 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Nog steeds? Denk je nog dat Seo Young-rak Mr Lee is? 151 00:16:00,793 --> 00:16:03,462 De politie nam ruim 20 miljard won aan Laika in beslag… 152 00:16:03,545 --> 00:16:05,881 …bij het Yongsan-incident, commissaris. 153 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Daarbij werden twee directeuren van zijn omkooppotten ontvoerd. 154 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Is het niet duidelijk wie hierachter zit? Mr Lee houdt stand. 155 00:16:13,097 --> 00:16:14,098 We kunnen niets doen. 156 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 Zoek niet, blijf eraf en denk er niet eens aan. 157 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Wat als de echte Mr Lee wordt gepakt? Wat ga je dan doen? 158 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Mijn specialiteit is mijn hoofd buigen voor de camera's. 159 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Maar als je weer problemen veroorzaakt door Mr Lee te pakken… 160 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 …is buigen niet genoeg. -Commissaris. 161 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Er is maar één reden waarom ik je vrijliet voor de dood van dat meisje en Dong-woo. 162 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Je had Mr Lee gepakt. 163 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Beëindig dit op bureau Yongsan nu ik nog aardig ben. 164 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Denken jullie dat dit je slaapkamer is? Heb je niet leren kloppen? 165 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Kijk wat er op tv is. 166 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 …werd gedood en samen ontsnapten ze uit het ziekenhuis. 167 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 Lee stond bekend als Mr Lee… 168 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 …de baas van de grootste drugsbende in Azië. 169 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Tijdens een intern conflict… 170 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Serieus. 171 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 WELKOM IN KOREA SEOB SO-CHEON 172 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NAAM: SEOB SO-CHEON 173 00:17:59,828 --> 00:18:05,626 Je ziet er beter uit dan op de foto en je bent veel mooier in het echt. 174 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Weet je wie ik ben? 175 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Natuurlijk. 176 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 Manager Seob So-cheon. 177 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 In China noemen mensen je niet bij je naam… 178 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 …maar Klapmes. 179 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Waar is alle Laika dan? 180 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Helaas is op dit moment… 181 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 …alles in beslag genomen door de politie. 182 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Ze waren net mijn eigen kinderen. 183 00:18:32,236 --> 00:18:34,488 Het voelt alsof de hemel is ingestort. 184 00:18:35,072 --> 00:18:38,492 En je gaat niet terugbetalen als je het product niet hebt? 185 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Dat was natuurlijk mijn oorspronkelijke plan. 186 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Maar ik liep tegen een onverwacht blokkade aan. 187 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Twee van mijn managers zijn plotseling verdwenen. 188 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 Tegelijkertijd raakten… 189 00:18:49,169 --> 00:18:53,215 …de Laika-grondstoffen die we verborgen hadden ook vermist. 190 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Wat een langdradig verhaal. 191 00:19:01,181 --> 00:19:02,099 Kortom… 192 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 …je hebt geen product, geld of grondstoffen. 193 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Waarom wil je me dan vandaag zien? 194 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 Mr Seo Young-rak. 195 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Hij heeft niet alleen het product en het geld in handen… 196 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 …maar hij is de enige chemicus die de beste Laika kan maken. 197 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 Bovendien heb ik veel grondstoffen in Thailand. 198 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 Twee keer zoveel als ik verloor. 199 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Ik hoorde dat Mr Lee… 200 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 …ook fabrieken heeft in een warm land. 201 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Nou en? 202 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 Zoals je kunt zien… 203 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 …is het een beetje zwaar voor me om hier fysiek aanwezig te zijn. 204 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 Als je me kunt helpen… 205 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 …zal ik je compenseren voor… 206 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 …de grondstoffen die je verloren hebt en nog wat. 207 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Wat denk je? 208 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Nou… 209 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 …Jin Ha-rim was niet de enige… 210 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 …die slachtoffer werd van die kerel. 211 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Ik hoorde dat Jin Ha-rim je stiefbroer was. 212 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Je bent vast diepbedroefd. 213 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Ja, zo diepbedroefd. 214 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Heb je voldoende grondstoffen in je magazijn? 215 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Ruim voldoende. 216 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Chef Jo. 217 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 Ik heb de persoon geïdentificeerd die op de overboeking stond. 218 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Geboren in 1958 en overleden in 1994. 219 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Zevenendertig destijds. 220 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Hij was getrouwd met Lee Myeong-hui en ze hadden een kind. 221 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 Het geld was voor het columbarium. 222 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Oké. Kun je de reisgegevens van deze twee natrekken? 223 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Goed, meneer. 224 00:21:24,783 --> 00:21:26,618 EWOO SHIPPINGS LEE VLUCHT, EEN AGENT DOOD 225 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 POLITIE RICHT ZICH OP LEE 226 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok, Ewoo Shipping. Stelletje klootzakken. 227 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Ik heb de data van Park Sun-changs mobiel. 228 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 Volgens het logboek… 229 00:21:38,046 --> 00:21:40,257 …voerde hij elke 24 uur een fabrieksreset uit. 230 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Alsof hij OCS heeft. 231 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Hij bleef bestanden wissen tussen die resets. 232 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Ik dacht dat we z'n GPS-locaties hadden. 233 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Gelukkig gebruikte hij een navigatie-app… 234 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 …dus we hebben een overzicht. 235 00:21:53,020 --> 00:21:55,814 Dit zijn camerabeelden van Brians fabriek. 236 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Is dat Seo Young-rak? 237 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Die klootzak. Zal hij echt weer Laika produceren en verkopen? 238 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Ik heb Kim Jae-seoks reisgegevens nagekeken. 239 00:22:07,034 --> 00:22:10,203 Kim Jae-seok studeerde theologie op de universiteit. 240 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 Erna werkte hij in het buitenland met vrijwilligers. 241 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 Hij trouwde met Lee Myeong-hui, een vrijwilligster… 242 00:22:15,417 --> 00:22:18,587 …en verhuisde in 1990 naar Cambodja waar hij een boerderij runde. 243 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Iemand van de Koreaanse Vereniging herinnert zich die twee nog. 244 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 Waar is diegene nu? 245 00:22:23,091 --> 00:22:25,260 Ik zal het je meteen laten weten. 