1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,964 --> 00:00:51,259 Kennen Sie Lees Gesicht, Namen, Alter oder das Geschlecht? 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 Sie sind jetzt raus. Ich werde Team 2 auf den Fall ansetzen. 5 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Ich werde Lee finden. 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 Wollen Sie Lee schnappen? Tun Sie's. 7 00:00:59,851 --> 00:01:01,227 Ich helfe Ihnen dabei. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,564 Der Überlebende heißt Seo Young-rak. 9 00:01:05,398 --> 00:01:08,651 Unter den Toten ist eine Fabrikmitarbeiterin, seine Mutter. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 War das wirklich Mister Lee? 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Wer ist dieser Lee? 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Wir werden ihn fassen. 13 00:01:13,656 --> 00:01:17,702 Es gibt eine Salzfabrik in Taean. Wir haben dort zwei Drogenköche, 14 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 beide genial. 15 00:01:20,371 --> 00:01:23,708 Leider gehört Kommunikation nicht zu ihren Stärken. 16 00:01:26,961 --> 00:01:29,547 Sagt Hallo. Direktor Brian Lee ist da. 17 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 Brian? Er ist nicht auf der Liste. 18 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 EWOO SHIPPING GROUP 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 BAHNHOF YONGSAN 20 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Guten Abend, Sir. 21 00:01:46,940 --> 00:01:50,318 Ja, ich bin… in der Tat Mr. Lee. 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 Ich kenne Mister Lee. 23 00:01:55,365 --> 00:01:59,119 Ich kenne ihn schon sehr viel länger, als Sie es sich vorstellen können. 24 00:01:59,953 --> 00:02:01,913 Wenn man sich so stark auf jemanden konzentriert, 25 00:02:01,996 --> 00:02:03,706 entsteht so eine Gewissheit… 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Warum fühlt sich das hier irgendwie falsch an? 27 00:02:06,501 --> 00:02:07,627 Was ist das? 28 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Mr. Lee hat angeordnet, dass ich Ihnen das bringe. 29 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Sie haben das geschickt, aber wussten davon nichts? 30 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 LEE 31 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Du Scheißkerl! 32 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Steh auf, los! 33 00:02:46,166 --> 00:02:48,293 Was zur Hölle habt ihr mit mir vor? 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,421 Aber dein größter Fehler war, 35 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 dass du dachtest, du könntest mich ersetzen. 36 00:02:55,091 --> 00:02:58,636 Und dass du meine Rolle gespielt hast, vor mir. 37 00:03:06,519 --> 00:03:10,064 Ich flehe Sie an! Ich werde Buße tun für meinen Größenwahn. 38 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 Ich schwöre es, ich tue alles, was Sie wollen. 39 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 LEE 40 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 Ich habe gesagt, ich vertraue Ihnen. 41 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 Also, Sie haben ihn geschnappt? 42 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Du… 43 00:03:44,474 --> 00:03:46,726 Mr. Lee ist auf dem Weg in die Bahnhofshalle. 44 00:04:14,170 --> 00:04:16,005 Hey! Aus dem Weg! 45 00:04:33,064 --> 00:04:34,107 Laika. 46 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 Lasst uns kurz anhalten. 47 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 GELDAUTOMAT FÜR ALLE 365 48 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 BANK DES EMPFÄNGERS: GB SAENARA BANK 49 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 EMPFÄNGER: KIM JAE-SEOK (URNENHALLE) 50 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Ewoo Shippings Geldquellen. 51 00:06:50,743 --> 00:06:54,330 Sind die zwei tot, wird der Geldfluss an Brian unterbrochen. 52 00:06:54,414 --> 00:06:55,665 Er hat dann kein Geld, 53 00:06:55,748 --> 00:06:58,251 das er der Gang von Jin Ha-rim zurückzahlen könnte. 54 00:07:01,587 --> 00:07:03,589 Das kann als Laika zurückgezahlt werden. 55 00:07:05,550 --> 00:07:08,177 Du Idiot! Wir haben doch versagt. 56 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Du hast die Sauerei gesehen, schon vergessen? 57 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Scheiße. 58 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Klar, die ganzen Rohstoffe hat die Polizei abgeräumt. 59 00:07:18,688 --> 00:07:22,400 Und von wem kommt die Information zu diesen beiden Kerlen? 60 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 61 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 LEE 62 00:07:27,029 --> 00:07:29,615 Er hat's ausgespuckt, bevor er den Arm verlor. 63 00:07:29,699 --> 00:07:33,369 Diesem Arsch hätten gleich beide Arme abgeschnitten werden müssen. 64 00:07:34,912 --> 00:07:38,291 Aber warum hast du Brian nicht getötet? 65 00:07:44,797 --> 00:07:47,884 Ich habe noch Verwendung für ihn. 66 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Denn er hat seine Rohstofflager übers ganze Land verteilt. 67 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Erst sichern wir die Rohstoffe, dann machen wir Laika daraus. 68 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 RAUCHEN VERBOTEN 69 00:08:09,322 --> 00:08:10,698 Und dann? 70 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 Dann wird Lee auftauchen. 71 00:08:15,161 --> 00:08:16,537 Du weißt, wo Lee ist? 72 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 Ich werde es rechtzeitig herausfinden. 73 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 Ich hab gestern über Bo-ryeong eine Einladung übermittelt. 74 00:08:29,300 --> 00:08:34,096 Ob diese Einladung ihm wohl gefällt? 75 00:08:36,641 --> 00:08:38,142 So wie ich ihn einschätze… 76 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 …wird sie uns dorthin führen, 77 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 wo sich… 78 00:08:56,494 --> 00:08:58,037 …der echte Lee befindet. 79 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN, CHINA 80 00:09:39,787 --> 00:09:41,455 Diese Opfer. 81 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 Der Reinheitsgrad liegt bei über 99 Prozent. 82 00:09:59,181 --> 00:10:01,559 Oh! Bemerkenswert. 83 00:10:14,822 --> 00:10:17,617 Ewoo Shipping. Die haben Kontakt zu uns aufgenommen, 84 00:10:17,700 --> 00:10:20,369 kurz vor ihrem Eintritt in den chinesischen Markt. 85 00:10:20,453 --> 00:10:23,456 Unser Boss persönlich ist dann nach Korea gereist. 86 00:10:23,539 --> 00:10:27,209 Er hat einen Deal über den Kauf von fünf Kilo Laika abgeschlossen. 87 00:10:27,293 --> 00:10:31,255 Wir haben Ewoo Shipping die Rohstoffe für die Herstellung geliefert, 88 00:10:31,339 --> 00:10:33,883 und die haben fünf Kilo Laika produziert. 89 00:10:33,966 --> 00:10:36,469 Die koreanische Polizei hat alles beschlagnahmt. 90 00:10:36,552 --> 00:10:38,346 Wie viele Rohstoffe erhielten sie? 91 00:10:38,429 --> 00:10:43,017 Beim derzeitigen Marktpreis so etwa 20 Milliarden koreanische Won. 92 00:10:43,601 --> 00:10:46,687 Durch wen wurde Ewoo Shipping bei Vertragsabschluss vertreten? 93 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Hier. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 DIREKTIONSASSISTENT 95 00:10:56,864 --> 00:10:59,867 Unser großartiger Boss Jin Ha-rim hat also Rohstoffe 96 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 im Wert von 20 Milliarden Won übergeben, 97 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 um schließlich halbtot mit dieser Probe in der Hand zurückzukehren? 98 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 So ein Loser. 99 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 Nun, mir wurde berichtet, 100 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 dass fünf Kilo Laika in derselben Qualität wie die der Probe existieren. 101 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Der Stoff muss also durch Ewoo Shipping tatsächlich hergestellt worden sein. 102 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Wie viel Zeit bleibt uns noch? 103 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Fünfzehn Tage. 104 00:11:26,435 --> 00:11:30,189 Kontaktiere unseren Kunden und sage ihm, dass wir fristgerecht liefern. 105 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Nur haben wir jetzt so gut wie keine Rohstoffe mehr. 106 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 Denn unser Boss Ha-rim 107 00:11:35,027 --> 00:11:39,615 hat fast alles mitgenommen, als er letztes Mal nach Seoul gereist ist. 108 00:11:45,121 --> 00:11:47,707 Machst du dich selbst nach Korea auf, So-cheon? 109 00:11:48,207 --> 00:11:51,168 Ja, denn jemand muss denen beibringen, 110 00:11:51,252 --> 00:11:54,213 dass es nicht ungestraft bleibt, sich mit uns anzulegen. 111 00:11:55,214 --> 00:11:57,341 Νennen Sie mir die Nummer des Beweisstücks. 112 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 Bahnhof Yongsan, Beweisstück Nummer 13. 113 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 -Warten Sie! -Ich will nur den Akku prüfen. 114 00:12:17,820 --> 00:12:20,072 -Ich müsste den Barcode scannen. -Dauert nicht lang. 115 00:12:22,992 --> 00:12:24,618 Ach, so 'n Scheiß! 116 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 Sicher, dass es Seo Young-rak ist? 117 00:12:27,872 --> 00:12:31,208 Warum haben Sie sich so auf ihn eingeschossen? Ich versteh's nicht. 118 00:12:32,418 --> 00:12:33,461 Hat es vielleicht… 119 00:12:35,045 --> 00:12:37,089 …mit Dong-u und Su-jeong zu tun? 120 00:12:44,680 --> 00:12:46,056 Gute Arbeit. 121 00:13:19,215 --> 00:13:20,341 Das wird schon wieder. 122 00:13:34,355 --> 00:13:36,649 Moment. Hier ist eben schon 'n Arzt gewesen. 123 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Ich… ich gehöre zur Neurologie. 124 00:13:41,070 --> 00:13:42,905 Zeigen Sie mal kurz die Krankenakte. 