1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Ξέρεις το πρόσωπο, το όνομα ή την ηλικία του Λι; Το φύλο; 4 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 Δεν πας καλά. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 Δίνω την υπόθεση στην Ομάδα Δύο. 6 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 Θα πιάσω τον Λι. 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Θέλετε να πιάσετε τον κύριο Λι; 8 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Κάντε το. Θα σας βοηθήσω. 9 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Ο επιζών λέγεται Σέο Γιανγκ-Ρακ. 10 00:01:05,398 --> 00:01:07,358 Ανάμεσα στους νεκρούς ήταν και μια εργάτρια. 11 00:01:07,442 --> 00:01:08,568 Είναι γιος της. 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 Ο κύριος Λι το έκανε; 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Ποιος είναι ο Λι; 14 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Πάμε να τον πιάσουμε. 15 00:01:13,656 --> 00:01:16,117 Υπάρχει ένα εργοστάσιο αλατιού στο Ταεάν. 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 Υπάρχουν δύο ιδιοφυείς χημικοί. 17 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 Αλλά δεν μπορούν να επικοινωνήσουν. 18 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Πες γεια. Ο Μπράιαν, ο διευθυντής. 19 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Μπράιαν; Δεν ήταν στη λίστα. 20 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 ΛΙ ΙΝ-ΜΟΥ, ΠΡΟΕΔΡΟΣ 21 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΙΟΝΓΚΣΑΝ 22 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Καλώς ήρθατε, πρόεδρε Τζιν. 23 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Είμαι ο κύριος Λι. 24 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Ξέρω τον κύριο Λι. 25 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Όταν έχεις εμμονή με ένα άτομο για πολύ καιρό, 26 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 αποκτάς μια ανεξήγητη και παράξενη πεποίθηση. 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Γιατί δεν μου φαίνεται αληθινό; 28 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Τι είναι; 29 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Ο κύριος Λι έστειλε αυτό. 30 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Υποτίθεται ότι το έστειλες εδώ. Αλλά δεν ξέρεις; 31 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 ΚΥΡΙΟΣ ΛΙ 32 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Κάθαρμα. 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Σήκω, μαλάκα. 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Τι στον διάολο κάνετε; 35 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Το μεγαλύτερο λάθος σου 36 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 ήταν ότι πίστεψες ότι μπορούσες να γίνεις ο κος Λι. 37 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Και το απερίσκεπτο θράσος σου να τον παριστάνεις μπροστά μου. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Ζητώ συγγνώμη από τα βάθη της καρδιάς μου 39 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 για την αυταπάτη και την απερισκεψία μου… 40 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 ΚΥΡΙΟΣ ΛΙ 41 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Σκατά. 42 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Σου είπα ότι πιστεύω σ' εσένα. 43 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Τελικά τον έπιασες. 44 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Παλιό… 45 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 Ο κύριος Λι πάει στον πρώτο όροφο. 46 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Να μην το αναφέρουμε; 47 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Κουνηθείτε! Άκρη! 48 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 -Τι… -Κάποιος θα λιποθύμησε. 49 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Όχι. 50 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Λάικα. 51 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Να πάρει. 52 00:05:43,593 --> 00:05:45,261 Πρέπει να κάνουμε μια στάση. 53 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 ΑΠΟΔΕΚΤΗΣ: ΤΡΑΠΕΖΑ ΣΑΕΝΑΡΑ 54 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 ΑΠΟΔΕΚΤΗΣ: ΚΙΜ ΤΖΑΕ-ΣΟΚ 55 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Οι πηγές των κεφαλαίων της Ναυτιλίας. 56 00:06:51,119 --> 00:06:53,913 Χωρίς αυτούς, ο Μπράιαν δεν χρηματοδοτείται πια. 57 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 Δεν θα έχει λεφτά να ξεπληρώσει τη συμμορία του Τζιν Χα-Ριμ. 58 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Θα ξεπληρώσει με τη Λάικα. 59 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Ηλίθιε. Δεν τη φτιάξαμε. 60 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Δεν θυμάσαι που είδες το χάλι; 61 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Γαμώτο. 62 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Η αστυνομία πήρε όλες τις πρώτες ύλες. 63 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Ποιος σου είπε γι' αυτά τα καθάρματα; 64 00:07:22,984 --> 00:07:24,026 Ο Παρκ Σουν-Τσανγκ. 65 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 ΚΥΡΙΟΣ ΛΙ 66 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Το είπε πριν χάσει το χέρι του. 67 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Το κάθαρμα. Έπρεπε να του κόψουμε και τα δύο χέρια. 68 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Γιατί δεν σκότωσες τον Μπράιαν; 69 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Είναι ακόμα χρήσιμος. 70 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Τα εργοστάσιά του είναι σε όλη τη χώρα. 71 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Πρέπει να βρούμε τις πρώτες ύλες και να φτιάξουμε τη Λάικα. 72 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 73 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 Και μετά; 74 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Ο Λι θα έρθει. 75 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Ξέρεις πού είναι; 76 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Θα μάθω σύντομα. 77 00:08:21,375 --> 00:08:23,711 Της έστειλα πρόσκληση χθες. 78 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Λες να αρέσει η πρόσκληση στη Λι; 79 00:08:36,641 --> 00:08:38,100 Αν είναι η Λι που ξέρω… 80 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 θα μας οδηγήσει 81 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 στο μέρος 82 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 όπου είναι ο αληθινός Λι. 83 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 ΝΤΑΛΙΑΝ 84 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Οι μαλάκες. 85 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 Είναι πάνω από 99% καθαρό. 86 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Αμάν. 87 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 Ναυτιλιακή Ίγιου. 88 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 Επικοινώνησαν με τη συμμορία προτού επεκταθούν στην Κίνα. 89 00:10:20,369 --> 00:10:24,707 Μετά, ο διευθυντής Χα-Ριμ επισκέφτηκε την Κορέα, είδε το προϊόν, 90 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 και υπέγραψε συμφωνία για την αγορά 5 κιλών Λάικα. 91 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Δώσαμε τις πρώτες ύλες στην Ίγιου για την παραγωγή. 92 00:10:31,339 --> 00:10:35,301 Έφτιαξαν πέντε κιλά Λάικα, αλλά κατασχέθηκαν από την αστυνομία. 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,594 Χάθηκαν. 94 00:10:36,677 --> 00:10:38,346 Πόσα υλικά παραδώσαμε; 95 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Περίπου 20 δις σε κορεάτικα γουόν. 96 00:10:43,643 --> 00:10:46,270 Ποιος αντιπροσώπευε την Ίγιου στο συμβόλαιο; 97 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Ορίστε. 98 00:10:55,780 --> 00:10:56,697 ΣΕΟ ΓΙΟΥΝΓΚ-ΡΑΚ 99 00:10:56,781 --> 00:10:59,408 Ο διευθυντής μας, ο Τζιν Χα-Ριμ, 100 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 τους έδωσε υλικό αξίας 20 δισεκατομμυρίων 101 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 και κατέληξε νεκρός με αυτό το δείγμα στο χέρι; 102 00:11:08,125 --> 00:11:09,043 Φοβερή δουλειά. 103 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 Έλαβα μια αναφορά ότι επιβεβαίωσαν 104 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 ότι είδαν τα πέντε κιλά Λάικα, όπως αυτό το δείγμα. 105 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Η Ναυτιλιακή Ίγιου τα παρήγαγε. 106 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Πότε τα θέλει ο αγοραστής; 107 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Σε 15 μέρες. 108 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Πες τους να μην ανησυχούν. Θα τηρήσουμε την προθεσμία. 109 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Μα μας τελειώνουν οι πρώτες ύλες. 110 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 Ο διευθυντής Χα-Ριμ 111 00:11:35,027 --> 00:11:39,198 άρπαξε ό,τι βρήκε και το πήγε στη Σεούλ. 112 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Σκοπεύεις να πας εσύ στην Κορέα; 113 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Πρέπει να φύγω. 114 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Θα τους μάθω τι θα συμβεί αν τολμήσουν να μας προδώσουν. 115 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 Ο αριθμός των πειστηρίων; 116 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Νούμερο 13 από τον σταθμό Γιονγκσάν. 117 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Συγγνώμη. 118 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Να δω αν ανάβει. 119 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 -Θα το σαρώσω. -Φυσικά, περίμενε. 120 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Να πάρει. 121 00:12:24,952 --> 00:12:26,912 Σίγουρα είναι ο Σέο Γιανγκ-Ρακ; 122 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Γιατί έχετε εμμονή μαζί του; Δεν καταλαβαίνω. 123 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Μήπως… 124 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 λόγω των Ντονγκ-Γου και Σου-Γιανγκ; 125 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Καλή δουλειά. 126 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Θα δούμε. 127 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Πέρασε ήδη ένας γιατρός. 128 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Είμαι από το Νευρολογικό. 129 00:13:41,070 --> 00:13:42,696 Για να δω τον φάκελο. 130 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Αλληλούια. 