246 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Oké. 247 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 We doorzoeken elke locatie binnen twee kilometer van de snelweg… 248 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 …waar Park Sun-chang meer dan tien minuten heeft doorgebracht. 249 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 Er moet een verborgen fabriek zijn daar ergens en daar… 250 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 …vinden we Seo Young-rak. 251 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Verdomme. 252 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Walgelijk. Ik moet bijna kotsen. 253 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Kunnen we er 12 mee maken? 254 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Het is net genoeg. 255 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Twee van hen. 256 00:24:38,268 --> 00:24:39,686 Kunnen we het hier doen? 257 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Ik denk dat het wel. 258 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Hé. 259 00:24:49,779 --> 00:24:51,865 Handen weg, tenzij jullie dood willen. 260 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Wie zijn die eikels? 261 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 En wat ligt er in je truck? 262 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Ik ben Mr Seo Young-rak van het hoofdkwartier. 263 00:25:02,334 --> 00:25:03,418 Het hoofdkwartier? 264 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 Onlangs hoorde ik… 265 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 …dat er ratten in en uit lege fabrieken komen. 266 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Toch? Dus jij was het, Mr Seo. 267 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Of niet? 268 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Chef Woo. 269 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Jullie hebben hier gewerkt, toch? 270 00:25:21,269 --> 00:25:25,398 Ik hoorde over een team dat de fabriek bezette, na onterecht ontslagen te zijn. 271 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Ik dacht niet dat jullie er nog zouden zijn. 272 00:25:28,652 --> 00:25:30,987 Vertel mij wat. Ik wist het ook niet. 273 00:25:31,613 --> 00:25:33,323 Er moet een misverstand zijn. 274 00:25:34,616 --> 00:25:37,285 Het bedrijf stuurde ons niet. -Wie dan wel? 275 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Denk je dat ik niets weet omdat ik hier vastzit? 276 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Ik weet alles wat er nu gebeurt. 277 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Rot op of ik word boos. 278 00:25:47,212 --> 00:25:49,339 Daar heb ik nog veel mee te doen. 279 00:25:49,422 --> 00:25:51,258 Weer een misverstand. 280 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 We komen niet stelen, maar werken. 281 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Werken? 282 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Ja. 283 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Zoals u aan de truck kunt zien, hebben we voldoende grondstoffen. 284 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 We zijn hier om er Laika van te maken. 285 00:26:07,357 --> 00:26:10,569 De enige plek waar de motor kan draaien zonder op te vallen. 286 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Gaan jullie drieën Laika maken? 287 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Ik wil u iets laten zien. 288 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Hé. 289 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 Beweeg langzaam. 290 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 Hé, Dong-su. -Ja. 291 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Hè? Ik denk dat het echt is. 292 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Voorzichtig. 293 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Alsjeblieft. 294 00:27:22,932 --> 00:27:23,767 Hallo? 295 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Hé. 296 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Dan ga met hem naar het ziekenhuis. 297 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Ik kan nu niet gaan. 298 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Niet dat ik dat niet wil. Wat is er met je? 299 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Ik kan niet gaan. Jeetje, wat heb jij? 300 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 Ik wilde ook… 301 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Ik bel je later. 302 00:27:52,170 --> 00:27:53,046 Laten we gaan. 303 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Nog twee locaties. 304 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Ja, meneer. 305 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 Wissel het verband vaker. 306 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 Ik zag de anderen met de hond. 307 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Ze zochten een dierenkliniek. 308 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Nieuw verband en een ontstekingsremmer. 309 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 Je weet wat er gebeurt als je iets uitvreet? 310 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Uitvreten? Zoals wat? 311 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Alle grondstoffen zijn er, en ik ook. 312 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Wat bent u van plan met het geld van de drugsverkoop? 313 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 Wat denk je? Naar huis gaan. 314 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Wat zijn dat? 315 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 Wat… -Twee busjes? 316 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 Hé, gaan jullie eens kijken. 317 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Oké. 318 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Vuilak. Vreet niks uit, zei ik… 319 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Komt u uit China? 320 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Je gevatheid bevalt me. 321 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 Wat doet je hier, Mr Seo? 322 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Ik maakte Laika. 323 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Daar komt u vast voor. En daardoor kan ik blijven leven. 324 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Wat is dit voor zootje? 325 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Je verhaal klopt niet. 326 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Goed, stel dat je dit maakt. En de grondstoffen? 327 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Dit is lang niet genoeg. 328 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Als u me wat meer tijd geeft, maak ik de beloofde hoeveelheid. 329 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Beloofd? 330 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Heb je me wat beloofd? 331 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Ja. 332 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 Aan Mr Jin Ha-rim. 333 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 Met genoeg grondstoffen… 334 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 …kan ik tien, nee twintig keer zoveel Laika maken als u bent verloren. 335 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Ik kan veel voor u doen. 336 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Ik wil Mr Lee ontmoeten. 337 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 BACK-UPVERZOEK. HET ADRES… 338 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Chef Jo. Ik vroeg om versterking, dus laten we wachten. 339 00:31:24,632 --> 00:31:27,176 We hebben geen tijd. -Chef Jo, toe. 340 00:31:27,260 --> 00:31:29,846 Ben je gek? Wat als hij weer ontkomt? 341 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 Prutser. Verdorie. -Chef Jo. 342 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Ik ben bang. 343 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 Dan blijf je zitten. -Chef Jo. 344 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Verdorie. 345 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Ik weet dat u voor Mr Lee werkt. 346 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 Laat me ook met u werken. -Waarom? 347 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Vertel het me. 348 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Omdat ik Mr Lee kan helpen met wat hij maar wil. 349 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Helpen? Waarbij? 350 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 Ik ben alles wat Mr Lee nodig heeft. 351 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Gaf hij u niet de opdracht om de Laika terug te halen? 