125 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Halleluja. 126 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Ich habe das Konto sofort eingefroren, 127 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 aber das Geld wurde vorher schon abgehoben. 128 00:14:32,162 --> 00:14:33,956 Dahinter steckt wohl Seo Young-rak. 129 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 Unser lieber Seo Young-rak scheint ganz wild darauf zu sein, 130 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 ein wenig Aufmerksamkeit zu erlangen. 131 00:14:42,673 --> 00:14:45,217 Die Kriegsbeute wartet nur darauf, 132 00:14:45,301 --> 00:14:48,220 geraubt zu werden, wenn ein Kampf verloren geht. 133 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 Deshalb trauert ihr nicht nach. 134 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Also, wann wird sie hier ankommen aus China? 135 00:15:03,485 --> 00:15:06,697 Sie fliegt tagsüber. Ihre Ankunft ist für übermorgen geplant. 136 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Du wirst sehen, ihr Besuch… 137 00:15:13,537 --> 00:15:16,749 …wird uns den Weg ins Paradies offenbaren. 138 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Überlassen Sie den Fall uns. 139 00:15:28,010 --> 00:15:31,138 Wir sind hier nicht auf dem chinesischen Basar, Sie sind raus. 140 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Den Fall Ewoo Shipping übernimmt die Zentrale Ermittlungsstelle. 141 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 Warum denn nicht kooperieren? 142 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Wir haben dafür jetzt wieder Kapazitäten… 143 00:15:38,687 --> 00:15:41,273 Soll sich Team 1 etwa um Bagatellfälle kümmern? 144 00:15:41,774 --> 00:15:45,861 Wie wäre es, wenn Sie es einfach als eine Art Belohnung betrachten würden? 145 00:15:46,403 --> 00:15:49,114 Ich bitte Sie. Es gibt keinen Grund, mich zu belohnen! 146 00:15:49,198 --> 00:15:52,159 Wieso denn? Sie haben doch diesen mysteriösen Lee gefasst. 147 00:15:52,242 --> 00:15:55,412 Wie oft muss ich das sagen? Dieser Brian, das ist nicht Lee! 148 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Sie glauben also immer noch, Seo Young-rak sei Lee? 149 00:16:00,751 --> 00:16:03,545 Commissioner, bei diesem Vorfall am Bahnhof Yongsan 150 00:16:03,629 --> 00:16:06,882 wurde Laika im Wert von mehr als 20 Milliarden Won beschlagnahmt. 151 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 Zwei Schmiergelder zahlende Direktoren wurden entführt. 152 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Es ist klar, wer dahintersteckt. Lee ist quicklebendig. 153 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 Das liegt nicht in unserer Hand. 154 00:16:14,807 --> 00:16:17,184 Schnüffeln Sie nicht weiter herum, verstanden? 155 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Gut, aber was, wenn der echte Lee doch irgendwann gefasst wird? 156 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Manche Dinge löst man durch eine demütige Verbeugung vor der Presse. 157 00:16:25,609 --> 00:16:28,737 Darin bin ich gut. Nur reicht das nicht, wenn was schiefgeht, 158 00:16:28,821 --> 00:16:31,240 -weil Sie dieses Phantom jagen! -Commissioner… 159 00:16:31,323 --> 00:16:35,119 Die von Ihnen ausgenutzte Frau, die starb, Dong-woos Tod, 160 00:16:35,202 --> 00:16:37,705 ich seh darüber hinweg, weil Sie Lee gefasst haben! 161 00:16:38,372 --> 00:16:42,251 Lassen Sie den Vorfall am Bahnhof Yongsan endlich auf sich beruhen, ja? 162 00:16:44,253 --> 00:16:48,007 Hast du nicht gelernt, dass man anklopft, oder ist das hier dein Wohnzimmer? 163 00:16:48,090 --> 00:16:52,052 Schalten Sie den Fernseher ein. 164 00:16:52,136 --> 00:16:54,763 …ist untergetaucht. 165 00:16:54,847 --> 00:16:58,600 Der Tatverdächtige Brian Lee, Anführer des größten Drogenkartells Asiens 166 00:16:58,684 --> 00:17:01,437 und in einschlägigen Kreisen auch nur als Lee bekannt, 167 00:17:01,520 --> 00:17:04,189 war im Krankenhaus, nachdem er sich bei einem Streit… 168 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Ich glaub's nicht! 169 00:17:05,733 --> 00:17:07,401 …schwere Verbrennungen… 170 00:17:11,321 --> 00:17:13,323 WILLKOMMEN IN KOREA SEOB SO-CHEON 171 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NAME: SEOB SO-CHEON 172 00:17:59,828 --> 00:18:03,123 Sie wirken deutlich gesitteter als auf den Fotos. 173 00:18:03,207 --> 00:18:05,626 Und weitaus schöner sind Sie auch, wie ich sehe. 174 00:18:06,251 --> 00:18:07,711 Sie wissen, wer ich bin? 175 00:18:07,795 --> 00:18:09,421 Seob So-cheon. 176 00:18:10,005 --> 00:18:11,799 Soweit mir bekannt ist, 177 00:18:12,382 --> 00:18:17,096 werden Sie in China auch als "Großes Messer" bezeichnet. 178 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 Kommen wir zur Sache. Wo ist das Laika? 179 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Zu meinem großen Bedauern 180 00:18:25,687 --> 00:18:28,774 wurde es leider unerwartet von der Polizei beschlagnahmt. 181 00:18:29,650 --> 00:18:31,527 Es fühlt sich an, 182 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 als sei der ganze Himmel auf mich niedergestürzt. 183 00:18:35,197 --> 00:18:38,617 Warum erwägen Sie dann nicht, Ihre Schuld mit Geld zu begleichen? 184 00:18:38,700 --> 00:18:41,203 Das hatte ich selbstverständlich vor. 185 00:18:41,286 --> 00:18:45,165 Nur wurde auch dieser Plan auf unvorhersehbare Weise durchkreuzt. 186 00:18:45,249 --> 00:18:49,086 Denn zwei meiner wichtigsten Leute sind plötzlich spurlos verschwunden. 187 00:18:49,169 --> 00:18:51,171 Und auch die Rohstoffe wurden entwendet, 188 00:18:51,255 --> 00:18:54,216 obwohl sie sich an einem geheimen Ort befanden. 189 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Was für eine schöne Geschichte. 190 00:19:01,181 --> 00:19:02,307 Halten wir fest: 191 00:19:03,100 --> 00:19:06,603 Sie haben weder die Ware noch die Rohstoffe und auch kein Geld. 192 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 Aus welchem Grund also wollten Sie mich treffen? 193 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 Seo Young-rak. 194 00:19:19,449 --> 00:19:22,619 Er hat nicht nur die Kontrolle über den Stoff und das Geld, 195 00:19:22,703 --> 00:19:26,957 er ist auch als Einziger in der Lage, Laika in bester Qualität herzustellen. 196 00:19:27,040 --> 00:19:29,710 Und ich für meinen Teil kann darüber hinaus 197 00:19:29,793 --> 00:19:33,172 noch einiges an Rohstoffen in Thailand mein Eigen nennen. 198 00:19:33,255 --> 00:19:37,217 Es handelt sich um etwa das Doppelte der Menge, die ich verloren habe. 199 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Ist es richtig, 200 00:19:40,679 --> 00:19:45,517 dass Lee auch Fabriken in einem warmen Land besitzt? 201 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Wieso? 202 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 Wie Sie unschwer erkennen, 203 00:19:51,481 --> 00:19:55,485 ist es für mich nicht das Leichteste, diesen Körper zu bewegen. 204 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Ich ersetze Ihnen großzügig die Rohstoffe, die Sie eingebüßt haben. 205 00:20:00,115 --> 00:20:02,367 Sofern Sie, verehrte Seob So-cheon, 206 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 die Güte hätten, mich an diesen Ort zu bringen. 207 00:20:05,704 --> 00:20:08,373 Schließlich war Jin Ha-rim nicht der Einzige, 208 00:20:08,457 --> 00:20:10,876 dem dieser Kerl übel mitgespielt hat. 209 00:20:14,338 --> 00:20:15,297 Was meinen Sie? 210 00:20:17,049 --> 00:20:18,425 Wie ich hörte, 211 00:20:19,426 --> 00:20:21,845 ist Jin Ha-rim Ihr Stiefbruder gewesen. 212 00:20:22,638 --> 00:20:23,722 Glauben Sie mir, 213 00:20:24,514 --> 00:20:27,226 ich kann gut nachvollziehen, wie Sie sich fühlen 214 00:20:28,352 --> 00:20:31,104 und welchen Schmerz Ihr Herz erleiden musste. 215 00:20:36,193 --> 00:20:37,736 Aber so was von! 216 00:20:41,949 --> 00:20:43,533 Sie behaupten also, 217 00:20:44,534 --> 00:20:47,204 Sie hätten reichlich Rohstoffe gelagert? 218 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Jede Menge Rohstoffe. 219 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Chief Jo! 220 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 Der Name auf dem Einzahlungsbeleg… Ich konnte die Identität klären. 221 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Geboren '58, gestorben '94. 222 00:21:07,766 --> 00:21:10,602 Zum Zeitpunkt des Todes 36 Jahre alt, 223 00:21:10,686 --> 00:21:12,771 verheiratet mit Lee Myeong-hui, ein Kind. 224 00:21:12,854 --> 00:21:15,107 Er zahlt Gebühren für ein Grab im Kolumbarium. 225 00:21:15,190 --> 00:21:18,568 Überprüfe, ob auch Einträge zu Auslandsreisen der beiden existieren. 226 00:21:18,652 --> 00:21:20,779 Wird erledigt. 227 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 EWOO-SHIPPING-CEO LEE IN-MU BRICHT AUS 228 00:21:26,785 --> 00:21:28,078 POLIZEI WILL VERHAFTUNG 229 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Ewoo Shipping, Scheiße, so ein Mist, verflucht. 230 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Hier sind die Ergebnisse zu Park Sun-changs Handy. 231 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 Das Log-File zeigt, 232 00:21:36,545 --> 00:21:41,216 dass er es alle 24 Stunden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt hat. 233 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Als hätte er eine Zwangsstörung gehabt. 234 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Auch zwischendurch hat er immer wieder Dokumente gelöscht. 235 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Wie sieht es mit GPS-Daten aus? 236 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Ja, glücklicherweise hat er ein Navi benutzt. 237 00:21:51,351 --> 00:21:52,686 Es gibt also einige Daten. 238 00:21:52,769 --> 00:21:55,230 Hier sind Aufzeichnungen der Überwachungskameras, 239 00:21:55,314 --> 00:21:57,232 eine davon in Brians Fabrik. 240 00:21:57,316 --> 00:21:59,818 -Das wird Seo Young-rak sein. -Verdammt. 