1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,837 --> 00:00:47,881 [musique douce] 4 00:00:47,964 --> 00:00:51,259 Qu'avez-vous sur Lee ? Un visage, un nom, un âge, son sexe ? 5 00:00:51,342 --> 00:00:54,345 Vous n'êtes pas fiable. Vous n'êtes plus sur l'affaire. 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,597 Laissez-moi une chance. 7 00:00:56,222 --> 00:00:57,348 [explosion] 8 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Vous voulez arrêter M. Lee ? 9 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Allez-y. Je peux vous aider. 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 [brouhaha] 11 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Y a un survivant, il s'appelle Seo Young-rak. 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,358 Il y a une employée parmi les victimes. 13 00:01:07,442 --> 00:01:08,568 C'était son fils. 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 C'est M. Lee qui a fait ça ? 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Qui est M. Lee ? 16 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 On doit l'arrêter. 17 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 [Rak] Y a une usine de sel à Taean. 18 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Deux chimistes de génie y travaillent. 19 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 Mais le problème, c'est qu'ils sont incapables de parler. 20 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Je vous présente le Président Lee. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 [Won-ho] Brian n'était pas sur la liste. 22 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 LEE IN-MU, DIRECTEUR 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,260 [musique de suspense] 24 00:01:34,344 --> 00:01:35,553 [froissement de papier] 25 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 GARE DE YONGSAN 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 [musique angoissante] 27 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Bonjour, M. Jin Ha-rim. 28 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Je suis M. Lee. Enchanté de faire votre connaissance. 29 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Maintenant, je connais M. Lee. 30 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Parce que quand on est obsédé par quelqu'un depuis aussi longtemps… 31 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 on finit par le connaître sans même l'avoir rencontré. 32 00:02:04,415 --> 00:02:06,417 Alors pourquoi j'ai du mal à y croire ? 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 C'est pour quoi ? 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 J'ai un colis pour vous, de la part de M. Lee. 35 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Il vient de vous, non ? Vous n'êtes pas au courant ? 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,385 [sonnerie de téléphone] 37 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 M. LEE 38 00:02:18,847 --> 00:02:20,598 [la sonnerie continue] 39 00:02:21,891 --> 00:02:23,059 [cliquetis d'armes] 40 00:02:25,353 --> 00:02:27,188 [cliquetis de grenade] 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,235 [coups de feu] 42 00:02:34,487 --> 00:02:36,364 [gémissements] 43 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 Enfoiré ! 44 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Lève-toi ! 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,707 [musique dynamique] 46 00:02:46,541 --> 00:02:47,500 Que faites-vous ? 47 00:02:48,835 --> 00:02:52,297 [Rak] Vous avez cru que vous pouviez devenir M. Lee ? 48 00:02:52,380 --> 00:02:55,633 Vous avez eu l'audace de vous faire passer pour lui, devant moi. 49 00:02:55,717 --> 00:02:57,218 C'était une grave erreur. 50 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 [gémissements] 51 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 J'aurais pas dû faire ça. Je vous demande pardon ! 52 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 J'ai été prétentieux et inconscient, désolé… 53 00:03:13,401 --> 00:03:14,652 [cris de douleur] 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,279 [crépitements du feu] 55 00:03:20,325 --> 00:03:21,993 [les cris s'intensifient] 56 00:03:24,704 --> 00:03:27,790 [sonnerie de téléphone] 57 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 M. LEE 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Putain. 59 00:03:32,462 --> 00:03:34,088 [la sonnerie continue] 60 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 [Rak] J'ai bien fait de croire en vous. 61 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Vous avez fini par l'avoir. 62 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Tu savais… 63 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 Dépêchez-vous. M. Lee arrive en gare. 64 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 [musique dynamique] 65 00:03:50,939 --> 00:03:52,774 [respiration haletante] 66 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 [cris de femme] 67 00:04:08,539 --> 00:04:09,582 [cris de surprise] 68 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 [bavardages indistincts] 69 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Bougez ! Attention ! 70 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 [brouhaha de la foule] 71 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 [cris d'effroi] 72 00:04:24,847 --> 00:04:27,058 [respiration saccadée] 73 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Laika. 74 00:04:38,611 --> 00:04:39,946 [musique dynamique] 75 00:05:04,595 --> 00:05:06,597 [musique sombre] 76 00:05:09,058 --> 00:05:11,060 [musique sinistre] 77 00:05:13,479 --> 00:05:18,526 BELIEVER 2 78 00:05:25,033 --> 00:05:27,035 [gémissements de chien] 79 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 [les gémissements continuent] 80 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 On doit faire un arrêt. 81 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE 82 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 INSTITUT DESTINATAIRE : GB SAENARA BANK 83 00:05:57,523 --> 00:05:59,150 [impression du ticket] 84 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 DESTINATAIRE: KIM JAE-SEOK (CIMETIÈRE) 85 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Ils financent le transport. 86 00:06:51,160 --> 00:06:53,871 Si on s'en débarrasse, Brian manquera de financements. 87 00:06:55,206 --> 00:06:58,835 Donc, il n'aura pas assez d'argent pour réintégrer le gang de Jin Ha-rim. 88 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Il peut payer avec la Laika. 89 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 T'es bête ? On l'a pas terminée. 90 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Tu ne te souviens pas du bazar ? 91 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Putain ! 92 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 La police a pris toute la matière première. 93 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Qui leur a dit, à ces connards ? 94 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 95 00:07:24,527 --> 00:07:26,070 - [sonnerie] - M. LEE 96 00:07:26,946 --> 00:07:28,865 Il l'a dit avant qu'on lui coupe le bras. 97 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Quel connard, on aurait dû lui couper le deuxième. 98 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Pourquoi t'as pas tué Brian ? 99 00:07:44,797 --> 00:07:47,675 Parce que… il peut toujours servir. 100 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Il a des usines de matière première à travers tout le pays. Il gère tout. 101 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 On doit récupérer un maximum de matériel pour fabriquer de la Laika. 102 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 103 00:08:09,822 --> 00:08:11,115 Donc, Lee va venir ? 104 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 Si tout se passe bien, oui. 105 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Tu sais où Lee se cache ? 106 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Je vais le découvrir. 107 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 J'ai laissé une invitation dans les mains de Bo-ryeong. 108 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Tu penses que Lee va accepter l'invitation ? 109 00:08:36,641 --> 00:08:38,100 Si c'est bien elle, oui. 110 00:08:40,686 --> 00:08:41,854 [musique de suspense] 111 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 Et elle nous mènera 112 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 tout droit 113 00:08:55,952 --> 00:08:57,828 à l'endroit où se trouve le vrai Lee. 114 00:09:04,835 --> 00:09:06,420 [musique sinistre] 115 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 116 00:09:12,552 --> 00:09:14,345 [vrombissement de moteur] 117 00:09:14,428 --> 00:09:16,430 [musique sombre] 118 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Les bâtards. 119 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 [rires] 120 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 [homme 1] Elle est pure à 99 %. 121 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 [homme 2] Bah, putain… 122 00:10:14,822 --> 00:10:16,616 Service d'expédition Ewoo. 123 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 C'est eux qui ont contacté notre gang. 124 00:10:18,909 --> 00:10:21,245 Ils voulaient étendre leur commerce à la Chine. 125 00:10:21,329 --> 00:10:24,040 Ha-rim est venu en Corée visiter les infrastructures 126 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 et on a signé un contrat pour cinq kilos de Laika. 127 00:10:26,667 --> 00:10:28,419 On fournissait la matière première 128 00:10:28,502 --> 00:10:31,255 et Ewoo devait l'exporter pour assurer la production. 129 00:10:31,339 --> 00:10:33,591 Ils ont bien produit cinq kilos de Laika, 130 00:10:33,674 --> 00:10:36,427 mais tout a été confisqué par la police, il reste rien. 131 00:10:36,510 --> 00:10:38,346 On a donné combien en matière première ? 132 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Je dirais 20 milliards de wons coréens. C'est pas mal. 133 00:10:43,643 --> 00:10:46,270 Qui était en charge de l'échange avec Ewoo ? 134 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Tenez. 135 00:10:55,780 --> 00:10:56,947 SEO YOUNG-RAK 136 00:10:57,031 --> 00:11:02,536 Alors, notre cher directeur Jin Ha-rim a fourni 20 milliards de matière première 137 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 pour revenir à l'article de la mort avec quelques échantillons ? 138 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 [soupire] Incapable. 139 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 Selon un rapport, ils ont produit les cinq kilos de Laika. 140 00:11:12,672 --> 00:11:14,715 Les échantillons en faisaient partie. 141 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Ewoo a honoré sa part du marché, mais on ne sait pas où est la marchandise. 142 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Quand est-ce qu'on doit livrer ? 143 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Dans deux semaines. 144 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Dis-leur de pas s'inquiéter. On aura la came à temps. 145 00:11:30,272 --> 00:11:33,567 Le problème, c'est qu'on n'a presque plus de matière première. 146 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 La dernière fois, 147 00:11:35,027 --> 00:11:38,072 le directeur Ha-rim a tout pris avec lui pour aller à Séoul. 148 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 On a presque plus rien. 149 00:11:42,868 --> 00:11:43,869 [rire léger] 150 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Peut-être que vous devriez aller en Corée. 151 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Je devrais y aller 152 00:11:50,126 --> 00:11:54,046 pour leur montrer ce que ça fait quand on se met en travers de mon chemin. 153 00:11:54,130 --> 00:11:55,131 [musique de tension] 154 00:11:55,965 --> 00:11:57,091 Le numéro de preuve ? 155 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Poste de Yongsan, c'est le numéro 13. 156 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Attendez. 157 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Je vérifie la batterie. 158 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 - Je dois scanner le code. - D'accord. 159 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Merde. 160 00:12:25,119 --> 00:12:27,329 Vous êtes sûr que c'est bien Seo Young-rak ? 