352 00:32:28,071 --> 00:32:30,281 Ik weet zeker dat Mr Lee mij ook wil. 353 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Halt. 354 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Halt. Verroer jullie niet. 355 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 O, die man. 356 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Sta stil, eikel. Blijf waar je bent, begrepen? 357 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Chef Jo, gaat het? 358 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Versper de ingang. Raak ze niet kwijt. 359 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Versper je de ingang? 360 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon. 361 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon. Hé, waar ben je? 362 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Duk-cheon. 363 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Hé. 364 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon. 365 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Kang Duk-cheon. 366 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Als je vijand honger heeft, geef hem dan te eten. 367 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Als hij dorst heeft, geef hem dan te drinken. 368 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Amen. 369 00:35:33,798 --> 00:35:34,632 Was ik niet… 370 00:35:34,715 --> 00:35:35,967 DAGVAARDING JO WON-HO 371 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 …duidelijk toen ik de zaak ondertekende? 372 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 Je moest stoppen bij Lee In-mu. 373 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Ik zei toch dat je de rest moest laten? 374 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Jij… 375 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 Je bent voor zes maanden geschorst, op mijn bevel. 376 00:35:55,153 --> 00:35:57,488 Wees voorbereid op erger. 377 00:36:35,568 --> 00:36:39,197 Hij werkte altijd overuren, 's nachts en zelfs in het weekend. 378 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Maar ik heb nooit een slecht woord over je gezegd. 379 00:36:44,118 --> 00:36:47,747 Als er iets met Duk-cheon zou gebeuren… 380 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 …wist ik dat je hem zou beschermen. Daar was ik van overtuigd. 381 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Ons kind was ziek, dus ik smeekte hem om naar huis te komen. 382 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Ik zei dat ik je zelf zou bellen, maar hij zei nee. 383 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Het spijt me zo. 384 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Betuig geen respect en ga gewoon. Duk-cheon… 385 00:37:14,357 --> 00:37:16,359 …is te lief en zal het aannemen. 386 00:37:16,442 --> 00:37:17,860 Maar ik wil dat niet. 387 00:37:18,945 --> 00:37:19,862 Ga alstublieft. 388 00:37:27,453 --> 00:37:30,331 Ik heb het adres van degene die zich het echtpaar herinnert. 389 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 KIM SO-YEON 390 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Het is een tuinderij in Yongsang-dong, Andong, Noord-Gyeongsang. 391 00:37:35,628 --> 00:37:39,423 Ik trok de bedrijfsvergunning na en alles leek in orde. 392 00:37:39,507 --> 00:37:41,842 Laten we in het weekend erheen gaan. 393 00:37:41,926 --> 00:37:43,427 We mogen geen tijd verliezen. 394 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 Zeg dat we morgen komen. 395 00:37:46,555 --> 00:37:49,642 Ik denk niet dat ik morgen kan… -Hoe bedoel je? 396 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Wat is nu belangrijker? 397 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 Nou? 398 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Goed, meneer. 399 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Zodra je de grondstoffen hebt, maak je ze van kant. 400 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 'Het spijt me, directeur Lee.' Zeg dat maar eens. 401 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Toe maar. 402 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Waarom gaf je m'n locatie aan Klapmes? 403 00:39:21,192 --> 00:39:23,861 Nu kun je me niets doen vanwege Laika. 404 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Je bracht me in deze staat… 405 00:39:29,742 --> 00:39:31,744 …dus het zou nog niet genoeg zijn… 406 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 …als ik je ogen eruit trek en je kop insla. 407 00:39:36,999 --> 00:39:38,417 Maar helaas kon ik niet… 408 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 Ondanks dat… 409 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 …zie ik het grotere geheel. 410 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 IK GA NAAR HEM TOE, DUS NEEM RUST 411 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Ik ben van politiebureau Dongbu. 412 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Een rechercheur? 413 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Ja. Kent u Mr Kim Jae-seok toevallig? 414 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 O, ja. Ja, die ken ik. 415 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 Ik herinner me Kim Jae-seoks familie. 416 00:40:09,031 --> 00:40:13,327 Zijn kind was even oud als mijn zoon dus we letten om de beurt op ze. 417 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Heette hun kind niet U-ram of zo? 418 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Woonde u vlakbij? 419 00:40:19,417 --> 00:40:21,794 Iedereen woonde dichtbij in Koreatown. 420 00:40:23,170 --> 00:40:26,924 Er gingen geruchten dat hij papavers, opiumbloemen… 421 00:40:27,007 --> 00:40:29,552 …of iets dergelijks had geplant. 422 00:40:30,428 --> 00:40:32,221 Daarom herinner ik me hem. 423 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Juist, ja. 424 00:40:34,140 --> 00:40:37,518 Hij zei dat hij samenwerkte met een Chinees. 425 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Een Chinees? Wat doet z'n partner? 426 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Geen idee. Hij werd 'Meester' genoemd, als 'n leraar. 427 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 Maar ik heb geen idee wat hij deed. 428 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 'Meester'? 429 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Wij noemden hem Mr Lee. 430 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Zoiets, ja. 431 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 'Mr Lee.' 432 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Toen ik hier begon… 433 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 …was er een chemicus op Jeju die de drugs leverde. 434 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Iemand bazuinde rond dat hij Mr Lee was. 435 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 En toen op een dag… 436 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 …kwam hij ze tegen. 437 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU TWAALF JAAR GELEDEN 438 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Ben jij Mr Lee? 439 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Shit. 440 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 Leuke avond? 441 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Waarom heb je midden op de dag die lawaaierige lamp aan? 442 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Nou? 443 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Ik zal nooit… Alsjeblieft… 444 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 ik kan alles uitleggen. 445 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Ik ben dit jaar al drie Mr Lee's tegengekomen. 446 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Waarom val je Mr Lee lastig, met zulke situaties? 447 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Mr Im, Mr Choi, Mr Park. 448 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 En… 449 00:43:11,130 --> 00:43:12,339 Ik ben het vergeten. 450 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Spaar mijn leven. 451 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Mond open. 452 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Doe je mond open. 453 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Waarom doe je altijd wat je wilt? 454 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Hou je erbuiten. 455 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Weet je niet dat chemici een uitstervend ras zijn? 456 00:43:40,117 --> 00:43:41,118 Wat onvolwassen. 457 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Weet je nog niet wie je moet doden en wie je moet sparen? 