241 00:21:59,901 --> 00:22:03,655 Der Irre scheint Laika produzieren und verkaufen zu wollen. 242 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 Ich hab mir die Reiseakten von Kim Jae-seok angesehen. 243 00:22:07,034 --> 00:22:09,619 Demnach hat er Theologie studiert 244 00:22:09,703 --> 00:22:12,914 und dann für eine wohltätige Organisation im Ausland gearbeitet. 245 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 Er heiratete Lee Myeong-Hui, auch Mitglied der Organisation, 246 00:22:16,418 --> 00:22:18,587 und betrieb ab '90 eine Farm in Kambodscha. 247 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Es gibt wohl jemanden, der den beiden dort damals begegnet ist. 248 00:22:21,882 --> 00:22:23,050 Und wo ist er jetzt? 249 00:22:23,133 --> 00:22:26,178 -Ich überprüf das und geb Ihnen Bescheid. -Okay. 250 00:22:27,554 --> 00:22:30,307 Und wir überprüfen jeden Ort in der Nähe des Highways, 251 00:22:30,390 --> 00:22:32,100 plus sämtliche Koordinaten, 252 00:22:32,184 --> 00:22:35,604 an denen sich Park Sun-chang länger als zehn Minuten aufgehalten hat. 253 00:22:37,230 --> 00:22:39,441 Irgendwo muss es eine Fabrik geben, 254 00:22:39,524 --> 00:22:43,028 dort werden wir dann auch Seo Young-rak finden. 255 00:22:47,282 --> 00:22:48,742 Scheiße! 256 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Widerlich, ich muss gleich kotzen. 257 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Ist das genug für zwölf? 258 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Gerade so. 259 00:24:34,264 --> 00:24:37,809 Okay, wir schaffen zwei nach draußen, ja? 260 00:24:37,893 --> 00:24:39,686 Wir könnten hier produzieren, oder? 261 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Ja, ich glaube, ja! 262 00:24:47,277 --> 00:24:48,695 Hey! 263 00:24:49,821 --> 00:24:52,449 Die Pfoten weg, wenn ihr nicht krepieren wollt. 264 00:24:53,533 --> 00:24:54,993 Wer zur Hölle seid ihr Typen, 265 00:24:55,076 --> 00:24:57,704 und was habt ihr draußen auf eurem Truck geladen, hm? 266 00:24:59,289 --> 00:25:02,125 Mein Name ist Seo Young-rak, ich komme von der Zentrale. 267 00:25:02,209 --> 00:25:04,377 Von der Zentrale… 268 00:25:04,461 --> 00:25:07,214 Soso. Ja, mir ist zu Ohren gekommen, 269 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 dass sich Ratten in unseren leer stehenden Fabriken tummeln. 270 00:25:10,425 --> 00:25:14,304 Hm, das warst also du, Manager Seo. He? 271 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Vorarbeiter Woo. 272 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Sie alle haben hier früher gearbeitet, oder? 273 00:25:21,269 --> 00:25:25,732 Ich habe von den unzulässigen Entlassungen und den Fabrikbesetzungen danach gehört. 274 00:25:26,399 --> 00:25:28,818 Aber ich hätte nicht gedacht, dass Sie hier sind. 275 00:25:28,902 --> 00:25:31,530 Tja, wem sagst du das, hätte ich auch nicht gedacht. 276 00:25:31,613 --> 00:25:33,823 Hier scheint ein Missverständnis vorzuliegen. 277 00:25:34,324 --> 00:25:37,285 -Die Firma weiß nichts von uns. -Erzähl keine Märchen. 278 00:25:37,369 --> 00:25:41,248 Glaubst du, nur weil ich hier festsitze, bin ich total bescheuert oder was? 279 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Ich würde dir raten zu verschwinden. 280 00:25:45,168 --> 00:25:49,256 Ich habe nämlich mit dieser Fabrik meine ganz eigenen Pläne, weißt du? 281 00:25:49,339 --> 00:25:50,674 Sie verstehen mich falsch. 282 00:25:51,758 --> 00:25:54,553 Wir brauchen die Fabrik zum Arbeiten. 283 00:25:55,220 --> 00:25:57,097 -Ihr wollt arbeiten? -Genau. 284 00:25:58,515 --> 00:26:03,562 Es befinden sich draußen auf dem Truck genug Rohstoffe zur Herstellung von Laika. 285 00:26:03,645 --> 00:26:05,897 Und weil es sonst fast keinen Ort gibt, 286 00:26:06,773 --> 00:26:09,985 an dem die Maschinen unbemerkt bleiben, möchten wir das hier tun. 287 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Ihr seid zu dritt und wollt hier Laika herstellen, ja? 288 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Ich würde Ihnen gerne etwas zeigen. 289 00:26:21,830 --> 00:26:25,292 Äh… Langsam, langsam… 290 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 -He, Dong-su. -Ja. 291 00:26:46,730 --> 00:26:49,399 Hm… Scheint echt zu sein. 292 00:26:57,115 --> 00:26:58,199 Vorsichtig! 293 00:27:22,015 --> 00:27:23,767 Hallo? 294 00:27:24,893 --> 00:27:26,102 Hallo. 295 00:27:26,978 --> 00:27:29,230 Wenn er krank ist, musst du mit ihm zum Arzt. 296 00:27:30,148 --> 00:27:32,025 Medikamente? 297 00:27:33,818 --> 00:27:36,780 Wie stellst du dir das vor? Ich kann nicht mit ihm ins Krankenhaus. 298 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 Ich hätte auch gern früher Feierabend, aber es geht nun mal nicht! 299 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Ich melde mich später noch mal. 300 00:27:52,170 --> 00:27:55,632 Wir müssen los. Wir haben noch zwei weitere Adressen vor uns. 301 00:27:55,715 --> 00:27:56,800 Klar, verstanden. 302 00:27:58,885 --> 00:28:01,471 Den Verband so oft wie möglich wechseln. 303 00:28:01,554 --> 00:28:03,932 Wo sind deine zwei Leute mit dem Hund hin? 304 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Sie sind zum Tierarzt in die Stadt. 305 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Der Hund braucht eine Spritze und einen neuen Verband. 306 00:28:12,816 --> 00:28:15,110 Komm bloß nicht auf dumme Gedanken. Hörst du? 307 00:28:15,193 --> 00:28:16,695 Was für dumme Gedanken? 308 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Die Rohstoffe sind alle hier. Und ich bin hier. 309 00:28:23,451 --> 00:28:27,747 Und was tun Sie mit dem Geld, wenn die Drogen verkauft sind? 310 00:28:29,290 --> 00:28:31,418 Um ehrlich zu sein: Ich will hier nur weg. 311 00:28:37,382 --> 00:28:38,883 Was ist denn jetzt los? 312 00:28:42,804 --> 00:28:45,432 Was soll das werden? Eine Kindertagesstätte? 313 00:28:45,515 --> 00:28:48,435 -"Taekwondo-Schule"? -He, Dong-su! 314 00:28:48,518 --> 00:28:50,937 -Sieh mal nach! -Alles klar. 315 00:29:16,296 --> 00:29:19,799 Scheiße, was hast du getan, ich hab dir gesagt, du sollst… 316 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Sie sind aus China angereist? 317 00:29:48,119 --> 00:29:50,205 Du scheinst 'n schlaues Kerlchen zu sein. 318 00:29:50,288 --> 00:29:54,876 Und womit ist unser lieber Herr Seo hier gerade beschäftigt? 319 00:29:55,752 --> 00:29:57,962 Ich hatte geplant, Laika herzustellen. 320 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Mir war klar, dass Sie auftauchen würden 321 00:30:00,256 --> 00:30:02,383 und dass mein Leben davon abhängt. 322 00:30:11,810 --> 00:30:14,646 Was für ein abgefuckter Scheißladen. 323 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Ihr erzählt doch alle was anderes. 324 00:30:17,232 --> 00:30:20,109 Tja, mir ist die Herstellung erst mal egal. 325 00:30:20,193 --> 00:30:21,778 Was ist mit den Rohstoffen? 326 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Scheint ja wohl eher nicht so viel zu sein. 327 00:30:25,156 --> 00:30:29,077 Ich besorge Ihnen die versprochene Menge, brauche dazu nur etwas mehr Zeit. 328 00:30:32,121 --> 00:30:33,581 Versprochene Menge? 329 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 Wann hast du mir denn etwas versprochen? 330 00:30:36,334 --> 00:30:37,544 Nicht Ihnen. 331 00:30:39,003 --> 00:30:40,463 Aber Jin Ha-rim gegenüber. 332 00:30:44,968 --> 00:30:46,594 Wenn ich genug Rohstoffe habe, 333 00:30:46,678 --> 00:30:50,974 kann ich Ihnen mehr als das 20-Fache des verlorenen Laika produzieren. 334 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Ich kann ohnehin viel für Sie tun. 335 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Aber dafür bringen Sie mich zu Lee. 336 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 FORDERE VERSTÄRKUNG 337 00:31:21,671 --> 00:31:25,049 Die angeforderte Verstärkung ist gleich da. Dann gehen wir rein. 338 00:31:25,133 --> 00:31:27,343 -Dafür ist keine Zeit. -Chief, ich bitte Sie. 339 00:31:27,427 --> 00:31:29,846 Geht's noch? Willst du ihn wieder verlieren? 340 00:31:31,472 --> 00:31:33,433 -Los jetzt. -Chief, bitte. 341 00:31:34,684 --> 00:31:37,687 Warten Sie. Bitte, das ist zu gefährlich. 342 00:31:41,816 --> 00:31:43,818 -Bleib hier, wenn du Angst hast. -Chief! 343 00:31:46,821 --> 00:31:47,655 Scheiße! 344 00:31:48,865 --> 00:31:51,868 Ich weiß, Sie arbeiten für Lee, und bräuchte etwas Hilfe, 345 00:31:51,951 --> 00:31:54,162 damit ich auch für ihn arbeiten kann. 346 00:31:54,245 --> 00:31:56,789 Warum sollte ich das tun? Spuck's aus. 347 00:31:58,041 --> 00:32:02,253 Ganz einfach, ich könnte Lee helfen. Bei allem, wo Hilfe gebraucht wird. 348 00:32:06,007 --> 00:32:09,469 Ich wüsste nicht, womit du ihm helfen könntest. 349 00:32:14,807 --> 00:32:16,267 Hör gut zu. 350 00:32:16,351 --> 00:32:19,270 Ich, ganz allein, reiche Lee. 351 00:32:20,146 --> 00:32:21,314 Das Laika… 352 00:32:22,690 --> 00:32:25,193 Sie haben die Anweisung, es zurückzubringen. 353 00:32:28,029 --> 00:32:30,281 Lee wird auch an mir sehr interessiert sein. 354 00:32:30,365 --> 00:32:33,534 Keine Bewegung! Bleiben Sie, wo Sie sind! Ganz ruhig. 355 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Aha, der Typ ist das also… 356 00:32:43,836 --> 00:32:46,881 Nicht bewegen! Hört ihr schwer? 357 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Alles in Ordnung bei Ihnen? 358 00:33:04,190 --> 00:33:06,609 Ausgang sichern! Die dürfen nicht entkommen! 359 00:33:12,740 --> 00:33:13,950 Scheiße. 360 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Ausfahrt blockiert? 361 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon! 362 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Wo steckst du? 363 00:34:41,788 --> 00:34:43,039 Duk-cheon! 364 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Hey! 365 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon! 366 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Duk-cheon! 