161 00:12:28,122 --> 00:12:31,208 Pourquoi vous êtes obsédé par lui ? Je comprends vraiment pas. 162 00:12:31,917 --> 00:12:33,002 Vous pouvez me dire ? 163 00:12:33,627 --> 00:12:34,503 [bruit sourd] 164 00:12:35,171 --> 00:12:37,173 C'est à cause de Dong-woo et Soo-jung ? 165 00:12:44,680 --> 00:12:46,056 T'as bien travaillé. 166 00:12:47,099 --> 00:12:48,726 [crissement de pneus] 167 00:12:55,775 --> 00:12:57,485 [musique de tension] 168 00:13:15,377 --> 00:13:16,504 [sonnerie d'ascenseur] 169 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 [la musique continue] 170 00:13:19,381 --> 00:13:20,758 On retourne à la chambre ? 171 00:13:24,345 --> 00:13:25,763 [sonnerie du téléphone] 172 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Un docteur vient de passer. 173 00:13:36,232 --> 00:13:38,567 Je viens du service de neurologie. 174 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 Faites voir. 175 00:13:45,407 --> 00:13:46,283 [gémissements] 176 00:13:46,992 --> 00:13:48,202 [coups de feu] 177 00:13:50,162 --> 00:13:51,872 [la musique s'intensifie] 178 00:14:08,764 --> 00:14:10,474 [la musique s'estompe] 179 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Hallelujah. 180 00:14:26,532 --> 00:14:30,619 J'ai gelé vos comptes immédiatement, mais ils avaient déjà tous été vidés. 181 00:14:31,954 --> 00:14:33,956 Seo Young-rak est derrière tout ça. 182 00:14:34,039 --> 00:14:37,126 Seo Young-rak veut attirer l'attention. 183 00:14:37,209 --> 00:14:39,336 Il est prêt à tout pour se faire remarquer 184 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 et je ne vais pas me faire avoir. 185 00:14:42,673 --> 00:14:45,217 J'ai peut-être perdu cette bataille, 186 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 mais le plus important, c'est de gagner la guerre. 187 00:14:48,512 --> 00:14:51,056 Ça ne sert à rien de s'apitoyer. 188 00:14:58,522 --> 00:15:03,360 Vous pouvez me dire quand elle est censée arriver de Chine ? 189 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 Elle arrive dans deux jours, dans l'après-midi. 190 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 J'ai prié pour sa venue. 191 00:15:13,537 --> 00:15:16,540 Faites qu'elle nous mène tout droit au paradis. 192 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 [Won-ho] Mettez-nous sur l'affaire. 193 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 On est pas au restaurant, c'est pas à la carte. 194 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Ce qui concerne la société Ewoo a été transféré à la police judiciaire. 195 00:15:34,850 --> 00:15:36,477 Mais on peut coopérer ? 196 00:15:36,560 --> 00:15:39,104 On était sur la première enquête. On peut aider. 197 00:15:39,188 --> 00:15:41,231 C'est une agression, c'est pas pareil. 198 00:15:41,899 --> 00:15:45,402 Arrêtez de vous prendre la tête. Vous vous en tirez avec les honneurs. 199 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Qu'est-ce que j'en ai à faire des honneurs, moi ? 200 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Jamais content. Vous avez arrêté M. Lee, c'est très bien. 201 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Combien de fois il va falloir le dire, Brian n'est pas M. Lee. 202 00:15:56,455 --> 00:15:57,331 [rire moqueur] 203 00:15:57,831 --> 00:16:00,918 Vous pensez toujours que c'est Seo Young-rak ? 204 00:16:01,001 --> 00:16:03,420 Monsieur, après l'incident de Yougsan, 205 00:16:03,504 --> 00:16:07,174 on a confisqué une livraison de Laika qui valait 20 milliards de wons. 206 00:16:07,257 --> 00:16:09,760 Au même moment, deux dirigeants ont été attaqués. 207 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Vous ne voyez pas qui est responsable ? Lee est plus fort que jamais. 208 00:16:13,097 --> 00:16:14,682 Vous n'êtes plus sur l'enquête. 209 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Ne vous avisez pas de demander des informations. 210 00:16:18,352 --> 00:16:21,230 Et s'ils coincent M. Lee, vous allez faire quoi ? 211 00:16:21,313 --> 00:16:22,856 Ça me regarde. 212 00:16:23,357 --> 00:16:25,526 C'est mon travail de faire face aux caméras. 213 00:16:25,609 --> 00:16:26,527 Ça suffit. 214 00:16:26,610 --> 00:16:28,862 Si vous causez encore des ennuis, 215 00:16:28,946 --> 00:16:31,240 - les excuses ne suffiront plus. - Procureur. 216 00:16:31,323 --> 00:16:33,701 La fille que vous avez utilisée est morte. 217 00:16:34,368 --> 00:16:37,705 J'ai fermé les yeux, parce que vous avez arrêté Lee. 218 00:16:38,580 --> 00:16:39,748 Je perds patience. 219 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 Contentez-vous de ce qu'il s'est passé à la gare. 220 00:16:43,043 --> 00:16:44,670 [respiration haletante] 221 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 Vous avez cru que c'était un moulin ici ? 222 00:16:47,589 --> 00:16:49,508 - Apprenez à frapper. - Regardez ça. 223 00:16:53,971 --> 00:16:57,141 Deux agents ont été tués et les suspects ont pris la fuite. 224 00:16:57,224 --> 00:17:01,353 Lee, plus connu sous le nom de M. Lee, est le boss du plus grand cartel d'Asie. 225 00:17:01,437 --> 00:17:05,149 Il a été gravement brûlé par des membres de son organisation. 226 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 - C'est pas vrai… - Il était hospitalisé… 227 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 [musique orchestrale] 228 00:17:11,321 --> 00:17:12,906 BIENVENUE EN CORÉE SEOB SO-CHEON 229 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NOM : SEOB SO-CHEON 230 00:17:25,002 --> 00:17:27,588 [la musique continue] 231 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 [la musique s'arrête] 232 00:17:59,495 --> 00:18:02,498 [Brian] Vous voilà enfin, vous êtes plus belle en personne. 233 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 Les photos ne vous rendent pas du tout justice. 234 00:18:06,376 --> 00:18:07,711 Vous savez qui je suis ? 235 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Évidemment. 236 00:18:09,505 --> 00:18:11,799 La fameuse Seob So-cheon. 237 00:18:12,716 --> 00:18:15,385 En Chine, on vous a surnommée la Lame. 238 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 C'est pas anodin. 239 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Dites-moi où est passée toute la Laika. 240 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Malheureusement… 241 00:18:26,188 --> 00:18:28,774 toute la marchandise a été confisquée par la police. 242 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 J'y tenais comme à la prunelle de mes yeux. 243 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 Le ciel nous est tombé sur la tête. 244 00:18:35,322 --> 00:18:38,117 Vous avez l'intention de nous rembourser, j'espère. 245 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 C'était mon plan, j'avais l'intention de le faire. 246 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Mais j'ai rencontré quelques petits imprévus. 247 00:18:45,207 --> 00:18:48,585 Deux de mes hommes sont portés disparus depuis l'incident. 248 00:18:49,169 --> 00:18:53,799 Et la matière première qu'on avait cachée a disparu elle aussi. 249 00:18:54,967 --> 00:18:56,051 [bâille] 250 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 Elle est ennuyeuse, votre histoire. 251 00:19:01,306 --> 00:19:02,182 Donc, 252 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 on a ni marchandise, ni matière première, ni argent ? 253 00:19:06,979 --> 00:19:09,356 Vous pouvez m'expliquer ce que je fabrique ici ? 254 00:19:17,239 --> 00:19:19,366 M. Seo Young-rak. 255 00:19:19,950 --> 00:19:22,995 Non seulement il détient la matière première et l'argent, 256 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 mais c'est aussi un des seuls chimistes pouvant produire la meilleure Laika. 257 00:19:26,957 --> 00:19:28,250 Il n'y a pas mieux. 258 00:19:28,750 --> 00:19:32,462 Sans compter qu'il me reste une grande quantité de matière première. 259 00:19:33,422 --> 00:19:37,217 Je l'ai stockée en Thaïlande. Il y a le double de ce que j'ai perdu. 260 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 Au sujet de M. Lee… 261 00:19:41,054 --> 00:19:45,517 J'ai entendu dire qu'il avait des usines dans un pays chaud. 262 00:19:46,810 --> 00:19:47,728 Et alors ? 263 00:19:48,395 --> 00:19:49,730 Comme vous le voyez… 264 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 ma situation physique me limite beaucoup dans mes déplacements. 265 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 J'ai besoin d'aide pour me rendre sur place et débloquer la situation. 266 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Alors, si vous voulez bien m'aider… 267 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 J'ai de quoi recouvrir toutes vos pertes. Vous récupérerez votre investissement. 268 00:20:08,540 --> 00:20:09,541 Et plus encore. 269 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Vous savez… 270 00:20:16,924 --> 00:20:19,009 Jin Ha-rim n'est pas le seul 271 00:20:19,760 --> 00:20:21,845 à s'être fait avoir par cet homme. 272 00:20:22,679 --> 00:20:27,601 J'ai entendu dire que Jin Ha-rim était votre demi-frère. 273 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Vous devez être dévastée. 274 00:20:30,604 --> 00:20:33,607 [rire forcé] 275 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 J'ai jamais été aussi triste. 276 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Donc dans vos entrepôts, il vous reste de quoi faire de la Laika ? 277 00:20:52,918 --> 00:20:54,461 En très grande quantité. 278 00:20:55,545 --> 00:20:57,547 [musique de tension] 279 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Capitaine Jo… 280 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 j'ai trouvé le nom laissé au distributeur, Kim Jae-seok. 281 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Né en 1958 et mort en 1994. 282 00:21:08,267 --> 00:21:11,812 Il était marié à Lee Myeong-hui et ils avaient un enfant ensemble. 283 00:21:12,729 --> 00:21:15,148 L'argent a servi à l'entretien de sa tombe. 284 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Tu peux chercher leur historique de voyage avant leur mort ? 285 00:21:18,652 --> 00:21:19,653 Je suis sur le coup. 286 00:21:20,862 --> 00:21:22,948 [la musique continue] 287 00:21:24,783 --> 00:21:28,078 LE PRÉSIDENT D'EWOO S'ÉCHAPPE LA POLICE VEUT ARRÊTER LEE 288 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Ewoo. Putain, c'est pas vrai… 289 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 J'ai les résultats d'analyse du téléphone de Park Sun-chang. 290 00:21:35,252 --> 00:21:37,462 Si on regarde la fréquence de ses connexions, 291 00:21:38,046 --> 00:21:40,257 il efface ses données toutes les 24 heures. 292 00:21:41,591 --> 00:21:43,260 On dirait qu'il a des tocs. 293 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Il efface les fichiers entre deux mises à jour. 294 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Mais on a sa localisation GPS, non ? 295 00:21:48,849 --> 00:21:52,352 Il utilise une appli de localisation, donc oui, on a l'historique. 296 00:21:53,020 --> 00:21:56,231 Il y a aussi les images de vidéosurveillance de l'usine de Brian. 297 00:21:57,816 --> 00:21:59,318 On dirait bien Seo Young-rak. 298 00:21:59,901 --> 00:22:02,988 Il va relancer la production de Laika pour en revendre ? 299 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 [So-yeon] J'ai les voyages de Kim Jae-seok, ça devrait aider. 300 00:22:07,743 --> 00:22:10,412 Il a suivi des études de théologie à l'université 301 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 et a rejoint un groupe de bénévoles à l'étranger. 302 00:22:12,998 --> 00:22:14,666 Il y a épousé Lee Myeong-hui. 303 00:22:14,750 --> 00:22:18,170 Ils ont déménagé au Cambodge en 1990 pour gérer une ferme. 304 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Apparemment, un des membres de l'association se souvient d'eux. 305 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 On peut lui parler ? 306 00:22:23,091 --> 00:22:24,843 Je vous dis ça tout de suite. 307 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 D'accord. 308 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 On va tout fouiller dans les 2 km autour de l'autoroute. 309 00:22:30,390 --> 00:22:32,934 Je veux une liste exhaustive de tous les lieux 310 00:22:33,018 --> 00:22:35,604 où Park Sun-chang est resté plus de 10 minutes. 311 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 Il doit y avoir une usine cachée dans les environs. J'en suis sûr. 312 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 On y trouvera Seo Young-rak. 313 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 [musique de tension] 314 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Fait chier. 