131 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Πάγωσα τους λογαριασμούς σας αμέσως, 132 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 αλλά είχαν ήδη αδειάσει. 133 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Ήταν ο Σέο Γιανγκ-Ρακ. 134 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Θέλει πολύ να τραβήξει την προσοχή. 135 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Έχασα τον πόλεμο, 136 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 οπότε θα έχανα κάποτε και τα λάφυρα. 137 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 Ας μην το συζητάμε. 138 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Πότε θα έρθει από την Κίνα; 139 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 Αναμένεται να φτάσει σε δύο μέρες. 140 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Αυτή η καλεσμένη… 141 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 θα μας οδηγήσει στον παράδεισο. 142 00:15:26,342 --> 00:15:27,801 Αναθέστε το σε εμάς. 143 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Δεν είναι σαν να διαλέγουμε τι θα φάμε. 144 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Η Κεντρική Έρευνα έχει αναλάβει τη Ναυτιλιακή Ίγιου. 145 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 Μπορούμε να συνεργαστούμε. 146 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 Η υπόθεσή μας έχει σχεδόν τελειώσει. Θα το αναλάβουμε. 147 00:15:39,188 --> 00:15:41,231 Δεν είναι τόσο απλό. 148 00:15:41,899 --> 00:15:45,402 Ηρέμησε. Δες το ως ανταμοιβή. 149 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Δεν υπάρχει λόγος να ανταμειφτώ. 150 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Γιατί όχι; Έπιασες τον διαβόητο κύριο Λι. 151 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Πόσες φορές να σας το πω; Δεν είναι ο κύριος Λι. 152 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Ακόμα πιστεύεις ότι είναι ο Σέο Γιανγκ-Ρακ; 153 00:16:00,793 --> 00:16:03,462 Η αστυνομία κατάσχεσε Λάικα αξίας 20 δις 154 00:16:03,545 --> 00:16:05,881 από το περιστατικό στη Γιονγκσάν. 155 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Απήχθησαν δύο διευθυντές που ήταν υπεύθυνοι για τα κεφάλαιά του. 156 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Δεν είναι προφανές ποιος ευθύνεται; Ο κύριος Λι είναι ελεύθερος. 157 00:16:13,097 --> 00:16:14,640 Δεν είναι στο χέρι μας. 158 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 Μην το σκαλίζεις. Μην το σκέφτεσαι καν. 159 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Κι αν πιαστεί ο αληθινός κύριος Λι; Τι θα κάνετε τότε; 160 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Ειδικεύομαι στο να σκύβω το κεφάλι μπροστά στις κάμερες. 161 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Αλλά αν ξαναπροκαλέσεις μπελάδες, προσπαθώντας να πιάσεις τον κύριο Λι, 162 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 -δεν θα 'ναι αρκετό. -Διοικητή! 163 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Για έναν λόγο τη γλύτωσες για τον θάνατο της κοπέλας και του Ντονγκ-Γου. 164 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Έπιασες τον κύριο Λι. 165 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Οπότε, τελείωσέ το όσο είμαι ακόμα ευγενικός. 166 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Η κρεβατοκάμαρά σου είναι εδώ; Δεν έμαθες να χτυπάς; 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Δείτε τι δείχνουν. 168 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 …τον σκότωσαν και δραπέτευσαν μαζί από το νοσοκομείο. 169 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 Ο Λι ήταν γνωστός ως κύριος Λι, 170 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 ο μεγαλύτερος ναρκέμπορος στην Ασία. 171 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Σε μια εσωτερική σύγκρουση… 172 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Σοβαρά τώρα; 173 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 ΣΕΟΜΠ ΣΟ-ΤΣΕΟΝ 174 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 ΟΝΟΜΑ: ΣΕΟΜΠ ΣΟ-ΤΣΕΟΝ 175 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Είστε καλύτερη από κοντά. 176 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 Πιο όμορφη από ό,τι στη φωτογραφία. 177 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Ξέρετε ποια είμαι; 178 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Φυσικά. 179 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 Η διευθύντρια Σεόμπ Σο-Τσεόν. 180 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Στην Κίνα, αντί να λένε το όνομά σας, 181 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 σας λένε Μεγάλο Μαχαίρι. 182 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Πού είναι όλη η Λάικα; 183 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Δυστυχώς, αυτήν τη στιγμή, 184 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 η αστυνομία κατάσχεσε τα πάντα. 185 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Ήταν σαν παιδιά μου. 186 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 Μου ήρθε ο ουρανός σφοντύλι. 187 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Και δεν σκοπεύετε να ξεπληρώσετε αν δεν έχετε το προϊόν; 188 00:18:38,492 --> 00:18:40,828 Φυσικά, αυτό ήταν το αρχικό μου σχέδιο. 189 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Μα έπεσα πάνω σ' ένα αναπάντεχο εμπόδιο. 190 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Δύο διευθυντές μου εξαφανίστηκαν ξαφνικά. 191 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 Ταυτόχρονα, 192 00:18:49,169 --> 00:18:53,215 εξαφανίστηκαν οι πρώτες ύλες για τη Λάικα που είχαμε κρύψει. 193 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Τι μακρόσυρτη ιστορία. 194 00:19:01,181 --> 00:19:02,099 Εν κατακλείδι, 195 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 δεν έχετε το προϊόν, τα λεφτά ή τις πρώτες ύλες. 196 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Γιατί συναντηθήκαμε, τότε; 197 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 Ο Σέο Γιανγκ-Ρακ. 198 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Όχι μόνο έχει το προϊόν και τα λεφτά στα χέρια του, 199 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 αλλά είναι ο μόνος χημικός που κατασκευάζει την καλύτερη Λάικα. 200 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 Επιπλέον, έχω πολλές πρώτες ύλες στην Ταϊλάνδη. 201 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 Μάλλον τις διπλάσιες απ' όσες έχασα. 202 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Άκουσα ότι ο κύριος Λι 203 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 έχει εργοστάσια σε μια ζεστή χώρα. 204 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Και; 205 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 Όπως βλέπετε, 206 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 είναι λίγο δύσκολο για μένα να είμαι εδώ. 207 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 Αν μπορείτε να με βοηθήσετε να πάω εκεί, 208 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 θα σας αποζημιώσω 209 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 για τις πρώτες ύλες που χάσατε, και με το παραπάνω. 210 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Τι λέτε; 211 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Λοιπόν, 212 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 ο Τζιν Χα-Ριμ δεν ήταν 213 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 το μόνο θύμα αυτού του τύπου. 214 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Έμαθα ότι ο Τζιν Χα-Ριμ ήταν ετεροθαλής αδερφός σας. 215 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Πρέπει να είστε πολύ στεναχωρημένη. 216 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Ναι, τόσο στεναχωρημένη. 217 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Έχετε αρκετές πρώτες ύλες στην αποθήκη σας; 218 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Όντως, αρκετές. 219 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Αρχηγέ Τζο. 220 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 Αναγνώρισα το άτομο από την απόδειξη του ΑΤΜ. 221 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Κιμ Τζάε-Σεόκ. Γεννήθηκε το 1958, πέθανε το 1994. 222 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Τριάντα επτά ετών τότε. 223 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Παντρεμένος με τη Λι Μιέονγκ-Χούι. Είχαν ένα παιδί. 224 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 Τα λεφτά ήταν για το τεφροφυλάκιο. 225 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Εντάξει. Μπορείς να δεις τα ταξιδιωτικά αρχεία τους; 226 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Μάλιστα. 227 00:21:24,783 --> 00:21:28,078 Ο ΛΙ ΤΗΣ ΙΓΙΟΥ ΞΕΦΥΓΕ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΖΗΤΕΙ 228 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Κιμ Τζάε-Σέοκ. Ναυτιλιακή Ίγιου. Αυτοί οι μαλάκες, φίλε. 229 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Έχω τα αποτελέσματα από το κινητό του Παρκ Σαν-Τσανγκ. 230 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 Σύμφωνα με το ημερολόγιο, 231 00:21:38,046 --> 00:21:40,257 έκανε επαναφορά ρυθμίσεων κάθε 24 ώρες. 232 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Λες και έχει ΙΨΔ. 233 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Και διέγραφε αρχεία ανάμεσα στις επαναφορές. 234 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Νόμιζα ότι είχαμε το GPS. 235 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Ευτυχώς, χρησιμοποιούσε εφαρμογή πλοήγησης, 236 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 οπότε έχουμε αρχείο. 237 00:21:53,020 --> 00:21:55,814 Επίσης, βίντεο από το εργοστάσιο του Μπράιαν. 238 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 O Σέο Γιανγκ-Ρακ, σωστά; 239 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Ρε τον παλαβό. Θα ξαναφτιάξει και θα πουλήσει Λάικα; 240 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Έλεγξα τα ταξιδιωτικά αρχεία του Κιμ Τζάε-Σεόκ. 241 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 Σπούδασε θεολογία στο πανεπιστήμιο. 242 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Μετά δούλεψε εθελοντικά στο εξωτερικό. 243 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 Παντρεύτηκε τη Λι Μιέονγκ-Χούι, 244 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 πήγε στην Καμπότζη το 1990 και είχε μια φάρμα. 245 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Κάποιος από την Κορεατική Ένωση τους θυμάται. 