367 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Wenn deinem Feind hungert, reiche ihm Essen, 368 00:35:17,115 --> 00:35:20,952 wenn ihn dürstet, reiche ihm Wasser. 369 00:35:30,878 --> 00:35:31,838 Amen. 370 00:35:33,798 --> 00:35:35,967 VORLADUNG NAME: JO WON-HO 371 00:35:36,050 --> 00:35:40,638 Haben Sie nicht zugehört, als ich sagte, dass Sie sich da raushalten sollen? 372 00:35:40,721 --> 00:35:43,891 Und Sie auf gar keinen Fall den Helden spielen sollen? 373 00:35:44,809 --> 00:35:45,893 Sehen Sie das? 374 00:35:49,897 --> 00:35:54,360 Ich suspendiere Sie kraft meines Amtes für sechs Monate. 375 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 Und machen Sie sich auf eine Vorladung vom Disziplinarausschuss gefasst! 376 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Ständig schlief er außer Haus, 377 00:36:37,320 --> 00:36:39,614 schob Nachtdienst, arbeitete am Wochenende. 378 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Trotzdem hab ich nie ein schlechtes Wort über Sie verloren. 379 00:36:44,118 --> 00:36:45,661 Weil ich ja wusste, 380 00:36:46,579 --> 00:36:48,289 dass Sie auf ihn aufpassen… 381 00:36:49,373 --> 00:36:53,044 Falls doch mal etwas sein sollte, dass Sie ihn beschützen würden. 382 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Ich hatte ihn angefleht, heimzukommen, weil unser Kind so krank war. 383 00:36:58,925 --> 00:37:02,178 Ich wollte Sie selbst anrufen, aber er sagte, dass das nicht geht. 384 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 Es tut mir leid. Ich bin mir meiner Schuld bewusst. 385 00:37:08,226 --> 00:37:11,145 Ersparen Sie sich den Kniefall vor dem Toten. 386 00:37:14,357 --> 00:37:18,194 Duk-cheon in seiner Gutherzigkeit würde es annehmen, aber ich kann es nicht. 387 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Gehen Sie bitte. 388 00:37:27,453 --> 00:37:31,666 Ich hab die Adresse dessen, der Kim Jae-seok und seine Frau kannte. 389 00:37:31,749 --> 00:37:34,919 Ein Gartenbaubetrieb in Yongsang-dong, Provinz Nord-Gyeongsang. 390 00:37:35,002 --> 00:37:38,214 Ich hab mit dem Unternehmer gesprochen, die Unterlagen angesehen, 391 00:37:38,297 --> 00:37:39,340 alles unauffällig. 392 00:37:39,423 --> 00:37:42,009 Fahren wir hin, wenn wir die Fabriken durchhaben. 393 00:37:42,093 --> 00:37:45,763 Nein, es zählt jede Minute! Gib Bescheid, dass wir morgen kommen. 394 00:37:45,846 --> 00:37:48,891 Chief, morgen ist es bei mir ganz schlecht. 395 00:37:48,975 --> 00:37:52,270 Was heißt das? Gibt es etwas Wichtigeres als das hier? 396 00:37:52,895 --> 00:37:53,729 Hm? 397 00:37:56,399 --> 00:37:58,567 Ja, gut, Sie haben ja recht. 398 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Wenn wir da sind und die Rohstoffe haben, reißt ihr sie in Stücke. 399 00:39:10,848 --> 00:39:13,893 "Es tut mir so leid, Herr CEO." 400 00:39:13,976 --> 00:39:17,313 Ist es das, was Sie sagen möchten? Hm? 401 00:39:18,481 --> 00:39:21,108 Warum haben Sie ihr meinen Aufenthaltsort mitgeteilt? 402 00:39:21,192 --> 00:39:23,861 Wie wollen Sie sich denn jetzt an mir rächen? 403 00:39:25,738 --> 00:39:29,700 Angesichts des erbärmlichen Zustands, in den Sie mich gebracht haben, 404 00:39:29,784 --> 00:39:32,244 würde es noch nicht einmal genügen, 405 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 Ihre Augäpfel herauszureißen 406 00:39:36,499 --> 00:39:39,126 und Ihren Schädel zu spalten. 407 00:39:41,337 --> 00:39:43,339 Bedauerlicherweise… 408 00:39:44,465 --> 00:39:46,884 …gibt es Bedeutenderes zu tun. 409 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 ICH TREFFE MICH MIT IHM 410 00:39:54,558 --> 00:39:56,560 Ich komme vom Dong-bu-Polizeirevier. 411 00:39:57,061 --> 00:39:58,062 Kriminalpolizei? 412 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Ja, kennen Sie zufällig einen gewissen Kim Jae-seok? 413 00:40:02,858 --> 00:40:05,444 Äh, oh ja, sehr wohl. 414 00:40:05,528 --> 00:40:08,781 Und ich erinnere mich gut an die Familie. 415 00:40:08,864 --> 00:40:11,283 Sein Junge war im selben Alter wie unsere Kinder. 416 00:40:11,367 --> 00:40:13,327 Wir haben uns gegenseitig unterstützt. 417 00:40:14,328 --> 00:40:16,288 Sein Name war… Warten Sie… 418 00:40:16,372 --> 00:40:19,125 -U-ram hieß er. -Waren Sie Nachbarn? 419 00:40:19,208 --> 00:40:22,586 In der Enge Koreatowns waren wir irgendwie alle Nachbarn. 420 00:40:23,087 --> 00:40:24,463 Es gab das Gerücht, 421 00:40:24,547 --> 00:40:28,801 Kim Jae-seok habe Mohn und solche Sachen auf seinen Feldern angebaut. 422 00:40:28,884 --> 00:40:31,262 Deshalb erinnere ich mich noch so gut an ihn. 423 00:40:32,304 --> 00:40:35,766 Ach ja, und später erzählte er von einem chinesischen Partner, 424 00:40:35,850 --> 00:40:37,685 mit dem er zusammenarbeitete. 425 00:40:38,602 --> 00:40:39,437 Ein Chinese. 426 00:40:39,520 --> 00:40:41,939 Wissen Sie, welche Aufgaben der Partner hatte? 427 00:40:42,022 --> 00:40:43,399 Beim besten Willen nicht. 428 00:40:43,482 --> 00:40:45,901 Ich glaube, er hat ihn immer Meister genannt. 429 00:40:45,985 --> 00:40:49,321 Keine Ahnung, ob das ein Lehrer war oder ein Professor oder so was. 430 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 Er hat ihn Meister genannt? 431 00:40:51,490 --> 00:40:56,495 Ja. Ich glaube, dass wir ihn unter uns auch als Meister Lee bezeichnet haben. 432 00:40:56,579 --> 00:40:58,330 Äh, irgendwie so was… 433 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 Meister Lee… 434 00:41:06,881 --> 00:41:08,883 Als ich gerade einstieg, 435 00:41:10,926 --> 00:41:12,678 in dieses Geschäft… 436 00:41:13,345 --> 00:41:18,058 …da gab es diesen Koch auf Jeju, der mir Stoff lieferte. 437 00:41:18,726 --> 00:41:22,188 Einer, der ständig durch die Gegend lief 438 00:41:22,271 --> 00:41:25,524 und damit prahlte, dass er Lee sei. 439 00:41:26,650 --> 00:41:28,652 Eines Tages traf er dann auf sie. 440 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU, KOREA 12 JAHRE ZUVOR 441 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Bist du Lee? 442 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Scheiße. 443 00:42:33,884 --> 00:42:36,512 Amüsiert ihr euch gut? 444 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Warum lässt du denn am helllichten Tag diese Glühbirnen brennen? 445 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Hm? 446 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 -Mm… -Ich kann alles… 447 00:42:48,983 --> 00:42:51,485 …alles erklären. Bitte! 448 00:42:51,569 --> 00:42:52,695 Nein. 449 00:42:54,405 --> 00:42:57,324 Mir sind dieses Jahr schon drei Lees in die Quere gekommen. 450 00:42:57,408 --> 00:42:59,827 Dass ihr euch in eine so missliche Lage bringt, 451 00:42:59,910 --> 00:43:01,287 will mir nicht in den Kopf. 452 00:43:01,787 --> 00:43:04,957 Erst die Herren Im, Choi, Park. 453 00:43:05,583 --> 00:43:06,625 Und jetzt… 454 00:43:11,255 --> 00:43:12,798 Hab's glatt vergessen. 455 00:43:15,551 --> 00:43:18,095 Bitte. Lassen Sie mich leben. 456 00:43:19,263 --> 00:43:20,306 Öffne dein Maul. 457 00:43:23,642 --> 00:43:25,144 Los! Maul auf! 458 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Warum nur musst du dich immer so aufführen? 459 00:43:35,446 --> 00:43:37,865 -Geht dich 'n Scheiß an. -So geht's nicht weiter. 460 00:43:37,948 --> 00:43:39,491 Uns gehen die Köche aus. 461 00:43:39,575 --> 00:43:40,951 Ach, Kindchen. 462 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Hast du immer noch nicht gelernt, wen man tötet und… 463 00:43:50,628 --> 00:43:51,462 So-cheon. 464 00:43:52,254 --> 00:43:55,758 Weißt du noch, damals in Macao, als du versucht hast, mich umzubringen? 465 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 Ich hab vorgeschlagen, dir den Hals zu durchtrennen, 466 00:43:59,386 --> 00:44:02,514 aber Bo-ryeong hat mich zurückgehalten. 467 00:44:02,598 --> 00:44:04,600 "Lass sie doch wenigstens leben." 468 00:44:06,143 --> 00:44:07,561 "Bitte hab doch Mitleid." 469 00:44:20,908 --> 00:44:22,326 Kaum hatte sie das gesagt, 470 00:44:22,409 --> 00:44:24,995 wurde mir klar, warum ich dich leben lasse. 471 00:44:26,038 --> 00:44:28,290 Damit du weiter so erbärmlich 472 00:44:28,374 --> 00:44:31,251 dein Dasein fristen kannst, wie du es immer getan hast. 473 00:44:36,840 --> 00:44:38,759 Aber wenn du dich weiter so aufführst, 474 00:44:38,842 --> 00:44:41,887 werde ich deinen sturen Nacken einfach in der Luft zerfetzen. 475 00:44:41,970 --> 00:44:45,599 Du weißt doch, wie das hier läuft. Also nimm dich in Acht. 476 00:44:48,686 --> 00:44:50,562 Maul auf. 477 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 O mein Gott. 478 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Um ganz ehrlich zu sein, bis dahin… 479 00:45:11,583 --> 00:45:14,670 …hatte ich so meine Zweifel. 480 00:45:15,379 --> 00:45:18,799 Doch in diesem Moment offenbarte sich, dass Lee wirklich existiert. 481 00:45:18,882 --> 00:45:22,052 Und dass er mit jenen keinerlei Gnade kennt, 482 00:45:22,136 --> 00:45:26,056 die es wagen, sich eigenmächtig mit seinem Namen zu schmücken. 483 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Und dennoch haben Sie sich selbst als Lee ausgegeben. 484 00:45:29,268 --> 00:45:30,644 Wieso? 485 00:45:38,485 --> 00:45:41,488 Den echten Namen dieses Lees kennen Sie nicht? 486 00:45:41,572 --> 00:45:44,533 Oder wenigstens Alter oder Herkunft? Irgendetwas? 487 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 Nun ja, das war jemand, der nie viel über sich gesprochen hat. 488 00:45:49,913 --> 00:45:53,584 Es hieß, die Schule in Busan, in der er früher gearbeitet hat, 489 00:45:53,667 --> 00:45:56,545 soll sich in der Nähe Chinatowns befunden haben. 490 00:45:57,296 --> 00:45:58,464 Also… 491 00:45:59,506 --> 00:46:00,883 Vielleicht der hier: 492 00:46:02,301 --> 00:46:03,969 Lee Yang-gwak. 493 00:46:04,052 --> 00:46:06,847 -Geboren 1955. -Einen Moment. 494 00:46:06,930 --> 00:46:08,015 Ja. 495 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 Er hat bei uns als Lehrer für Naturwissenschaften gearbeitet, 496 00:46:12,311 --> 00:46:14,688 und zwar von '88 bis '99. 