315 00:22:53,455 --> 00:22:54,664 [homme] Prends celle-là. 316 00:22:55,374 --> 00:22:56,416 Elle est chargée ? 317 00:22:59,961 --> 00:23:01,838 [cris des mouettes] 318 00:23:08,970 --> 00:23:10,972 [musique de tension] 319 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 [gémissements] 320 00:23:20,649 --> 00:23:21,983 [soupire] 321 00:23:29,241 --> 00:23:30,492 [claquement de portière] 322 00:23:40,377 --> 00:23:42,003 [grincement de porte] 323 00:23:44,631 --> 00:23:45,715 [cri] 324 00:23:46,299 --> 00:23:47,717 [vomissements] 325 00:23:49,136 --> 00:23:50,887 [bourdonnement des mouches] 326 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 C'est dégueu. 327 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Avec ceux-là, ça en fera 12. 328 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Juste assez. 329 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 On va en sortir deux dehors. 330 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 On peut le faire ici. 331 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Oui, on peut en faire ici. 332 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 [homme] Salut. 333 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Bouge tes mains si tu tiens à la vie. 334 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 C'est qui, ces guignols ? 335 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 Et ces bidons à l'arrière du camion ? 336 00:24:59,623 --> 00:25:01,750 Je suis Seo Young-rak, du siège. 337 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 [rit] Ah, le siège… 338 00:25:04,961 --> 00:25:05,795 Ah ouais ? 339 00:25:05,879 --> 00:25:09,382 J'ai entendu que des rats venaient dans les usines. 340 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Hein ? C'est sans doute toi, le petit rat. 341 00:25:13,637 --> 00:25:16,223 - Hein ? - Chef Woo… 342 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Vous travailliez tous ici avant, non ? 343 00:25:21,269 --> 00:25:23,897 J'ai entendu parler d'ouvriers qui occupaient l'usine 344 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 après avoir été injustement remerciés. 345 00:25:26,441 --> 00:25:28,568 Mais je ne m'attendais pas à vous voir ici. 346 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 Je ne pensais pas rester ici non plus. 347 00:25:30,695 --> 00:25:31,530 [rires] 348 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 C'est sans doute un malentendu. 349 00:25:34,616 --> 00:25:37,285 - C'est pas la société qui nous envoie. - Alors quoi ? 350 00:25:37,369 --> 00:25:40,997 Vous pensez que j'suis au courant de rien parce que je suis bloqué ici ? 351 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Je suis au courant de tout ce qu'il se passe. 352 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Alors, barrez-vous avant que je perde patience. 353 00:25:47,212 --> 00:25:49,339 Je vais utiliser ces bidons. 354 00:25:49,422 --> 00:25:50,674 Encore un malentendu. 355 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Nous ne sommes pas venus voler, mais travailler. 356 00:25:55,136 --> 00:25:56,221 Travailler ? 357 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Oui. 358 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Vous avez vu le camion, on a largement assez de matière première. 359 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 On est là pour produire de la Laika avec ce qu'on a apporté. 360 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 C'est le seul endroit où on risque pas d'être repérés. 361 00:26:10,068 --> 00:26:11,486 [rires] 362 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Vous trois, là ? Vous allez faire de la Laika ? 363 00:26:17,909 --> 00:26:20,370 Il y a quelque chose que je voudrais vous montrer. 364 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Doucement. Attention. 365 00:26:23,832 --> 00:26:25,292 Fais pas de geste brusque. 366 00:26:29,462 --> 00:26:30,672 [musique de tension] 367 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 - Dong-su. - Ouais. 368 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Ouah. C'est de la vraie. 369 00:26:50,650 --> 00:26:52,819 [musique dynamique] 370 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Attention. 371 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 Aide-moi avec celui-là. 372 00:27:14,507 --> 00:27:16,384 [vibreur de téléphone] 373 00:27:22,474 --> 00:27:23,767 Ouais ? Allô ? 374 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Oui ? 375 00:27:26,936 --> 00:27:30,357 Tu devrais l'emmener à l'hôpital. Les médicaments ne font pas effet ? 376 00:27:30,440 --> 00:27:32,025 Non, je peux pas l'emmener. 377 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 C'est pas que je veux pas, qu'est-ce qui t'arrive ? 378 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Je peux pas, je préfèrerais être avec vous. 379 00:27:43,495 --> 00:27:44,663 [klaxon] 380 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Je te rappelle. 381 00:27:48,917 --> 00:27:50,210 [la portière s'ouvre] 382 00:27:52,170 --> 00:27:53,046 On y va. 383 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 On a encore deux endroits à vérifier. 384 00:27:56,216 --> 00:27:57,133 Oui, d'accord. 385 00:27:58,885 --> 00:28:01,596 Il faut changer les bandages, elle guérira plus vite. 386 00:28:01,680 --> 00:28:04,516 [Chef Woo] J'ai vu tes collègues emmener le chien. 387 00:28:07,185 --> 00:28:09,396 Ils sont partis voir un vétérinaire en ville. 388 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Elle avait besoin de bandages et d'anti-inflammatoires. 389 00:28:12,816 --> 00:28:15,610 Tu sais ce qui t'arrivera si tu me la mets à l'envers ? 390 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 Comment ? 391 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Toute la matière première est là, et moi aussi. 392 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 [Woo rit] 393 00:28:23,451 --> 00:28:27,747 Et d'ailleurs, qu'est-ce que tu vas faire avec l'argent de la drogue ? 394 00:28:29,207 --> 00:28:31,418 Je vais rentrer chez moi, tu crois quoi ? 395 00:28:31,501 --> 00:28:33,169 [rires] 396 00:28:34,003 --> 00:28:35,338 [vrombissement de moteur] 397 00:28:36,589 --> 00:28:38,883 [crissements de pneus] 398 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 [tintements de métal] 399 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 Dong-su, c'est qui, eux ? Tu les connais ? 400 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Non. 401 00:28:56,901 --> 00:28:58,570 [coups de feu] 402 00:29:05,285 --> 00:29:07,287 [musique angoissante] 403 00:29:15,795 --> 00:29:18,715 Enfoiré, je t'avais dit de pas me la faire à l'envers ! 404 00:29:18,798 --> 00:29:20,383 [coup de feu] 405 00:29:25,555 --> 00:29:26,639 [coup de feu] 406 00:29:29,559 --> 00:29:32,145 [la musique continue] 407 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Vous avez fait bon voyage ? 408 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Quelle perspicacité. 409 00:29:50,288 --> 00:29:51,831 Qu'est-ce que tu fabriques ? 410 00:29:51,915 --> 00:29:54,334 Tu prépares quelque chose, monsieur le chimiste ? 411 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 On fabrique de la Laika. 412 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 C'est pour ça que vous êtes venus, non ? 413 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Et que vous n'allez pas me tuer. 414 00:30:03,301 --> 00:30:04,511 [soupire] 415 00:30:09,182 --> 00:30:10,725 [gémissements] 416 00:30:12,018 --> 00:30:14,103 Explique-moi ce que c'est que ce bordel. 417 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Vos versions coïncident pas. 418 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Alors, je sais que tu relances la fabrication, mais… 419 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 t'auras jamais assez de matière première. 420 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Si vous me donnez un peu plus de temps, je produirai la quantité promise. 421 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Promise ? 422 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 À quel moment tu m'as promis quelque chose ? 423 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Je l'ai promis… 424 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 à monsieur Jin Ha-rim. 425 00:30:45,593 --> 00:30:48,680 Si vous me laissez la bonne quantité de matière première, 426 00:30:48,763 --> 00:30:52,392 je peux produire 10 fois, non, 20 fois, la quantité que vous avez perdue. 427 00:30:53,226 --> 00:30:54,894 Je peux vous être très utile… 428 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Mais j'aimerais rencontrer M. Lee. 429 00:30:58,356 --> 00:31:00,358 [la musique s'intensifie] 430 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 DEMANDE DE RENFORT. ADRESSE… 431 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 J'ai demandé des renforts, on devrait les attendre. 432 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 On n'a pas le temps. 433 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 - Attendez, s'il vous plaît ! - Pourquoi ? 434 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Et s'il nous échappe encore ? 435 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 - Cette enflure. - Attendez ! 436 00:31:36,185 --> 00:31:38,313 Je le sens pas, j'ai peur d'y aller. 437 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 - Très bien, alors reste ici. - Non ! 438 00:31:44,235 --> 00:31:45,278 [cri de frustration] 439 00:31:45,778 --> 00:31:46,738 [soupire] 440 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 [Rak] Je sais que vous travaillez pour M. Lee. 441 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 - Alors j'aimerais travailler avec vous. - Pourquoi ? 442 00:31:55,914 --> 00:31:56,956 Pour quoi faire ? 443 00:31:57,957 --> 00:32:02,253 Je peux lui être d'une grande aide. Il peut me demander n'importe quoi. 444 00:32:02,337 --> 00:32:05,465 [rire forcé] 445 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 Tu penses vraiment qu'il a besoin de toi ? 446 00:32:15,308 --> 00:32:18,978 Je suis la seule… la seule dont il a vraiment besoin. 447 00:32:20,313 --> 00:32:25,193 La Laika, il vous a sans doute demandé de la retrouver par tous les moyens. 448 00:32:28,029 --> 00:32:30,281 Il aimerait sûrement que je sois livré avec. 449 00:32:30,365 --> 00:32:33,534 [Won-ho] Mains en l'air ! Pas un geste, bougez pas ! 450 00:32:35,745 --> 00:32:37,330 [musique de tension] 451 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Oh, c'est encore le capitaine. 452 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Bougez pas ! Bougez pas. Pas un geste. 453 00:32:48,466 --> 00:32:51,260 [coups de feu] 454 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Capitaine, tout va bien ? 455 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Bloque les issues, les laisse pas fuir. 456 00:33:13,116 --> 00:33:14,117 Merde ! 457 00:33:22,291 --> 00:33:23,668 [musique de tension] 458 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Tu vois la route ? 459 00:33:45,606 --> 00:33:46,649 [bris de verre] 460 00:33:46,733 --> 00:33:48,276 [crissements de pneus] 461 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 [coups de feu] 462 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon ! 463 00:34:11,132 --> 00:34:12,675 [respiration haletante] 464 00:34:15,928 --> 00:34:17,638 [la musique s'intensifie] 465 00:34:35,448 --> 00:34:36,657 [la voiture redémarre] 466 00:34:37,742 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon ! T'es où ? 467 00:34:41,788 --> 00:34:43,039 [à radio] Duk-cheon ! 468 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Hé. 469 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon ! 470 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Duk-cheon. 471 00:35:02,308 --> 00:35:04,310 [crissement de pneus] 472 00:35:04,393 --> 00:35:06,187 [la musique continue] 473 00:35:11,943 --> 00:35:15,947 [Brian] "Lorsque ton ennemi a faim, donne-lui de quoi manger… 474 00:35:17,698 --> 00:35:19,033 "Lorsqu'il a soif… 475 00:35:19,992 --> 00:35:21,911 "donne-lui de quoi boire." 476 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Amen. 477 00:35:33,798 --> 00:35:35,424 J'ai pas été assez clair ? 478 00:35:35,508 --> 00:35:38,386 Je vous ai retiré de l'enquête, je vous ai dit d'arrêter. 