246 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 Πού βρίσκεται τώρα; 247 00:22:23,091 --> 00:22:25,260 Θα το ελέγξω και θα σας ενημερώσω. 248 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Εντάξει. 249 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Θα ψάξουμε σε ακτίνα δυο χλμ. από τον αυτοκινητόδρομο 250 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 όπου ο Παρκ Σουν-Τσανγκ πέρασε πάνω από δέκα λεπτά. 251 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 Σίγουρα θα υπάρχει κάποιο κρυφό εργοστάσιο, 252 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 όπου θα βρούμε τον Σέο Γιανγκ-Ρακ. 253 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Γαμώτο. 254 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Αηδία. Θα ξεράσω. 255 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Γίνονται 12 μ' αυτά; 256 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Όσο πρέπει. 257 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Ας βγάλουμε δύο έξω. 258 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Γίνεται εδώ; 259 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Μπορούμε να το κάνουμε εδώ. 260 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Έι. 261 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Κάτω τα χέρια αν θες να ζήσεις. 262 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Ποιοι είναι αυτοί; 263 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 Τι έχετε στο φορτηγό; 264 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Είμαι ο Σέο Γιανγκ-Ρακ από τα κεντρικά. 265 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Τα κεντρικά; 266 00:25:04,461 --> 00:25:09,382 Πρόσφατα, άκουσα ότι κυκλοφορούν ποντίκια στα άδεια εργοστάσια. 267 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Σωστά; Εσύ ήσουν, κύριε Σέο. 268 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Σωστά; 269 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Αρχηγέ Γου. 270 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Δουλεύατε όλοι εδώ, έτσι; 271 00:25:21,269 --> 00:25:25,232 Άκουσα ότι καταλάβατε το εργοστάσιο αφού απολυθήκατε άδικα. 272 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Δεν περίμενα να είστε ακόμα εδώ. 273 00:25:28,652 --> 00:25:30,987 Εμένα μου λες! Ούτε εγώ το ήξερα. 274 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 Παρεξήγηση έγινε. 275 00:25:34,616 --> 00:25:36,034 Δεν μας έστειλε η εταιρία. 276 00:25:36,117 --> 00:25:37,285 Τότε ποιος; 277 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Λες να μη βλέπω ή να ακούω επειδή παγιδεύτηκα εδώ; 278 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Ξέρω ήδη όλα όσα συμβαίνουν. 279 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Δίνε του όσο είμαι ακόμα στις καλές μου. 280 00:25:47,212 --> 00:25:49,339 Έχω πολλά να κάνω μ' αυτά. 281 00:25:49,422 --> 00:25:51,258 Κι άλλη παρεξήγηση. 282 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Δεν ήρθαμε να κλέψουμε. Ήρθαμε για δουλειά. 283 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Δουλειά; 284 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Ναι. 285 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Έχουμε αρκετές πρώτες ύλες, όπως βλέπετε από το φορτηγό έξω. 286 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Ήρθαμε να φτιάξουμε Λάικα με αυτές τις πρώτες ύλες. 287 00:26:07,440 --> 00:26:10,569 O κινητήρας εδώ δεν θα τραβήξει την προσοχή. 288 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Θα φτιάξετε Λάικα οι τρεις σας; 289 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Θέλω να σας δείξω κάτι. 290 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Έι. 291 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 Αργά. 292 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 -Ντονγκ-Σου. -Ναι. 293 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Ναι; Νομίζω ότι είναι αληθινό. 294 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Με προσοχή. 295 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Ορίστε. 296 00:27:22,932 --> 00:27:23,767 Παρακαλώ; 297 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Γεια. 298 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο, αν είναι άρρωστος. 299 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Δεν μπορώ να τον πάω τώρα. 300 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Δεν είναι ότι δεν θέλω. Τι έχεις πάθει; 301 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Δεν μπορώ να πάω. Τι έχεις πάθει; 302 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 Κι εγώ θέλω να… 303 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Θα σε ξαναπάρω. 304 00:27:52,170 --> 00:27:53,046 Πάμε. 305 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Πρέπει να δούμε άλλα δύο μέρη απόψε. 306 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Μάλιστα. 307 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 Να αλλάζεις τον επίδεσμο πιο συχνά. 308 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 Είδα τους άλλους να πηγαίνουν κάπου τον σκύλο. 309 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Πήγαν στην πόλη να βρουν κλινική ζώων. 310 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Χρειαζόταν νέους επιδέσμους και αντιφλεγμονώδες εμβόλιο. 311 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 Ξέρεις τι θα γίνει αν κάνεις τίποτα περίεργο. 312 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Περίεργο; Σαν τι; 313 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Όλες οι πρώτες ύλες είναι εδώ. Το ίδιο κι εγώ. 314 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Τι θα κάνετε με τα λεφτά από τα ναρκωτικά; 315 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 Εσύ τι λες; Πρέπει να πάω σπίτι. 316 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Τι στο καλό είναι αυτά; 317 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 -Τι… -Δύο λεωφορεία; 318 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 Πάτε να δείτε τι τρέχει. 319 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Καλά. 320 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Σου είπα να μην κάνεις τίποτα περίεργο… 321 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Ήρθατε από την Κίνα; 322 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Μ' αρέσει που είσαι έξυπνος. 323 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 Τι κάνεις εδώ, κύριε Σέο; 324 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Έφτιαχνα Λάικα. 325 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Σίγουρα γι' αυτό ήρθατε. Και μόνο έτσι θα ζήσω. 326 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Τι κόλπα είναι αυτά; 327 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Οι ιστορίες σας δεν ταιριάζουν. 328 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Ας πούμε ότι το φτιάχνεις. Και οι πρώτες ύλες; 329 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Υστερούν κατά πολύ. 330 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Αν μου δώσετε λίγο χρόνο, θα βγάλω την ποσότητα που υποσχέθηκα. 331 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Το υπόσχεσαι; 332 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Μου το υποσχέθηκες; 333 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Ναι. 334 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 Με τον κύριο Τζιν Χα-Ριμ. 335 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 Αν έχω αρκετές πρώτες ύλες, 336 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 μπορώ να φτιάξω είκοσι φορές τη Λάικα που χάσατε στο συμβάν. 337 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Μπορώ να κάνω πολλά για σας. 338 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Θέλω να γνωρίσω τον κύριο Λι. 339 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 ΑΙΤΗΜΑ ΓΙΑ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ 340 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Αρχηγέ Τζο. Κάλεσα ενισχύσεις για να μπούμε. 341 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Δεν έχουμε χρόνο. 342 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 -Σας παρακαλώ. -Τρελάθηκες; 343 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Κι αν τον χάσουμε πάλι; 344 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 -Μαλάκα. Γαμώτο. -Αρχηγέ Τζο. 345 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Φοβάμαι. 346 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 -Κάτσε εδώ, τότε. -Αρχηγέ. 347 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Να πάρει. 348 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Ξέρω ότι δουλεύετε για τον κύριο Λι. 349 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 -Αφήστε με να δουλέψω μαζί σας. -Γιατί; 350 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Πες μου. 351 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Μπορώ να βοηθήσω τον κύριο Λι με ό,τι θέλει. 352 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Να τον βοηθήσεις; Σε τι; 353 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 Δεν χρειάζεται τίποτα παραπάνω από μένα. 354 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Θα σας έδωσε εντολή να πάρετε τη Λάικα με κάθε τρόπο. 355 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Σίγουρα θα ήθελε κι εμένα. 356 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Ακίνητοι! 357 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Ακίνητοι! Μην κουνηθείτε! 358 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Ω, αυτός ο άντρας. 359 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Ακίνητος! Μείνε εκεί που είσαι! 360 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Είστε καλά, αρχηγέ; 361 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Κλείσε την έξοδο. Μην ξεφύγουν. 362 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Έκλεισες την έξοδο; 363 00:33:59,245 --> 00:34:00,371 Κανγκ Ντουκ-Τσέον! 364 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Κανγκ Ντουκ-Τσέον! Πού είσαι; 365 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Ντουκ-Τσέον! 366 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Κανγκ Ντουκ-Τσέον! 367 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Ντουκ-Τσέον. 