497 00:46:15,272 --> 00:46:18,192 Dann ist er in einem Austauschprogramm nach Thailand. 498 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 -Nach Thailand? -Ja. 499 00:46:19,777 --> 00:46:21,278 Also nicht nach Kambodscha? 500 00:46:21,361 --> 00:46:23,155 -Nein, sehen Sie hier. -Verstehe. 501 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Das ist unsere thailändische Partnerschule. 502 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 503 00:46:32,331 --> 00:46:33,207 [Autotür 504 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 KIM SO-YEON 505 00:46:40,172 --> 00:46:41,381 ICH HAB DEN TRANSPORTER. 506 00:46:41,465 --> 00:46:43,467 ES WAR SO-CHEON. SIE FÄHRT NACH THAILAND. 507 00:46:47,137 --> 00:46:49,181 AUCH BRIAN WAR DABEI. 508 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Chief Jo! 509 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Chief Jo… 510 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Das ganze Hauptquartier ist in Aufruhr wegen Ihnen. 511 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Der Commissioner persönlich lässt nach Ihnen fahnden. 512 00:47:21,213 --> 00:47:23,048 Soll ich Sie nicht besser begleiten? 513 00:47:23,799 --> 00:47:24,967 Das lässt du lieber. 514 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Was genau haben Sie denn vor? 515 00:47:27,302 --> 00:47:30,097 Sie können dort nicht auf eigene Faust ermitteln. 516 00:47:30,180 --> 00:47:32,766 Es gibt niemanden in Thailand, der Sie unterstützt. 517 00:47:33,433 --> 00:47:35,894 -Ich komme mit. -Hörst du schwer? Ich sagte Nein. 518 00:47:38,063 --> 00:47:41,483 -Direkt zur Sicherheitskontrolle. -Ja. Natürlich. Vielen Dank. 519 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Chief Jo! 520 00:47:45,612 --> 00:47:46,655 Chief Jo! 521 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 KRABI, THAILAND 522 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Lauf weiter. 523 00:51:12,360 --> 00:51:16,448 Fünf Tage, fünf Kilo, Spitzenqualität. 524 00:51:17,574 --> 00:51:21,703 Angenommen ich liefere in fünf Tagen fünf Kilo Spitzenqualität, und was dann? 525 00:51:23,580 --> 00:51:26,083 Habe ich dir erlaubt, Fragen zu stellen? 526 00:51:26,166 --> 00:51:28,710 Ich brauche die Zusage, Lee treffen zu dürfen. 527 00:51:30,962 --> 00:51:32,047 Lee, Lee… 528 00:51:32,130 --> 00:51:35,300 Immer dieselbe Leier aus deinem Mund. 529 00:51:36,968 --> 00:51:39,513 Ist doch scheiße. 530 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 531 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 -Arschloch. -Nein, erst die Rohstoffe. 532 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Fahr nach rechts! 533 00:54:29,808 --> 00:54:34,646 O danke, Vater im Himmel! Geheiligt seist du. 534 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 STÄDTISCHE SCHULE 1 TALADCHAO 535 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Ähm, ich kann… 536 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Ach, na gut. 537 00:55:14,894 --> 00:55:18,565 Selbstverständlich kenne ich unseren guten Herrn Lee. 538 00:55:18,648 --> 00:55:20,984 Bei seiner Größe ist er kaum zu übersehen. 539 00:55:21,067 --> 00:55:21,943 Ach so. 540 00:55:22,027 --> 00:55:25,280 Ich war Absolvent dieser Schule. Und als Lehrer sage ich Ihnen: 541 00:55:25,363 --> 00:55:28,700 Alle lieben Herrn Lee. Doch gestatten Sie die Frage: 542 00:55:28,783 --> 00:55:31,036 In welchem Verhältnis stehen Sie zu ihm? 543 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Nun, eigentlich stehe ich in seiner Schuld. 544 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 Und wo ich nun hier bin, wollte ich ihm mal Hallo sagen. 545 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 Das bietet sich natürlich an. 546 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Wissen Sie denn, wo er sich jetzt aufhält? 547 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Ah, Loomfangsoh. 548 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 Loom… 549 00:55:44,215 --> 00:55:46,885 -Der Name des Viertels. -Ach so. Verstehe. 550 00:55:46,968 --> 00:55:48,178 Da wohnt der Professor. 551 00:55:48,261 --> 00:55:50,263 Mhm… Warten Sie… 552 00:55:51,598 --> 00:55:54,684 Er könnte jetzt eigentlich schon zu Hause sein. 553 00:56:01,066 --> 00:56:02,359 Interessant. 554 00:56:03,360 --> 00:56:05,320 Ein koreanischer Detective ist bei dir? 555 00:56:05,403 --> 00:56:06,946 Ein koreanischer Detective. 556 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Ich bedauere. 557 00:56:10,992 --> 00:56:12,994 Ich hoffe, ich habe Sie nicht behelligt. 558 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Ich schicke ihn wieder weg. 559 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Ihm auf die Pelle zu rücken, kann Ärger geben. 560 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Mach ihn kalt. 561 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Ja, sehr wohl, verstehe. 562 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Er meinte, er ist gleich zu Hause. Kommen Sie doch mit mir mit. 563 00:56:31,429 --> 00:56:33,723 Ich wohne in der Nähe und kann Sie hinbringen. 564 00:56:33,807 --> 00:56:36,059 -Das ist nicht nötig. -Ach, kommen Sie schon. 565 00:56:36,142 --> 00:56:38,520 Ich muss sowieso los, das trifft sich gut, oder? 566 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 Na gut. 567 00:56:49,489 --> 00:56:50,657 Seo Young-rak… 568 00:56:51,741 --> 00:56:54,119 Der ist wohl noch bei denen. 569 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Die Autos haben sich aufgeteilt. 570 00:56:56,830 --> 00:57:02,794 Ich denke, dass Großes Messer keinerlei Manieren oder Anstand hat. 571 00:57:03,837 --> 00:57:05,213 Es tut mir leid. 572 00:57:05,797 --> 00:57:10,885 Sind die zwei taubstummen Köche denn schon hier angekommen? 573 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Die sind heute Vormittag eingereist. 574 00:57:16,850 --> 00:57:18,977 Sie haben eine neue Nachricht. 575 00:57:20,353 --> 00:57:21,521 Ich bin's. 576 00:57:22,063 --> 00:57:23,356 Es gibt ein Problem. 577 00:57:23,440 --> 00:57:26,484 Ich bin da, aber ich kann den Ort nicht bestimmen. 578 00:57:26,568 --> 00:57:30,113 Hören Sie zu: Sie müssen unbedingt Detective Jo finden. 579 00:57:31,281 --> 00:57:34,117 Er besitzt einen GPS-Tracker, mit dem er mich orten kann. 580 00:57:35,160 --> 00:57:37,454 Sie müssen herausfinden, wo ich bin. 581 00:57:37,537 --> 00:57:39,456 Unbedingt. 582 00:57:46,588 --> 00:57:47,964 Also dann. 583 00:57:48,047 --> 00:57:51,384 Treffen wir erst mal diesen Typen. 584 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Fahr zu Jay. 585 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Nun also kommt… 586 00:57:57,599 --> 00:58:00,810 …das Ende allmählich in Sicht. 587 00:58:12,655 --> 00:58:14,032 Kommen Sie, hier lang. 588 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Na, so was. Er scheint doch nicht hier zu sein. 589 00:58:24,334 --> 00:58:25,710 Nun ja… Äh… 590 00:58:25,793 --> 00:58:28,796 Tja, wollen wir dann, ähm, wir könnten schon mal reingehen. 591 00:58:29,881 --> 00:58:32,217 -Warum nicht? -Er wird gleich da sein. Na dann! 592 00:58:32,300 --> 00:58:33,176 Kommen Sie. 593 00:58:33,259 --> 00:58:36,804 Ich helfe Professor Lee gelegentlich beim Putzen und solchen Sachen. 594 00:58:36,888 --> 00:58:37,722 Bitte. 595 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Ja. 596 00:58:42,560 --> 00:58:43,561 Netter Versuch. 597 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Rein da. 598 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Oh, ich denke, das ist keine so gute Idee, Detective. 599 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Na los. 600 00:58:52,862 --> 00:58:55,406 Na gut, schauen wir mal rein… 601 00:59:13,299 --> 00:59:14,801 Hey, ich habe Hunger. 602 00:59:16,469 --> 00:59:19,097 Wir haben keine Zeit. 603 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Nicht schlecht. 604 00:59:31,192 --> 00:59:32,235 Nichts Besonderes. 605 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 RAK IST WEG. SOBALD WIR IHN FINDEN, GREIFEN WIR AN. 606 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Ich nehme das. 607 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Schnell, komm, wir haben es eilig. 608 00:59:50,628 --> 00:59:51,462 Hey! 609 00:59:57,343 --> 00:59:59,971 Dann lass uns doch mal wach werden. 610 01:00:02,807 --> 01:00:03,808 Liebe Güte. 611 01:00:06,477 --> 01:00:08,104 Na, so was aber auch… 612 01:00:08,688 --> 01:00:09,731 Jetzt mal ehrlich. 613 01:00:09,814 --> 01:00:14,027 Was versprechen Sie sich davon, unserem lieben Herrn Lee hinterherzujagen? 614 01:00:14,110 --> 01:00:16,154 Zumal es qualvoll zu sein scheint. 615 01:00:17,363 --> 01:00:19,824 Es hieß, Sie hätten Herrn Lee in Korea gefasst, 616 01:00:19,907 --> 01:00:24,287 aber irgendwas daran, Detective Jo, kann ja nicht stimmen. 617 01:00:25,246 --> 01:00:26,205 Genau. 618 01:00:26,914 --> 01:00:28,082 Es stimmt nicht. 619 01:00:30,251 --> 01:00:33,129 Es gibt noch einiges zu klären. Bevor das hier endet. 620 01:00:33,212 --> 01:00:36,549 Scheiße, was ist jetzt daran schon wieder so lustig? 621 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Detective Jo. 622 01:00:40,803 --> 01:00:42,347 Seien Sie doch vernünftig. 623 01:00:42,430 --> 01:00:45,558 Ich meine, wissen Sie nicht, was das hier ist? Hm? 624 01:00:46,434 --> 01:00:47,518 Loomfangsoh. 625 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Eine Grabstätte. 626 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Ihre Grabstätte. 627 01:00:55,068 --> 01:00:57,528 Und schon geht's los. 628 01:00:58,029 --> 01:01:01,741 Halt deine Klappe. Halt deine Klappe. Halt deine Klappe! 629 01:01:03,159 --> 01:01:05,953 Mit dir habe ich überhaupt nichts zu bereden. 630 01:01:06,579 --> 01:01:08,873 Also hol endlich deinen Boss! 631 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Scheiße! 