479 00:35:38,469 --> 00:35:40,429 Qu'est-ce que vous n'avez pas compris ? 480 00:35:40,930 --> 00:35:43,516 Et en plus de désobéir, vous impliquez vos agents ? 481 00:35:44,851 --> 00:35:45,935 Vous êtes… 482 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Vous êtes… 483 00:35:51,524 --> 00:35:54,527 Vous êtes mis à pied six mois. Il y aura des sanctions. 484 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 Ça ne s'arrêtera pas là, je vous le dis. 485 00:35:59,782 --> 00:36:01,826 [musique austère] 486 00:36:17,341 --> 00:36:19,177 [gazouillis de bébé] 487 00:36:22,221 --> 00:36:23,222 [sanglote] 488 00:36:35,568 --> 00:36:39,614 Il faisait des heures supplémentaires, il passait toutes ses soirées au travail. 489 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Mais pourtant, il n'a jamais dit un mot de travers sur vous. 490 00:36:44,035 --> 00:36:48,289 Je savais que s'il arrivait quelque chose, vous feriez tout pour le protéger. 491 00:36:49,415 --> 00:36:53,711 Vous étiez censé le protéger, le sauver. Ce soir-là, je l'ai supplié de rentrer. 492 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 Je l'ai supplié de rentrer parce que notre bébé était très malade. 493 00:36:58,966 --> 00:37:02,178 J'étais prête à vous appeler, mais il m'a dit de ne pas le faire. 494 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Je vous demande pardon… 495 00:37:08,226 --> 00:37:11,520 Je ne veux pas de vos excuses. Lui, il vous aurait pardonné. 496 00:37:11,604 --> 00:37:13,606 [pleurs de bébé] 497 00:37:14,273 --> 00:37:18,236 Parce qu'il était trop gentil, mais moi, je peux pas l'accepter, je peux pas. 498 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Partez. 499 00:37:19,946 --> 00:37:22,281 [les pleurs de bébé continuent] 500 00:37:23,908 --> 00:37:25,660 [musique douce] 501 00:37:27,453 --> 00:37:31,249 [Duk-cheon] J'ai l'adresse du membre qui se rappelle de Kim et Lee. 502 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Il a une ferme à Yongsangdong au nord de la province de Gyeongsang. 503 00:37:35,628 --> 00:37:38,339 Les permis d'exploitation sont en ordre. 504 00:37:38,422 --> 00:37:41,384 On peut aller y faire un tour après avoir visité les usines. 505 00:37:41,968 --> 00:37:43,427 [Won-ho] Il faut faire vite. 506 00:37:44,387 --> 00:37:46,055 Appelle la ferme, on y va demain. 507 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 [Duk-cheon] On n'a pas le temps. 508 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 [Won-ho] Comment ça ? 509 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 C'est notre priorité. 510 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 D'accord ? 511 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Oui, monsieur. 512 00:38:02,530 --> 00:38:03,447 [soupire] 513 00:38:17,211 --> 00:38:19,046 [musique émouvante] 514 00:38:50,703 --> 00:38:52,413 [cris des mouettes] 515 00:39:04,550 --> 00:39:07,636 Une fois qu'on sera arrivés et qu'on aura la matière première, 516 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 débarrassez-vous d'eux. 517 00:39:10,848 --> 00:39:13,893 "Je vous demande pardon pour ce que j'ai fait." 518 00:39:13,976 --> 00:39:15,811 C'est facile à dire, tu sais. 519 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Essaye. 520 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Pourquoi vous lui avez balancé où j'étais ? 521 00:39:21,192 --> 00:39:24,278 Vous pouvez plus rien me faire maintenant à cause de la Laika. 522 00:39:26,489 --> 00:39:28,824 C'est à cause de toi si je suis dans cet état. 523 00:39:29,700 --> 00:39:31,619 Alors ça me suffirait même pas 524 00:39:33,037 --> 00:39:36,415 si je t'arrachais les yeux et que j'éclatais le crâne. 525 00:39:36,999 --> 00:39:39,001 J'en serais pas capable de toute façon. 526 00:39:41,087 --> 00:39:43,798 Et pour l'instant, j'ai d'autres priorités en tête. 527 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 Nouvelle perspective. 528 00:39:46,926 --> 00:39:49,970 [rire machiavélique] 529 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 JE VAIS LE VOIR, REPOSE-TOI 530 00:39:54,558 --> 00:39:56,394 Je suis de la police de Dongbu. 531 00:39:56,977 --> 00:39:58,062 Vous êtes enquêteur ? 532 00:39:58,145 --> 00:40:00,898 Oui, est-ce que vous connaissez monsieur Kim Jae-seok ? 533 00:40:02,858 --> 00:40:05,611 Oh… Oui. Oui, je le connaissais. 534 00:40:05,694 --> 00:40:08,197 Je les connaissais, lui, sa femme et son fils. 535 00:40:09,198 --> 00:40:10,866 Nos fils avaient le même âge, 536 00:40:10,950 --> 00:40:13,327 on le gardait de temps en temps pour dépanner. 537 00:40:14,203 --> 00:40:16,831 Et il s'appelait U-ram ou quelque chose comme ça. 538 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Vous étiez voisins ? 539 00:40:19,333 --> 00:40:22,586 Oui, en quelque sorte, tout le monde vivait dans le même quartier. 540 00:40:22,670 --> 00:40:24,839 On m'avait dit qu'il avait 541 00:40:24,922 --> 00:40:28,384 planté du pavot à opium ou quelque chose comme ça. 542 00:40:28,467 --> 00:40:30,344 C'est pour ça que je m'en souviens. 543 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Ah et aussi que… 544 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 Qu'il travaillait pour 545 00:40:34,140 --> 00:40:37,518 ou avec un homme qui venait de Chine si je me souviens bien. 546 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Qui venait de Chine ? Qu'est-ce qu'il faisait dans la vie ? 547 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Je sais pas du tout. On l'appelait monsieur quelque chose… 548 00:40:45,776 --> 00:40:48,821 comme un instituteur, mais je sais pas ce qu'il faisait. 549 00:40:50,156 --> 00:40:51,407 Monsieur comment ? 550 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Si je me trompe pas, c'était monsieur… enfin entre nous, on l'appelait… 551 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 M. Lee. 552 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 M. Lee. 553 00:41:06,338 --> 00:41:08,883 [Brian] Quand je me suis lancé dans ce business, 554 00:41:10,926 --> 00:41:15,055 il y avait un chimiste sur l'île de Jeju. 555 00:41:15,139 --> 00:41:17,641 Il fournissait la drogue et faisait parler de lui. 556 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Certains pensaient qu'il s'agissait même de M. Lee. 557 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 Et puis un beau jour… 558 00:41:26,650 --> 00:41:28,569 ils sont venus régler leurs comptes. 559 00:41:29,069 --> 00:41:30,613 [sifflements] 560 00:41:35,910 --> 00:41:37,620 [musique de tension] 561 00:41:39,830 --> 00:41:41,373 [musique sinistre] 562 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU 12 ANS PLUS TÔT 563 00:42:09,068 --> 00:42:11,111 [les femmes rient] 564 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Vous êtes M. Lee ? 565 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Fais chier. 566 00:42:25,584 --> 00:42:26,877 [bris de verre] 567 00:42:26,961 --> 00:42:28,003 [coups de feu] 568 00:42:30,548 --> 00:42:31,757 [gémissements] 569 00:42:32,258 --> 00:42:33,634 [rire sadique] 570 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 C'est amusant ? 571 00:42:35,052 --> 00:42:36,512 [gémissements] 572 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Pourquoi vous laissez la lumière allumée alors qu'il fait jour ? 573 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Hm ? 574 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Je peux… 575 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Je peux tout vous expliquer. 576 00:42:51,652 --> 00:42:52,695 S'il vous plaît. 577 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Expliquez-moi pourquoi vous embêtez toujours M. Lee ? 578 00:42:57,992 --> 00:43:00,786 Vous vous attirez des ennuis, alors je dois intervenir. 579 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 C'était comment déjà ? M. Im ? M. Park ? 580 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 M. Choi ? 581 00:43:11,380 --> 00:43:12,381 Je sais plus. 582 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 S'il vous plaît, épargnez-moi. 583 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Ouvre la bouche. 584 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Ouvre la bouche. 585 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Pourquoi t'en fais toujours qu'à ta tête ? 586 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Fais pas chier. 587 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 T'es pas au courant qu'on a plus beaucoup de chimistes ? 588 00:43:40,075 --> 00:43:40,951 C'est mignon, ça. 589 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Tu t'es adoucie ? Tu sais plus qui tu dois tuer ou pas ? 590 00:43:48,000 --> 00:43:49,126 [soupire] 591 00:43:50,502 --> 00:43:51,462 Ma sœur… 592 00:43:52,254 --> 00:43:55,174 Tu te souviens quand t'as essayé de me tuer à Macao ? 593 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 Pour me venger, j'avais prévu de te couper la tête. 594 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 Bo-ryeong m'a dissuadé : 595 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 "Tu devrais la laisser vivre. 596 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 "Elle te fait pas pitié ?" 597 00:44:07,645 --> 00:44:08,937 [rire forcé] 598 00:44:09,980 --> 00:44:11,565 [les deux rient] 599 00:44:12,274 --> 00:44:14,276 [continue à rire seule] 600 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 Fais chier. 601 00:44:21,116 --> 00:44:23,285 Quand elle a dit ça, j'ai ouvert les yeux. 602 00:44:23,994 --> 00:44:25,204 Je la laisse vivre. 603 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 Je la laisse vivre sa vie misérable. 604 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 T'en vaux même pas la peine. T'es pitoyable. 605 00:44:35,756 --> 00:44:36,757 [So-cheon rit] 606 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Si tu te mêles de ce qui te regarde pas, tu vas te faire tuer. 607 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Alors, fais attention. Tu sais comment ça marche. 608 00:44:43,889 --> 00:44:45,182 La mort est jamais loin. 609 00:44:45,683 --> 00:44:47,476 [musique de tension] 610 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Regarde-moi, toi. 611 00:44:50,646 --> 00:44:52,064 [gémissements] 612 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Seigneur… 613 00:44:53,148 --> 00:44:55,067 [bruit de déchirement de la chaire] 614 00:44:55,150 --> 00:44:56,360 [Ha-rim rit] 615 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 [Brian] Avant, j'en étais pas sûr, mais ce jour-là… 616 00:45:11,583 --> 00:45:12,793 [cri hystérique] 617 00:45:12,876 --> 00:45:14,670 J'ai réalisé que c'était vrai. 618 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 M. Lee était bien réel. 619 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 Et surtout, il ne faisait preuve d'aucune pitié. 620 00:45:22,636 --> 00:45:25,514 En particulier quand quelqu'un se faisait passer pour lui. 621 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Vous aviez conscience du risque et vous l'avez fait ? 622 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Pourquoi ? 623 00:45:31,562 --> 00:45:33,564 [grognements] 624 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 [Won-ho] Vous connaissez le vrai nom de cet homme, M. Lee ? 625 00:45:41,697 --> 00:45:44,450 Ou son âge ou d'où il vient ? N'importe quoi. 626 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 Il ne parlait jamais de lui. 627 00:45:46,618 --> 00:45:49,329 Il ne donnait pas de détails personnels, vous savez. 628 00:45:50,205 --> 00:45:54,209 Oh, attendez. J'ai entendu dire qu'il travaillait dans une école. 629 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 C'était une école à Busan si je me souviens bien. 630 00:45:57,629 --> 00:45:58,464 [homme] Hm-hm. 631 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Il y a bien quelqu'un dans nos fichiers. 632 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 633 00:46:04,803 --> 00:46:06,847 - Né en 1955. - Attendez. 634 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Oui. 635 00:46:08,807 --> 00:46:10,309 Il a enseigné la science ici 636 00:46:10,392 --> 00:46:14,021 de 1988 à 1990. 637 00:46:15,272 --> 00:46:18,192 Puis, il est parti en Thaïlande pour un échange scolaire. 638 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 - En Thaïlande ? - Oui. 639 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Pas au Cambodge ? 640 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 Non, regardez, c'est marqué là. 641 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Il est parti dans une école en Thaïlande. 642 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 643 00:46:39,254 --> 00:46:40,923 KIM SO-YEON : J'AI RETROUVÉ LE VAN 644 00:46:41,006 --> 00:46:43,467 SEOB A EMMENÉ RAK DANS UN BATEAU VERS LA THAÏLANDE 645 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 BRIAN EST AVEC EUX 646 00:46:49,264 --> 00:46:52,392 [vrombissement de moteur d'avion] 647 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Capitaine ! 648 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Capitaine ! 649 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 C'est la panique au siège à cause de vous. 650 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Le procureur lance un avis de recherche contre vous. 651 00:47:21,296 --> 00:47:22,631 Je vais vous accompagner. 652 00:47:24,049 --> 00:47:24,967 Non, ça suffit. 653 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 Vous allez faire quoi ? 654 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Vous avez pas le droit d'enquêter là-bas. 655 00:47:30,097 --> 00:47:32,266 Vous savez que les gens ne coopéreront pas. 656 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Je viens. 657 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 J'ai dit non, pas la peine. 658 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 Vous pouvez aller à l'embarquement. 659 00:47:39,982 --> 00:47:41,483 D'accord. Merci beaucoup. 660 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Capitaine ! 661 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Capitaine ! 662 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 THAÏLANDE KRABI 663 00:47:54,121 --> 00:47:56,123 [musique de tension] 664 00:48:34,244 --> 00:48:36,204 [respiration haletante] 665 00:48:43,754 --> 00:48:46,048 [vrombissements de moteurs] 666 00:48:59,895 --> 00:49:02,397 [respiration haletante] 667 00:49:08,820 --> 00:49:10,822 [respiration haletante] 668 00:49:28,131 --> 00:49:29,675 [brouhaha] 669 00:49:35,347 --> 00:49:37,349 [la musique s'intensifie] 670 00:50:35,157 --> 00:50:37,117 [la musique continue] 671 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 OK, suivant. 672 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Suivant. 673 00:51:04,019 --> 00:51:04,936 Suivant. 674 00:51:07,564 --> 00:51:08,482 Suivant ! 675 00:51:12,319 --> 00:51:14,780 [So-cheon] Cinq jours, cinq kilos. 676 00:51:15,280 --> 00:51:16,615 De la meilleure qualité. 677 00:51:17,574 --> 00:51:19,284 Si j'arrive à faire cinq kilos 678 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 en seulement cinq jours, que se passera-t-il ? 679 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 J'ai pas dit que tu pouvais poser des questions. 680 00:51:26,166 --> 00:51:28,710 Je pourrai enfin rencontrer M. Lee ? 681 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 T'arrêtes pas de me parler de M. Lee, tu veux pas la fermer un peu ? 682 00:51:37,094 --> 00:51:38,553 T'es chiant. 683 00:51:41,890 --> 00:51:43,892 [vrombissement de moteur] 684 00:52:03,954 --> 00:52:05,622 [musique de tension] 685 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EU-GWAN 686 00:52:12,254 --> 00:52:13,547 [respiration haletante] 687 00:52:30,897 --> 00:52:32,691 [la musique s'intensifie] 688 00:52:41,408 --> 00:52:44,244 - [en thaïlandais] Enfoiré ! - Faut d'abord récupérer le matos. 689 00:52:46,955 --> 00:52:47,956 [coups de feu] 690 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 [crie] 691 00:53:39,466 --> 00:53:41,468 [la musique continue] 692 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 [en anglais] À droite. 693 00:54:08,328 --> 00:54:10,413 [la musique s'estompe] 694 00:54:14,584 --> 00:54:16,586 [respiration haletante] 695 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Oh, oui, merci. Merci Seigneur. 696 00:54:34,729 --> 00:54:36,564 [brouhaha] 697 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 ÉCOLE MUNICIPALE 1 TALADCHAO 698 00:55:07,178 --> 00:55:08,930 [soupire] 699 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 [homme] Du thé ? Non, restez assis. 700 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Oh, d'accord. 701 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Je connais très bien M. Lee, un grand homme. 702 00:55:18,023 --> 00:55:20,400 - Oh. - C'est un très bel homme aussi. 703 00:55:20,984 --> 00:55:21,818 Oh, je vois. 704 00:55:21,901 --> 00:55:23,278 J'ai reçu mon diplôme ici. 705 00:55:23,361 --> 00:55:26,906 Et tout le monde l'a toujours adoré, il était très apprécié. 706 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 Enfin bref, dites-moi, comment est-ce que vous le connaissez ? 707 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Il m'a beaucoup aidé à une époque alors… 708 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 Puisque je suis en Thaïlande, je voulais le saluer. 709 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 [rit nerveusement] Oh oui, vous faites bien. 710 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Vous pouvez me dire où je pourrais le trouver ? 711 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Oh, Loomfangsoh. 712 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 - Loom… - C'est le nom du quartier. 713 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 Oh oui, je vois. 714 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Il vit là-bas maintenant, mais attendez. 715 00:55:51,598 --> 00:55:54,768 Il doit sans doute être rentré à l'heure qu'il est. 716 00:55:54,851 --> 00:55:56,019 [bips du téléphone] 717 00:55:57,145 --> 00:55:58,855 [tonalité] 718 00:56:01,107 --> 00:56:02,359 [en chinois] Intéressant. 719 00:56:03,443 --> 00:56:05,320 Un enquêteur coréen s'est pointé ? 720 00:56:05,403 --> 00:56:06,863 [en chinois] Oui, un coréen. 721 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Je suis désolé. 722 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 J'espère ne pas vous déranger. 723 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Je vais noyer le poisson. 724 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Ne faisons pas dégénérer les choses. 725 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Tue-le. 726 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 D'accord, je comprends. 727 00:56:24,964 --> 00:56:26,966 [rire nerveux] 728 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Il m'a dit qu'il rentrait bientôt. Je peux vous accompagner. 729 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Mettons-nous en route. J'habite à côté. 730 00:56:33,598 --> 00:56:36,309 - Je voudrais pas vous déranger. - Oh, non, c'est rien. 731 00:56:36,393 --> 00:56:39,437 - Il sera rentré le temps qu'on arrive. - D'accord. 732 00:56:39,521 --> 00:56:40,855 [musique de tension] 733 00:56:49,948 --> 00:56:53,243 Où est passé M. Seo Young-rak ? 734 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Ils ont pris une autre direction. 735 00:56:56,704 --> 00:56:58,081 Comme je m'y attendais… 736 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 La Lame n'a aucun savoir-vivre. 737 00:57:03,920 --> 00:57:05,213 Désolée, monsieur. 738 00:57:05,296 --> 00:57:08,091 Est-ce que les deux chimistes muets sont déjà arrivés ? 739 00:57:09,801 --> 00:57:10,885 On aura besoin d'eux. 740 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Oui, monsieur, ils sont arrivés ce matin. 741 00:57:17,016 --> 00:57:19,394 [boîte vocale] Vous avez un nouveau message. 742 00:57:20,353 --> 00:57:21,312 [Rak] C'est moi. 743 00:57:22,147 --> 00:57:23,565 J'ai un petit problème. 744 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Je sais pas du tout où je suis. 745 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Écoutez, 746 00:57:28,528 --> 00:57:30,280 vous devez trouver le Capitaine Jo. 747 00:57:31,656 --> 00:57:33,992 Il a un traceur GPS avec ma localisation. 748 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Vous devez me retrouver avec ce traceur. Il le faut. 749 00:57:47,046 --> 00:57:47,964 Très bien. 750 00:57:48,590 --> 00:57:51,384 Dans un premier temps, on retrouve cet homme. 751 00:57:52,760 --> 00:57:55,221 - [en anglais] On va voir Jay. - C'est le moment. 752 00:57:58,266 --> 00:58:00,310 La fin approche. 753 00:58:00,810 --> 00:58:02,437 [musique sombre] 754 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 C'est par là. 755 00:58:14,616 --> 00:58:16,075 [soupire] 756 00:58:20,580 --> 00:58:24,209 Oh. Apparemment, il est pas encore rentré chez lui. 757 00:58:24,292 --> 00:58:25,335 Ah, d'accord. 758 00:58:26,044 --> 00:58:28,796 En attendant, on peut toujours l'attendre à l'intérieur. 759 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 Oui, ça marche. 760 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Il m'arrive de passer faire le ménage, alors j'ai un double des clés. 761 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Allez-y. Entrez. 762 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Oui. 763 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 [gémissement] 764 00:58:42,727 --> 00:58:43,561 Vous mentez. 765 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Entrez. 766 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Vous allez le regretter. C'est pas une bonne idée. 767 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Entrez. 768 00:58:52,862 --> 00:58:54,280 Si vous insistez… 769 00:58:56,241 --> 00:58:58,243 [musique sombre] 770 00:59:00,203 --> 00:59:01,496 [rire nerveux] 771 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Hé, j'ai faim. 772 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 On n'a pas le temps. 773 00:59:22,016 --> 00:59:22,850 [soupire] 774 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Pas mal. 775 00:59:31,150 --> 00:59:32,235 C'est très basique. 776 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 J'AI PERDU RAK. ON ATTAQUE DÈS QU'ON LE TROUVE. 777 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 - Je prends lui. - Celui-là ? 778 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Dépêche-toi, on a pas le temps. 779 00:59:50,753 --> 00:59:51,963 Hé. 780 00:59:55,717 --> 00:59:56,801 Allez. 781 00:59:57,552 --> 00:59:59,929 On se lève, il est temps de se réveiller. 782 01:00:00,805 --> 01:00:02,390 [gémissements] 783 01:00:06,644 --> 01:00:07,520 Merde alors. 784 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Quelle idée. Sérieusement, à quoi vous vous attendiez ? 785 01:00:11,899 --> 01:00:14,027 Vous embêtez M. Lee, vous ne le lâchez pas. 786 01:00:14,110 --> 01:00:16,154 Vous en avez pas marre ? 787 01:00:17,447 --> 01:00:20,617 En plus, j'ai entendu dire qu'il avait déjà été arrêté en Corée. 788 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 Mais ça doit être faux puisque vous êtes là, Jo Won-ho, le capitaine. 789 01:00:25,246 --> 01:00:27,373 Oui. C'était pas lui. 790 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 On a encore du chemin à faire avant de le coincer. 791 01:00:33,880 --> 01:00:37,050 [rit] Pourquoi vous souriez comme ça ? 792 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Capitaine Jo. 793 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Ressaisissez-vous un peu. Regardez. Vous savez où vous êtes ? 794 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Loomfangsoh. 795 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 C'est une tombe. 796 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 Votre tombe. 797 01:00:55,068 --> 01:00:57,528 Alors ? J'appuie sur la gâchette ? 798 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Allez-y ! 799 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 Allez-y ! Allez ! 800 01:01:04,077 --> 01:01:06,037 J'ai pas de comptes à régler avec vous. 801 01:01:06,579 --> 01:01:08,206 J'exige de voir votre boss ! 802 01:01:08,289 --> 01:01:09,624 [coup de feu] 803 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Putain ! 804 01:01:16,381 --> 01:01:18,383 [musique de tension] 805 01:01:32,605 --> 01:01:34,232 [bips de téléphone] 806 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Fais chier ! 807 01:01:45,660 --> 01:01:46,744 [la musique s'arrête] 808 01:01:46,828 --> 01:01:48,371 [coup de feu] 809 01:01:48,913 --> 01:01:50,123 [gémissements] 810 01:01:52,875 --> 01:01:54,085 [coup de feu] 811 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 APPELS ÉMIS: SEOB SO-CHEON 812 01:02:07,890 --> 01:02:09,600 [respiration haletante] 813 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 [grogne] 814 01:02:26,367 --> 01:02:28,202 [musique sombre] 815 01:02:30,204 --> 01:02:33,166 Regardez qui voilà. Ça alors. 816 01:02:35,334 --> 01:02:37,295 [rire forcé] 817 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Nos chemins se croisent à nouveau, mon cher Capitaine. 818 01:02:53,019 --> 01:02:55,021 [Rak] C'est moi qui ai de la valeur. 819 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 29 HEURES PLUS TÔT 820 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Au moment où vous m'avez livré à cette femme, 821 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 vous êtes devenu inutile aux yeux de M. Lee. 822 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Lorsqu'on arrivera en Thaïlande, 823 01:03:07,492 --> 01:03:10,119 il trouvera le bon moment pour se débarrasser de moi. 824 01:03:10,620 --> 01:03:12,413 Ils tenteront un truc contre moi. 825 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 M. Lee a deux personnes qui lui obéissent au doigt et à l'œil… 826 01:03:21,672 --> 01:03:24,467 Jin Ha-rim, qui dirige le cartel 827 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 et celle que tout le monde surnomme la Lame : Seob So-cheon. 828 01:03:29,639 --> 01:03:31,098 Elle s'occupe du nettoyage. 829 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 Cette femme est incroyablement jalouse. 830 01:03:35,228 --> 01:03:39,148 Elle a même essayé de faire passer Jin Ha-rim pour un traître à Macao. 831 01:03:39,232 --> 01:03:41,442 Elle a essayé de le tuer, 832 01:03:41,526 --> 01:03:44,904 juste pour avoir toute l'attention de M. Lee à elle toute seule. 833 01:03:45,488 --> 01:03:47,073 C'est pour cette raison 834 01:03:47,698 --> 01:03:50,284 qu'elle fait tout pour protéger l'usine de M. Lee. 835 01:03:50,368 --> 01:03:52,203 Il n'y a pas plus tenace qu'elle. 836 01:03:53,371 --> 01:03:55,206 Si on se débrouille bien, 837 01:03:55,706 --> 01:04:00,378 elle nous mènera tout droit au pays où coulent le lait et le miel. 838 01:04:00,461 --> 01:04:03,381 Ce ne sera pas si facile de prendre le contrôle de l'usine. 839 01:04:03,881 --> 01:04:06,384 Non, ce ne sera pas facile, néanmoins… 840 01:04:07,802 --> 01:04:10,179 si vous acceptez de me prêter main-forte… 841 01:04:10,888 --> 01:04:13,683 ça facilitera le déroulement de l'opération. 842 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 J'ai une seule condition. 843 01:04:18,229 --> 01:04:20,606 Vous laissez la vie sauve au Capitaine Jo. 844 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Le Capitaine Jo Won-ho ? 845 01:04:25,778 --> 01:04:27,947 J'ai besoin de lui pour mon plan. 846 01:04:28,489 --> 01:04:31,033 Moi aussi je suis compris dans ce plan ? 847 01:04:31,617 --> 01:04:33,578 Directrice Seob. 848 01:04:37,081 --> 01:04:38,749 [rire forcé] 849 01:04:45,631 --> 01:04:47,967 Merci de votre miséricorde. 850 01:04:48,467 --> 01:04:50,928 Merci, directrice Seob. 851 01:04:51,012 --> 01:04:52,805 Merci beaucoup. 852 01:04:53,931 --> 01:04:55,892 [musique de tension] 853 01:05:11,449 --> 01:05:14,785 [vibreur de téléphone] 854 01:05:21,292 --> 01:05:23,419 M. Seo Young-rak. 855 01:05:24,003 --> 01:05:25,838 On parlait de vous justement. 856 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Vous avez eu mon message ? 857 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Oui, bien sûr que je l'ai eu. 858 01:05:30,551 --> 01:05:31,969 Où est le Capitaine Jo ? 859 01:05:33,846 --> 01:05:37,016 C'est une très belle histoire d'amour que vous vivez ensemble. 860 01:05:40,436 --> 01:05:42,813 Voilà, je vous laisse parler entre amoureux. 861 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 Allez-y, parlez-vous. 862 01:05:47,944 --> 01:05:49,236 Seo Young-rak. 863 01:05:50,029 --> 01:05:52,239 Explique-moi, qu'est-ce qu'il se passe ? 864 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 Vous allez bien ? 865 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Explique-moi immédiatement ! 866 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Nous sommes tous dans le même bateau. 867 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Quoi ? J'espère que c'est une plaisanterie. 868 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 C'est simple. 869 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 Le Président Lee, moi-même et vous, 870 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 on veut tous mettre la main sur M. Lee. 871 01:06:11,592 --> 01:06:14,011 On est prêts à tout pour atteindre ce but. 872 01:06:14,679 --> 01:06:18,724 Alors tu veux qu'on oublie tout et que tout le monde coopère ? 873 01:06:19,517 --> 01:06:20,893 Et tout le monde est content ? 874 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian veut devenir M. Lee. 875 01:06:23,896 --> 01:06:26,065 Moi, je veux l'arrêter. 876 01:06:26,899 --> 01:06:27,733 Mais toi… 877 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 je ne vois pas ce que tu retires de toute cette histoire. 878 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Est-ce que ça a un rapport avec… 879 01:06:35,408 --> 01:06:38,160 Kim Jae-seok et Lee Myeong-hui ? 880 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Très bien… 881 01:06:53,342 --> 01:06:56,178 On devrait se mettre en route ou on sera en retard 882 01:06:57,680 --> 01:06:59,181 pour le grand final. 883 01:07:00,349 --> 01:07:01,892 [musique de tension] 884 01:07:02,935 --> 01:07:04,103 [vibreur de téléphone] 885 01:07:04,186 --> 01:07:05,938 [tonalité] 886 01:07:19,618 --> 01:07:21,620 [la musique continue] 887 01:07:46,020 --> 01:07:47,146 [soupire] 888 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Vous avez vu les échantillons ? 889 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Ça donne quoi ? 890 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 APPEL ENTRANT M. LEE 891 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Allô ? 892 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 M. Lee ? 893 01:08:14,465 --> 01:08:16,300 [vrombissement de moteur] 894 01:08:26,936 --> 01:08:29,480 [en thaïlandais] Qu'est-ce que vous voulez ? 895 01:08:29,563 --> 01:08:31,232 [en thaïlandais] Jay m'envoie. 896 01:08:35,444 --> 01:08:37,113 [parle en thaïlandais] 897 01:08:41,909 --> 01:08:43,285 [vrombissement de moteur] 898 01:08:45,704 --> 01:08:47,039 [coups de feu] 899 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 [So-cheon] Tout rentrera bientôt dans l'ordre. 900 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 [M. Lee] Oui, je sais. Je ne suis pas inquiet. 901 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Vous avez lu le rapport ? 902 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Bien sûr. 903 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Et qu'en pensez-vous ? 904 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 C'est très bien, félicitations. 905 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Je suis contente, je suis ravie de l'entendre. 906 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 M. Lee, j'ai travaillé dur, vous savez. 907 01:09:14,733 --> 01:09:16,193 [son étouffé] 908 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Je suis avec le chimiste qui fait les échantillons. 909 01:09:24,869 --> 01:09:26,453 Je vous le passe ? 910 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Je ne te contacte pas au sujet de la Laika. 911 01:09:31,876 --> 01:09:35,421 Tu n'es plus tenue de m'envoyer des rapports sur ce qu'il se passe. 912 01:09:35,504 --> 01:09:36,797 Ça ne m'intéresse pas. 913 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Je t'ai donné la permission de continuer à gérer les affaires en gardant mon nom. 914 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Ça ne veut pas dire que tu dois encore me mêler à tout ça. 915 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Mais pourtant, vous avez bien vu que j'ai réussi à trouver une solution. 916 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Attendez, papa… 917 01:09:56,400 --> 01:09:57,318 je veux dire… 918 01:09:58,194 --> 01:09:59,403 M. Lee. 919 01:10:01,405 --> 01:10:02,615 Vous devez revenir. 920 01:10:04,241 --> 01:10:05,701 Oh, So-cheon… 921 01:10:06,368 --> 01:10:09,747 Je n'ai pas pris ma retraite à cause de tes erreurs. 922 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Maintenant, je veux me reposer et profiter de ma famille. 923 01:10:14,752 --> 01:10:16,170 [soupire] 924 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Tu devrais passer nous rendre visite. 925 01:10:20,382 --> 01:10:22,426 Viens dîner avec nous. 926 01:10:22,927 --> 01:10:24,887 [musique sombre] 927 01:10:41,570 --> 01:10:42,905 Il a dit où il était ? 928 01:10:46,450 --> 01:10:49,328 Pourquoi tout le monde ne pense toujours qu'à sa gueule ? 929 01:10:52,498 --> 01:10:53,958 Dites-moi où il se trouve. 930 01:10:54,959 --> 01:10:56,627 [la musique s'intensifie] 931 01:10:59,213 --> 01:11:00,798 [bris de verre] 932 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 [Ha-rim] So-cheon n'est qu'une enfant. 933 01:11:04,260 --> 01:11:05,719 [musique sinistre] 934 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 13 ANS PLUS TÔT CHINE 935 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 AVIS JURIDIQUE 936 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Elle n'a pas fait ça en conscience. 937 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 SO-CHEON NE SE CONTRÔLE PAS 938 01:11:19,275 --> 01:11:21,151 ET ELLE N'ÉPROUVE AUCUN REMORDS. 939 01:11:22,111 --> 01:11:23,320 On passe à autre chose. 940 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 M. Lee, 941 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 donnez-lui une seconde chance. 942 01:11:31,245 --> 01:11:33,122 [douce musique sombre] 943 01:11:33,205 --> 01:11:36,750 Tu es prêt à sauver une fille qui a essayé de te tuer ? 944 01:11:42,423 --> 01:11:44,133 [grincement de porte] 945 01:11:56,103 --> 01:11:57,479 [soupire] 946 01:11:58,230 --> 01:11:59,898 Tu as bien failli me buter. 947 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 So-cheon. 948 01:12:06,989 --> 01:12:08,073 Tu l'auras cherché. 949 01:12:25,924 --> 01:12:29,053 [respiration lourde] 950 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 Ce n'est pas bien de mentir. 951 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Tu pensais que je ne m'apercevrais de rien ? 952 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 Alors que tu as menti pour piéger ton frère ? 953 01:12:47,446 --> 01:12:48,405 So-cheon. 954 01:12:50,157 --> 01:12:53,327 Pourquoi détestes-tu Ha-rim à ce point ? 955 01:12:55,120 --> 01:12:56,580 Tu es jalouse ? 956 01:12:57,373 --> 01:13:01,001 Tu as peur qu'il essaye de prendre ta place ou de te faire de l'ombre ? 957 01:13:03,295 --> 01:13:04,129 [soupire] 958 01:13:06,340 --> 01:13:07,424 Hm-hm. 959 01:13:10,052 --> 01:13:11,762 Tu y verras plus clair, comme ça ? 960 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Papa. 961 01:13:15,891 --> 01:13:17,267 [gémit] 962 01:13:18,435 --> 01:13:19,978 [bips de téléphone] 963 01:13:20,062 --> 01:13:21,814 [respiration haletante] 964 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 [M. Lee] Allô ? Ha-rim. 965 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Si So-cheon te pose encore des problèmes, 966 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 n'hésite pas à t'occuper de son cas. 967 01:13:30,197 --> 01:13:31,782 [sanglote] 968 01:13:33,951 --> 01:13:36,120 Je t'ai dit de ne jamais m'appeler comme ça. 969 01:13:36,870 --> 01:13:38,372 C'est quoi le problème ? 970 01:13:38,872 --> 01:13:40,749 [sanglote] 971 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Hein ? 972 01:13:43,085 --> 01:13:44,378 Tu veux une famille ? 973 01:13:47,005 --> 01:13:48,549 Ça, c'est un luxe 974 01:13:49,425 --> 01:13:51,093 que tu ne peux pas te permettre. 975 01:13:51,593 --> 01:13:53,220 [musique de tension] 976 01:13:53,303 --> 01:13:54,513 [gémissements] 977 01:14:08,068 --> 01:14:10,070 - Oh ! - Il se passe quoi ? 978 01:14:10,154 --> 01:14:11,321 [la musique s'arrête] 979 01:14:14,658 --> 01:14:16,034 [coups de feu] 980 01:14:18,412 --> 01:14:19,746 [cris] 981 01:14:22,249 --> 01:14:23,959 [musique de tension] 982 01:14:31,758 --> 01:14:33,302 [bris de verre] 983 01:14:33,886 --> 01:14:35,012 [gémissements] 984 01:14:54,031 --> 01:14:55,365 [la musique s'intensifie] 985 01:15:08,128 --> 01:15:09,630 [tousse] 986 01:15:33,028 --> 01:15:34,071 [rire sadique] 987 01:15:41,161 --> 01:15:42,079 [bruit sourd] 988 01:15:49,753 --> 01:15:51,255 [gémit doucement] 989 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Tu vas m'écouter, maintenant. 990 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Tu vas dire à M. Lee de venir. 991 01:16:01,557 --> 01:16:02,808 Et lui proposer la Laika. 992 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 D'abord, je veux savoir où il est planqué. 993 01:16:08,021 --> 01:16:10,023 [hurle de douleur] 994 01:16:15,404 --> 01:16:16,238 Je vais tous 995 01:16:16,738 --> 01:16:18,991 vous détruire un par un. 996 01:16:20,867 --> 01:16:22,536 Je vais commencer par toi. 997 01:16:24,413 --> 01:16:26,331 T'as pas intérêt à me mentir. 998 01:16:27,291 --> 01:16:29,751 Parce que je vais vous tuer en prenant mon temps. 999 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Vous allez tous mourir, tous ceux qui osent embêter M. Lee. 1000 01:16:40,512 --> 01:16:41,513 Très bien. 1001 01:16:42,681 --> 01:16:45,350 Je vais lui demander de venir ici. 1002 01:16:47,686 --> 01:16:50,105 Et il aura toute la Laika qu'il souhaite. 1003 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 C'est vrai ? 1004 01:16:52,024 --> 01:16:53,400 Tu vas vraiment lui dire ? 1005 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Tu vas le faire ? 1006 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Oui. 1007 01:16:56,445 --> 01:16:58,071 Alors, vas-y. Fais-le. 1008 01:16:59,489 --> 01:17:01,366 Où est-ce qu'il se cache, c'est qui ? 1009 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Papa ! Oui, c'est mon père ! 1010 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Et je t'interdis de prononcer son nom ! 1011 01:17:06,913 --> 01:17:08,123 [gémit] 1012 01:17:10,751 --> 01:17:11,877 [coup de feu] 1013 01:17:12,586 --> 01:17:14,212 [musique sombre] 1014 01:17:15,881 --> 01:17:17,549 [bruits de pas] 1015 01:17:20,510 --> 01:17:22,512 [respiration haletante] 1016 01:17:24,640 --> 01:17:26,099 [tousse] 1017 01:17:35,359 --> 01:17:37,361 [musique sombre] 1018 01:17:42,658 --> 01:17:43,825 [Brian] Oh Seigneur… 1019 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Seigneur… 1020 01:17:52,626 --> 01:17:53,627 Alors, la Lame 1021 01:17:54,878 --> 01:17:57,255 a eu ce qu'elle méritait depuis tout ce temps ? 1022 01:17:59,883 --> 01:18:01,343 Petite pute du diable ! 1023 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 [Won-ho] Vous allez faire quoi ? 1024 01:18:05,347 --> 01:18:06,348 Oh… 1025 01:18:07,557 --> 01:18:10,060 je dois encore m'occuper d'une personne. 1026 01:18:10,143 --> 01:18:11,770 [Won-ho] Espèce d'enfoiré… 1027 01:18:13,480 --> 01:18:14,314 Franchement… 1028 01:18:15,774 --> 01:18:18,694 Nous tous, on s'attendait à pas grand-chose de votre part. 1029 01:18:20,320 --> 01:18:22,072 J'arrête pas de vous répéter que… 1030 01:18:22,698 --> 01:18:25,325 je peux pas mourir tant que j'ai pas arrêté M. Lee. 1031 01:18:26,076 --> 01:18:27,035 Alors… 1032 01:18:27,744 --> 01:18:29,746 on peut décider de survivre ensemble, 1033 01:18:30,664 --> 01:18:32,374 ou de mourir chacun de notre côté. 1034 01:18:33,125 --> 01:18:34,418 Le choix vous appartient. 1035 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Capitaine, je ne parlais pas de vous. 1036 01:18:47,556 --> 01:18:51,101 Vous n'êtes pas concerné, je parlais de M. Seo Young-rak. 1037 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Je me suis rendu compte que quelque chose m'avait échappé. 1038 01:18:57,190 --> 01:19:00,694 Depuis le début, il savait que M. Lee était une vraie personne. 1039 01:19:00,777 --> 01:19:03,739 Et que je me faisais passer pour lui. 1040 01:19:05,157 --> 01:19:06,950 Comment était-il au courant ? 1041 01:19:09,161 --> 01:19:11,079 Personne ne pouvait le savoir. 1042 01:19:11,830 --> 01:19:13,081 Espèce de pourri… 1043 01:19:13,749 --> 01:19:15,292 [gémissements] 1044 01:19:16,042 --> 01:19:17,294 Lâche-moi ! 1045 01:19:22,382 --> 01:19:23,216 Fait chier. 1046 01:19:24,301 --> 01:19:25,302 Putain. 1047 01:19:29,431 --> 01:19:31,183 M. Seo Young-rak. 1048 01:19:33,059 --> 01:19:34,811 J'attends vos explications. 1049 01:19:36,563 --> 01:19:38,565 [respiration haletante] 1050 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 Ce jour-là… 1051 01:19:46,865 --> 01:19:49,493 Il y a une personne que vous n'avez pas remarquée. 1052 01:19:52,037 --> 01:19:53,997 [douce musique de tension] 1053 01:20:26,196 --> 01:20:28,323 [So-cheon] Ferme-la ! C'est mon travail ! 1054 01:20:39,459 --> 01:20:41,002 Alors, vous y étiez… 1055 01:20:41,586 --> 01:20:43,588 Vous étiez présent aussi ce jour-là ? 1056 01:20:44,965 --> 01:20:46,424 C'est là que j'ai compris… 1057 01:20:49,678 --> 01:20:52,138 Je savais que si je me faisais passer pour M. Lee… 1058 01:20:52,973 --> 01:20:54,808 je rencontrerais ses sbires. 1059 01:20:56,268 --> 01:20:57,978 Et que si je les surveillais… 1060 01:21:00,105 --> 01:21:02,107 Si je les suivais constamment… 1061 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 Je finirais par rencontrer le vrai M. Lee. 1062 01:21:09,531 --> 01:21:14,411 C'est pour ça que j'étais plus que ravi quand vous avez décidé d'incarner ce rôle. 1063 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Tandis que les regards étaient rivés sur vous… 1064 01:21:18,790 --> 01:21:20,917 Je pouvais finaliser mon plan. 1065 01:21:23,086 --> 01:21:26,548 J'ai fait fuiter des échantillons de Laika pour intriguer M. Lee. 1066 01:21:26,631 --> 01:21:27,591 Oui, monsieur. 1067 01:21:27,674 --> 01:21:31,678 Puis j'ai récupéré les bidons de matière première pour être capturé. 1068 01:21:32,178 --> 01:21:34,973 Et je vous ai aidé à remporter la grande victoire. 1069 01:21:36,433 --> 01:21:37,642 Il faut croire… 1070 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 que je vous ai sous-estimé. 1071 01:21:43,398 --> 01:21:45,066 [tousse] 1072 01:21:45,567 --> 01:21:47,027 Je suis impressionné, 1073 01:21:48,361 --> 01:21:50,488 devant le Seigneur, je vous demande pardon. 1074 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Mais vous savez, le problème avec les humains… 1075 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 c'est qu'ils baissent leur garde. 1076 01:21:57,746 --> 01:21:59,748 Leur discernement se brouille peu à peu. 1077 01:22:00,332 --> 01:22:03,043 Et ils sont prêts à s'allier à n'importe qui. 1078 01:22:03,668 --> 01:22:05,879 Ils donnent leur confiance au premier venu. 1079 01:22:06,880 --> 01:22:07,839 [rire sadique] 1080 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Vous avez fait circuler des échantillons de Laika pour intriguer M. Lee, 1081 01:22:13,094 --> 01:22:17,098 exposé la localisation des usines volontairement pour vous faire capturer, 1082 01:22:17,182 --> 01:22:19,643 puis vous m'avez aidé à obtenir ce que je voulais. 1083 01:22:19,726 --> 01:22:21,269 J'ai gagné grâce à vous ? 1084 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Réfléchissez un petit peu, 1085 01:22:23,688 --> 01:22:25,774 M. Seo Young-rak. 1086 01:22:26,983 --> 01:22:30,654 Vous ne voyez pas que vous faites la même erreur que moi il y a un mois ? 1087 01:22:31,738 --> 01:22:33,657 Vous avez l'impression d'avoir gagné ? 1088 01:22:36,576 --> 01:22:40,664 Vous pensiez vraiment que vous alliez trouver le vrai M. Lee ? 1089 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Vous avez déjà cinq kilos de Laika. 1090 01:22:46,044 --> 01:22:47,337 Vous n'aurez aucun mal… 1091 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 à vous faire passer pour M. Lee, vous n'avez plus d'obstacle. 1092 01:22:53,051 --> 01:22:56,054 Non, non, non. Ce n'est pas ce que j'essaye de vous dire. 1093 01:23:02,185 --> 01:23:04,771 J'ai fait des recherches sur vous. 1094 01:23:05,438 --> 01:23:07,524 "Qui donc est cet homme ? 1095 01:23:08,400 --> 01:23:09,609 "Qu'est-ce qu'il cache ? 1096 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 "Comment a-t-il trouvé la formule magique pour faire de la Laika ? 1097 01:23:14,322 --> 01:23:18,618 "Mon plan est simple, mais pourquoi tout est aussi compliqué avec lui ?" 1098 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Je n'arrivais pas à comprendre. 1099 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 "Alors… 1100 01:23:23,707 --> 01:23:27,002 "s'il m'intrigue autant, je vais passer un marché avec lui." 1101 01:23:30,505 --> 01:23:31,381 Mais, évidemment… 1102 01:23:32,340 --> 01:23:36,302 J'ai fait la grave erreur de vous sous-estimer, et puis… 1103 01:23:37,387 --> 01:23:38,805 j'ai fini par trouver. 1104 01:23:38,888 --> 01:23:41,307 [rire forcé] 1105 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 La vengeance. 1106 01:23:46,730 --> 01:23:48,732 C'était la vengeance, évidemment. 1107 01:23:49,733 --> 01:23:53,028 Vous cherchez à vous venger depuis le début. 1108 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 Alors, je me suis dit que peut-être vous étiez prêt à remuer ciel et terre 1109 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 pour retrouver M. Lee. 1110 01:24:01,327 --> 01:24:04,789 Alors en attendant, ces deux-là vont rester avec moi 1111 01:24:04,873 --> 01:24:07,792 et travailler sans relâche sous mon commandement 1112 01:24:08,626 --> 01:24:10,754 pour fabriquer la meilleure Laika possible. 1113 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 Vous ne pouvez pas les forcer à en faire. 1114 01:24:14,340 --> 01:24:16,468 Ah oui ? Vous en êtes sûr ? 1115 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Quoi ? 1116 01:24:23,141 --> 01:24:25,477 [gémissements] 1117 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 [Rak] Attendez ! 1118 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Arrêtez ! Arrêtez ! 1119 01:24:28,688 --> 01:24:30,565 [cris] 1120 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 À cause de vous, elle ne verra plus jamais. 1121 01:24:36,905 --> 01:24:37,989 Arrêtez ! 1122 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 C'est votre faute. Tout est votre faute. 1123 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Alors… 1124 01:24:43,203 --> 01:24:44,537 [musique sombre] 1125 01:24:44,621 --> 01:24:46,372 [les cris continuent] 1126 01:24:59,052 --> 01:25:00,095 Vous allez partir… 1127 01:25:01,304 --> 01:25:02,597 trouver M. Lee 1128 01:25:04,140 --> 01:25:06,184 et vous allez vous débarrasser de lui. 1129 01:25:06,267 --> 01:25:08,311 Quand on m'aura confirmé sa mort… 1130 01:25:09,312 --> 01:25:12,190 Alors, je déciderai de ce que je fais de ces deux-là. 1131 01:25:15,568 --> 01:25:18,571 Si je les laisse vivre, ou si je les tue. 1132 01:25:22,492 --> 01:25:23,451 C'est compris ? 1133 01:25:27,205 --> 01:25:29,582 Vous avez fait ça uniquement pour le trouver… 1134 01:25:29,666 --> 01:25:32,127 Ne vous avisez plus jamais de me répondre. 1135 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Faites pas ça ! 1136 01:25:42,762 --> 01:25:44,556 [gémissements] 1137 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Faites pas ça ! 1138 01:25:50,812 --> 01:25:53,106 [les gémissements s'intensifient] 1139 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 [cri de douleur] 1140 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 [Brian] Ça va aller, tout va bien se passer. Ça va. 1141 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Ce sera bientôt terminé. 1142 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Moi aussi j'ai eu très mal, espèce d'enfoiré. 1143 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 [Rak] Arrêtez ! 1144 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 J'accepte ! 1145 01:26:19,591 --> 01:26:21,593 [rire sadique] 1146 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Je vais le faire ! Je vais le faire ! 1147 01:26:33,438 --> 01:26:34,647 Quand on y réfléchit… 1148 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 il y a eu tellement de malentendus 1149 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 autour de ce fameux nom. 1150 01:26:42,155 --> 01:26:43,781 [cris de douleur] 1151 01:26:45,783 --> 01:26:46,868 Alors, écoutez… 1152 01:26:48,161 --> 01:26:51,873 À partir d'aujourd'hui, une seule personne portera ce nom. 1153 01:26:52,457 --> 01:26:54,918 Je serai le seul et unique M. Lee, compris ? 1154 01:27:04,135 --> 01:27:05,386 C'est à vous d'y veiller. 1155 01:27:06,554 --> 01:27:09,307 Vous voyez ? C'est comme ça qu'on fait des affaires. 1156 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Hallelujah ! 1157 01:27:16,522 --> 01:27:18,650 [la musique s'arrête brusquement] 1158 01:27:18,733 --> 01:27:20,401 [rire sadique] 1159 01:27:20,485 --> 01:27:22,487 [vrombissement du ventilateur] 1160 01:27:24,030 --> 01:27:26,032 [tintements métalliques au loin] 1161 01:27:30,828 --> 01:27:31,746 Capitaine ? 