368 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Όταν ο εχθρός σου πεινάει, τάισε τον. 369 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Όταν διψάει, δώσ' του να πιει νερό. 370 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Αμήν. 371 00:35:33,798 --> 00:35:37,969 Δεν το ξεκαθάρισα όταν ενέκρινα την υπόθεση; 372 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 Είπα να το τελειώσεις με τον Λι Ιν-Μου. 373 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Δεν σου είπα να μην τα βάλεις με άλλους; 374 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Τίθεσαι… 375 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 Τίθεσαι σε διαθεσιμότητα για έξι μήνες. 376 00:35:55,153 --> 00:35:57,113 Ετοιμάσου για τα χειρότερα! 377 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Πάντα δούλευε υπερωρίες, ολονυχτίες, Σαββατοκύριακα. 378 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Αλλά δεν είπα ποτέ κάτι κακό για σένα. 379 00:36:44,118 --> 00:36:47,747 Αν συνέβαινε κάτι στον Ντουκ-Τσέον, 380 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 ήξερα ότι θα τον προστάτευες. Ήμουν σίγουρη ότι θα το έκανες. 381 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Το παιδί μας ήταν άρρωστο, οπότε τον ικέτευσα να γυρίσει σπίτι. 382 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Είπα ότι θα σε πάρω εγώ, αλλά μου είπε όχι. 383 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Λυπάμαι πολύ. 384 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Μην τον αποχαιρετάς. Φύγε. Ο Ντουκ-Τσέον… 385 00:37:14,440 --> 00:37:16,359 είναι καλός και θα το δεχτεί. 386 00:37:16,442 --> 00:37:17,860 Αλλά εγώ όχι. 387 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Φύγε. 388 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Έχω τη διεύθυνση αυτού που θυμάται τον Κιμ Τζάε-Σεόκ και τη γυναίκα του. 389 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Είναι μια φάρμα στο Γιονγκσάνγκ-Ντονγκ. 390 00:37:35,628 --> 00:37:37,713 Έλεγξα την άδεια της φάρμας 391 00:37:37,797 --> 00:37:39,423 και όλα ήταν φυσιολογικά. 392 00:37:39,507 --> 00:37:43,427 Ας πάμε το Σαββατοκύριακο. Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 393 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 Πες τους ότι θα πάμε αύριο. 394 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 Δεν μπορώ αύριο… 395 00:37:48,349 --> 00:37:49,642 Τι εννοείς; 396 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Τι είναι πιο σημαντικό τώρα; 397 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 Σωστά; 398 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Μάλιστα. 399 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Μόλις φτάσουμε και ασφαλίσουμε τα υλικά, κάν' τους κομμάτια. 400 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 "Λυπάμαι, διευθυντή Λι". Προσπαθήστε να μου το πείτε. 401 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Άντε. 402 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Γιατί με καρφώσατε στο Μεγάλο Μαχαίρι; 403 00:39:21,192 --> 00:39:23,861 Δεν μπορείτε να τα βάλετε μαζί μου λόγω της Λάικα. 404 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Εσείς με καταντήσατε έτσι, 405 00:39:29,742 --> 00:39:31,619 οπότε δεν θα ήταν αρκετό ακόμα 406 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 κι αν σας έβγαζα τα μάτια και σας έσπαγα το κεφάλι. 407 00:39:36,999 --> 00:39:38,334 Αλλά δεν μπόρεσα… 408 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 Παρ' όλα αυτά, 409 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 βλέπω τη μεγάλη εικόνα. 410 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 ΠΑΩ ΝΑ ΤΟΝ ΔΩ, ΞΕΚΟΥΡΑΣΤΕΙΤΕ 411 00:39:54,558 --> 00:39:56,519 Είμαι από το Α.Τ. του Ντονγκμπού. 412 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Ντετέκτιβ; 413 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Ναι. Ξέρετε τον κύριο Κιμ Τζάε-Σεόκ; 414 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 Ναι, τον ξέρω. 415 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 Θυμάμαι την οικογένειά του. 416 00:40:09,031 --> 00:40:11,075 Τα παιδιά μας ήταν συνομήλικα, 417 00:40:11,158 --> 00:40:13,327 οπότε τα προσέχαμε μαζί. 418 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Το παιδί τους δεν το έλεγαν Ου-Ραμ; 419 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Μένατε κοντά; 420 00:40:19,417 --> 00:40:21,794 Όλοι έμεναν κοντά στην Κορέαταουν. 421 00:40:23,170 --> 00:40:26,924 Τέλος πάντων, υπήρχαν φήμες ότι φύτεψε παπαρούνες, όπιο 422 00:40:27,007 --> 00:40:29,552 ή κάτι τέτοιο. 423 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Γι' αυτό τον θυμάμαι. 424 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Ναι, σωστά. 425 00:40:34,140 --> 00:40:37,518 Ανέφερε τη συνεργασία με έναν Κινέζο, νομίζω. 426 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Κινέζος; Τι κάνει ο συνεργάτης του; 427 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Δεν έχω ιδέα. Τον φώναζαν "κύριο", σαν να ήταν δάσκαλος. 428 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 Αλλά δεν έχω ιδέα τι έκανε. 429 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 "Κύριο"; 430 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Μεταξύ μας, τον λέγαμε κύριο Λι, νομίζω. 431 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Κάτι τέτοιο. 432 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 "Κύριο Λι". 433 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Όταν μπήκα σ' αυτήν τη δουλειά, 434 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 υπήρχε ένας χημικός στο νησί Τσέτζου που προμήθευε τα ναρκωτικά. 435 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Κάποιος που έλεγε ότι είναι ο κύριος Λι. 436 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 Και μια μέρα, 437 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 τους συνάντησε. 438 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 ΤΣΕΤΖΟΥ ΔΩΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 439 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Είσαι ο κύριος Λι; 440 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Γαμώτο. 441 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 Περνάτε καλά; 442 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Γιατί έχεις αναμμένη τη θορυβώδη λάμπα μέσα στη μέρα; 443 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Γιατί; 444 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Δεν θα… Σε παρακαλώ… 445 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Μπορώ να σου εξηγήσω. 446 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Συνάντησα τρεις κύριους Λι φέτος. 447 00:42:57,491 --> 00:43:00,786 Γιατί τα βάζεις με τον κύριο Λι και καταλήγεις σε τέτοιες καταστάσεις; 448 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Ο κος Ιμ, ο κος Τσόι, ο κος Παρκ. 449 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 Και… 450 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Δεν θυμάμαι. 451 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 452 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Άνοιξε το στόμα. 453 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Άνοιξε το στόμα. 454 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Γιατί κάνεις πάντα ό,τι σου καπνίσει; 455 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Μην τα βάζεις μαζί μου. 456 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Δεν ξέρεις ότι οι χημικοί σπανίζουν; 457 00:43:40,117 --> 00:43:40,951 Πόσο ανώριμη. 458 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Ακόμα δεν ξέρεις ποιον να σκοτώσεις; 459 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 Σο-Τσεόν. 460 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Όταν προσπάθησες να με σκοτώσεις στο Μακάο, 461 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 πρότεινα να σου κόψουμε το κεφάλι, 462 00:43:59,386 --> 00:44:01,263 μα η Μπο-Ριέονγκ με σταμάτησε. 463 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 "Να την αφήσουμε να ζήσει. 464 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Δεν τη λυπάσαι;" 465 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 Να πάρει. 466 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 Ξαφνικά συνήλθα όταν μου το είπε. 467 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 "Ας ζήσει. 468 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 Αξιολύπητη, 469 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 όπως ήταν πάντα". 470 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Αν συνεχίσεις να ανακατεύεσαι σε όλα, θα καταλήξεις νεκρή. 471 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Ξέρεις πώς λειτουργεί, έτσι; 472 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Θα πεθάνεις. 473 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Έλα εδώ. 474 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Θεούλη μου. 475 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ήμουν σίγουρος, 476 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 αλλά τότε έμαθα 477 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 ότι ο κύριος Λι ήταν αληθινός άνθρωπος 478 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 και ότι ποτέ δεν έδειξε έλεος σ' αυτούς 479 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 που χρησιμοποιούσαν το όνομά του. 480 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Το ήξερες κι επέλεξες να τον υποδυθείς. 481 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Γιατί; 482 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Ξέρετε το αληθινό όνομα του κύριου Λι; 483 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Ή την ηλικία του ή από πού είναι; Οτιδήποτε. 484 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Δεν μιλούσε ποτέ για τον εαυτό του. 485 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Άκουσα ότι δούλευε σε σχολείο στο Μπουσάν, κοντά στην Τσάιναταουν. 486 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Υπάρχει κάποιος εδώ. 487 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Λι Γιανγκ-Γκουάκ. 488 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 -Γεννήθηκε το 1970. -Μισό. 489 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Φυσικά. 490 00:46:08,807 --> 00:46:10,309 Ήταν καθηγητής φυσικής 491 00:46:10,392 --> 00:46:14,021 κι εργάστηκε εδώ από το 1988 ως το 1990. 492 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Πήγε στην Ταϊλάνδη με πρόγραμμα ανταλλαγής φοιτητών. 493 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 -Στην Ταϊλάνδη; -Ναι. 494 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Όχι στην Καμπότζη; 495 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 -Όχι, δείτε εδώ. -Ναι. 496 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Λέει ότι πήγε στην Ταϊλάνδη. 