632 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 AUSGEHENDE ANRUFE SEOB SO-CHEON 633 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Sieh mal einer an. Wen haben wir denn da? Hm? 634 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 So trifft man sich wieder, lieber Detective Jo. 635 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Hier kommt es auf mich an, nicht auf Sie. 636 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 29 STUNDEN ZUVOR 637 01:02:58,441 --> 01:03:01,319 Seit Sie mich dieser Frau überlassen haben, 638 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 sind Sie für Lee ein wertloses Geschöpf geworden. 639 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Sobald wir in Thailand sind, 640 01:03:06,866 --> 01:03:11,162 wird er die nächste sich bietende Gelegenheit ergreifen, 641 01:03:11,245 --> 01:03:12,413 um mir etwas anzutun. 642 01:03:17,335 --> 01:03:21,088 Es existieren genau zwei Personen, die Lee stets zu Diensten sind. 643 01:03:21,756 --> 01:03:26,093 Die eine ist Jin Ha-rim, er kümmert sich um die Organisation. 644 01:03:26,177 --> 01:03:29,555 Die andere ist Großes Messer, Seob So-cheon. 645 01:03:29,639 --> 01:03:31,474 Sie erledigt die Drecksarbeit. 646 01:03:32,892 --> 01:03:35,144 Und diese Frau ist sehr eifersüchtig. 647 01:03:35,228 --> 01:03:38,147 Sie hat doch tatsächlich versucht, 648 01:03:38,981 --> 01:03:43,319 Jin Ha-rim in Macao als Verräter hinzustellen und ihn zu töten. 649 01:03:43,402 --> 01:03:48,115 Nur um Lees Aufmerksamkeit ganz für sich allein zu haben. 650 01:03:48,199 --> 01:03:50,952 Sie wird alles tun, um Lees Fabriken zu beschützen. 651 01:03:51,035 --> 01:03:52,203 Sie ist besessen. 652 01:03:53,788 --> 01:03:58,376 Sie wird uns damit den Weg in das Land weisen, 653 01:03:58,459 --> 01:04:00,378 wo Milch und Honig fließen. 654 01:04:00,461 --> 01:04:03,214 Es wird nicht einfach, sich der Fabriken zu bemächtigen. 655 01:04:03,297 --> 01:04:06,092 Einfach nicht. Aber… 656 01:04:07,426 --> 01:04:11,889 Wenn Sie, lieber Seo Young-rak, uns nur ein wenig helfen würden, 657 01:04:11,973 --> 01:04:13,724 kämen wir sicher leichter zum Ziel. 658 01:04:13,808 --> 01:04:15,268 Gut. Unter einer Bedingung. 659 01:04:18,229 --> 01:04:20,481 Dass Sie mir den Detective lebend überlassen. 660 01:04:23,734 --> 01:04:25,695 Ah, Detective Jo Won-ho? 661 01:04:25,778 --> 01:04:28,364 Ich brauche ihn für die Umsetzung meines Plans. 662 01:04:29,073 --> 01:04:31,033 Und wie ist das? 663 01:04:31,117 --> 01:04:33,870 Komme ich in dem Plan vielleicht auch vor? 664 01:04:46,215 --> 01:04:47,633 Frau Direktorin… 665 01:04:48,301 --> 01:04:53,848 Die barmherzige Frau Direktorin Seob. 666 01:05:21,292 --> 01:05:23,628 Ah, Seo Young-rak… 667 01:05:24,253 --> 01:05:28,341 -Wenn man vom Teufel spricht. -Haben Sie meine Nachricht gekriegt? 668 01:05:28,424 --> 01:05:30,468 Aber natürlich habe ich das. 669 01:05:30,551 --> 01:05:32,386 Und Detective Jo? 670 01:05:33,763 --> 01:05:37,016 Das klingt ja fast nach dem Beginn einer großen Liebe. 671 01:05:40,436 --> 01:05:46,108 Also, dann lassen wir das junge Paar doch direkt miteinander sprechen. 672 01:05:47,985 --> 01:05:49,904 Hey, Seo Young-rak! 673 01:05:49,987 --> 01:05:52,239 Was bitte geht hier vor sich, erklär's mir. 674 01:05:52,865 --> 01:05:54,241 Geht es Ihnen gut? 675 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Sag mir jetzt, was hier los ist! 676 01:05:57,161 --> 01:05:59,789 Ab jetzt spielen wir alle im selben Team. 677 01:05:59,872 --> 01:06:02,375 In einem Team mit diesem Scheißkerl, bist du irre? 678 01:06:02,458 --> 01:06:06,504 Es ist doch ganz einfach, Detective. Der CEO, Sie und ich. 679 01:06:07,296 --> 01:06:09,256 Wir alle wollen an Lee rankommen. 680 01:06:11,133 --> 01:06:14,720 Und zwar mehr denn je. Jetzt, wo das Ziel zum Greifen nah ist. 681 01:06:14,804 --> 01:06:18,891 Heißt das, wir vergessen alles, was war und arbeiten einfach zusammen? 682 01:06:18,975 --> 01:06:20,893 Damit jeder kriegt, was er will? 683 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian wäre gerne Lee. 684 01:06:24,397 --> 01:06:26,232 Und mein Ziel ist es, Lee zu fassen. 685 01:06:26,899 --> 01:06:27,817 Aber ich… 686 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 …hab keinen Schimmer, was du, Seo Young-rak, von Lee willst. 687 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Und deshalb frage ich dich: 688 01:06:35,408 --> 01:06:38,160 Ist es wegen Kim Jae-seok und Lee Myeong-hui? 689 01:06:51,090 --> 01:06:52,675 Wir sollten dann… 690 01:06:53,467 --> 01:06:56,470 …jetzt aufbrechen in das Land voller Milch… 691 01:06:57,847 --> 01:06:59,473 …und Honig. 692 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Haben Sie die Probe gesehen? 693 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 Was denken Sie? 694 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 MEISTER 695 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Hallo? 696 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Meister? 697 01:08:26,435 --> 01:08:29,480 Was willst du hier? 698 01:08:29,563 --> 01:08:31,649 Ich bringe Sachen von Jay. 699 01:08:49,375 --> 01:08:52,670 Ich werde die Geschichte nun problemlos beenden können. 700 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Ja, da mache ich mir gar keine Sorgen. 701 01:08:55,714 --> 01:08:58,134 Haben Sie schon den Bericht gelesen? 702 01:09:01,345 --> 01:09:02,471 Das habe ich. 703 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 Und was sagen Sie? 704 01:09:05,933 --> 01:09:08,018 Es scheint guter Stoff zu sein. 705 01:09:08,102 --> 01:09:11,564 Ja, wirklich? Das freut mich sehr, mein Meister. 706 01:09:11,647 --> 01:09:14,650 Wie Sie wissen, geb ich mir doch immer solche Mühe. 707 01:09:18,946 --> 01:09:23,075 Meister? Ich bin hier gerade mit dem Koch, der die Probe hergestellt hat. 708 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Soll ich Sie gleich an ihn weiterreichen? 709 01:09:26,537 --> 01:09:29,331 Das Laika ist nicht der Grund meines Anrufs. 710 01:09:31,917 --> 01:09:33,794 Ich rufe an, um dir mitzuteilen, 711 01:09:33,878 --> 01:09:37,631 dass es jetzt nicht mehr nötig ist, mir Berichte zukommen zu lassen. 712 01:09:39,133 --> 01:09:42,219 Du solltest die Geschäfte unter meinem Namen weiterführen. 713 01:09:42,303 --> 01:09:43,929 Nur das hab ich dir erlaubt. 714 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Aber mich da mit reinzuziehen, war nicht abgemacht, hm? 715 01:09:47,308 --> 01:09:49,185 Aber, Meister! 716 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 Ich habe doch wirklich alles wieder in Ordnung gebracht. 717 01:09:53,939 --> 01:09:56,108 Also, bitte, Papa… 718 01:09:56,192 --> 01:09:58,986 Äh…Meister. 719 01:09:59,486 --> 01:10:04,241 Jetzt kommen Sie doch bitte wieder zurück. 720 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 Ach, So-cheon. 721 01:10:06,368 --> 01:10:09,788 Dass ich mich zur Ruhe gesetzt habe, war nicht dein Fehler. 722 01:10:10,664 --> 01:10:14,668 Ich möchte mich nur hier mit der Familie entspannen und ein wenig ausruhen. 723 01:10:17,421 --> 01:10:19,673 Komm irgendwann einmal vorbei. 724 01:10:20,382 --> 01:10:23,219 Vielleicht zu einem Abendessen, hm? 725 01:10:41,737 --> 01:10:43,113 Was hat er denn gesagt? 726 01:10:45,532 --> 01:10:46,367 Alle… 727 01:10:47,576 --> 01:10:49,328 …machen, was sie wollen. 728 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Wo ist dein Meister jetzt? 729 01:11:01,799 --> 01:11:04,176 So-cheon ist noch ein kleines Kind. 730 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 13 JAHRE ZUVOR, CHINA 731 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 RECHTSGUTACHTEN 732 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Sie wusste nicht um die Konsequenzen. 733 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 SEOB SO-CHEON HANDELT WAHNHAFT 734 01:11:19,275 --> 01:11:21,151 UND FÜHLT KEINE REUE 735 01:11:22,111 --> 01:11:23,737 Sie kann ja nichts dafür. 736 01:11:26,782 --> 01:11:28,033 Mein Meister. 737 01:11:28,659 --> 01:11:31,161 Geben Sie ihr noch eine letzte Chance, bitte. 738 01:11:33,205 --> 01:11:36,750 Du möchtest ein Mädchen retten, das dich töten will? 739 01:11:58,188 --> 01:12:00,316 Ich wär fast abgekratzt. 740 01:12:03,944 --> 01:12:05,070 So-cheon. 741 01:12:06,947 --> 01:12:08,282 Nur deinetwegen. 742 01:12:34,266 --> 01:12:36,727 Dachtest du wirklich, ich würde es nicht mitbekommen, 743 01:12:36,810 --> 01:12:40,356 wenn du falsche Anschuldigungen gegen deinen großen Bruder erhebst? 744 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 Du weißt doch, Lügen sind etwas sehr Schlechtes. 745 01:12:43,484 --> 01:12:44,443 Hm? 746 01:12:47,738 --> 01:12:48,697 So-cheon. 747 01:12:50,407 --> 01:12:52,785 Wieso hasst du Ha-rim nur so sehr? 748 01:12:55,245 --> 01:12:56,580 Bist du eifersüchtig? 749 01:12:57,247 --> 01:13:01,085 Fürchtest du, dein großer Bruder könnte dir deinen Platz streitig machen? 750 01:13:01,168 --> 01:13:02,461 Hm? 751 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Hm? 752 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Kannst du damit gut sehen? 753 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Papa. 754 01:13:21,563 --> 01:13:23,899 Hallo, Ha-rim. Ich bin's noch mal. 755 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Sollte So-cheon noch einmal so etwas tun, 756 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 kannst du mit ihr machen, was du willst. 757 01:13:34,034 --> 01:13:38,789 Hatte ich dir nicht gesagt, wie du mich niemals ansprechen darfst? 758 01:13:40,749 --> 01:13:42,668 Was ist nur mit dir los? 759 01:13:43,252 --> 01:13:45,462 Suchst du etwa eine Familie? 760 01:13:47,256 --> 01:13:49,383 Glaubst du wirklich, 761 01:13:49,466 --> 01:13:51,385 dass du so etwas verdient hast? 762 01:15:56,635 --> 01:15:58,136 Du willst mit ihm sprechen? 763 01:15:58,971 --> 01:16:02,808 Dann sag ihm, dass er herkommen soll. Dass du Laika für ihn hast. 764 01:16:03,850 --> 01:16:07,229 Genau deshalb frage ich die ganze Zeit, wo er ist. 765 01:16:15,404 --> 01:16:16,655 Ich werde euch alle 766 01:16:16,738 --> 01:16:19,741 pulverisieren und trinken, dich zuerst. 