1162 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Vous me reconnaissez ? 1163 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 Qu'est-ce que tu fais là ? 1164 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 Cette fois, j'ai cru que vous n'alliez pas vous réveiller. 1165 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 La police m'a appelé il y a trois jours. 1166 01:27:44,926 --> 01:27:46,010 Trois jours ? 1167 01:27:46,094 --> 01:27:48,721 Ils ont découvert un labo de drogue géré par un gang. 1168 01:27:48,805 --> 01:27:50,390 Et ils vous ont trouvé là-bas. 1169 01:27:50,473 --> 01:27:52,141 - Hein ? - Vous allez bien ? 1170 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 [Won-ho] Quelle bande d'enfoirés. 1171 01:27:57,146 --> 01:28:00,233 - [en thaïlandais] Il rigole ? - Comment vous vous appelez. 1172 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 [Won-ho rit] 1173 01:28:01,901 --> 01:28:03,736 [en thaïlandais] Il est coréen ? 1174 01:28:03,820 --> 01:28:05,822 [musique stridente] 1175 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 NORVÈGE BEITOSTØLEN 1176 01:28:18,084 --> 01:28:20,086 [douce musique de tension] 1177 01:28:50,700 --> 01:28:52,285 [une porte s'ouvre] 1178 01:28:52,368 --> 01:28:53,870 [bruits de pas] 1179 01:29:30,323 --> 01:29:32,075 Votre Laika était… 1180 01:29:33,951 --> 01:29:36,829 vraiment très impressionnante. 1181 01:29:37,872 --> 01:29:39,624 Je vous remercie, M. Lee. 1182 01:29:40,124 --> 01:29:42,835 Vous êtes bien plus jeune que je ne pensais. 1183 01:29:43,669 --> 01:29:46,589 Bien plus jeune que moi quand je me suis lancé. 1184 01:29:47,256 --> 01:29:48,925 Je peux vous poser une question ? 1185 01:29:49,884 --> 01:29:51,511 Comment l'avez-vous créée ? 1186 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Au début, c'était par simple curiosité intellectuelle. 1187 01:29:56,265 --> 01:29:58,726 Je voulais voir jusqu'à quel point 1188 01:29:58,810 --> 01:30:01,979 le cerveau humain est capable de ressentir du plaisir. 1189 01:30:02,480 --> 01:30:04,649 Et puis j'ai fini par comprendre 1190 01:30:05,733 --> 01:30:08,111 que si je voulais vraiment le découvrir, 1191 01:30:08,194 --> 01:30:11,197 je devais me décider à franchir la limite. 1192 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 La limite ? 1193 01:30:14,575 --> 01:30:17,078 De la loi, de la moralité. 1194 01:30:17,787 --> 01:30:20,998 C'est l'humain lui-même qui s'est imposé cette limite. 1195 01:30:21,082 --> 01:30:23,626 [rit] C'est un peu ironique, non ? 1196 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Tous les humains recherchent le bonheur tout au long de leur vie. 1197 01:30:28,506 --> 01:30:33,636 Mais ils abandonnent leur quête et acceptent beaucoup de désagréments. 1198 01:30:33,719 --> 01:30:36,597 Ils veulent être heureux, mais acceptent le malheur. 1199 01:30:40,726 --> 01:30:42,812 Est-ce que vous croyez en Dieu ? 1200 01:30:49,652 --> 01:30:50,778 Parce que moi, non. 1201 01:30:51,696 --> 01:30:55,533 Je crois uniquement en la science, il me faut des preuves. 1202 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Alors, quelle est la valeur numérique de ce plaisir ? 1203 01:31:00,913 --> 01:31:03,666 Est-ce qu'elle en a ? Sa durée ? 1204 01:31:04,959 --> 01:31:07,628 L'effet se reproduit-il à chaque utilisation ? 1205 01:31:10,965 --> 01:31:13,468 C'est une belle expérience, vous ne trouvez pas ? 1206 01:31:14,051 --> 01:31:16,179 Les humains cherchent à acheter le bonheur 1207 01:31:16,846 --> 01:31:19,056 et moi, je veux en vendre. 1208 01:31:20,308 --> 01:31:22,560 Vous êtes plus arrogant que ce que je pensais. 1209 01:31:22,643 --> 01:31:24,937 Arrogant, hm ? 1210 01:31:26,481 --> 01:31:28,524 Vous vous souvenez, il y a 25 ans ? 1211 01:31:29,859 --> 01:31:32,653 Un couple de jeunes mariés dans un bateau clandestin. 1212 01:31:33,196 --> 01:31:35,698 [coups de feu] 1213 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Vous leur avez donné de l'eau et de la nourriture. 1214 01:31:43,831 --> 01:31:45,124 Et ce jeune couple 1215 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 vous faisait entièrement confiance. 1216 01:31:57,345 --> 01:31:58,179 Mais vous, 1217 01:31:59,138 --> 01:32:00,223 vous les avez trahis. 1218 01:32:02,266 --> 01:32:04,018 [musique poignante] 1219 01:32:05,228 --> 01:32:06,312 [M. Lee] Honnêtement, 1220 01:32:07,772 --> 01:32:10,024 c'était il y a très longtemps. 1221 01:32:11,943 --> 01:32:13,819 Je ne m'en souviens pas du tout. 1222 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 C'est sans doute un peu cruel de ma part. 1223 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Alors, vous ne regrettez rien ? 1224 01:32:22,286 --> 01:32:23,454 La famille. 1225 01:32:25,706 --> 01:32:27,041 Simplement parce que… 1226 01:32:30,086 --> 01:32:32,088 j'ai changé avec les années. 1227 01:32:32,838 --> 01:32:36,217 Je suis devenu on ne peut plus ordinaire. 1228 01:32:36,759 --> 01:32:39,804 J'ai changé de vie et tout ce qui compte, c'est la famille. 1229 01:32:41,222 --> 01:32:42,515 Il est très facile… 1230 01:32:44,016 --> 01:32:45,393 de vivre une vie normale, 1231 01:32:45,476 --> 01:32:48,729 mais je peux vous dire qu'on s'ennuie aussi très rapidement. 1232 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 Personne d'autre ne compte ? 1233 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 J'ai connu quelqu'un qui voulait faire partie de votre famille. 1234 01:33:01,701 --> 01:33:03,911 Quelqu'un qui vous considérait comme un père. 1235 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Je vous ai trouvé grâce à ton téléphone. 1236 01:33:12,003 --> 01:33:13,087 Je l'ai tuée. 1237 01:33:16,757 --> 01:33:18,217 Et votre famille aussi. 1238 01:33:29,687 --> 01:33:31,314 Je les ai tous tués. 1239 01:33:32,398 --> 01:33:33,399 Vous savez… 1240 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 vous me faites penser à moi quand j'étais jeune. 1241 01:33:40,364 --> 01:33:41,449 Qu'en dites-vous ? 1242 01:33:44,619 --> 01:33:47,622 Vous voulez bien faire partie de ma famille ? 1243 01:33:51,834 --> 01:33:52,835 [rit doucement] 1244 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Non. 1245 01:34:00,843 --> 01:34:02,261 Vous n'avez aucune idée… 1246 01:34:06,349 --> 01:34:08,017 de ce que ce mot veut dire. 1247 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Ah… 1248 01:34:11,687 --> 01:34:13,397 C'est vraiment dommage. 1249 01:34:14,148 --> 01:34:15,650 [coup de feu] 1250 01:34:28,454 --> 01:34:29,747 [bips électroniques] 1251 01:34:32,917 --> 01:34:34,168 [bips électroniques] 1252 01:34:42,093 --> 01:34:44,095 [gazouillis d'oiseaux] 1253 01:34:57,608 --> 01:34:59,276 [vrombissement de moteur] 1254 01:35:02,238 --> 01:35:04,240 [crissements de pneus] 1255 01:35:06,200 --> 01:35:08,035 [la portière s'ouvre] 1256 01:35:14,542 --> 01:35:17,670 [démarrage en trombe] 1257 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 BON TRAVAIL ! 1258 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 HALLELUJAH ! 1259 01:35:26,512 --> 01:35:28,514 [douce musique orchestrale] 1260 01:35:36,355 --> 01:35:37,690 [bips électroniques] 1261 01:35:54,081 --> 01:35:56,333 [la musique continue] 1262 01:35:56,417 --> 01:35:58,002 [gémissements] 1263 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 [musique douce au piano] 1264 01:36:16,562 --> 01:36:19,315 Tout est silencieux depuis que je ne vois plus non plus. 1265 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 J'aime ça. 1266 01:36:34,538 --> 01:36:40,336 Dis-moi tout ce que tu veux voir… 1267 01:36:43,255 --> 01:36:45,716 ou ce qui t'intrigue. 1268 01:36:47,176 --> 01:36:49,053 [la musique continue] 1269 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 De quelle couleur est le ciel ? 1270 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Il est clair et lumineux. 1271 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Génial. 1272 01:37:16,080 --> 01:37:17,832 [vrombissement de moteur] 1273 01:37:23,963 --> 01:37:25,422 [une portière s'ouvre] 1274 01:37:51,407 --> 01:37:53,158 [la musique s'estompe] 1275 01:37:59,790 --> 01:38:01,000 [soupire] 1276 01:38:01,584 --> 01:38:03,168 [crépitement du feu] 1277 01:38:41,540 --> 01:38:44,710 Comment vous avez eu l'idée de placer un traceur GPS sur Laika ? 1278 01:38:45,586 --> 01:38:47,296 J'ai seulement suivi mon instinct. 1279 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Je vois. 1280 01:38:49,423 --> 01:38:52,509 Votre instinct ne vous trompe pas depuis qu'on s'est rencontrés. 1281 01:38:58,891 --> 01:38:59,892 Alors peut-être… 1282 01:39:07,650 --> 01:39:09,777 que mon instinct dit peut-être encore vrai. 1283 01:39:09,860 --> 01:39:12,112 UN PROFESSEUR D'UNIVERSITÉ RETROUVÉ MORT 1284 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Je vois… 1285 01:39:23,374 --> 01:39:24,208 M. Lee. 1286 01:39:27,086 --> 01:39:28,837 Dites-moi, comment était M. Lee ? 1287 01:39:30,589 --> 01:39:31,674 Il avait une fille… 1288 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 Et une petite-fille aussi. 1289 01:39:36,929 --> 01:39:39,223 Il était très apprécié de tous ses voisins. 1290 01:39:41,976 --> 01:39:44,269 Il n'avait rien de plus que vous et moi. 1291 01:39:45,437 --> 01:39:47,398 Il n'allait pas marquer l'histoire. 1292 01:39:48,107 --> 01:39:48,983 [soupire] 1293 01:39:54,989 --> 01:39:57,116 Pourquoi tu m'as fait venir jusqu'ici ? 1294 01:39:58,701 --> 01:40:01,036 J'aimerais savoir comment étaient mes parents. 1295 01:40:02,705 --> 01:40:04,581 Est-ce qu'ils étaient comme M. Lee ? 1296 01:40:06,291 --> 01:40:08,127 Mes efforts en valaient la peine ? 1297 01:40:10,754 --> 01:40:12,256 Ils méritaient d'être vengés ? 1298 01:40:18,512 --> 01:40:21,348 Vous avez déjà senti l'odeur de la chair qui pourrit ? 1299 01:40:21,932 --> 01:40:25,185 Même sorti du conteneur où mes parents sont morts, je la sentais, 1300 01:40:25,269 --> 01:40:26,687 cette odeur m'a hanté. 1301 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Même avec le temps, cette odeur ne m'a jamais quitté. 1302 01:40:34,737 --> 01:40:36,822 C'est pour ça que je voulais le retrouver. 1303 01:40:38,532 --> 01:40:41,243 Je pensais enfin pouvoir me débarrasser de cette odeur. 1304 01:40:42,077 --> 01:40:44,913 Quand j'ai retrouvé sa trace, j'ai enfin réalisé ce rêve. 1305 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Mais je peux encore la sentir. 1306 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 J'ai fait tout ce que j'ai toujours désiré dans la vie. 1307 01:41:06,727 --> 01:41:07,936 [respiration saccadée] 1308 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Vous saviez que les choses ne redeviennent jamais comme avant ? 1309 01:41:22,242 --> 01:41:23,911 [Won-ho] Tout change quand… 1310 01:41:25,162 --> 01:41:26,413 on tue quelqu'un… 1311 01:41:34,797 --> 01:41:36,381 Si je deviens M. Lee… 1312 01:41:40,928 --> 01:41:42,054 Vous allez m'arrêter ? 1313 01:41:45,808 --> 01:41:46,850 C'est à vous. 1314 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Une fois que vous aurez enfin atteint vos objectifs… 1315 01:41:54,525 --> 01:41:56,860 Pourrez-vous retrouver une vie normale ? 1316 01:42:03,075 --> 01:42:04,535 [coup de feu] 1317 01:42:23,178 --> 01:42:24,847 [respiration haletante] 1318 01:42:36,984 --> 01:42:39,653 [musique : Hallelujah de Jeff Buckley] 1319 01:44:04,655 --> 01:44:05,906 [coup de feu] 1320 01:44:05,989 --> 01:44:07,950 [la musique s'arrête brusquement] 1321 01:44:13,455 --> 01:44:15,123 [la musique reprend] 1322 01:44:15,624 --> 01:44:19,503 L'agence nationale de police annonce la promotion de l'inspecteur Jo Won-ho, 1323 01:44:19,586 --> 01:44:23,257 capitaine de la brigade anti-gang, pour le récompenser suite à son enquête 1324 01:44:23,340 --> 01:44:24,549 sur un important cartel. 1325 01:44:24,633 --> 01:44:27,803 Il était admiré pour sa collaboration exemplaire avec Interpol. 1326 01:44:28,303 --> 01:44:32,307 L'agence Nationale tient à souligner que c'est sa persistance 1327 01:44:32,391 --> 01:44:34,685 qui a permis l'aboutissement de l'enquête. 1328 01:44:34,768 --> 01:44:37,771 Il est aussi connu pour avoir arrêté le Président Lee In-mu, 1329 01:44:37,854 --> 01:44:41,024 qui était à la tête d'un gros transporteur appelé Ewoo Shipping. 1330 01:44:41,108 --> 01:44:43,110 [la musique couvre la voix] 1331 01:45:00,627 --> 01:45:06,550 BELIEVER 2 1332 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 EN MÉMOIRE DE KIM JU-HYUK