497 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 ΛΙ ΓΙΑΝΓΚ-ΓΚΟΥΑΚ 498 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 ΚΙΜ ΣΟ-ΓΕΟΝ 499 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΑ ΤΟ ΦΟΡΤΗΓΟ 500 00:46:41,673 --> 00:46:43,467 Ο ΣΕΟΜΠ ΠΗΡΕ ΤΗ ΡΑΚ ΠΑΝΕ ΤΑΪΛΑΝΔΗ 501 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 ΗΤΑΝ ΚΙ Ο ΜΠΡΑΪΑΝ ΣΤΟ ΣΚΑΦΟΣ 502 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Αρχηγέ Τζο! 503 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Αρχηγέ Τζο. 504 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Στο αρχηγείο επικρατεί χάος εξαιτίας σας. 505 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Ο επίτροπος σας θέλει στη λίστα καταζητούμενων. 506 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Θα έρθω μαζί σας. 507 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Αρκετά. 508 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 Τι θα κάνετε; 509 00:47:27,302 --> 00:47:29,680 Δεν έχετε δικαίωμα να ερευνήσετε εκεί. 510 00:47:30,180 --> 00:47:32,307 Δεν θα σας πάρουν στα σοβαρά εκεί. 511 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Θα έρθω μαζί σας. 512 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Φτάνει, σου είπα. 513 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 -Πηγαίνετε στην αίθουσα αναχωρήσεων. -Ευχαριστώ. 514 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Αρχηγέ Τζο. 515 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Αρχηγέ Τζο! 516 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 ΤΑΪΛΑΝΔΗ ΚΡΑΜΠΙ 517 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Πέντε μέρες. Πέντε κιλά. 518 00:51:15,238 --> 00:51:16,198 Το καλύτερο. 519 00:51:17,908 --> 00:51:19,284 Πέντε κιλά από το καλύτερο. 520 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 Αν το κάνω σε πέντε μέρες, τι θα γίνει; 521 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Δεν είπα ότι μπορείς να κάνεις ερωτήσεις. 522 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Θα γνωρίσω τον κύριο Λι; 523 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Τον βάζεις συνέχεια στο βρομόστομά σου. 524 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Να πάρει. 525 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 ΟΥΝ-ΓΚΟΥΑΝ 526 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 -Μαλάκα! -Όχι ακόμα. Πρώτα τα υλικά! 527 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Πήγαινε δεξιά. 528 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Σ' ευχαριστώ, Κύριε. 529 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 1 ΤΑΛΑΝΤΣΑΟ 530 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Λίγο τσάι. Παρακαλώ, καθίστε. 531 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Εντάξει. 532 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Ξέρω πολύ καλά τον κύριο Λι. 533 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 Είναι τόσο ψηλός και όμορφος. 534 00:55:20,483 --> 00:55:21,359 Μάλιστα. 535 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 Αποφοίτησα από αυτό το σχολείο. Όλοι εδώ τον αγαπούν. 536 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 Πώς γνωρίσατε τον κύριο Λι; 537 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Του ήμουν υπόχρεος, 538 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 οπότε ήρθα να τον χαιρετήσω μιας και ήμουν εδώ. 539 00:55:36,374 --> 00:55:38,376 Κατάλαβα. Ήρθατε στο σωστό μέρος. 540 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Μήπως ξέρετε πού είναι τώρα; 541 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Στο Λουμφάνγκσο. 542 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 -Λουμ… -Έτσι λέγεται η πόλη. 543 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 -Κατάλαβα. -Ναι. 544 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Εκεί μένει. Δώστε μου ένα λεπτό. Μπορεί να… 545 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Μπορεί να είναι σπίτι. Ένα δευτερόλεπτο. 546 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Πολύ ενδιαφέρον. 547 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Ένας Κορεάτης ντετέκτιβ; 548 00:56:05,403 --> 00:56:06,529 Κορεάτης ντετέκτιβ… 549 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Λυπάμαι. 550 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Ελπίζω να μην ενοχλώ. 551 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Θα τον ξαποστείλω. 552 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Αν τα βάλουμε μαζί του, μπορεί να πάει στραβά. 553 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Θάψ' τον. 554 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Ναι, καταλαβαίνω. 555 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Είπε ότι θα γυρίσει σύντομα. Πάμε εμείς; 556 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Θα σας πάω εγώ. Μένω εκεί κοντά. 557 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 Δεν χρειάζεται. 558 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Δεν πειράζει. Ο κύριος Λι θα έρθει όσο είμαστε καθ' οδόν. 559 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Μάλιστα. 560 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Πού πήγε ο κύριος Σέο Γιανγκ-Ρακ; 561 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Πήγαν προς δύο κατευθύνσεις. 562 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Όπως το περίμενα, 563 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 το Μεγάλο Μαχαίρι έχει κακούς τρόπους. 564 00:57:03,920 --> 00:57:04,754 Λυπάμαι. 565 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 Έφτασαν οι μουγγοί χημικοί; 566 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Ναι, έφτασαν το πρωί. 567 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 Έχετε ένα μήνυμα. 568 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Εγώ είμαι. 569 00:57:22,147 --> 00:57:23,565 Έχουμε πρόβλημα. 570 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Έφτασα κάπου, αλλά δεν έχω ιδέα πού. 571 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Ακούστε με. 572 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Βρείτε τον αρχηγό Τζο. 573 00:57:31,322 --> 00:57:33,867 Έχει ένα GPS που δείχνει την τοποθεσία μου. 574 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Πρέπει να ακολουθήσετε την τοποθεσία μου οπωσδήποτε. 575 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Πρώτα, ας βρούμε αυτόν τον τύπο. 576 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Πήγαινε στον Τζέι. 577 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Και επιτέλους… 578 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 βλέπουμε το τέλος να πλησιάζει. 579 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Από δω, παρακαλώ. 580 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Αμάν. Ο κύριος Λι δεν ήρθε ακόμα. 581 00:58:24,501 --> 00:58:25,335 Κατάλαβα. 582 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Να περιμένουμε μέσα; 583 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 -Ναι. -Θα έρθει. 584 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Περνάω και καθαρίζω το σπίτι του μερικές φορές. 585 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Ορίστε. Ελάτε μέσα. 586 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Φυσικά. 587 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Τι; 588 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 Το παρακάνεις. 589 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Μπες μέσα. 590 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Θα το μετανιώσεις, ντετέκτιβ. 591 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Μπες μέσα. 592 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Τι θα κάνουμε; 593 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Πεινάω. 594 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Δεν έχουμε ώρα. 595 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Όχι κι άσχημα. 596 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Πολύ συνηθισμένο. 597 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 ΕΧΑΣΑ ΤΟΝ ΡΑΚ. ΘΑ ΕΠΙΤΕΘΟΥΜΕ ΜΟΛΙΣ ΤΟΝ ΒΡΟΥΜΕ. ΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ 598 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Θα πάρω αυτό. 599 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Γρήγορα. Δεν έχουμε χρόνο. 600 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Έλα. Σήκω τώρα. 601 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Να πάρει. 602 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Γαμώτο. 603 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Τι ελπίζεις να πετύχεις 604 01:00:11,899 --> 01:00:16,738 ενοχλώντας τον κύριο Λι και ψάχνοντάς τον ανελέητα; 605 01:00:17,363 --> 01:00:20,199 Έμαθα ότι πιάστηκε ήδη στην Κορέα, 606 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 αλλά μάλλον δεν ισχύει, αρχηγέ Τζο Γουον-Χο. 607 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Έχεις δίκιο. Δεν ισχύει. 608 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα μέχρι να τελειώσουμε. 609 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Γαμώτο. Γιατί χαμογελάς; 610 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Αρχηγέ Τζο. 611 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Σύνελθε. Έχεις ιδέα πού βρίσκεσαι; 612 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Λουμφάνγκσο. 613 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Σημαίνει "τάφος". 614 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Ο τάφος σου. 615 01:00:55,068 --> 01:00:55,985 Τώρα. 616 01:00:56,069 --> 01:00:56,944 Εμπρός, πάμε. 617 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Ακριβώς. 618 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 -Ναι, ακριβώς. -Ναι; Τι; 619 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 Δεν έχω τίποτα μαζί σου. 620 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Το αφεντικό σου θέλω. 621 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Τι; 622 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Γαμώτο! 623 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 ΣΕΟΜΠ ΣΟ-ΤΣΕΟΝ 624 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 Φίλε. 625 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Αμάν. Κοίτα ποιος είναι. 