767 01:16:20,784 --> 01:16:23,245 Deshalb darfst du jetzt noch nicht sterben. 768 01:16:24,079 --> 01:16:29,167 Damit ich euch später alle miteinander ganz langsam töten kann. 769 01:16:34,381 --> 01:16:39,136 All diese Macker, die glauben, unseren Meister belästigen zu können. 770 01:16:39,886 --> 01:16:41,138 Ich… Ich… 771 01:16:41,221 --> 01:16:46,351 Ich werde… Lee bitten, dass er herkommt. 772 01:16:47,561 --> 01:16:50,606 Und ihm sagen, dass ich Laika für ihn herstellen werde. 773 01:16:50,689 --> 01:16:53,358 Nein, echt? Du willst das wirklich machen? 774 01:16:54,443 --> 01:16:55,402 Ehrlich? 775 01:16:55,485 --> 01:16:58,488 -Ja. -Gut, dann leg mal los! 776 01:16:58,572 --> 01:17:01,283 Dann sag mir endlich, wo dein Meister steckt! 777 01:17:01,366 --> 01:17:04,286 Papa! Das ist mein Papa! 778 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Du nimmst seinen Namen nicht in den Mund! 779 01:17:42,783 --> 01:17:45,786 Oh, mein Herr im Himmel! 780 01:17:52,709 --> 01:17:53,960 Wie sieht es aus? 781 01:17:54,961 --> 01:17:57,923 Hat Großes Messer schon das Zeitliche gesegnet? 782 01:17:59,800 --> 01:18:01,718 Der Teufel hat sie geschickt. 783 01:18:02,636 --> 01:18:04,930 Und nun? Was hast du vor? 784 01:18:05,013 --> 01:18:06,139 Ach ja… 785 01:18:06,848 --> 01:18:10,018 Es gibt da noch jemanden, den ich beseitigen muss. 786 01:18:10,102 --> 01:18:11,937 Ach, du elendes Arschloch. 787 01:18:13,313 --> 01:18:14,481 Um ehrlich zu sein… 788 01:18:15,691 --> 01:18:18,694 Weder die da noch ich hatten sonderlich hohe Erwartungen. 789 01:18:20,570 --> 01:18:22,072 Ich will's mal so sagen: 790 01:18:22,698 --> 01:18:25,784 Ich kann gar nicht sterben, bevor ich Lee nicht gefasst habe. 791 01:18:25,867 --> 01:18:27,661 Du musst dich entscheiden. 792 01:18:27,744 --> 01:18:32,207 Entweder überleben hier alle, oder du stirbst als Einziger. 793 01:18:32,833 --> 01:18:34,418 Es ist deine Entscheidung. 794 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Ich habe da gar nicht an Sie gedacht. 795 01:18:47,681 --> 01:18:50,475 Sondern eher an unseren Seo Young-rak. 796 01:18:52,060 --> 01:18:56,148 Denn ich habe zu lange etwas äußerst Wichtiges übersehen. 797 01:18:57,232 --> 01:19:00,694 Dass der liebe Mister Lee tatsächlich existiert 798 01:19:00,777 --> 01:19:04,448 und auch ich deshalb wohl kaum der echte Lee sein kann. 799 01:19:05,157 --> 01:19:07,576 Woher nur konnte Seo Young-rak… 800 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 …das denn alles wissen? 801 01:19:11,705 --> 01:19:13,165 Du dummer Wichser, das… 802 01:19:16,042 --> 01:19:17,586 Lass mich los! 803 01:19:18,545 --> 01:19:20,505 Lasst mich los, ihr Schweine! 804 01:19:22,215 --> 01:19:23,216 Verflucht. 805 01:19:23,300 --> 01:19:25,719 Verdammte Scheiße. 806 01:19:29,681 --> 01:19:31,725 Also, Herr Seo Young-rak. 807 01:19:32,976 --> 01:19:34,478 Äußern Sie sich doch bitte. 808 01:19:43,361 --> 01:19:44,529 Damals… 809 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 …war noch jemand dort, von dem Sie nichts wussten. 810 01:20:26,196 --> 01:20:28,907 Halt's Maul! Ich mache, was ich will. 811 01:20:39,417 --> 01:20:44,005 Soso, dann sind Sie also auch dort gewesen, Herr Seo Young-rak. 812 01:20:44,714 --> 01:20:46,758 Ja, und ich habe an diesem Tag erkannt, 813 01:20:49,135 --> 01:20:52,138 dass es sinnvoll ist, sich als Lee auszugeben, 814 01:20:52,889 --> 01:20:55,600 um die Aufmerksamkeit seiner Leute auf sich zu ziehen. 815 01:20:56,268 --> 01:20:57,978 Denen muss man dann nur folgen, 816 01:20:59,604 --> 01:21:01,356 um herauszufinden, 817 01:21:02,983 --> 01:21:05,110 wo sich der echte Lee aufhält. 818 01:21:09,239 --> 01:21:14,828 Ehrlich gesagt hat es mich da sehr gefreut, als Sie auftauchten 819 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 und stolz behaupteten, dass Sie Lee seien. 820 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 Denn während sich nun alle Augen auf Sie richteten, 821 01:21:21,418 --> 01:21:25,338 konnte ich meinen Plan vollenden und Laika-Proben in den Verkehr bringen, 822 01:21:25,422 --> 01:21:27,591 -um Lees Neugier zu wecken. -Ja, verstehe. 823 01:21:27,674 --> 01:21:32,095 Ich klaute die Rohstoffe, damit sie mich entdecken und mitnehmen. 824 01:21:32,178 --> 01:21:35,849 Ich habe Ihnen geholfen, das große Finale vorzubereiten. 825 01:21:35,932 --> 01:21:38,018 Nun, es sieht fast so aus, 826 01:21:40,353 --> 01:21:42,856 als hätte ich Sie geradezu unterschätzt. 827 01:21:45,567 --> 01:21:46,985 Ich werde dafür… 828 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 …den Herrn um Vergebung bitten. 829 01:21:51,823 --> 01:21:53,742 Aber auch diese Menschen, 830 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 die sich zu sicher sind, 831 01:21:57,913 --> 01:22:03,043 machen Fehler und arbeiten vertrauensselig mit jeder x-beliebigen Person zusammen, 832 01:22:03,627 --> 01:22:05,754 die ihnen irgendwo über den Weg läuft. 833 01:22:08,548 --> 01:22:13,011 Sie haben Laika-Proben verbreitet und damit Lees Neugier geweckt. 834 01:22:13,094 --> 01:22:16,431 Sie haben die Lagerstätten der Rohstoffe preisgegeben 835 01:22:16,514 --> 01:22:19,935 und sich dann von Lees Leuten kidnappen lassen. 836 01:22:21,895 --> 01:22:26,399 Und dann haben Sie mir geholfen, das große Finale vorzubereiten. 837 01:22:26,983 --> 01:22:30,862 Gerade unterläuft Ihnen derselbe Fehler, den ich vor einem Monat gemacht habe. 838 01:22:31,738 --> 01:22:33,657 Zu denken, der Sieg sei schon Ihrer. 839 01:22:33,740 --> 01:22:34,699 Hm? 840 01:22:36,076 --> 01:22:40,580 Und unbeirrbar daran zu glauben, dass Sie Lee zu fassen bekommen. 841 01:22:41,748 --> 01:22:44,000 Fünf Kilo Laika in Spitzenqualität… 842 01:22:45,835 --> 01:22:47,629 …sollten mehr als genug sein… 843 01:22:49,381 --> 01:22:52,968 …damit Sie den Namen Lee von jetzt an guten Gewissens tragen können. 844 01:22:53,051 --> 01:22:56,054 Nein, nein, nein, darum geht es nicht. 845 01:23:02,185 --> 01:23:04,771 Ich hab Nachforschungen angestellt und mich gefragt: 846 01:23:04,854 --> 01:23:08,191 "Was steckt hinter der Fassade von Seo Young-rak? 847 01:23:08,274 --> 01:23:12,529 Wie konnte er nur diese schwierige Formel herausfinden, 848 01:23:12,612 --> 01:23:14,072 um Laika herzustellen? 849 01:23:14,155 --> 01:23:18,201 Mein Plan ist doch so einfach, warum macht er alles so kompliziert?" 850 01:23:18,284 --> 01:23:20,870 Ich konnte mir das noch nicht so richtig erklären. 851 01:23:21,663 --> 01:23:25,333 Und ich dachte: "Okay, da kann man wohl nichts machen, 852 01:23:25,417 --> 01:23:27,293 ich werde ihm einen Deal anbieten." 853 01:23:30,380 --> 01:23:31,506 Aber dann… 854 01:23:32,340 --> 01:23:36,261 …habe ich den Fehler gemacht, Herrn Seo Young-rak zu unterschätzen. 855 01:23:36,344 --> 01:23:39,097 Und deshalb sehe ich jetzt so aus. 856 01:23:44,811 --> 01:23:48,231 War es Rache? Ah! Natürlich war es Rache! 857 01:23:49,024 --> 01:23:49,941 Seine Rache. 858 01:23:50,025 --> 01:23:53,611 Unser lieber Seo Young-rak wird vielleicht 859 01:23:53,695 --> 01:23:58,241 sogar noch leidenschaftlicher als ich nach Lee suchen. 860 01:23:58,867 --> 01:24:00,660 Und jetzt hör mir gut zu. 861 01:24:01,494 --> 01:24:04,789 Deine beiden Freunde werden mich jetzt unterstützen. 862 01:24:04,873 --> 01:24:06,791 Sie werden mit mir kommen, 863 01:24:06,875 --> 01:24:10,754 und dann werden sie sehr eifrig Laika für mich herstellen. 864 01:24:11,796 --> 01:24:14,257 Zu zweit, ohne mich, wird das nicht funktionieren. 865 01:24:14,340 --> 01:24:16,426 Ach, wirklich, ist das so? 866 01:24:21,890 --> 01:24:23,641 Was soll das, was… 867 01:24:25,560 --> 01:24:27,771 Bitte… Aufhören! 868 01:24:33,526 --> 01:24:36,196 Sie wird ihre Augen leider nicht mehr benutzen können. 869 01:24:36,279 --> 01:24:39,991 -Was soll das? -Das ist allein deine Schuld. 870 01:24:40,075 --> 01:24:43,119 Und nun, Seo Young-rak, spitz deine Ohren! 871 01:24:59,052 --> 01:25:02,555 Du wirst jetzt tun, was ich sage. 872 01:25:04,140 --> 01:25:06,768 Spür Lee auf und beseitige ihn. 873 01:25:06,851 --> 01:25:12,190 Sobald sein Tod Gewissheit ist, werd ich noch mal darüber nachdenken… 874 01:25:15,610 --> 01:25:18,905 …ob die beiden sterben oder weiterleben dürfen. 875 01:25:22,575 --> 01:25:24,160 Hast du mich verstanden? 876 01:25:26,621 --> 01:25:29,374 Haben Sie das alles nur getan, um Lee zu finden? 877 01:25:29,457 --> 01:25:32,127 Och, nicht doch. Immer diese Widerworte. 878 01:25:41,761 --> 01:25:42,679 Tun Sie das nicht! 879 01:25:47,725 --> 01:25:49,227 Tun Sie das nicht! 880 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Sofort aufhören! 881 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Alles wird gut, alles wird gut… 882 01:26:05,243 --> 01:26:08,329 Nur einen Moment noch, gleich geschafft. 883 01:26:11,541 --> 01:26:14,794 Kennst du nicht das Sprichwort "Wie du mir, so ich dir"? 884 01:26:16,838 --> 01:26:19,507 Hören Sie auf! Hören Sie endlich auf! 885 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Ich tu es! Ich werd es tun! 886 01:26:33,229 --> 01:26:34,647 Wenn man sich mal überlegt, 887 01:26:37,108 --> 01:26:42,071 dass dieser eine Name derart viel Verwirrung verursacht hat… 888 01:26:45,950 --> 01:26:47,577 Doch von heute an 889 01:26:48,244 --> 01:26:51,039 existiert nur noch eine einzige Person, 890 01:26:52,749 --> 01:26:55,335 die den Namen Lee weiterhin tragen wird. 891 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 So und nicht anders, lieber Seo Young-rak, läuft dieser Deal ab. 892 01:27:15,480 --> 01:27:16,773 Halleluja. 893 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Chief Jo. 894 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Erkennen Sie mich? 895 01:27:35,917 --> 01:27:37,210 Ja. Was tust du hier? 896 01:27:37,293 --> 01:27:40,171 Und ich dachte, dieses Mal schaffen Sie es nicht. 897 01:27:41,881 --> 01:27:44,884 Die thailändische Polizei hat uns vor drei Tagen kontaktiert. 898 01:27:44,968 --> 01:27:46,177 Vor drei Tagen? 899 01:27:46,261 --> 01:27:48,680 Sie haben eine illegale Drogenfabrik entdeckt. 900 01:27:48,763 --> 01:27:50,974 Und meinten, Sie wären auch dort gewesen. 901 01:27:51,057 --> 01:27:52,892 -Echt? -Wie fühlen Sie sich? 902 01:27:55,270 --> 01:27:56,771 Diese Anfänger… 903 01:27:56,854 --> 01:27:58,523 Wieso lacht er? 904 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Wie heißen Sie? 905 01:28:01,818 --> 01:28:03,236 Er ist doch Koreaner. 906 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 NORWEGEN, BEITOSTØLEN 907 01:29:30,531 --> 01:29:31,908 Ihr Laika… 908 01:29:33,785 --> 01:29:36,829 Das war wirklich beeindruckend. 909 01:29:37,872 --> 01:29:40,041 Schön, dass Sie es zu schätzen wissen. 910 01:29:40,124 --> 01:29:43,002 Sie sind sehr viel jünger, als ich dachte. 911 01:29:43,711 --> 01:29:46,589 Jünger, als ich war, als ich mit dem Geschäft begann. 912 01:29:47,256 --> 01:29:51,511 Eine Frage: Wieso haben Sie überhaupt begonnen, Drogen herzustellen? 913 01:29:52,845 --> 01:29:56,182 Anfangs war es wohl so eine Art wissenschaftliche Neugier. 914 01:29:56,265 --> 01:30:00,395 Ich fragte mich, wo die Grenzen des menschlichen Gehirns liegen, 915 01:30:00,478 --> 01:30:02,397 Vergnügen zu empfinden. 916 01:30:02,480 --> 01:30:05,108 Und dann wurde es mir plötzlich klar, 917 01:30:05,775 --> 01:30:09,404 dass ich diese Grenzen wahrscheinlich würde überschreiten müssen, 918 01:30:09,487 --> 01:30:11,197 um das herauszufinden. 919 01:30:12,156 --> 01:30:13,157 Welche Grenzen? 920 01:30:14,617 --> 01:30:17,078 Alle Grenzen von Gesetz und Moral. 921 01:30:17,829 --> 01:30:21,749 All diese menschlichen Einschränkungen, die uns Ketten anlegen. 922 01:30:21,833 --> 01:30:25,378 Ironie des Schicksals: Alle wollen glücklich sein, 923 01:30:25,461 --> 01:30:28,423 doch dafür zahlen die Menschen einen hohen Preis. 924 01:30:28,506 --> 01:30:33,136 Sie beherrschen sich so sehr und ertragen so viel Unerträgliches, 925 01:30:33,719 --> 01:30:36,597 dass sie am Ende ganz unglücklich werden. 926 01:30:36,681 --> 01:30:37,682 Hm? 927 01:30:40,726 --> 01:30:43,146 Glauben Sie eigentlich an Gott? 928 01:30:49,694 --> 01:30:50,778 Ich nicht. 929 01:30:51,779 --> 01:30:55,408 Ich glaube an die beweisbaren Fakten der Wissenschaft. 930 01:30:57,118 --> 01:31:00,830 Wie lässt sich das Vergnügen in Zahlen ausdrücken? 931 01:31:00,913 --> 01:31:03,583 Wie lange kann es andauern? 932 01:31:04,876 --> 01:31:08,421 Wiederholt es sich nach dem immer gleichen Muster? 933 01:31:10,965 --> 01:31:13,426 Hat es nicht eine gewisse Faszination? 934 01:31:14,260 --> 01:31:16,053 Die Menschen kaufen sich das Glück, 935 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 und ich verkaufe es. 936 01:31:20,308 --> 01:31:22,560 Sie sind hochmütiger, als ich dachte. 937 01:31:23,144 --> 01:31:24,937 Hochmütig? 938 01:31:26,481 --> 01:31:28,858 Es ist fast 25 Jahre her, erinnern Sie sich? 939 01:31:29,859 --> 01:31:32,653 Das junge Ehepaar auf der Flucht als blinde Passagiere. 940 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Das Essen und das Wasser, das Sie ihnen überreichten. 941 01:31:43,831 --> 01:31:45,541 Diese jungen Eheleute 942 01:31:45,625 --> 01:31:48,878 waren auf Ihr Wohlwollen angewiesen und haben Ihnen vertraut. 943 01:31:56,844 --> 01:31:58,179 Aber Sie… 944 01:31:58,721 --> 01:32:01,474 Sie haben dieses Vertrauen gnadenlos missbraucht. 945 01:32:05,144 --> 01:32:06,145 Ich kann mich… 946 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 …ehrlich gesagt nicht mehr daran erinnern. 947 01:32:11,692 --> 01:32:14,570 Das ist ja auch schon so lange her. 948 01:32:15,279 --> 01:32:18,574 Ich hoffe, Sie finden das jetzt nicht wieder hochmütig. 949 01:32:19,075 --> 01:32:20,868 Gibt es irgendwas, das Sie bereuen? 950 01:32:22,286 --> 01:32:23,329 Die Familie. 951 01:32:25,873 --> 01:32:27,416 Genauer gesagt… 952 01:32:29,752 --> 01:32:32,338 Wie sie mich allmählich verändert hat. 953 01:32:33,047 --> 01:32:36,050 Dass ich so gewöhnlich geworden bin. 954 01:32:36,884 --> 01:32:40,638 Wie soll ich es ausdrücken: Wissen Sie, es ist für mich ziemlich einfach, 955 01:32:41,430 --> 01:32:42,807 aber auch langweilig, 956 01:32:44,058 --> 01:32:47,186 ein solch gewöhnliches Leben zu führen. 957 01:32:47,270 --> 01:32:49,981 Das fällt mir nicht leicht. 958 01:32:50,690 --> 01:32:52,692 Sind das etwa alle Ihre Kinder? 959 01:32:54,777 --> 01:32:57,530 Soweit ich weiß, gab es da noch jemanden. 960 01:33:01,242 --> 01:33:03,661 Jemand, der verzweifelt gekämpft hat, 961 01:33:03,744 --> 01:33:05,329 Teil Ihrer Familie zu werden. 962 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Das Telefon Ihrer Tochter hat mich hergeführt. 963 01:33:12,003 --> 01:33:13,421 Ich habe sie getötet. 964 01:33:16,132 --> 01:33:18,217 Und den Rest Ihrer Familie… 965 01:33:29,604 --> 01:33:31,480 …hab ich ebenfalls getötet. 966 01:33:32,273 --> 01:33:33,816 Wenn ich Sie so sehe, 967 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 erinnert mich das irgendwie an mich selbst. 968 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Wie wär's? 969 01:33:44,452 --> 01:33:48,914 Hätten Sie nicht Lust, Teil meiner Familie zu werden? Hm? 970 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Nein. 971 01:34:00,551 --> 01:34:02,595 Sie haben doch gar keine Ahnung, 972 01:34:06,140 --> 01:34:08,434 was eine echte Familie ist. 973 01:34:10,186 --> 01:34:11,562 Ah. 974 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 Das ist wirklich zu schade. 975 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 GUTE ARBEIT! 976 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 HALLELUJA! 977 01:36:15,853 --> 01:36:18,481 Jetzt, wo ich auch blind bin, ist die Welt so still. 978 01:36:22,568 --> 01:36:24,945 Das zumindest gefällt mir daran. 979 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Was du jetzt gerne sehen würdest, 980 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 sag's mir einfach. 981 01:36:49,637 --> 01:36:54,016 Was für eine Farbe hat der Himmel gerade? 982 01:37:05,778 --> 01:37:09,156 Der Himmel ist hell und klar. 983 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Wie schön. 984 01:38:41,415 --> 01:38:44,710 Warum haben Sie den GPS-Tracker an meinem Hund angebracht? 985 01:38:45,669 --> 01:38:47,630 Das war einfach mein Instinkt. 986 01:38:48,297 --> 01:38:50,966 Stimmt, Sie hatten immer ein ziemlich gutes Gespür, 987 01:38:51,050 --> 01:38:52,718 seit wir uns begegnet sind. 988 01:38:58,557 --> 01:39:00,017 Wenn das so ist… 989 01:39:07,733 --> 01:39:09,193 Liege ich damit auch richtig? 990 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 UNIVERSITÄTSPROFESSOR TOT ZU HAUSE AUFGEFUNDEN 991 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Okay. 992 01:39:23,290 --> 01:39:24,249 Mister Lee… 993 01:39:27,002 --> 01:39:28,921 Wie ist er so gewesen als Mensch? 994 01:39:30,506 --> 01:39:31,840 Er hatte eine Tochter. 995 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 Und auch eine Enkelin. 996 01:39:36,512 --> 01:39:39,431 Ein Mann, der seine Nachbarn immer freundlich gegrüßt hat. 997 01:39:41,642 --> 01:39:44,269 Ein ganz gewöhnlicher Mensch, an den sich bald schon 998 01:39:45,604 --> 01:39:47,398 niemand mehr erinnern wird. 999 01:39:54,697 --> 01:39:57,157 Wieso hast du mich hier herkommen lassen? 1000 01:39:58,575 --> 01:40:01,036 Sagen Sie mir, wie meine Eltern gewesen sind. 1001 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Waren sie genauso wie Lee? 1002 01:40:06,291 --> 01:40:08,377 Was denken Sie, waren das Leute, 1003 01:40:10,629 --> 01:40:12,840 die es wert sind, von mir gerächt zu werden? 1004 01:40:18,262 --> 01:40:21,849 Kennen Sie den süßlich beißenden Geruch von verwesendem Menschenfleisch? 1005 01:40:21,932 --> 01:40:25,477 Seit ich aus dem Container gekrochen bin, in dem meine Eltern starben, 1006 01:40:25,561 --> 01:40:27,396 verfolgt mich dieser Geruch. 1007 01:40:28,897 --> 01:40:31,775 Egal, wie viel Zeit verging, er wollte nicht verschwinden. 1008 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 Deshalb fing ich an, nach Lee zu suchen. 1009 01:40:37,322 --> 01:40:41,452 Ich glaubte, wenn ich ihn nur fassen und es ihm heimzahlen könnte, 1010 01:40:42,202 --> 01:40:45,330 dann würde auch dieser Geruch irgendwann vergehen. 1011 01:40:48,167 --> 01:40:49,835 Aber ich rieche ihn immer noch. 1012 01:40:59,136 --> 01:41:02,056 Dabei habe ich alles erreicht, was ich erreichen wollte. 1013 01:41:09,855 --> 01:41:11,273 Wissen Sie, was es bedeutet, 1014 01:41:11,356 --> 01:41:13,692 dass sich die Vergangenheit nicht ändern lässt? 1015 01:41:22,242 --> 01:41:23,535 Seo Young-rak. 1016 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Lass die Waffe liegen. 1017 01:41:34,755 --> 01:41:36,256 Ich werde jetzt Lee sein. 1018 01:41:40,928 --> 01:41:42,679 Werden Sie mich dann einsperren? 1019 01:41:45,557 --> 01:41:46,892 Sie sind dran. 1020 01:41:48,018 --> 01:41:50,938 Wenn Sie alles erreicht haben, was Sie erreichen wollten… 1021 01:41:54,650 --> 01:41:56,860 …wird bei Ihnen alles so sein wie früher? 1022 01:44:16,041 --> 01:44:18,210 Die Polizeibehörde gab bekannt, 1023 01:44:18,293 --> 01:44:21,046 dass der Leiter der Drogenfahndung, Detective Jo Won-ho, 1024 01:44:21,129 --> 01:44:24,132 als Würdigung des Ermittlungserfolgs posthum befördert wurde. 1025 01:44:24,216 --> 01:44:25,968 Das Fahndungsergebnis sei besonders 1026 01:44:26,051 --> 01:44:28,929 dessen außergewöhnlich hartnäckigem Einsatz zu verdanken, 1027 01:44:29,012 --> 01:44:30,931 da es bislang nur selten gelungen sei, 1028 01:44:31,014 --> 01:44:33,892 einen Ermittlungserfolg dieser Größenordnung zu erzielen. 1029 01:44:33,976 --> 01:44:36,228 Chief Superintendent Jo hatte zuvor schon 1030 01:44:36,311 --> 01:44:39,815 bei der Verhaftung des CEO der Ewoo Shipping Group, Brian Lee, 1031 01:44:39,898 --> 01:44:41,650 eine entscheidende Rolle gespielt. 1032 01:46:37,182 --> 01:46:41,812 IM GEDENKEN AN KIM JU-HYUK