458 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 459 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Toen je me probeerde te vermoorden in Macau… 460 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 …stelde ik voor je hoofd eraf te hakken, maar… 461 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 …Bo-ryeong stopte me. 462 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 'We moeten haar laten leven.' 463 00:44:06,060 --> 00:44:07,561 'Heb je geen medelijden?' 464 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 Shit. 465 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 Toen kwam ik ineens tot inzicht. 466 00:44:23,452 --> 00:44:24,787 'Ik laat haar leven.' 467 00:44:25,954 --> 00:44:27,790 'Ik laat haar gewoon zielig zijn… 468 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 …net als altijd.' 469 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Als je je overal mee blijft bemoeien, kost je dat je kop. 470 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Je weet hoe het hier gaat, hè? 471 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Je gaat eraan. 472 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Kom hier. 473 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Mijn hemel. 474 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Eerlijk gezegd wist ik het niet zeker… 475 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 …maar toen kwam ik erachter… 476 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 …dat Mr Lee echt was… 477 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 …en dat hij nooit genade toonde aan hen… 478 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 …die zijn identiteit aannamen. 479 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Toch koos je ervoor om je voor te doen als hem. 480 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Waarom? 481 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Ken je de echte naam van die Mr Lee? 482 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Of z'n leeftijd of z'n geboorteplaats? Wat dan ook. 483 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Hij praatte nooit over zichzelf. 484 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Ik hoorde dat hij op een school in Busan werkte, vlakbij Chinatown. 485 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Er is hier één persoon. 486 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 487 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 Geboren in 1955. -Een ogenblik. 488 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Natuurlijk. 489 00:46:08,807 --> 00:46:14,021 Hij was hier scheikundedocent van 1988 tot 1990. 490 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Hij ging naar Thailand met ons uitwisselingsprogramma. 491 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 Thailand? -Ja. 492 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Niet Cambodja? 493 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 Nee, kijk hier. -Ja. 494 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Een school in Thailand. 495 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 496 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 KIM SO-YEON 497 00:46:40,172 --> 00:46:41,423 IK BEN HET BUSJE GEVOLGD 498 00:46:41,507 --> 00:46:43,467 SEOB NAM RAK MEE OP EEN BOOT NAAR THAILAND 499 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 BRIAN ZAT OOK OP DIE BOOT 500 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Chef Jo. 501 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Chef Jo. 502 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Het hoofdkwartier is in rep en roer door je. 503 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 De commissaris ging helemaal door het lint. 504 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Ik ga met je mee. 505 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Genoeg. 506 00:47:25,634 --> 00:47:26,760 Wat ga je doen? 507 00:47:27,261 --> 00:47:29,972 Je bent niet bevoegd om daar onderzoek te doen. 508 00:47:30,055 --> 00:47:32,307 De mensen daar hebben lak aan je. 509 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Ik ga mee. 510 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Genoeg, zei ik. 511 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 Gaat u naar de vertrekhal. -Ja, bedankt. 512 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Chef Jo. 513 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Chef Jo. 514 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 THAILAND - KRABI 515 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Vijf dagen. Vijf kilo. 516 00:51:15,238 --> 00:51:16,198 Het beste. 517 00:51:17,866 --> 00:51:19,284 Vijf kilo van het beste. 518 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 Als ik het in vijf dagen red, wat dan? 519 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Ik zei niet dat je vragen mocht stellen. 520 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Ga ik Mr Lee ontmoeten? 521 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Je haalt Mr Lee steeds weer naar voren met die klep van je. 522 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Verdorie. 523 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 524 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 Rotzak. -Nog niet. Eerst de grondstoffen. 525 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Ga naar rechts. 526 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Dank u, God onze Vader. 527 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 GEMEENTESCHOOL 1 TALADCHAO 528 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Neem wat thee. Blijf zitten. 529 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Oké. 530 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Ik ken Mr Lee heel goed. 531 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 Zo'n lange en knappe man. 532 00:55:20,483 --> 00:55:21,359 Juist. 533 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 Ik ben hier afgestudeerd. Iedereen hier is dol op hem. 534 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 Hoe heb je Mr Lee leren kennen? 535 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Ik stond al eens bij hem in het krijt… 536 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 …dus ik wilde gedag zeggen omdat ik in Thailand ben. 537 00:55:36,374 --> 00:55:38,376 Je bent hier aan het juiste adres. 538 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Weet je waar Mr Lee nu is? 539 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 O, Loomfangsoh. 540 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 Loom… -Zo heet de stad. 541 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 Oké. -Ja. 542 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Daar woont hij. Wacht even. Misschien… 543 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Misschien is hij al thuis. Een moment. 544 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Wat interessant. 545 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Een Koreaanse rechercheur? 546 00:56:05,403 --> 00:56:06,946 Een Koreaanse rechercheur… 547 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Het spijt me. 548 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Hopelijk stoor ik niet. 549 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Ik praat met hem en stuur hem weg. 550 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Als we hem aanpakken, loopt het uit de hand. 551 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Begraaf hem. 552 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Ja, ik begrijp het. 553 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Hij zou zo thuis zijn, dus waarom gaan we niet vast? 554 00:56:31,429 --> 00:56:34,766 Dan begeleid ik je. Ik woon dichtbij. -Dat hoeft niet. 555 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Het is oké. Mr Lee arriveert als we onderweg zijn. 556 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Juist. 557 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Waar is Mr Seo Young-rak gebleven? 558 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 De auto's gingen twee kanten op. 559 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Zoals ik had verwacht… 560 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 …heeft Klapmes slechte manieren. 561 00:57:03,920 --> 00:57:04,754 Het spijt me. 562 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 Zijn die doofstomme chemici gearriveerd? 563 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Ja, vanochtend. 564 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 U heeft één bericht. 565 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Met mij. 566 00:57:22,147 --> 00:57:23,565 Er is een probleem. 567 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Ik ben ergens, maar ik weet niet waar. 568 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Luister. 569 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Je moet chef Jo vinden. 570 00:57:31,239 --> 00:57:34,325 Hij heeft een gps-tracker die mijn locatie laat zien. 571 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Je moet koste wat kost m'n locatie volgen. 572 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Laten we eerst die vent zoeken. 573 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Ga naar Jay. 574 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 En eindelijk… 575 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 …zien we het einde naderen. 576 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Deze kant op. 577 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Jeetje. Mr Lee is er nog niet. 578 00:58:24,501 --> 00:58:25,335 O, zo. 579 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Zullen we dan maar binnen wachten? 580 00:58:29,923 --> 00:58:30,924 Oké. -Hij komt zo. 581 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Ik kom soms langs om zijn huis schoon te maken en zo. 582 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Zo. Kom binnen. 583 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Oké. 584 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Wat? 585 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 Leuk geprobeerd. 586 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Naar binnen. 587 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Je gaat hier spijt van krijgen, rechercheur. 588 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Naar binnen. 589 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Wat gaan we doen? 590 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Ik heb honger. 591 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Geen tijd. 592 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Niet slecht. 593 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Heel gewoon. 594 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 IK BEN RAK KWIJT. WE VALLEN AAN ZODRA WE HEM VINDEN. STA KLAAR 595 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Die neem ik wel. 596 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Vlug. We hebben haast. We hebben geen tijd. 597 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Hé, kom op. Sta op. 598 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Verdomme. 599 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Shit, man. 600 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Wat hoop je in vredesnaam te bereiken… 601 01:00:11,899 --> 01:00:16,738 …door Mr Lee lastig te vallen en onophoudelijk naar hem te zoeken? 602 01:00:17,363 --> 01:00:20,199 Ik hoorde dat Mr Lee al gepakt was in Korea… 603 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 …maar dat was niet het geval, chef Jo Won-ho. 604 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Je hebt gelijk. Dat was niet zo. 605 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 We hebben nog een lange weg te gaan. 606 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Verdomme. Waarom lach je? 607 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Chef Jo. 608 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Verman je. Heb je enig idee waar je bent? 609 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Loomfangsoh. 610 01:00:48,936 --> 01:00:50,146 Dat betekent 'graf'. 611 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Jouw graf. 612 01:00:55,068 --> 01:00:55,985 Nu. 613 01:00:56,069 --> 01:00:56,944 Vooruit. 614 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Precies. 615 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 Ja, precies. -Hè? Wat? 616 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 Met jou doe ik geen zaken. 617 01:01:06,663 --> 01:01:08,206 Haal je verdomde baas. 618 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Wat? 619 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Verdomme. 620 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 SEOB SO-CHEON 621 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 Man. 622 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Tjonge. Kijk wie het is. 623 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Hier zien we elkaar, chef Jo. 624 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Ik ben waardevol, jij niet. 625 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 NEGENENTWINTIG UUR GELEDEN 626 01:02:58,441 --> 01:03:01,319 Vanaf het moment dat je me aan die vrouw gaf… 627 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 …werd je waardeloos voor Mr Lee. 628 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Als we in Thailand aankomen… 629 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 …vindt hij het juiste moment… 630 01:03:10,453 --> 01:03:12,413 …en zal hij me kwaad willen doen. 631 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 Er staan twee mensen altijd klaar voor Mr Lee. 632 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 De ene is Jin Ha-rim, die zijn bende aanstuurt. 633 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 De andere is Klapmes, Seob So-cheon, die de rommel opruimt. 634 01:03:29,639 --> 01:03:30,807 Maar die vrouw is… 635 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 …ongelooflijk jaloers. 636 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Ze zette Jin Ha-rim neer als verrader in Macau en probeerde hem te vermoorden… 637 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 …om Mr Lee's aandacht voor zichzelf te hebben. 638 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 Daarom… 639 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 …zal ze Mr Lee's fabriek beter beschermen dan ooit. 640 01:03:53,579 --> 01:03:54,831 En ze zal ons leiden… 641 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 …naar dat land dat overvloeit van melk en honing. 642 01:04:00,461 --> 01:04:03,714 Het zal niet makkelijk zijn om de fabriek over te nemen. 643 01:04:03,798 --> 01:04:06,384 Zeker niet. Het wordt zwaar. 644 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Maar als u me helpt, Mr Seo… 645 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 …wordt het een stuk makkelijker. 646 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 Op één voorwaarde. 647 01:04:18,312 --> 01:04:20,606 Hou chef Jo in leven en geef hem aan mij. 648 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Chef Jo Won-ho? 649 01:04:25,778 --> 01:04:27,989 Ik heb hem nodig voor m'n eindplan. 650 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Maak ik deel uit van het laatste deel van dat plan? 651 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Manager Seob. 652 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 De barmhartige manager Seob. 653 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Mr Seo Young-rak, als je het over de duivel hebt. 654 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Heb je het bericht gekregen? 655 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Jazeker. 656 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 En chef Jo? 657 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Dit is zo'n intens romantisch verhaal. 658 01:05:40,436 --> 01:05:42,813 Ik laat de geliefden… 659 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 …met elkaar praten. 660 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Hé, Seo Young-rak. Leg deze situatie nu uit. 661 01:05:52,323 --> 01:05:53,199 PRIVÉNUMMER 662 01:05:53,282 --> 01:05:54,241 Gaat alles goed? 663 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Wat is er aan de hand? 664 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 We zitten allemaal in hetzelfde team. 665 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Probeer je soms grappig te zijn? 666 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 Het is simpel. 667 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 Directeur Lee, ik en u, chef Jo… 668 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 …willen allemaal Mr Lee. 669 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 We willen het doel voor ons bereiken. 670 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Dus je wilt dat we alles vergeten, samenwerken en krijgen wat we willen? 671 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian wil Mr Lee zijn. 672 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Ik wil Mr Lee pakken. 673 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Maar weet je… 674 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 ik heb geen idee wat jij wilt van Mr Lee. 675 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Ik heb nog één vraag. 676 01:06:35,491 --> 01:06:38,202 Doe je dit voor Kim Jae-seok en Lee Myeong-hui? 677 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Goed dan. 678 01:06:53,467 --> 01:06:56,053 Zullen we naar het land gaan dat overvloeit… 679 01:06:57,680 --> 01:06:58,889 …van melk en honing? 680 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Heb je het monster gezien? 681 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Hoe was het? 682 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 MR LEE 683 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Hallo? 684 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Mr Lee? 685 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 Wat wil je? -Jay heeft me gestuurd. 686 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Ik kan deze zaak nu zonder problemen afronden. 687 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Ja, natuurlijk. Ik maak me geen zorgen. 688 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Heb je het verslag gelezen? 689 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Dat heb ik. 690 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Wat vind je ervan? 691 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Het product was best goed. 692 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Echt? Ik ben zo blij, Mr Lee. 693 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Ik werk heel hard, weet u. 694 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Ik ben bij de chemicus die het monster maakte. 695 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Wilt u hem spreken? 696 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Ik heb je niet gebeld om over Laika te praten. 697 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Je hoeft me geen verslagen meer te sturen. 698 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 Daarvoor belde ik je. 699 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Ik gaf je alleen toestemming om de zaak onder mijn naam voort te zetten. 700 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Geen toestemming om iemand te behouden die al weg was. 701 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Maar ik heb alles goedgemaakt. 702 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Dus, pap… 703 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 Ik bedoel, Mr Lee. 704 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 Je moet terugkomen. 705 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 So-cheon. 706 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 Mijn pensionering is niet vanwege jouw fout. 707 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Ik wil hier nu alleen maar ontspannen met m'n familie. 708 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Kom eens op bezoek. 709 01:10:20,382 --> 01:10:22,509 Kom bij ons eten. 710 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 Waar heeft hij het over? 711 01:10:46,450 --> 01:10:48,869 Waarom doet iedereen maar wat hij wil? 712 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Waar is Mr Lee nu? 713 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 So-cheon is nog een kind. 714 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 13 JAAR GELEDEN CHINA 715 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 JURIDISCH ADVIES 716 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Ze deed het zonder de uitkomst te weten. 717 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 SEOB SO-CHEON HANDELT OP WAANBEELDEN 718 01:11:19,275 --> 01:11:21,151 EN HEEFT GEEN BEROUW VOOR DEZE ACTIES… 719 01:11:22,111 --> 01:11:23,153 Ik laat dit gaan. 720 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Mr Lee. 721 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 Geef haar nog één kans. 722 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Wil je een meisje redden dat je wil vermoorden? 723 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Ik werd bijna vermoord. 724 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 So-cheon. 725 01:12:07,156 --> 01:12:08,073 Vanwege jou. 726 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 Liegen is vreselijk. 727 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Dacht je dat ik het niet door zou hebben… 728 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 …als je je broer erin luist met een leugen? 729 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Nou? 730 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 So-cheon. 731 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Waarom haat je Ha-rim zo? 732 01:12:54,912 --> 01:12:55,871 Ben je jaloers? 733 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Ben je bang dat Ha-rim jouw plek inneemt? 734 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Ben je dat? 735 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Kun je goed zien? 736 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Pap. 737 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Hallo? Ha-rim, ik ben het. 738 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Als So-cheon het weer verprutst… 739 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 …mag je het heft in eigen handen nemen. 740 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Ik zei dat je me nooit zo mocht noemen. 741 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Waarom? 742 01:13:43,252 --> 01:13:44,503 Heb je familie nodig? 743 01:13:47,256 --> 01:13:48,465 Is dat geen luxe… 744 01:13:49,174 --> 01:13:51,135 …die je je niet kunt veroorloven? 745 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Wil je met hem praten? 746 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Vraag Mr Lee om te komen. 747 01:16:01,557 --> 01:16:02,808 Bied hem de Laika aan. 748 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Ja, waar is Mr Lee? 749 01:16:15,404 --> 01:16:16,238 Ik maak… 750 01:16:16,738 --> 01:16:19,283 …jullie allemaal kapot, te beginnen met jou. 751 01:16:20,867 --> 01:16:22,578 Nee, je mag nog niet sterven. 752 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Want ik maak heel langzaam een einde aan jullie levens. 753 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Iedereen die Mr Lee durfde te irriteren. 754 01:16:39,886 --> 01:16:40,721 Ik zal… 755 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 …Mr Lee vragen hierheen te komen. 756 01:16:47,686 --> 01:16:49,688 Ik zeg dat ik de Laika maak. 757 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Echt? 758 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Vertel je het hem? 759 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Echt waar? 760 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Ja. 761 01:16:56,445 --> 01:16:57,946 Doe het dan snel, oké? 762 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Waar is Mr Lee? Nou? 763 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Pap. Hij is mijn vader. 764 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Hou z'n naam uit je gore mond. 765 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Lieve Heer. 766 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Mijn heer. 767 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 Dus… 768 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 …werd Klapmes goed gepakt? 769 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Die vuile trut. 770 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Wat ben je nu van plan? 771 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Er is nog één persoon om af te handelen. 772 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Man, die klootzak. 773 01:18:13,480 --> 01:18:14,398 Eerlijk gezegd… 774 01:18:15,774 --> 01:18:19,277 …hadden deze jongens en ik niet veel van je verwacht. 775 01:18:20,112 --> 01:18:25,367 Ik blijf maar zeggen dat ik niet kan sterven tot ik Mr Lee gepakt heb. 776 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Dus we kunnen samen overleven, of je gaat hier in je eentje dood. 777 01:18:32,749 --> 01:18:34,000 Kies een van de twee. 778 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Ik had het niet over u, chef Jo. 779 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Ik had het over Mr Seo Young-rak. 780 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Er was iets wat ik al die tijd over het hoofd had gezien. 781 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Het feit dat Mr Lee echt bestaat… 782 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 …en dat ik niet de echte Mr Lee ben. 783 01:19:05,115 --> 01:19:07,075 Hoe kon onze beste Seo Young-rak… 784 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 …alles weten? 785 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Eikel, je bent… 786 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Laat los. 787 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Laat me los, eikel. Man… 788 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Verdomme. 789 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Shit. 790 01:19:29,806 --> 01:19:30,891 Mr Seo Young-rak. 791 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Praat met me. 792 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 Die dag… 793 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 …was er nog één persoon die je niet zag. 794 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Hou je kop. 795 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Ik doe wat ik wil. 796 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Was u daar, Mr Seo Young-rak? 797 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 Die dag heb ik ook… 798 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 …iets heel belangrijks geleerd. 799 01:20:53,014 --> 01:20:54,808 Als ik me voordeed als Mr Lee… 800 01:20:56,184 --> 01:20:59,104 …kwam ik de handlangers van de echte Mr Lee tegen. 801 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 Als ik die handlangers bleef achtervolgen… 802 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 …zou ik de echte Mr Lee tegenkomen. 803 01:21:09,239 --> 01:21:12,993 Daarom was ik zo blij toen je deed… 804 01:21:13,076 --> 01:21:14,828 …alsof je Mr Lee was. 805 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Terwijl alle ogen op jou gericht waren… 806 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 …kon ik m'n plan voltooien. 807 01:21:23,086 --> 01:21:26,631 Ik heb het Laika-monster gelekt om Mr Lee te intrigeren. 808 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Ja, meneer. 809 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 Daarna haalde ik expres fabrieken leeg om gepakt te kunnen worden. 810 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 En ik hielp je met het plannen van de ontknoping. 811 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Ik heb… 812 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 …u onderschat, Mr Seo. 813 01:21:45,567 --> 01:21:46,610 Ik toon… 814 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 …mijn wanhopige berouw voor mijn Heer. 815 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Maar dit is het probleem met mensen. 816 01:21:55,410 --> 01:21:59,748 Als ze laks worden, raakt hun beoordelingsvermogen vertroebeld. 817 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 Daarom slaan ze de handen ineen met iedereen… 818 01:22:03,627 --> 01:22:05,670 …en vertrouwen ze hen gemakkelijk. 819 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 U hebt de Laika-monsters gelekt om Mr Lee te intrigeren… 820 01:22:13,094 --> 01:22:16,514 …de locatie van de fabriek blootgelegd om gepakt te worden… 821 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 …en u hielp me om de ontknoping te plannen. 822 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Denk erover na. 823 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 Mr Seo Young-rak… 824 01:22:27,025 --> 01:22:30,236 …u maakt dezelfde fouten als ik een maand geleden deed. 825 01:22:31,780 --> 01:22:34,366 U beeld zich in dat u hebt gewonnen, toch? 826 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 Uw roekeloze bravoure om te denken dat u Mr Lee kunt vinden. 827 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Vijf kilo van de beste Laika. 828 01:22:45,961 --> 01:22:47,045 Dat zou genoeg… 829 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 …moeten zijn om vanaf vandaag Mr Lee's naam aan te nemen. 830 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Nee. 831 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Daar heb ik het niet over. 832 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 In de tussentijd heb ik grondig onderzoek naar u gedaan, Mr Seo. 833 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 'Wie is die man?' 834 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 'Hoe ontdekte hij de moeilijke formule om de Laika te produceren?' 835 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 'Mijn plan is simpel, maar waarom is hij zo ingewikkeld?' 836 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Ik snapte het niet helemaal. 837 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 'Oké'. 838 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 'Ik heb geen keus. Ik moet hem een deal aanbieden.' 839 01:23:30,505 --> 01:23:31,423 Maar ik maakte… 840 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 …de fout om u te onderschatten… 841 01:23:37,303 --> 01:23:38,930 …en kwam er zo uit te zien. 842 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 'Wraak?' 843 01:23:46,021 --> 01:23:48,732 'O, het was wraak. Ja, het was uw wraak.' 844 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 'Misschien zal Mr Seo nog harder… 845 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 …zijn best doen om Mr Lee te zoeken dan ik.' 846 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Luister, Mr Seo Young-rak. 847 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Die twee gaan met mij mee. 848 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 En ze zullen hard werken… 849 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 …om de Laika voor me te maken. 850 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 Die twee kunnen geen Laika maken zonder mij. 851 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Denkt u dat echt? 852 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Wat doe je? 853 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 Wat? 854 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Wat? Hou op. 855 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Ze zal nooit meer kunnen zien. 856 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Hou op. 857 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 Dit is uw schuld, Mr Seo Young-rak. 858 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 En… 859 01:24:59,052 --> 01:24:59,886 Luister goed. 860 01:25:01,096 --> 01:25:02,347 Je gaat erheen… 861 01:25:04,140 --> 01:25:06,184 …zoekt Mr Lee en ruimt hem op. 862 01:25:06,267 --> 01:25:08,144 Zodra ik zijn dood bevestig… 863 01:25:09,687 --> 01:25:12,190 …zal ik heroverwegen of ik die twee… 864 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 …laat leven of sterven. 865 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Klinkt logisch, nietwaar? 866 01:25:26,788 --> 01:25:29,415 Je deed dit al die tijd om uit te zoeken waar Mr Lee… 867 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 U spreekt me weer tegen. 868 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Doe het niet. 869 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Doe het niet. 870 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Niet doen. 871 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Het is goed. Het is oké. 872 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Het is zo voorbij. 873 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Ik had ook veel pijn, klootzak. 874 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Hou op. 875 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Ik doe het. 876 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Ik doe het, zei ik. 877 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Als je erover nadenkt… 878 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 …waren er zoveel verwikkelingen… 879 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 …over de naam 'Mr Lee'. 880 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Luister. 881 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 Na vandaag is er nog maar één persoon… 882 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 …met die naam. 883 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 Dit is hoe je zakendoet, Mr Seo Young-rak. 884 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Halleluja. 885 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Chef Jo. 886 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Herken je mij? 887 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 Wat doe je hier? 888 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 Deze keer dacht ik echt dat je niet wakker zou worden. 889 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 De Thaise politie belde drie dagen geleden. 890 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Drie dagen? 891 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 Ze vonden een drugsfabriek van een bende en jij was daar. 892 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 Echt waar? -Gaat het wel? 893 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Jeetje, die gasten. 894 01:27:57,146 --> 01:27:58,523 Waarom lacht hij? 895 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Hoe heet je? 896 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Man, deze… 897 01:28:01,901 --> 01:28:03,236 Hij is Koreaans, toch? 898 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 NOORWEGEN BEITOSTØLEN 899 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 Jouw Laika… 900 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 …was erg indrukwekkend. 901 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Bedankt. 902 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 Je ziet er jonger uit dan ik dacht. 903 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Veel jonger dan ik toen ik hier begon. 904 01:29:47,256 --> 01:29:48,466 Mag ik vragen… 905 01:29:49,884 --> 01:29:51,511 …hoe je begonnen bent? 906 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Eerst was het puur uit academische nieuwsgierigheid. 907 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 'Wat is de grens aan het plezier dat het menselijk brein kan ervaren?' 908 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Nu begrijp ik het. 909 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 Om de limiet te bereiken, moet je over de grens gaan. 910 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 De grens? 911 01:30:14,617 --> 01:30:16,619 Alle wetten en normen. 912 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 De grens getrokken door mensen zelf. 913 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 Is het niet ironisch? 914 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Alle mensen willen gelukkig zijn. 915 01:30:28,506 --> 01:30:31,592 Maar ze geven het op en verdragen veel in het leven… 916 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 …omwille van het geluk, om uiteindelijk ongelukkig te zijn. 917 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Geloof je in God? 918 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Ik niet. 919 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Ik geloof alleen in bewezen wetenschap. 920 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Hoe zou je dit plezier kwantitatief meten? 921 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Hoelang duurt het? 922 01:31:04,959 --> 01:31:07,462 En wordt het op dezelfde manier herhaald? 923 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 Prachtig, niet? 924 01:31:14,260 --> 01:31:15,970 Mensen kopen geluk… 925 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 …en ik verkoop het. 926 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 Je bent arroganter dan ik dacht. 927 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 'Arrogant.' 928 01:31:26,481 --> 01:31:28,566 Herinner je je 25 jaar geleden nog? 929 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 Een jong getrouwd stel stapte op een smokkelaarsboot. 930 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Je gaf water en eten in een rugzak. 931 01:31:43,831 --> 01:31:44,957 Dat getrouwde stel… 932 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 …vertrouwde echt in je goedheid. 933 01:31:57,345 --> 01:31:58,179 Maar jij… 934 01:31:59,096 --> 01:32:01,474 …besloot hun vertrouwen te beschamen. 935 01:32:05,269 --> 01:32:06,187 Eerlijk gezegd… 936 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 …weet ik dat niet meer. 937 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 Het is te lang geleden. 938 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Klinkt dat te wreed? 939 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Waar heb je dan spijt van? 940 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Familie. 941 01:32:25,873 --> 01:32:27,041 Om precies te zijn… 942 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 …hoe ik ben veranderd. 943 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Ik ben heel gewoon geworden. 944 01:32:41,514 --> 01:32:43,015 Het is vrij eenvoudig… 945 01:32:44,141 --> 01:32:48,729 …maar saai, om een gewoon leven te leiden. 946 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 Is dat je hele familie? 947 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Er was iemand die heel graag familie wilde worden. 948 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Iemand die jou als haar vader zag. 949 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Haar mobiel hielp me je te vinden. 950 01:33:12,003 --> 01:33:13,129 Ik heb haar gedood. 951 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 En je familie ook. 952 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Ik heb ze vermoord. 953 01:33:32,440 --> 01:33:33,399 Jouw aanblik… 954 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 …doet me denken aan mijn oude ik. 955 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Wat zeg je? 956 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Word jij mijn familie? 957 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Luister. 958 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 Je hebt geen idee… 959 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 …wat familie is. 960 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Juist. 961 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 Dat is jammer. 962 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 GOED GEDAAN 963 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 HALLELUJA 964 01:36:16,562 --> 01:36:19,231 Nu ik ook niet kan zien, is de wereld zo stil. 965 01:36:22,568 --> 01:36:24,987 Dat is het enige wat ik er fijn aan vind. 966 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Vertel me alles wat je wilt zien… 967 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 …of waar je nieuwsgierig naar bent. 968 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Wat is de kleur van de lucht nu? 969 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Het is helder en zonnig. 970 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Mooi. 971 01:38:41,540 --> 01:38:44,293 Wat dacht je toen je een gps-tracker bij Laika stopte? 972 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 Gewoon mijn instinct. 973 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Juist. 974 01:38:49,423 --> 01:38:52,635 Je had een goed voogevoel vanaf onze eerste ontmoeting. 975 01:38:58,849 --> 01:38:59,683 Heb ik… 976 01:39:07,691 --> 01:39:09,193 …hierover dan ook gelijk? 977 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 UNIVERSITEITSPROFESSOR DOOD GEVONDEN THUIS 978 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Juist. 979 01:39:23,290 --> 01:39:24,124 Mr Lee. 980 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Hoe was Mr Lee? 981 01:39:30,673 --> 01:39:31,882 Hij had een dochter… 982 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 …en een kleindochter. 983 01:39:36,929 --> 01:39:38,973 Hij was aardig voor z'n buren. 984 01:39:41,976 --> 01:39:43,894 Iemand die zo gewoon is als wij… 985 01:39:45,437 --> 01:39:47,398 …zal na een poos vergeten worden. 986 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Waarom moest ik komen? 987 01:39:58,659 --> 01:40:00,494 Hoe waren mijn ouders? 988 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Waren ze net als Mr Lee? 989 01:40:06,291 --> 01:40:08,419 Waren ze al mijn inspanningen waard… 990 01:40:10,629 --> 01:40:12,131 …om wraak te nemen? 991 01:40:18,345 --> 01:40:21,348 Weet je hoe penetrant het ruikt als mensenvlees rot? 992 01:40:21,932 --> 01:40:24,727 Zelfs toen ik niet meer in die container zat… 993 01:40:24,810 --> 01:40:26,687 …achtervolgde die geur me. 994 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Hoeveel tijd er ook verstreek. 995 01:40:34,737 --> 01:40:36,822 Daarom ging ik op zoek naar Mr Lee. 996 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Ik dacht dat de geur me niet zou deren… 997 01:40:42,202 --> 01:40:44,747 …als ik hem vond en alles deed wat ik wilde. 998 01:40:48,125 --> 01:40:49,668 Maar ik ruik het nog. 999 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Ik heb alles gedaan wat ik wilde met m'n leven. 1000 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Wist je al dat ik niet terug kon naar hoe het was? 1001 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Seo Young-rak. 1002 01:41:25,079 --> 01:41:26,580 Laat het pistool los. 1003 01:41:34,880 --> 01:41:36,340 Ik zal Mr Lee zijn. 1004 01:41:40,928 --> 01:41:42,054 Arresteer je me? 1005 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 Jouw beurt. 1006 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Als je alles hebt bereikt wat je ooit wilde… 1007 01:41:54,650 --> 01:41:56,860 …kun je dan terug naar hoe het was? 1008 01:44:16,041 --> 01:44:19,711 Als beloning voor zijn recente prestatie in een drugsonderzoek… 1009 01:44:19,795 --> 01:44:24,549 …kondigde de politie een promotie aan voor inspecteur Jo, chef Narcoticabrigade. 1010 01:44:25,133 --> 01:44:27,386 Hij werd vooral geprezen… 1011 01:44:27,469 --> 01:44:30,973 …voor zijn ongekende prestatie in samenwerking met Interpol. 1012 01:44:31,056 --> 01:44:35,727 De volharding van hoofdinspecteur Jo maakte dit geweldige resultaat mogelijk. 1013 01:44:35,811 --> 01:44:37,271 Hoofdinspecteur Jo was… 1014 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 TER NAGEDACHTENIS AAN KIM JU-HYUK 1015 01:54:07,173 --> 01:54:12,178 Ondertiteld door: Cora Sendon