626 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Συναντιόμαστε εδώ, αρχηγέ Τζο. 627 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Εγώ είμαι χρήσιμος, όχι εσύ. 628 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 29 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ 629 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Όταν με δώσατε σ' εκείνη τη γυναίκα, 630 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 γίνατε άχρηστος για τον κύριο Λι. 631 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Μόλις φτάσουμε στην Ταϊλάνδη, 632 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 θα βρει την κατάλληλη στιγμή 633 01:03:10,536 --> 01:03:12,413 και θα μου κάνει κακό. 634 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 Υπάρχουν δύο άτομα που δουλεύουν για τον κύριο Λι. 635 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Ο Τζιν Χα-Ριμ, ο αρχηγός της συμμορίας του. 636 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 Και το Μεγάλο Μαχαίρι, η Σεόμπ Σο-Τσεόν, που καθαρίζει τα σκουπίδια. 637 01:03:29,639 --> 01:03:30,890 Αλλά αυτή η γυναίκα… 638 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 είναι απίστευτα ζηλιάρα. 639 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Έβγαλε μέχρι και τον Τζιν Χα-Ριμ προδότη και προσπάθησε να τον σκοτώσει 640 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 για να έχει την αμέριστη προσοχή του κυρίου Λι. 641 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 Γι' αυτό, 642 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 θα προστατεύσει το εργοστάσιο του κυρίου Λι πεισματικά. 643 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Και θα μας οδηγήσει 644 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 στη γης της επαγγελίας. 645 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Δεν θα είναι εύκολο να καταλάβετε το εργοστάσιο. 646 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Φυσικά και όχι. Δεν θα 'ναι εύκολο. 647 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Αλλά αν με βοηθήσετε, κύριε Σέο, 648 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 θα με διευκολύνετε. 649 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 Υπό έναν όρο. 650 01:04:18,312 --> 01:04:20,606 Δώστε μου τον Τζο ζωντανό. 651 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Τον αρχηγό Τζο Γουον-Χο; 652 01:04:25,778 --> 01:04:27,989 Τον χρειάζομαι για το τελικό σχέδιο. 653 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Τυχαίνει να είμαι μέρος του φινάλε του σχεδίου σας; 654 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Διευθύντρια Σεόμπ. 655 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 Η φιλεύσπλαχνη διευθύντρια Σεόμπ. 656 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ. Κατά φωνή κι ο διάβολος. 657 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Ελέγξατε το μήνυμα; 658 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Φυσικά. 659 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 Και ο αρχηγός Τζο; 660 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Τι βαθιά ρομαντική ιστορία. 661 01:05:40,436 --> 01:05:42,229 Θα αφήσω τους εραστές… 662 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 να μιλήσουν μεταξύ τους. 663 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Σέο Γιανγκ-Ρακ. Εξήγησε την κατάσταση. 664 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 ΑΠΟΡΡΗΤΟ 665 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 Είστε καλά; 666 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Τι διάολο συμβαίνει τώρα; 667 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα. 668 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Παριστάνεις τον αστείο; 669 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 Είναι απλό. 670 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 Ο διευθυντής Λι, εγώ κι εσείς 671 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 θέλουμε όλοι τον κύριο Λι. 672 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 Θέλουμε απεγνωσμένα να φτάσουμε στον στόχο μας. 673 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Δηλαδή θες να τα ξεχάσουμε όλα και να συνεργαστούμε; 674 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Ο Μπράιαν θέλει να γίνει ο κος Λι. 675 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Εγώ θέλω να τον πιάσω. 676 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Αλλά ξέρεις, 677 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 δεν έχω ιδέα τι θέλεις εσύ. 678 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Να σε ρωτήσω κάτι τελευταίο. 679 01:06:35,491 --> 01:06:38,577 Το κάνεις για τον Κιμ Τζάε-Σεόκ και τη Λι Μιέονγκ-Χούι; 680 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Εντάξει, τότε. 681 01:06:53,467 --> 01:06:55,803 Πάμε στη γη 682 01:06:57,680 --> 01:06:58,889 της επαγγελίας; 683 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Είδατε το δείγμα; 684 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Πώς ήταν; 685 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 ΚΥΡΙΟΣ ΛΙ 686 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Παρακαλώ; 687 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Κύριε Λι; 688 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 -Τι θέλεις; -Ο Τζέι έστειλε το προϊόν. 689 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Μπορώ να τελειώσω το θέμα χωρίς κανένα πρόβλημα. 690 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Ναι, φυσικά. Δεν ανησυχώ. 691 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Διάβασες την αναφορά; 692 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Ναι. 693 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Τι πιστεύεις; 694 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Το προϊόν ήταν καλό. 695 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Αλήθεια; Χαίρομαι πολύ, κύριε Λι. 696 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Δουλεύω πολύ σκληρά. 697 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Ναι, είμαι εδώ με τον χημικό που έφτιαξε το δείγμα. 698 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Να σου τον δώσω; 699 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Δεν σε πήρα να μιλήσουμε για τη Λάικα. 700 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Δεν χρειάζεται να μου στέλνεις άλλες αναφορές. 701 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 Αυτό πήρα να σου πω. 702 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Σου έδωσα άδεια να συνεχίσεις την επιχείρηση με το όνομά μου. 703 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Όχι για να κρατήσεις κάποιον που είχε ήδη φύγει. 704 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Μα έχω επανορθώσει. 705 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Οπότε, μπαμπά… 706 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 Εννοώ, κύριε Λι. 707 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 Πρέπει να γυρίσεις. 708 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 Σο-Τσεόν. 709 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 Δεν αποσύρθηκα εξαιτίας του λάθους σου. 710 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Θέλω μόνο να χαλαρώσω με την οικογένειά μου. 711 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Να έρθεις καμιά φορά. 712 01:10:20,382 --> 01:10:22,509 Έλα να φάμε μαζί. 713 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 Τι λέει; 714 01:10:46,450 --> 01:10:48,869 Γιατί κάνει ο καθένας ό,τι θέλει; 715 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Πού είναι ο κύριος Λι; 716 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 Η Σο-Τσεόν είναι ακόμα παιδί. 717 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 13 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΚΙΝΑ 718 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 ΝΟΜΙΚΗ ΓΝΩΜΗ 719 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Δεν ήξερε τι θα συμβεί. 720 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 ΔΡΑ ΠΑΡΟΡΜΗΤΙΚΑ 721 01:11:19,275 --> 01:11:21,151 ΔΕΝ ΜΕΤΑΝΙΩΝΕΙ ΤΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΗΣ 722 01:11:22,111 --> 01:11:23,153 Θα το αγνοήσω. 723 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Κύριε Λι. 724 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 Δώσ' της άλλη μία ευκαιρία. 725 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Θες να σώσεις μια κοπέλα που σε θέλει νεκρό; 726 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Παραλίγο να σκοτωθώ. 727 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 Σο-Τσεόν. 728 01:12:07,156 --> 01:12:08,073 Εξαιτίας σου. 729 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 Μη λες ψέματα. 730 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Νόμιζες ότι δεν θα το καταλάβαινα 731 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 αν έλεγες ψέματα για τον αδερφό σου; 732 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Αυτό νόμιζες; 733 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 Σο-Τσεόν. 734 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Γιατί μισείς τόσο τον Χα-Ριμ; 735 01:12:54,912 --> 01:12:55,871 Ζηλεύεις; 736 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Ανησυχείς μήπως πάρει τη θέση σου; 737 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Πες μου. 738 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Βλέπεις καλά; 739 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Μπαμπά. 740 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Εμπρός; Χα-Ριμ, εγώ είμαι. 741 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Αν η Σο-Τσεόν ξανακάνει λάθος, 742 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 πάρε την κατάσταση στα χέρια σου. 743 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Σου έχω πει να μη με λες έτσι. 744 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Γιατί; 745 01:13:43,252 --> 01:13:44,586 Χρειάζεσαι οικογένεια; 746 01:13:47,256 --> 01:13:48,465 Δεν είναι 747 01:13:49,258 --> 01:13:50,592 πολυτέλεια για σένα; 748 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Θα του μιλήσεις; 749 01:15:58,971 --> 01:16:00,806 Ζήτα από τον κύριο Λι να έρθει. 750 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 Δώσε του τη Λάικα. 751 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Πού είναι ο κύριος Λι; 752 01:16:15,404 --> 01:16:18,991 Θα σας καταστρέψω όλους, ξεκινώντας από σένα. 753 01:16:20,867 --> 01:16:22,536 Δεν θα πεθάνεις ακόμα. 754 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Γιατί θα τελειώσω τη ζωή σου πολύ αργά. 755 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Όλων εσάς που τολμήσατε να εκνευρίσετε τον κύριο Λι. 756 01:16:39,886 --> 01:16:40,721 Θα ζητήσω 757 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 από τον κύριο Λι να έρθει εδώ. 758 01:16:47,686 --> 01:16:49,688 Θα του πω ότι θα φτιάξω τη Λάικα. 759 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Ναι; 760 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Θα του το πεις; 761 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Αλήθεια; 762 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Ναι. 763 01:16:56,445 --> 01:16:57,946 Κάνε το γρήγορα, εντάξει; 764 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Πού είναι ο κύριος Λι; 765 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Ο μπαμπάς! Είναι ο μπαμπάς μου! 766 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Μην τον πιάνεις στο στόμα σου! 767 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Θεέ μου. 768 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Θεέ μου. 769 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 Λοιπόν, 770 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 τελειώσαμε με το Μεγάλο Μαχαίρι; 771 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Αυτός ο διάβολος. 772 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Ποιο είναι το σχέδιό σου τώρα; 773 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Πρέπει να τακτοποιήσω άλλο ένα άτομο. 774 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Κάθαρμα. 775 01:18:13,480 --> 01:18:14,314 Ειλικρινά, 776 01:18:15,774 --> 01:18:18,694 αυτοί κι εγώ δεν περιμέναμε πολλά από σένα. 777 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Σου λέω ξανά και ξανά 778 01:18:22,698 --> 01:18:25,367 ότι δεν θα πεθάνω μέχρι να πιάσω τον κύριο Λι. 779 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Οπότε, είτε θα επιβιώσουμε μαζί ή θα πεθάνεις μόνος σου. 780 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 Διάλεξε. 781 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Δεν μιλούσα για σένα, αρχηγέ Τζο. 782 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Αλλά για τον κύριο Σέο Γιανγκ-Ρακ. 783 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Υπήρχε κάτι που είχα παραβλέψει. 784 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Ότι ο κύριος Λι είναι πραγματικός 785 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 και ότι εγώ είμαι ψεύτικος κύριος Λι. 786 01:19:05,157 --> 01:19:06,950 Πώς ο κύριος Σέο Γιανγκ-Ρακ… 787 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 το ήξερε αυτό; 788 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Κάθαρμα… 789 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Άσε με! 790 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Άσε με, ρε άτιμη! Γαμώτο. 791 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Γαμώτο. 792 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Σκατά. 793 01:19:29,806 --> 01:19:31,057 Κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ. 794 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Μιλήστε μου. 795 01:19:43,361 --> 01:19:44,279 Εκείνη τη μέρα… 796 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 υπήρχε κάποιος που δεν είδατε. 797 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Σκάσε! 798 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Θα κάνω ό,τι θέλω! 799 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Ήσασταν εκεί, κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ; 800 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 Έμαθα κάτι… 801 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 πολύ σημαντικό εκείνη τη μέρα. 802 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 Αν παρίστανα τον κύριο Λι, 803 01:20:56,268 --> 01:20:58,770 θα έβρισκα τα αληθινά τσιράκια του. 804 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 Αν συνέχιζα να κυνηγάω τα τσιράκια, 805 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 θα γνώριζα τον αληθινό κύριο Λι. 806 01:21:09,239 --> 01:21:14,828 Γι' αυτό ενθουσιάστηκα όταν εμφανιστήκατε παριστάνοντας τον κύριο Λι. 807 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Με όλα τα βλέμματα στραμμένα πάνω σας, 808 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 κατάφερα να ολοκληρώσω το σχέδιό μου. 809 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Διέρρευσα τη Λάικα για να με προσέξει ο κύριος Λι. 810 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Μάλιστα. 811 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 Μετά άδειασα εργοστάσια για με βρουν και να με πιάσουν. 812 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 Και σας βοήθησα να σχεδιάσετε το φινάλε. 813 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Πρέπει να… 814 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 σας υποτίμησα, κύριε Σέο. 815 01:21:45,567 --> 01:21:46,610 Μετανοώ 816 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 απεγνωσμένα ενώπιον του Κυρίου μου. 817 01:21:51,823 --> 01:21:54,492 Αλλά αυτό είναι το θέμα με τους ανθρώπους. 818 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 Όταν εφησυχάζουν, 819 01:21:57,913 --> 01:21:59,748 η κρίση τους θολώνει. 820 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 Γι' αυτό δίνουν τα χέρια με όποιον να 'ναι 821 01:22:03,627 --> 01:22:05,670 και τον εμπιστεύονται εύκολα. 822 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Διαρρεύσατε τη Λάικα για να ιντριγκάρετε τον κύριο Λι, 823 01:22:13,094 --> 01:22:16,514 αποκαλύψατε την τοποθεσία του εργοστασίου 824 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 και με βοηθήσατε να σχεδιάσω το φινάλε. 825 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Σκεφτείτε το. 826 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 Κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ, 827 01:22:27,067 --> 01:22:30,236 κάνετε τα ίδια λάθη που έκανα πριν από έναν μήνα. 828 01:22:31,780 --> 01:22:34,366 Αυταπατάστε ότι νικήσατε, σωστά; 829 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 Το απερίσκεπτο θράσος σας να νομίζετε ότι θα βρείτε τον κύριο Λι. 830 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Πέντε κιλά από την καλύτερη Λάικα. 831 01:22:45,961 --> 01:22:47,045 Αυτό θα είναι 832 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 αρκετό για να πάρετε το όνομα του κυρίου Λι από σήμερα. 833 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Όχι. 834 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Δεν εννοώ αυτό. 835 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 Στο μεταξύ, έκανα έρευνα για εσάς, κύριε Σέο. 836 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 "Ποιος είναι αυτός; 837 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 Πώς ανακάλυψε τη δύσκολη φόρμουλα για τη Λάικα; 838 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 Το σχέδιό μου είναι απλό, μα γιατί είναι τόσο περίπλοκος;" 839 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Δεν μπορούσα να το καταλάβω. 840 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 "Εντάξει. 841 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 Δεν έχω επιλογή. Πρέπει να του προσφέρω συμφωνία". 842 01:23:30,505 --> 01:23:31,339 Μα φυσικά, 843 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 έκανα το λάθος να σας υποτιμήσω 844 01:23:37,303 --> 01:23:38,805 και κατέληξα έτσι. 845 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 "Εκδίκηση; 846 01:23:46,021 --> 01:23:48,732 Ήταν εκδίκηση. Ναι, ήταν η εκδίκησή σας. 847 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 Ίσως ο κύριος Σέο να προσπαθήσει 848 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 περισσότερο από μένα να ψάξει τον κύριο Λι". 849 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Άκου, κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ. 850 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Αυτοί οι δύο θα έρθουν μαζί μου. 851 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 Και θα δουλέψουν σκληρά 852 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 για να μου φτιάξουν Λάικα. 853 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 Δεν μπορούν χωρίς εμένα. 854 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Αλήθεια το πιστεύετε; 855 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Τι κάνετε; 856 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 Τι; 857 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Τι; Σταματήστε! 858 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Δεν θα ξαναδεί ποτέ. 859 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Σταμάτα! 860 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 Εσείς φταίτε, κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ. 861 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Επίσης… 862 01:24:59,052 --> 01:24:59,886 Ακούστε. 863 01:25:01,096 --> 01:25:02,347 Θα πάτε 864 01:25:04,140 --> 01:25:06,184 να ξεφορτωθείτε τον κύριο Λι. 865 01:25:06,267 --> 01:25:08,144 Μόλις επιβεβαιώσω ότι πέθανε, 866 01:25:09,687 --> 01:25:12,190 θα ξανασκεφτώ αν θα τους αφήσω 867 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 να ζήσουν ή να πεθάνουν. 868 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Καταλάβατε; 869 01:25:26,871 --> 01:25:29,415 Το κάνατε για να μάθετε πού είναι ο κύριος… 870 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 Πάλι μου αντιμιλάτε. 871 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Μην το κάνετε. 872 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Μην το κάνετε. 873 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Μην το κάνετε! 874 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Όλα καλά. Ηρέμησε. 875 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Θα τελειώσει σύντομα. 876 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Κι εγώ πόνεσα πολύ, μαλάκα. 877 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Σταματήστε. 878 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Θα το κάνω. 879 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Είπα ότι θα το κάνω! 880 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Αν το σκεφτείτε… 881 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 υπάρχουν τόσες ανατροπές 882 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 στο όνομα "Κύριος Λι". 883 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Ακούστε με. 884 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 Μετά από σήμερα, μόνο ένα άτομο παραμένει 885 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 με αυτό το όνομα. 886 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 Έτσι γίνονται οι δουλειές, κύριε Σέο Γιανγκ-Ρακ. 887 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Αλληλούια. 888 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Αρχηγέ Τζο. 889 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Με αναγνωρίζετε; 890 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 Τι κάνεις εδώ; 891 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 Αυτήν τη φορά, νόμιζα ότι δεν θα ξυπνήσετε. 892 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 Με πήρε η αστυνομία πριν από τρεις μέρες. 893 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Τρεις μέρες; 894 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 Σας βρήκαν σε ένα εργοστάσιο ναρκωτικών. 895 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 -Αλήθεια; -Είστε καλά; 896 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Αυτοί οι αλήτες. 897 01:27:57,146 --> 01:27:58,523 Γιατί γελάει; 898 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Πώς σε λένε; 899 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Αυτοί οι… 900 01:28:01,901 --> 01:28:03,236 Είναι Κορεάτης, σωστά; 901 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 ΝΟΡΒΗΓΙΑ ΜΠΕΪΤΟΣΤΟΛΕΝ 902 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 Η Λάικα σου… 903 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 ήταν πολύ εντυπωσιακή. 904 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Ευχαριστώ. 905 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 Είσαι πιο νέος από ό,τι περίμενα. 906 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Πολύ νεότερος από μένα όταν μπήκα σε αυτήν τη δουλειά. 907 01:29:47,256 --> 01:29:48,466 Μπορώ να ρωτήσω 908 01:29:49,884 --> 01:29:51,511 πώς ξεκίνησες να τη φτιάχνεις; 909 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Στην αρχή, ήταν καθαρά από ακαδημαϊκή περιέργεια. 910 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 "Ποιο είναι το όριο στην ευχαρίστηση που μπορεί να βιώσει ο εγκέφαλος;" 911 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Τώρα καταλαβαίνω 912 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 ότι για να φτάσεις στο όριο, πρέπει να ξεπεράσεις τη γραμμή. 913 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 Τη γραμμή; 914 01:30:14,617 --> 01:30:16,619 Όλους τους νόμους και τα ήθη. 915 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 Τη γραμμή που χάραξαν οι ίδιοι οι άνθρωποι. 916 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 Δεν είναι ειρωνικό; 917 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Όλοι οι άνθρωποι θέλουν να είναι ευτυχισμένοι. 918 01:30:28,506 --> 01:30:31,592 Αλλά παρατάνε και ανέχονται πολλά πράγματα στη ζωή 919 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 για χάρη της ευτυχίας, μόνο για να καταλήξουν δυστυχισμένοι. 920 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Πιστεύεις στον Θεό; 921 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Εγώ όχι. 922 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Πιστεύω μόνο στην επιστήμη. 923 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Πώς θα μετρούσες ποσοτικά αυτήν την ευχαρίστηση; 924 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Πόσο κρατάει; 925 01:31:04,959 --> 01:31:07,462 Επαναλαμβάνεται ακριβώς με τον ίδιο τρόπο; 926 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 Όμορφο, έτσι; 927 01:31:14,260 --> 01:31:15,970 Οι άνθρωποι αγοράζουν ευτυχία 928 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 κι εγώ την πουλάω. 929 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 Είσαι πιο αλαζόνας απ' όσο νόμιζα. 930 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 "Αλαζόνας". 931 01:31:26,481 --> 01:31:28,524 Θυμάσαι πριν από 25 χρόνια; 932 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 Ένα νεαρό ζευγάρι μπήκε στη βάρκα ενός λαθρέμπορου. 933 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Τους έδωσες νερό και φαγητό σε ένα σακίδιο. 934 01:31:43,831 --> 01:31:44,957 Εκείνο το ζευγάρι 935 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 εμπιστεύτηκε την καλοσύνη σου. 936 01:31:57,345 --> 01:31:58,179 Αλλά εσύ 937 01:31:59,138 --> 01:32:01,474 τους πρόδωσες βάναυσα. 938 01:32:05,269 --> 01:32:06,187 Η αλήθεια είναι 939 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 ότι δεν το θυμάμαι. 940 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 Πάει πολύς καιρός. 941 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Ακούγεται πολύ σκληρό; 942 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Τότε για τι μετανιώνεις; 943 01:32:22,245 --> 01:32:23,162 Την οικογένεια. 944 01:32:25,873 --> 01:32:27,041 Συγκεκριμένα… 945 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 πώς έχω αλλάξει. 946 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Έγινα εντελώς συνηθισμένος. 947 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 Είναι εύκολο, 948 01:32:45,184 --> 01:32:48,729 αλλά βαρετό, να ζεις μια συνηθισμένη ζωή. 949 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 Είναι όντως συγγενείς σου; 950 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Κάποια ήθελε απεγνωσμένα να γίνει οικογένειά σου. 951 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Κάποια που σε θεωρούσε πατέρα της. 952 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Το τηλέφωνό της με βοήθησε να σε βρω. 953 01:33:12,003 --> 01:33:13,087 Τη σκότωσα. 954 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 Και την οικογένειά σου. 955 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Τους σκότωσα. 956 01:33:32,440 --> 01:33:33,399 Σε κοιτάζω… 957 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 και μου θυμίζεις τον παλιό μου εαυτό. 958 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Τι λες; 959 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Θα γίνεις οικογένειά μου; 960 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Άκου. 961 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 Δεν ξέρεις… 962 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 τι είναι οικογένεια. 963 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Κατάλαβα. 964 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 Κρίμα. 965 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 ΚΑΛΗ ΔΟΥΛΕΙΑ! 966 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ! 967 01:36:16,604 --> 01:36:19,231 Τώρα που δεν βλέπω, ο κόσμος είναι τόσο ήσυχος. 968 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 Αυτό μου αρέσει σ' αυτό. 969 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Πες μου τι θα ήθελες να δεις τώρα… 970 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 ή οτιδήποτε σε ενδιαφέρει. 971 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Τι χρώμα έχει ο ουρανός τώρα; 972 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Είναι φωτεινός και καθαρός. 973 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Ωραία. 974 01:38:41,540 --> 01:38:44,293 Τι σκεφτόσουν όταν έβαλες GPS στη Λάικα; 975 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 Ήταν απλώς ένστικτο. 976 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Ναι. 977 01:38:49,423 --> 01:38:52,176 Είχες ένστικτο από τη μέρα που γνωριστήκαμε. 978 01:38:58,849 --> 01:38:59,683 Τότε… 979 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 έχω δίκιο και γι' αυτό; 980 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ 981 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Μάλιστα. 982 01:39:23,290 --> 01:39:24,124 Ο κύριος Λι. 983 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Πώς ήταν ο κύριος Λι; 984 01:39:30,673 --> 01:39:31,757 Είχε μια κόρη… 985 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 και μια εγγονή. 986 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Ήταν καλός με τους γείτονές του. 987 01:39:41,976 --> 01:39:43,769 Κάποιος συνηθισμένος σαν εμάς, 988 01:39:45,437 --> 01:39:46,981 που κάποτε θα τον ξεχνούσαν. 989 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Γιατί με φώναξες εδώ; 990 01:39:58,659 --> 01:40:00,494 Πώς ήταν οι γονείς μου; 991 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Ήταν σαν τον κύριο Λι; 992 01:40:06,291 --> 01:40:08,127 Άξιζαν τις προσπάθειές μου… 993 01:40:10,629 --> 01:40:12,131 να πάρω εκδίκηση; 994 01:40:18,345 --> 01:40:21,348 Ξέρεις πόσο έντονα μυρίζει η ανθρώπινη σάρκα όταν σαπίζει; 995 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 Ακόμα κι όταν βγήκα από το κοντέινερ όπου πέθαναν, 996 01:40:24,727 --> 01:40:26,687 η μυρωδιά πάντα με στοίχειωνε. 997 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Όσος καιρός κι αν περνούσε, δεν με άφηνε. 998 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 Γι' αυτό πήγα να βρω τον κύριο Λι. 999 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Νόμιζα ότι η μυρωδιά δεν θα με ενοχλούσε πια 1000 01:40:42,202 --> 01:40:44,747 μόλις τον έβρισκα και έκανα ό,τι ήθελα. 1001 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Αλλά τη μυρίζω ακόμα. 1002 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Έκανα ό,τι ήθελα να κάνω στη ζωή μου. 1003 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Ήξερες ότι δεν τα πράγματα δεν θα 'ταν ποτέ ξανά τα ίδια; 1004 01:41:22,242 --> 01:41:23,285 Σέο Γιανγκ-Ρακ. 1005 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Άφησε το όπλο. 1006 01:41:34,880 --> 01:41:36,131 Θα γίνω ο κύριος Λι. 1007 01:41:40,928 --> 01:41:42,054 Θα με συλλάβεις; 1008 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 Είναι σειρά σου. 1009 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Μόλις καταφέρεις όσα ήθελες… 1010 01:41:54,650 --> 01:41:56,443 θα ξαναγίνεις ποτέ ο ίδιος; 1011 01:44:16,041 --> 01:44:19,711 Ως επιβράβευση για το επίτευγμά του στην έρευνα ναρκωτικών, 1012 01:44:19,795 --> 01:44:22,089 η Αστυνομία ανακοίνωσε προαγωγή 1013 01:44:22,172 --> 01:44:24,549 για τον Τζο Γουν-Χο σε αρχηγό Μονάδας Ναρκωτικών. 1014 01:44:25,133 --> 01:44:27,761 Πάνω απ' όλα, τον επαίνεσαν 1015 01:44:27,844 --> 01:44:30,931 για την πρωτόγνωρη απόδοσή του σε συνεργασία με την Ιντερπόλ. 1016 01:44:31,014 --> 01:44:33,600 Η Αστυνομία πρόσθεσε ότι η επιμονή του 1017 01:44:33,684 --> 01:44:35,727 έφερε αυτό το σπουδαίο αποτέλεσμα. 1018 01:44:35,811 --> 01:44:37,187 Ο επιθεωρητής Τζο… 1019 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΚΙΜ ΤΖΟΥ-ΧΙΟΥΚ 1020 01:54:07,173 --> 01:54:12,178 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου