1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,964 --> 00:00:51,259 Ты знаешь Ли в лицо? Имя, возраст, пол? 4 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 Ты не в себе. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 Я поручаю дело второй команде. 6 00:00:54,596 --> 00:00:55,597 Я поймаю Ли. 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,267 Хотите поймать Учителя Ли? 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,227 Поймаете. Я вам помогу. 9 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Выжившего зовут Со Ён Рак. 10 00:01:05,398 --> 00:01:07,358 Среди погибших работница фабрики. 11 00:01:07,442 --> 00:01:08,568 Он ее сын. 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 Это сделал Учитель Ли? 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Что за Учитель Ли? 14 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Поймаем Учителя Ли. 15 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 В Тхэане есть соляная фабрика. 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Там два гениальных химика. 17 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 Но у них с рождения нарушения слуха и речи. 18 00:01:27,045 --> 00:01:29,631 Поздоровайтесь. Это Брайан, директор. 19 00:01:29,714 --> 00:01:31,758 Брайан? Его не было в списке. 20 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 ЛИ ИН МУ, ДИРЕКТОР 21 00:01:36,930 --> 00:01:40,391 СТАНЦИЯ ЙОНСАН 22 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 А вот и вы, господин. 23 00:01:46,523 --> 00:01:47,857 Я и есть 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,318 Учитель Ли. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Я знаю Учителя Ли. 26 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Когда ты долго зацикливаешься на одном человеке, 27 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 появляется необъяснимая и странная убежденность. 28 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Почему мне кажется, что ты говоришь неправду? 29 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Что это? 30 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Это прислал Учитель Ли. 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 Якобы вы прислали это сюда. А сами и не знаете? 32 00:02:15,301 --> 00:02:17,178 УЧИТЕЛЬ ЛИ 33 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Сукин ты сын. 34 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Вставай, сволочь. 35 00:02:46,249 --> 00:02:48,084 Какого чёрта вы делаете? 36 00:02:49,335 --> 00:02:50,628 Самое страшное — 37 00:02:51,129 --> 00:02:54,591 впасть в заблуждение, что вы можете стать Учителем Ли, 38 00:02:55,425 --> 00:02:57,218 и безрассудно притворяться им 39 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 передо мной. 40 00:03:06,853 --> 00:03:09,647 Я искренне и глубоко прошу прощения 41 00:03:11,107 --> 00:03:13,318 за свое заблуждение и безрассудство… 42 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 УЧИТЕЛЬ ЛИ 43 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Чёрт. 44 00:03:35,798 --> 00:03:37,425 Я говорил, что верю в вас. 45 00:03:38,927 --> 00:03:40,345 В итоге вы его поймали. 46 00:03:43,056 --> 00:03:43,890 Ах ты… 47 00:03:44,515 --> 00:03:45,350 Учитель Ли 48 00:03:46,226 --> 00:03:47,435 идет на второй этаж. 49 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Разойдитесь! С дороги! 50 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 - Что за… - Потерял сознание. 51 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 О нет. 52 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Лайка. 53 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Проклятье. 54 00:05:09,600 --> 00:05:16,566 СТОРОННИК 2 55 00:05:43,718 --> 00:05:45,136 Нужно сделать остановку. 56 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 БАНК ПОЛУЧАТЕЛЯ: GB SAENARA BANK 57 00:06:03,905 --> 00:06:09,452 КОФЕ, НАПИТКИ 58 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 ПОЛУЧАТЕЛЬ: КИМ ДЖЭ СОК (КОЛУМБАРИЙ В ПАРКЕ ХЭМЁН) 59 00:06:48,282 --> 00:06:49,784 Финансисты Ewoo Shipping. 60 00:06:51,244 --> 00:06:53,955 После их смерти Брайан лишится источника денег. 61 00:06:54,664 --> 00:06:58,292 И у него не будет средств, чтобы заплатить банде Чин Ха Рима. 62 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Он может отдать им лайку. 63 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Идиот, мы же ее потеряли. 64 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Уже забыл, чем всё обернулось? 65 00:07:11,514 --> 00:07:12,348 Чёрт. 66 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Полиция забрала всё сырье. 67 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Кто сказал тебе про этих уродов? 68 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 Пак Сон Чхан. 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 УЧИТЕЛЬ ЛИ 70 00:07:27,071 --> 00:07:28,865 До того как потерял руку. 71 00:07:28,948 --> 00:07:33,494 Сукин сын. Надо было отрезать ему обе руки. 72 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Почему ты не убил Брайана? 73 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Он нам еще пригодится. 74 00:07:51,762 --> 00:07:55,349 У него фабрики с сырьем по всей стране. 75 00:07:58,978 --> 00:08:02,231 Сначала надо раздобыть сырье и сделать лайку. 76 00:08:02,315 --> 00:08:05,151 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 77 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 А потом? 78 00:08:13,034 --> 00:08:13,951 Явится Ли. 79 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Ты знаешь, где Ли? 80 00:08:19,290 --> 00:08:20,333 Скоро узнаю. 81 00:08:21,375 --> 00:08:23,628 Вчера я оставил наживку в руке По Рён. 82 00:08:30,968 --> 00:08:33,679 Думаешь, Ли заглотит наживку? 83 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Если это всё тот же Ли… 84 00:08:50,821 --> 00:08:51,906 …она приведет нас… 85 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 …туда… 86 00:08:56,536 --> 00:08:57,787 …где настоящий Ли. 87 00:09:06,254 --> 00:09:09,799 ДАЛЯНЬ 88 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Вот вам, ублюдки. 89 00:09:55,720 --> 00:09:57,471 Чистота более 99%. 90 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Чтоб меня. 91 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Ewoo Shipping. 92 00:10:16,324 --> 00:10:19,785 Они связались с нами, прежде чем выйти на китайский рынок. 93 00:10:20,411 --> 00:10:24,707 После этого директор Ха Рим посетил Корею, чтобы проверить товар, 94 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 а затем оформил сделку на покупку пяти кило лайки. 95 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Мы также снабдили Ewoo Shipping сырьем для производства. 96 00:10:31,339 --> 00:10:35,343 Они сделали пять кило лайки, но их конфисковала корейская полиция. 97 00:10:35,426 --> 00:10:36,510 Считайте, их нет. 98 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Сколько сырья мы передали? 99 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 В корейских вонах около 20 миллиардов по нынешнему курсу. 100 00:10:43,684 --> 00:10:46,145 Кто был их доверенным лицом в этой сделке? 101 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Он. 102 00:10:55,780 --> 00:10:56,697 СО ЁН РАК 103 00:10:56,781 --> 00:10:59,408 Значит, наш великий директор Чин Ха Рим 104 00:11:00,034 --> 00:11:02,119 снабдил их сырьем на 20 миллиардов, 105 00:11:02,620 --> 00:11:05,956 чтобы вернуться мертвым с этим образцом в руке? 106 00:11:08,167 --> 00:11:09,043 Отлично. 107 00:11:09,794 --> 00:11:13,005 Мне подтвердили наличие пяти кило лайки, 108 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 аналогичной той, что в образце. 109 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Похоже, Ewoo Shipping действительно ее произвела. 110 00:11:21,514 --> 00:11:23,307 Когда покупатель ждет товар? 111 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Через 15 дней. 112 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 Позвони и скажи, чтобы не волновались. 113 00:11:28,813 --> 00:11:29,772 Уложимся в срок. 114 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Но у нас почти закончилось сырье. 115 00:11:33,067 --> 00:11:37,488 В прошлый раз директор Ха Рим забрал всё, что нашел, 116 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 и отвез в Сеул. 117 00:11:45,204 --> 00:11:47,456 Собираетесь сами поехать в Корею? 118 00:11:48,249 --> 00:11:49,333 Да надо бы. 119 00:11:50,209 --> 00:11:54,171 Покажу им, что будет, если посмеют нам дорогу перейти. 120 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Пожалуйста, назовите номер улики. 121 00:11:57,258 --> 00:11:59,385 Конечно. Номер 13 со станции Ёнсан. 122 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 - Простите, детектив. - Гляну, включится ли он. 123 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 - Просканирую штрих-код. - Конечно. 124 00:12:22,992 --> 00:12:23,868 Проклятье. 125 00:12:25,035 --> 00:12:26,829 Вы уверены, что это Со Ён Рак? 126 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Не понимаю, чего вы так на нём зациклились? 127 00:12:32,042 --> 00:12:33,002 Может… 128 00:12:35,254 --> 00:12:36,922 …это из-за Тон У и Су Джон? 129 00:12:44,722 --> 00:12:45,556 Молодец. 130 00:13:19,507 --> 00:13:20,341 Мы посмотрим. 131 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Доктор уже заходил. 132 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Я из неврологии. 133 00:13:41,111 --> 00:13:42,613 Покажите медкарту. 134 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 Аллилуйя. 135 00:14:26,031 --> 00:14:30,619 Я сразу же заблокировала ваши счета, но их уже успели опустошить. 136 00:14:32,162 --> 00:14:33,956 Похоже, это сделал Со Ён Рак. 137 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Наш дорогой господин Со Ён Рак, должно быть, до смерти жаждет внимания. 138 00:14:42,715 --> 00:14:44,341 Я проиграл войну, 139 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 и победитель забрал мои деньги как трофей. 140 00:14:48,554 --> 00:14:50,431 О них можно забыть. 141 00:14:58,522 --> 00:15:03,027 Когда она приедет из Китая? 142 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 Она прилетит послезавтра дневным рейсом. 143 00:15:09,575 --> 00:15:11,243 Наша гостья… 144 00:15:13,495 --> 00:15:16,332 …приведет нас в рай. 145 00:15:26,383 --> 00:15:27,635 Отдайте это дело нам. 146 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 Мы что, выбираем блюда в китайском ресторане? 147 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Все дела по Ewoo Shipping переданы в Центральное управление. 148 00:15:34,850 --> 00:15:38,604 Разве нельзя работать вместе? Дело почти раскрыто, мы справимся. 149 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Видел, как они расследуют пьяное нападение? 150 00:15:41,982 --> 00:15:45,402 Уймись уже и наслаждайся наградой. 151 00:15:46,445 --> 00:15:49,114 Награду я не заслужил. 152 00:15:49,198 --> 00:15:52,326 Почему это? Ты поймал знаменитого Учителя Ли. 153 00:15:52,409 --> 00:15:55,412 Сколько раз вам повторять? Брайан — не Учитель Ли. 154 00:15:57,957 --> 00:16:00,668 Всё еще уверен, что Со Ён Рак — Учитель Ли? 155 00:16:00,751 --> 00:16:03,545 Полиция изъяла лайки на 20 миллиардов вон 156 00:16:03,629 --> 00:16:05,881 после инцидента на Ёнсан, комиссар. 157 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 А в это время были похищены два директора его взяточных фондов. 158 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Разве не ясно, кто это сделал? Учитель Ли на свободе. 159 00:16:13,097 --> 00:16:14,098 Это не наше дело. 160 00:16:14,807 --> 00:16:17,184 Даже не вздумай в нём копаться. 161 00:16:18,435 --> 00:16:21,313 Что будет, когда поймают настоящего Учителя Ли? 162 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Моя работа — склонять голову перед камерами. 163 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Но вдруг ты снова создашь проблемы, пытаясь поймать Учителя Ли? 164 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 - Поклонами не отделаюсь. - Комиссар! 165 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Гибель той девушки и Тон У при взрыве сошла тебе с рук только потому, 166 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 что ты поймал Учителя Ли. 167 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 Поэтому оставь всё на станции Ёнсан, пока я добрый. 168 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Ввалился будто к себе домой. Стучать тебя не учили? 169 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Включите телевизор. 170 00:16:53,971 --> 00:16:55,097 ДИРЕКТОР ЛИ ИН МУ СБЕЖАЛ 171 00:16:55,180 --> 00:16:57,599 …был убит, потом они сбежали из больницы. 172 00:16:57,683 --> 00:17:03,147 Ли был известен как Учитель Ли, босс крупнейшего наркокартеля в Азии. 173 00:17:03,230 --> 00:17:05,149 Во время внутреннего конфликта… 174 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Правда, что ли? 175 00:17:11,321 --> 00:17:12,990 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КОРЕЮ, СОП СО ЧХОН 176 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 ИМЯ: СОП СО ЧХОН 177 00:17:59,912 --> 00:18:02,498 Вживую вы намного красивее, 178 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 производите лучшее впечатление, чем на фото. 179 00:18:06,210 --> 00:18:07,753 Вы знаете, кто я? 180 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 Конечно. 181 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 Директор Соп Со Чхон. 182 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 В Китае вас не зовут по имени, 183 00:18:15,469 --> 00:18:16,929 а называют Большой нож. 184 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Ну и где вся партия лайки? 185 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 К сожалению, на данный момент 186 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 полиция всё изъяла. 187 00:18:29,566 --> 00:18:31,110 Я берег ее как зеницу ока. 188 00:18:32,277 --> 00:18:34,196 На меня будто обрушились небеса. 189 00:18:35,155 --> 00:18:38,450 Расплачиваться деньгами ты не планируешь, раз товара нет? 190 00:18:38,534 --> 00:18:40,828 Я собирался расплатиться. 191 00:18:41,912 --> 00:18:44,623 Но неожиданно возникло препятствие. 192 00:18:44,706 --> 00:18:47,709 Два моих директора внезапно исчезли. 193 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 В то же время 194 00:18:49,253 --> 00:18:53,048 пропало и сырье для лайки, которое мы прятали в тайном месте. 195 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Я уже утомилась тебя слушать. 196 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 В итоге 197 00:19:03,225 --> 00:19:06,019 у тебя нет ни товара, ни денег, ни сырья. 198 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Зачем я тогда сюда сегодня приехала? 199 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 Господин Со Ён Рак. 200 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 У него в данный момент не только товар с деньгами. 201 00:19:23,078 --> 00:19:26,748 Еще он единственный химик, способный производить лучшую лайку. 202 00:19:26,832 --> 00:19:27,666 К тому же 203 00:19:28,750 --> 00:19:32,462 у меня в Таиланде есть достаточное количество сырья. 204 00:19:33,255 --> 00:19:36,758 Наверное, в два раза больше, чем я потерял. 205 00:19:37,926 --> 00:19:39,928 Я слышал, что у Учителя Ли 206 00:19:41,138 --> 00:19:44,975 тоже есть фабрики в теплой стране. 207 00:19:46,476 --> 00:19:47,311 И что? 208 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Как видите, 209 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 мне немного сложно находиться здесь. 210 00:19:56,069 --> 00:19:58,989 Если вы поможете мне добраться туда, 211 00:20:00,240 --> 00:20:01,909 я компенсирую вам 212 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 потерянное сырье 213 00:20:06,246 --> 00:20:07,581 и даже больше. 214 00:20:08,540 --> 00:20:09,416 Что скажете? 215 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Однако 216 00:20:17,090 --> 00:20:19,009 Чин Ха Рим был не единственным, 217 00:20:19,760 --> 00:20:21,845 кто стал жертвой этого парня. 218 00:20:22,679 --> 00:20:23,722 Я слышал, 219 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Чин Ха Рим был вашим сводным братом. 220 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Должно быть, вы очень расстроены. 221 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Да, чертовски расстроена. 222 00:20:41,865 --> 00:20:43,033 У вас на складе 223 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 достаточно сырья? 224 00:20:52,960 --> 00:20:54,253 С избытком. 225 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Капитан Чо. 226 00:21:01,051 --> 00:21:04,179 Я обнаружила человека, чье имя было на чеке банкомата. 227 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Ким Джэ Сок. Родился в 1958, умер в 1994. 228 00:21:07,766 --> 00:21:09,226 Ему было 37 лет. 229 00:21:09,726 --> 00:21:12,396 Женился на Ли Мён Хи, и у них был ребенок. 230 00:21:12,896 --> 00:21:15,148 Деньги переведены на ремонт склепа. 231 00:21:15,232 --> 00:21:18,527 Ясно. Можешь проверить записи об их поездках? 232 00:21:18,610 --> 00:21:19,486 Хорошо. 233 00:21:24,783 --> 00:21:26,285 ДИРЕКТОР EWOO SHIPPING ЛИ СБЕГАЕТ 234 00:21:26,368 --> 00:21:28,078 НАПРАВЛЕНЫ ВСЕ РЕСУРСЫ НА ЕГО ПОИМКУ 235 00:21:28,161 --> 00:21:30,205 Ким Джэ Сок. Ewoo Shipping. 236 00:21:30,289 --> 00:21:31,999 И здесь эти гады. 237 00:21:32,082 --> 00:21:34,751 Результаты экспертизы телефона Пак Сон Чхана. 238 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 Судя по записям, 239 00:21:38,088 --> 00:21:40,257 он раз в день делал сброс настроек. 240 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Словно у него было ОКР. 241 00:21:43,343 --> 00:21:45,429 Между сбросами удалял файлы. 242 00:21:46,471 --> 00:21:48,265 А данные о его местоположении? 243 00:21:48,890 --> 00:21:52,519 К счастью, он использовал навигатор, и у нас есть его записи. 244 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 А еще есть записи с камер на фабрике Брайана. 245 00:21:57,316 --> 00:21:58,817 Это же Со Ён Рак, да? 246 00:21:59,318 --> 00:22:00,319 Чокнутый ублюдок. 247 00:22:00,402 --> 00:22:02,821 Снова будет производить и продавать лайку? 248 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Как просили, проверила записи о поездках Ким Джэ Сока. 249 00:22:07,034 --> 00:22:10,495 Ким Джэ Сок изучал теологию в университете. 250 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 Потом работал волонтером за границей. 251 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 Женился на волонтере Ли Мён Хи 252 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 и переехал на ферму в Камбодже в 1990 году. 253 00:22:18,754 --> 00:22:21,798 Кто-то из корейской ассоциации должен их помнить. 254 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 И где его искать? 255 00:22:23,091 --> 00:22:24,843 Я проверю и дам вам знать. 256 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Ладно. 257 00:22:27,179 --> 00:22:30,307 Мы обыщем всё в радиусе двух километров от шоссе, 258 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 где Пак Сон Чхан провел более десяти минут. 259 00:22:37,022 --> 00:22:40,067 Где-то там должна быть тайная фабрика, 260 00:22:41,526 --> 00:22:43,028 где мы найдем Со Ён Рака. 261 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Чёрт. 262 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Отвратительно. Сейчас блевану. 263 00:24:30,302 --> 00:24:32,053 Можно сделать 12? 264 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Самое то. 265 00:24:34,473 --> 00:24:35,932 Вытащим две отсюда. 266 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Сможем здесь работать? 267 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Думаю, у нас получится. 268 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Эй там. 269 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Руки прочь, если не хочешь сдохнуть. 270 00:24:53,533 --> 00:24:54,993 Что это за уроды? 271 00:24:55,827 --> 00:24:57,704 И что у вас в багажнике? 272 00:24:59,498 --> 00:25:01,750 Я Со Ён Рак из главного офиса. 273 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 Из главного офиса? 274 00:25:04,461 --> 00:25:09,382 Слышал я тут недавно, что на пустые фабрики залезли крысы. 275 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Значит, это был ты, господин Со. 276 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Так? 277 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Шеф У. 278 00:25:18,892 --> 00:25:20,477 Вы все здесь работали, да? 279 00:25:21,269 --> 00:25:25,106 Слышал, фабрику захватили те, кто был несправедливо отсюда уволен. 280 00:25:26,566 --> 00:25:28,568 Но не ожидал, что вы еще здесь. 281 00:25:28,652 --> 00:25:30,820 И не говори. Я тоже не ожидал. 282 00:25:31,613 --> 00:25:33,031 Произошло недоразумение. 283 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 Мы не из компании. 284 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Тогда откуда вы? 285 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Думаешь, раз я здесь застрял, то не в курсе событий? 286 00:25:41,957 --> 00:25:44,084 Я уже знаю обо всём, что происходит. 287 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Так что сваливайте, пока я добрый. 288 00:25:47,212 --> 00:25:49,422 А то у меня тут полно дел. 289 00:25:49,506 --> 00:25:50,674 Вы снова не поняли. 290 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Мы пришли не воровать, а работать. 291 00:25:55,345 --> 00:25:56,221 Работать? 292 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Да. 293 00:25:59,015 --> 00:26:02,394 Сырья у нас достаточно, это видно по грузовику снаружи. 294 00:26:02,477 --> 00:26:05,689 Мы пришли сюда, чтобы из этого сырья сделать лайку. 295 00:26:07,482 --> 00:26:09,985 Только здесь процесс не привлечет внимания. 296 00:26:15,031 --> 00:26:15,907 Вы втроем 297 00:26:16,700 --> 00:26:17,826 сделаете лайку? 298 00:26:17,909 --> 00:26:19,744 У меня есть что вам показать. 299 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Полегче. 300 00:26:23,707 --> 00:26:24,833 Не спеши. 301 00:26:35,051 --> 00:26:36,761 - Эй, Тон Су? - Да. 302 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 Что ж. 303 00:26:48,607 --> 00:26:49,691 Думаю, это правда. 304 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Осторожно. 305 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Вот сюда. 306 00:27:22,974 --> 00:27:23,808 Алло? 307 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 Привет. 308 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 Вези его в больницу, если он болен. 309 00:27:30,273 --> 00:27:32,025 Мне сейчас не до этого. 310 00:27:34,110 --> 00:27:36,780 Дело не в том, что я не хочу. Ты чего? 311 00:27:39,824 --> 00:27:42,369 Я не могу. Господи, да что с тобой? 312 00:27:43,036 --> 00:27:43,870 Я тоже хочу… 313 00:27:45,538 --> 00:27:46,373 Позвоню позже. 314 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Погнали. 315 00:27:53,546 --> 00:27:55,215 Проверим еще пару мест. 316 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Хорошо. 317 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 Лучше почаще менять повязку. 318 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 Я видел, как твои приятели увозили собаку. 319 00:28:06,935 --> 00:28:09,396 Поехали в город искать ветеринарку. 320 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Понадобились новые повязки и противовоспалительный укол. 321 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 Знаешь, что будет, если устроишь подставу? 322 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Подставу? 323 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Всё сырье здесь, и я тоже здесь. 324 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Что будете делать 325 00:28:25,870 --> 00:28:27,330 с деньгами от продажи? 326 00:28:29,457 --> 00:28:31,418 А ты как думаешь? Домой поеду. 327 00:28:36,589 --> 00:28:38,091 Это еще что за херня? 328 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 - Что… - Два бусика? 329 00:28:47,851 --> 00:28:49,644 Тон Су, узнай, чего хотят. 330 00:28:50,145 --> 00:28:50,979 Лады. 331 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Ах ты ублюдок! Просил же без подстав. 332 00:29:45,950 --> 00:29:47,368 Вы из Китая? 333 00:29:48,286 --> 00:29:49,704 А ты быстро соображаешь. 334 00:29:51,080 --> 00:29:54,375 Чем ты здесь занимался, господин Со? 335 00:29:55,877 --> 00:29:57,170 Делал лайку. 336 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Уверен, вы здесь ради нее. 337 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 И я тоже. 338 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Что за фигня тут у вас творится? 339 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Ваши истории не сходятся. 340 00:30:17,232 --> 00:30:20,109 Ладно, предположим, ты готовишь лайку. 341 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 Что насчет сырья? 342 00:30:21,861 --> 00:30:24,489 Его не хватит на большую партию. 343 00:30:25,365 --> 00:30:29,077 Если вы дадите мне больше времени, я сделаю то, что обещал. 344 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 Обещаешь? 345 00:30:33,665 --> 00:30:35,792 Ты мне дал обещание? 346 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 Именно. 347 00:30:39,087 --> 00:30:40,463 Директору Чин Ха Риму. 348 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 Будет достаточно сырья, 349 00:30:47,303 --> 00:30:51,015 и я сделаю в 10, нет, в 20 раз больше лайки, чем вы потеряли. 350 00:30:52,892 --> 00:30:57,230 Для вас я могу много чего сделать, но мне хотелось бы увидеть Учителя Ли. 351 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 ЗАПРОС ПОДДЕРЖКИ. АДРЕС… 352 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Капитан Чо, я вызвал поддержку, пойдем с ними. 353 00:31:24,632 --> 00:31:26,092 Ждать нет времени. 354 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 - Капитан Чо, прошу. - Сдурел? 355 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 А если он снова от нас уйдет? 356 00:31:31,472 --> 00:31:33,433 - Ну ты и чмо. Чёрт. - Капитан Чо. 357 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Мне страшно. 358 00:31:42,025 --> 00:31:43,568 - Сиди здесь. - Капитан Чо! 359 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 Проклятье. 360 00:31:49,115 --> 00:31:51,868 Я знаю, вы работаете на Учителя Ли. 361 00:31:52,535 --> 00:31:55,121 - Позвольте мне работать на вас. - Зачем? 362 00:31:56,122 --> 00:31:56,956 Скажи мне. 363 00:31:58,166 --> 00:31:59,709 Я могу помочь Учителю Ли 364 00:32:00,835 --> 00:32:02,253 с чем ему будет угодно. 365 00:32:06,132 --> 00:32:07,800 Помочь? Помочь с чем? 366 00:32:14,807 --> 00:32:18,811 Учителю Ли нужна только я. 367 00:32:20,355 --> 00:32:21,189 Разве он 368 00:32:22,774 --> 00:32:25,193 не приказал вернуть лайку любой ценой? 369 00:32:28,112 --> 00:32:30,281 Уверен, Учителю Ли и я буду нужен. 370 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 Стоять! 371 00:32:31,532 --> 00:32:33,534 Стоять. Не двигаться. 372 00:32:40,583 --> 00:32:43,252 А, тот мужик. 373 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Ни с места, мразь! Только посмейте дернуться. 374 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Капитан Чо, вы не ранены? 375 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Блокируй вход. Не дай им уйти. 376 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Вход блокировал? 377 00:33:59,495 --> 00:34:00,329 Кан Док Чхон! 378 00:34:38,034 --> 00:34:39,952 Кан Док Чхон! Ты где? 379 00:34:41,913 --> 00:34:43,039 Док Чхон! 380 00:34:45,958 --> 00:34:46,793 Ответь. 381 00:34:47,960 --> 00:34:48,795 Кан Док Чхон! 382 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Кан Док Чхон. 383 00:35:11,776 --> 00:35:15,780 Когда твой враг голоден, накорми его. 384 00:35:17,198 --> 00:35:18,699 Когда захочет пить, 385 00:35:19,575 --> 00:35:21,410 дай ему воды. 386 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Аминь. 387 00:35:33,798 --> 00:35:35,133 ПОВЕСТКА ИМЯ: ЧО ВОН ХО 388 00:35:35,216 --> 00:35:38,386 Я не ясно выразился, когда позволил тебе вернуться? 389 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Просил же забыть об этом деле. 390 00:35:41,097 --> 00:35:43,432 Разве я не говорил не ввязывать других? 391 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Ты… 392 00:35:50,022 --> 00:35:54,152 Ты отстранен на шесть месяцев по моему распоряжению. 393 00:35:55,194 --> 00:35:57,280 Готовься к дисциплинарной комиссии! 394 00:36:35,568 --> 00:36:38,988 Он всегда работал сверхурочно, по ночам и даже по выходным. 395 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Но я ни разу не сказала ничего плохого о вас. 396 00:36:44,202 --> 00:36:45,661 Если бы что-то случилось 397 00:36:46,662 --> 00:36:47,747 с Док Чхоном, 398 00:36:49,457 --> 00:36:51,918 я знала, вы бы его защитили. 399 00:36:52,001 --> 00:36:53,211 Была в этом уверена. 400 00:36:55,046 --> 00:36:58,633 Наш ребенок заболел, и я умоляла его вернуться домой. 401 00:36:59,133 --> 00:37:02,178 Я сказала, что позвоню вам, но он был против. 402 00:37:05,640 --> 00:37:06,891 Мне невыносимо жаль. 403 00:37:08,267 --> 00:37:11,229 Не надо с ним прощаться, просто уходите. Док Чхон… 404 00:37:14,482 --> 00:37:16,359 …очень добрый, он вас поймет. 405 00:37:16,442 --> 00:37:17,860 Но только не я. 406 00:37:19,278 --> 00:37:20,446 Я прошу вас уйти. 407 00:37:27,620 --> 00:37:30,831 Нашли человека, который помнит Ким Джэ Сока и его жену. 408 00:37:31,332 --> 00:37:34,961 Это садовая ферма в Ёнсан-дон, Андон, провинция Кёнсан-Пукто. 409 00:37:35,670 --> 00:37:39,548 Я проверил лицензию фермы, с этим у них порядок. 410 00:37:39,632 --> 00:37:41,592 Съездим на выходных после фабрик. 411 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 Не будем время терять. 412 00:37:44,470 --> 00:37:45,972 Скажи им, приедем завтра. 413 00:37:46,555 --> 00:37:48,307 Не думаю, что смогу завтра… 414 00:37:48,391 --> 00:37:49,767 Что значит, не думаешь? 415 00:37:50,559 --> 00:37:52,270 Что может быть сейчас важнее? 416 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 Скажи. 417 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Слушаюсь. 418 00:39:05,343 --> 00:39:09,013 Как только мы прибудем и получим сырье, порви их на куски. 419 00:39:10,931 --> 00:39:13,100 Попробуй сказать: 420 00:39:13,976 --> 00:39:15,644 «Простите, директор Ли». 421 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Давай. 422 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Зачем сказали Большому ножу, где я? 423 00:39:20,691 --> 00:39:23,861 Теперь из-за лайки вы не сможете мне ничего сделать. 424 00:39:26,572 --> 00:39:28,616 Ты сделал меня таким. 425 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 Мне не станет легче, 426 00:39:33,120 --> 00:39:35,998 даже если я вырву тебе глаза и размозжу башку. 427 00:39:36,999 --> 00:39:38,542 К сожалению, я не смог бы… 428 00:39:41,170 --> 00:39:42,838 Невзирая на это, 429 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 у меня далеко идущие планы. 430 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 Я ВСТРЕЧУСЬ С НИМ, ОТДЫХАЙТЕ. 431 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Я из полицейского участка Тонбу. 432 00:39:57,311 --> 00:39:58,646 - Вы следователь? - Да. 433 00:39:58,729 --> 00:40:00,689 Вы знаете господина Ким Джэ Сока? 434 00:40:03,150 --> 00:40:05,653 О да, еще как знаю. 435 00:40:05,736 --> 00:40:07,947 Я помню семью Ким Джэ Сока. 436 00:40:09,073 --> 00:40:13,035 Его сын был ровесником моего. Мы присматривали за детьми друг друга. 437 00:40:14,412 --> 00:40:16,831 Их ребенка звали У Рам или как-то так. 438 00:40:17,623 --> 00:40:18,749 Вы жили рядом? 439 00:40:19,417 --> 00:40:21,794 Все жили рядом в корейской деревне. 440 00:40:23,170 --> 00:40:24,171 Ходили слухи, 441 00:40:25,005 --> 00:40:27,967 что он сажал маки, опиумные цветы 442 00:40:28,551 --> 00:40:29,927 или что-то в этом роде. 443 00:40:30,511 --> 00:40:31,804 Поэтому я и запомнил. 444 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Да, точно. 445 00:40:34,223 --> 00:40:37,226 Он упомянул, что в работе его партнером был китаец. 446 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Китаец? Что делал его партнер? 447 00:40:42,022 --> 00:40:45,734 Без понятия. Его называли «учитель», будто он школьный учитель. 448 00:40:45,818 --> 00:40:48,279 Но я не знаю, чем он занимался. 449 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 «Учитель»? 450 00:40:51,490 --> 00:40:55,578 Кажется, между собой мы звали его Учителем Ли. 451 00:40:57,371 --> 00:40:58,330 Когда-то звали. 452 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 «Учитель Ли». 453 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Когда я только начинал этот бизнес, 454 00:41:10,926 --> 00:41:12,678 на острове Чеджудо 455 00:41:13,471 --> 00:41:17,641 был один химик, который поставлял наркотики. 456 00:41:18,767 --> 00:41:19,852 Он утверждал, 457 00:41:20,352 --> 00:41:22,980 что он и есть тот самый Учитель Ли. 458 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 И вот однажды 459 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 он встретился с ними. 460 00:41:40,706 --> 00:41:43,959 ЧЕДЖУ 12 ЛЕТ НАЗАД 461 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Вы Учитель Ли? 462 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Чёрт. 463 00:42:34,176 --> 00:42:35,553 Ну как, вам весело? 464 00:42:40,724 --> 00:42:43,936 Почему посреди дня у тебя включена эта шумная лампочка? 465 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Зачем? 466 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Я никогда… Только раз… 467 00:42:48,983 --> 00:42:50,526 Я могу всё объяснить. 468 00:42:54,446 --> 00:42:56,991 В этом году я встретил уже трех Учителей Ли. 469 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Зачем вы им притворяетесь, если за это ждет расплата? 470 00:43:01,787 --> 00:43:04,957 Учитель Им. Учитель Чхве. Учитель Пак. 471 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 И… 472 00:43:11,171 --> 00:43:12,131 Не помню. 473 00:43:15,092 --> 00:43:16,719 Прошу, пощади меня. 474 00:43:19,388 --> 00:43:20,306 Открой рот. 475 00:43:23,684 --> 00:43:24,727 Открой рот. 476 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Почему ты вечно делаешь, что хочешь? 477 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Не лезь ко мне. 478 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Ты не знаешь, что химики на вес золота? 479 00:43:40,159 --> 00:43:41,243 Детский сад прямо. 480 00:43:42,953 --> 00:43:45,748 Еще не понимаешь, кого убить, а кого пощадить? 481 00:43:50,502 --> 00:43:51,462 Со Чхон. 482 00:43:52,254 --> 00:43:55,716 Когда ты пыталась убить меня в Макао, 483 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 я предложил отрезать тебе голову, 484 00:43:59,386 --> 00:44:01,221 но По Рён меня остановила. 485 00:44:02,598 --> 00:44:04,433 «Надо ее пощадить». 486 00:44:06,268 --> 00:44:07,561 «Тебе ее не жаль?» 487 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Проклятье. 488 00:44:20,991 --> 00:44:23,285 После этих слов я вдруг будто очнулся. 489 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 «Надо ее пощадить. 490 00:44:26,080 --> 00:44:27,790 Пусть и дальше живет 491 00:44:28,624 --> 00:44:31,669 такой же жалкой, какой была всегда». 492 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Если и дальше будешь лезть под руку, лишишься головы. 493 00:44:40,344 --> 00:44:41,261 Ты ведь знаешь 494 00:44:42,304 --> 00:44:43,138 правила? 495 00:44:43,847 --> 00:44:45,099 Тебя убьют. 496 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Теперь ты. 497 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Бог мой. 498 00:45:08,956 --> 00:45:11,500 Честно говоря, до этого я не особо верил, 499 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 но в тот день узнал, 500 00:45:15,421 --> 00:45:17,965 что Учитель Ли — реальный человек 501 00:45:18,048 --> 00:45:21,260 и никогда не проявлял милосердия к тем, 502 00:45:22,636 --> 00:45:25,139 кто притворялся им. 503 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 И после этого ты всё равно выдавал себя за него. 504 00:45:29,852 --> 00:45:30,686 Зачем? 505 00:45:38,485 --> 00:45:41,655 Вы знаете имя того, кого называют Учитель Ли? 506 00:45:41,739 --> 00:45:44,742 Его возраст, родной город? Что угодно. 507 00:45:44,825 --> 00:45:45,743 Знаете, 508 00:45:46,618 --> 00:45:48,704 мы никогда не говорили о нём. 509 00:45:50,205 --> 00:45:51,331 Я слышал, 510 00:45:51,832 --> 00:45:53,959 он работал в школе в Пусане, 511 00:45:54,460 --> 00:45:56,587 рядом с китайским кварталом. 512 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Есть один человек. 513 00:46:02,176 --> 00:46:03,427 Ли Ян Гвак. 514 00:46:05,053 --> 00:46:06,847 - Родился в 1955. - Секунду. 515 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Конечно. 516 00:46:08,891 --> 00:46:14,062 Был учителем естествознания, работал здесь с 1988 по 1990 год. 517 00:46:15,272 --> 00:46:18,192 Он уехал в Таиланд по программе обмена студентами. 518 00:46:18,275 --> 00:46:19,735 - В Таиланд? - Да. 519 00:46:19,818 --> 00:46:21,069 Не в Камбоджу? 520 00:46:21,153 --> 00:46:23,155 - Нет. Сами посмотрите. - Да. 521 00:46:23,238 --> 00:46:25,324 Написано, уехал в школу в Таиланде. 522 00:46:28,660 --> 00:46:32,247 ЛИ ЯН ГВАК 523 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 КИМ СО ЁН 524 00:46:40,172 --> 00:46:41,507 ОТСЛЕДИЛА АВТОБУС С ФАБРИКИ. 525 00:46:41,590 --> 00:46:43,467 СОП ВЗЯЛА РАКА. ПЛЫВУТ В ТАИЛАНД. 526 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 БРАЙАН ТОЖЕ НА ЭТОМ КОРАБЛЕ. 527 00:47:06,114 --> 00:47:07,282 Капитан Чо! 528 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Капитан Чо. 529 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 В главном офисе из-за вас творится хаос. 530 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Комиссар сходит с ума и хочет объявить вас в розыск. 531 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Я поеду с вами. 532 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Не поедешь. 533 00:47:25,676 --> 00:47:26,802 Что будете делать? 534 00:47:27,302 --> 00:47:29,471 У вас нет права там расследовать. 535 00:47:30,180 --> 00:47:32,140 Людям там будет наплевать на вас. 536 00:47:33,517 --> 00:47:34,351 Я еду с вами. 537 00:47:34,434 --> 00:47:35,602 Я же сказал — нет! 538 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 - Пожалуйста, пройдите в зал вылета. - Спасибо. 539 00:47:43,569 --> 00:47:44,778 Капитан Чо. 540 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Капитан Чо! 541 00:47:50,576 --> 00:47:54,037 ТАИЛАНД КРАБИ 542 00:51:12,360 --> 00:51:14,780 Пять дней. Пять кило. 543 00:51:15,280 --> 00:51:16,198 Самое лучшее. 544 00:51:17,949 --> 00:51:21,703 Пять килограммов лучшего. Что будет, если успею за пять дней? 545 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Я не говорила, что можно задавать вопросы. 546 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Я встречусь с Учителем Ли? 547 00:51:32,005 --> 00:51:35,467 А ты всё никак с Учителем Ли не уймешься. 548 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Проклятье. 549 00:52:07,582 --> 00:52:08,542 ЫН ГВАН 550 00:52:41,449 --> 00:52:43,827 - Падла! - Рано. Сначала добудем сырье. 551 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Справа заходи! 552 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Благодарю Тебя, Отец Небесный. 553 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 МУНИЦИПАЛЬНАЯ ШКОЛА 1 ТАЛАДКАО 554 00:55:10,557 --> 00:55:13,101 - Угощайтесь. Что вы, не вставайте. - Ладно. 555 00:55:15,895 --> 00:55:17,939 Я хорошо знаю Учителя Ли. 556 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 Он такой высокий и красивый. 557 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Понятно. 558 00:55:21,985 --> 00:55:23,278 Я закончил эту школу. 559 00:55:24,070 --> 00:55:26,197 Его все здесь любят. 560 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 Что вас связывает с Учителем Ли? 561 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Однажды он мне очень помог, 562 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 и я зашел поздороваться, раз уж я в Таиланде. 563 00:55:36,374 --> 00:55:38,376 Понятно. Вы правильно сделали. 564 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Вы не знаете, где сейчас Учитель Ли? 565 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Он в Лумфангсоп. 566 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 - Лум… - Это название местности. 567 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 - Понятно. - Да. 568 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Там он живет. Секунду. Может… 569 00:55:51,598 --> 00:55:55,060 Может, он уже пришел домой. Секунду. 570 00:56:01,274 --> 00:56:02,359 Как интересно. 571 00:56:03,526 --> 00:56:05,320 Приехал корейский следователь? 572 00:56:05,403 --> 00:56:06,738 Корейский следователь. 573 00:56:08,907 --> 00:56:09,741 Мне жаль. 574 00:56:11,159 --> 00:56:12,994 Надеюсь, я вам не помешал. 575 00:56:14,204 --> 00:56:15,997 Я поговорю с ним и попрощаюсь. 576 00:56:16,081 --> 00:56:18,291 Свяжемся с ним — всё полетит к чёрту. 577 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Урой его. 578 00:56:23,129 --> 00:56:24,881 Хорошо, понимаю. 579 00:56:28,968 --> 00:56:31,346 Скоро он будет дома, можем пойти к нему. 580 00:56:31,429 --> 00:56:33,556 Я вас туда провожу. Живу неподалеку. 581 00:56:33,640 --> 00:56:34,766 Да необязательно. 582 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Ничего. Думаю, Учитель Ли придет, пока мы будем в пути. 583 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Понятно. 584 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Куда делся Со Ён Рак? 585 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Машины ушли в двух направлениях. 586 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Как я и ожидал, 587 00:56:59,374 --> 00:57:00,291 у Большого ножа 588 00:57:01,209 --> 00:57:03,253 плохие манеры. 589 00:57:03,920 --> 00:57:04,754 Мне жаль. 590 00:57:05,296 --> 00:57:07,715 Эти немые наркохимики… 591 00:57:09,592 --> 00:57:10,885 Они приехали? 592 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Да, прибыли сегодня утром. 593 00:57:17,100 --> 00:57:18,893 У вас одно сообщение. 594 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Это я. 595 00:57:22,230 --> 00:57:23,273 У нас проблема. 596 00:57:23,773 --> 00:57:25,775 Я прибыл, но понятия не имею куда. 597 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Слушайте. 598 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 Обязательно найдите капитана Чо. 599 00:57:31,406 --> 00:57:34,033 У него GPS-трекер, который показывает, где я. 600 00:57:35,368 --> 00:57:38,246 Чего бы это ни стоило, следуйте за мной. 601 00:57:47,130 --> 00:57:51,384 Для начала, давай найдем этого человека. 602 00:57:52,802 --> 00:57:53,761 Едем к Джею. 603 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 И наконец-то 604 00:57:58,224 --> 00:58:00,351 мы увидим приближение конца. 605 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Сюда, пожалуйста. 606 00:58:20,580 --> 00:58:21,414 Боже. 607 00:58:22,207 --> 00:58:25,376 - Похоже, Учителя Ли еще нет. - Понятно. 608 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Тогда подождем его внутри? 609 00:58:30,048 --> 00:58:30,924 Конечно. 610 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Я иногда прихожу и навожу у него порядок. 611 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Вот. Пожалуйста, заходите. 612 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Ладно. 613 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Что? 614 00:58:42,810 --> 00:58:44,145 Чересчур стараешься. 615 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Заходи. 616 00:58:46,814 --> 00:58:47,649 А ведь ты 617 00:58:48,149 --> 00:58:49,859 об этом пожалеешь. 618 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Заходи. 619 00:58:52,946 --> 00:58:54,280 Как поступишь? 620 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Я проголодался. 621 00:59:18,012 --> 00:59:19,097 У нас нет времени. 622 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Неплохо. 623 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Ничего особенного. 624 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 Я ПОТЕРЯЛ РАКА. НАПАДЕМ, КАК ТОЛЬКО ЕГО НАЙДЕМ. БУДЬТЕ ГОТОВЫ. 625 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Возьму этот. 626 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Быстрее. Мы спешим. Времени в обрез. 627 00:59:57,510 --> 01:00:00,722 Ну, давай же, вставай. 628 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Проклятье. 629 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Вот же срань. 630 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Чего ты вообще надеешься добиться, 631 01:00:11,941 --> 01:00:16,154 беспокоя Учителя Ли и неустанно его разыскивая? 632 01:00:17,405 --> 01:00:20,199 Я слышал, Учителя Ли уже поймали в Корее, 633 01:00:20,742 --> 01:00:24,287 но похоже, это не так, капитан Чо Вон Хо. 634 01:00:25,246 --> 01:00:26,080 Ты прав. 635 01:00:26,581 --> 01:00:27,415 Это не так. 636 01:00:30,084 --> 01:00:33,129 У нас еще долгий путь, прежде чем всё закончится. 637 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Чёрт. А чего ты улыбаешься? 638 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Капитан Чо. 639 01:00:40,887 --> 01:00:44,724 Возьми себя в руки. Ты хоть представляешь, куда попал? 640 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Лумфангсоп. 641 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Это значит «могила». 642 01:00:51,230 --> 01:00:52,106 Твоя могила. 643 01:00:55,068 --> 01:00:56,944 Прямо сейчас. А теперь в путь. 644 01:00:58,154 --> 01:00:59,113 Точно. 645 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 - Да, точно. Именно так. - Ты чего? 646 01:01:03,493 --> 01:01:05,328 Мне не о чем с тобой говорить. 647 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 Приведи своего босса. 648 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Что? 649 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Твою мать! 650 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 СОП СО ЧХОН 651 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 О боже. 652 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Боже мой. Вы только гляньте. 653 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Какая встреча, капитан Чо. 654 01:02:52,727 --> 01:02:54,854 Это я чего-то стою, а не ты. 655 01:02:54,937 --> 01:02:58,357 29 ЧАСОВ НАЗАД 656 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Как только ты сдал меня той женщине, 657 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 ты стал бесполезен для Учителя Ли. 658 01:03:05,031 --> 01:03:06,783 Как прибудем в Таиланд, 659 01:03:07,575 --> 01:03:09,786 он найдет подходящий момент 660 01:03:10,578 --> 01:03:12,413 со мной расправиться. 661 01:03:17,043 --> 01:03:20,671 На побегушках у Учителя Ли было два человека. 662 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Первый — Чин Ха Рим, он управлял его бандой. 663 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 Второй — Большой нож, Соп Со Чхон, она отвечает за уборку мусора. 664 01:03:29,639 --> 01:03:30,807 Но эта женщина… 665 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 …невероятно завистливая. 666 01:03:35,228 --> 01:03:38,147 Она обвинила Чин Ха Рима в предательстве в Макао 667 01:03:39,273 --> 01:03:41,234 и пыталась его убить, 668 01:03:41,317 --> 01:03:44,195 чтобы привлечь к себе внимание Учителя Ли. 669 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 Поэтому… 670 01:03:48,199 --> 01:03:51,452 …она будет защищать фабрику Учителя Ли еще упорнее. 671 01:03:53,579 --> 01:03:54,914 Вот она и приведет нас 672 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 к молочным рекам с кисельными берегами. 673 01:04:00,962 --> 01:04:03,172 Захватить фабрику не так просто. 674 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Ну да, конечно. Будет нелегко. 675 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Но если вы мне поможете, господин Со, 676 01:04:10,972 --> 01:04:12,890 сделать это будет немного легче. 677 01:04:13,850 --> 01:04:15,268 При одном условии. 678 01:04:18,271 --> 01:04:20,481 Не убивай капитана Чо, отдай его мне. 679 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Капитана Чо Вон Хо? 680 01:04:25,778 --> 01:04:27,905 Он нужен для выполнения моего плана. 681 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 А я случайно не часть финала твоего плана? 682 01:04:45,756 --> 01:04:46,799 Директор Соп. 683 01:04:48,718 --> 01:04:51,846 Милостивый директор Соп. 684 01:05:21,375 --> 01:05:23,169 Господин Со Ён Рак. 685 01:05:24,003 --> 01:05:25,838 Легок на помине. 686 01:05:27,006 --> 01:05:28,341 Вы читали сообщение? 687 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Ну конечно. 688 01:05:30,551 --> 01:05:31,719 Как там капитан Чо? 689 01:05:33,930 --> 01:05:36,599 У вас такие высокие отношения. 690 01:05:40,436 --> 01:05:42,813 Ладно, дам голубкам… 691 01:05:44,440 --> 01:05:46,108 …поворковать. 692 01:05:48,194 --> 01:05:49,278 Привет, Со Ён Рак. 693 01:05:50,112 --> 01:05:51,822 Объясни, что происходит. 694 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 НОМЕР НЕДОСТУПЕН 695 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 У вас всё хорошо? 696 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Что за хрень тут творится? 697 01:05:57,578 --> 01:05:59,372 Теперь мы все в одной лодке. 698 01:05:59,872 --> 01:06:01,832 Ты это сейчас пошутил? 699 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 Всё просто. 700 01:06:04,085 --> 01:06:06,045 Директор Ли, я и вы, капитан Чо, 701 01:06:07,296 --> 01:06:09,131 хотим найти Учителя Ли. 702 01:06:11,717 --> 01:06:14,053 Мы отчаянно пытаемся достичь этой цели. 703 01:06:14,845 --> 01:06:15,680 Хочешь, 704 01:06:16,430 --> 01:06:18,683 чтобы мы обо всём забыли, сотрудничали 705 01:06:19,600 --> 01:06:20,893 и получили желаемое? 706 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Брайан хочет быть Учителем Ли. 707 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Я хочу поймать Учителя Ли. 708 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Однако 709 01:06:28,818 --> 01:06:31,654 я понятия не имею, чего хочешь от него ты. 710 01:06:31,737 --> 01:06:33,364 Позволь задать один вопрос. 711 01:06:35,449 --> 01:06:38,160 Ты делаешь это ради Ким Джэ Сока и Ли Мён Хи? 712 01:06:51,340 --> 01:06:52,258 Ну что, 713 01:06:53,384 --> 01:06:55,761 продолжим путь к молочным рекам… 714 01:06:57,680 --> 01:06:59,056 …с кисельными берегами? 715 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Вы видели образец? 716 01:07:58,616 --> 01:07:59,450 Ну и как? 717 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 УЧИТЕЛЬ ЛИ 718 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Алло? 719 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Учитель Ли? 720 01:08:28,687 --> 01:08:31,649 - Чего вы хотите? - Привезла кое-что от Джея. 721 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Я со всем справлюсь, не волнуйтесь. 722 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Да, конечно, я не волнуюсь. 723 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Вы читали отчет? 724 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Читал. 725 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 И что думаете? 726 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Товар просто отличный. 727 01:09:08,769 --> 01:09:09,645 Правда? 728 01:09:10,354 --> 01:09:11,564 Я рада, Учитель Ли. 729 01:09:11,647 --> 01:09:13,941 Знаете, я очень стараюсь. 730 01:09:19,029 --> 01:09:21,991 Я здесь с химиком, который сделал образец. 731 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Хотите с ним поговорить? 732 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Я позвонил тебе не для того, чтобы говорить о лайке. 733 01:09:31,709 --> 01:09:34,795 Больше не присылай мне отчеты. 734 01:09:34,879 --> 01:09:37,381 Вот, что я хотел тебе сказать. 735 01:09:38,382 --> 01:09:40,968 Я только позволил тебе 736 01:09:41,051 --> 01:09:43,262 использовать мое имя для бизнеса. 737 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Но не давал разрешения обратно меня в него втягивать. 738 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Но я ведь всё исправила. 739 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Так что, пап… 740 01:09:56,400 --> 01:09:57,234 То есть 741 01:09:58,194 --> 01:09:59,403 Учитель Ли. 742 01:10:01,614 --> 01:10:02,990 Значит, пора вернуться. 743 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 Со Чхон. 744 01:10:06,911 --> 01:10:09,246 Я ушел на пенсию не из-за твоей ошибки. 745 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Всё, что я хочу, это проводить время с семьей. 746 01:10:17,504 --> 01:10:19,340 Приезжай к нам как-нибудь. 747 01:10:20,424 --> 01:10:22,509 Приезжай и оставайся на ужин. 748 01:10:41,487 --> 01:10:42,655 О чём это он? 749 01:10:46,450 --> 01:10:48,744 Ну почему все делают, что хотят? 750 01:10:52,539 --> 01:10:53,958 Где сейчас Учитель Ли? 751 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 Со Чхон еще ребенок. 752 01:11:05,552 --> 01:11:09,014 13 ЛЕТ НАЗАД КИТАЙ 753 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 ЮРИДИЧЕСКОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ 754 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Она не знала, чем всё обернется. 755 01:11:17,523 --> 01:11:21,151 НЕ КОНТРОЛИРУЕТ ИМПУЛЬСИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И НЕ РАСКАИВАЕТСЯ В СОДЕЯННОМ… 756 01:11:22,152 --> 01:11:22,987 Я не в обиде. 757 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Учитель Ли. 758 01:11:28,659 --> 01:11:30,744 Дайте ей еще один шанс. 759 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Ты желаешь спасти девушку, которая хочет тебя убить? 760 01:11:57,563 --> 01:11:59,773 Меня чуть не убили. 761 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 Со Чхон. 762 01:12:07,197 --> 01:12:08,073 Из-за тебя. 763 01:12:34,350 --> 01:12:35,768 Ложь — ужасная вещь. 764 01:12:37,227 --> 01:12:39,730 Ты думала, я не узнаю, 765 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 как ты подставила старшего брата? 766 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Правда? 767 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 Со Чхон. 768 01:12:50,449 --> 01:12:53,327 За что ты так сильно ненавидишь Ха Рима? 769 01:12:54,953 --> 01:12:55,871 Завидуешь? 770 01:12:57,539 --> 01:13:00,709 Ты боишься, что Ха Рим займет твое место? 771 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Это так? 772 01:13:10,177 --> 01:13:11,762 Хорошо видишь? 773 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Папа. 774 01:13:21,939 --> 01:13:23,899 Алло? Ха Рим, это я. 775 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Если Со Чхон снова напортачит, 776 01:13:26,610 --> 01:13:29,113 разбирайся с ней, как считаешь нужным. 777 01:13:34,034 --> 01:13:35,244 Я же просил 778 01:13:36,787 --> 01:13:38,038 не называть меня так. 779 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Для чего? 780 01:13:43,335 --> 01:13:44,378 Тебе нужна семья? 781 01:13:47,339 --> 01:13:48,340 Разве эту роскошь 782 01:13:49,383 --> 01:13:50,884 ты можешь себе позволить? 783 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Поговоришь с ним? 784 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Попроси Учителя Ли приехать. 785 01:16:01,682 --> 01:16:02,808 Предложи ему лайку. 786 01:16:03,976 --> 01:16:06,186 Так где находится Учитель Ли? 787 01:16:15,404 --> 01:16:18,991 Я убью я вас всех. И начну с тебя. 788 01:16:20,909 --> 01:16:22,536 Нет, тебе еще рано умирать. 789 01:16:24,580 --> 01:16:29,167 Потому что я прикончу вас всех очень медленно. 790 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Всех, кто посмел побеспокоить Учителя Ли. 791 01:16:39,886 --> 01:16:40,846 Я попрошу 792 01:16:42,556 --> 01:16:45,142 Учителя Ли приехать сюда. 793 01:16:47,853 --> 01:16:49,688 Я скажу ему, что сделаю лайку. 794 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Серьезно? 795 01:16:52,065 --> 01:16:53,191 Ты ему это скажешь? 796 01:16:54,359 --> 01:16:55,402 Правда? 797 01:16:55,485 --> 01:16:56,403 Да. 798 01:16:56,486 --> 01:16:57,946 Так давай скорее, ладно? 799 01:16:58,572 --> 01:17:00,657 И где же Учитель Ли? 800 01:17:01,575 --> 01:17:03,577 Папа! Он мой папа! 801 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Не смей произносить его имя! 802 01:17:42,824 --> 01:17:43,825 Господи Боже. 803 01:17:44,868 --> 01:17:45,702 Боже ты мой. 804 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 Так… 805 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 …Большой нож получила сполна? 806 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Чертова сучка. 807 01:18:02,928 --> 01:18:04,680 Что делаем дальше? 808 01:18:05,764 --> 01:18:10,060 Осталось разобраться с еще кое-кем. 809 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Вот ты ублюдок. 810 01:18:13,522 --> 01:18:14,356 Если честно, 811 01:18:15,857 --> 01:18:19,277 мы с ребятами многого от тебя и не ждали. 812 01:18:20,237 --> 01:18:21,780 Повторяю снова и снова, 813 01:18:22,739 --> 01:18:25,367 я не сдохну, пока не поймаю Учителя Ли. 814 01:18:25,992 --> 01:18:29,371 Так что или мы все выживем, 815 01:18:30,664 --> 01:18:32,290 или ты один здесь сдохнешь. 816 01:18:32,874 --> 01:18:34,418 Выбирай одно из двух. 817 01:18:36,294 --> 01:18:38,255 Я говорил не о вас, капитан Чо. 818 01:18:47,723 --> 01:18:51,101 Я говорил о господине Со Ён Раке. 819 01:18:52,102 --> 01:18:55,605 Я кое-что упустил из виду. 820 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 Учитель Ли реально существует, 821 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 а я — фальшивый Учитель Ли. 822 01:19:05,157 --> 01:19:06,867 Откуда наш дорогой Со Ён Рак… 823 01:19:09,161 --> 01:19:11,079 …обо всём этом узнал? 824 01:19:11,913 --> 01:19:13,123 Ты, ублюдок… 825 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Отпусти! 826 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Отпусти меня, сука! Ты… Чёрт… 827 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Проклятье. 828 01:19:24,301 --> 01:19:25,135 Вот чёрт. 829 01:19:29,848 --> 01:19:30,974 Господин Со Ён Рак. 830 01:19:33,268 --> 01:19:34,436 Я вас слушаю. 831 01:19:43,445 --> 01:19:44,279 В тот день… 832 01:19:46,948 --> 01:19:49,534 …там был один человек, которого ты не видел. 833 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Заткнись! 834 01:20:27,113 --> 01:20:28,365 Что хочу, то и делаю! 835 01:20:39,793 --> 01:20:43,463 Так вы там были, господин Со Ён Рак? 836 01:20:44,965 --> 01:20:46,132 В тот день я… 837 01:20:49,219 --> 01:20:52,097 …узнал кое-что очень важное. 838 01:20:53,098 --> 01:20:54,808 Притворяясь Учителем Ли, 839 01:20:56,268 --> 01:20:58,770 я бы столкнулся с его приспешниками. 840 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 И продолжая следовать за ними, 841 01:21:03,108 --> 01:21:05,110 я бы встретился с Учителем Ли. 842 01:21:09,322 --> 01:21:12,993 Поэтому я очень обрадовался, когда появился директор Ли, 843 01:21:13,076 --> 01:21:14,828 притворяющийся Учителем Ли. 844 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Пока все смотрели на тебя, 845 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 я смог завершить свой план. 846 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Я подсунул лайку, чтобы заинтриговать Учителя Ли. 847 01:21:26,756 --> 01:21:27,591 Ясно. 848 01:21:27,674 --> 01:21:31,344 Я опустошил фабрики, чтобы раскрыть, где нахожусь, и попасться. 849 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 И я помог спланировать финал. 850 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Я недооценивал вас… 851 01:21:40,770 --> 01:21:42,439 …господин Со. 852 01:21:45,567 --> 01:21:46,651 Я испытываю… 853 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 …глубокое раскаяние перед Господом. 854 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Но человек не совершенен. 855 01:21:55,535 --> 01:21:57,037 Когда его всё устраивает, 856 01:21:57,954 --> 01:21:59,748 его рассудок затуманивается. 857 01:21:59,831 --> 01:22:02,542 Вот почему он берется за протянутую руку 858 01:22:03,710 --> 01:22:05,629 и легко доверяет ей свою судьбу. 859 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Вы подсунули лайку, чтобы заинтриговать Учителя Ли, 860 01:22:13,136 --> 01:22:16,139 раскрыли местонахождение фабрики, чтобы вас поймали, 861 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 а также помогли мне спланировать финал. 862 01:22:21,937 --> 01:22:23,605 Подумайте хорошенько. 863 01:22:23,688 --> 01:22:25,482 Господин Со Ён Рак, 864 01:22:27,067 --> 01:22:30,362 вы совершаете те же ошибки, что и я месяц назад. 865 01:22:31,821 --> 01:22:34,366 Убедили себя в своей победе, так? 866 01:22:36,076 --> 01:22:38,578 И безрассудно бросились 867 01:22:39,079 --> 01:22:40,330 на поиски Учителя Ли. 868 01:22:41,831 --> 01:22:43,667 Пять килограммов лучшей лайки. 869 01:22:46,002 --> 01:22:47,045 Этого более… 870 01:22:49,547 --> 01:22:53,009 …чем достаточно, чтобы с этого дня взять имя Учителя Ли. 871 01:22:53,093 --> 01:22:54,219 Нет. 872 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Я говорю не об этом. 873 01:23:02,185 --> 01:23:04,771 Тем временем я тщательно вас изучал, 874 01:23:05,480 --> 01:23:07,107 господин Со. 875 01:23:08,316 --> 01:23:09,526 «Кто этот человек? 876 01:23:10,360 --> 01:23:13,905 Как он узнал сложную формулу производства лайки? 877 01:23:14,406 --> 01:23:17,617 «Мой план прост, о почему он такой заковыристый?» 878 01:23:18,743 --> 01:23:20,203 Я никак не мог понять. 879 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 «Ну хорошо. 880 01:23:23,873 --> 01:23:27,002 У меня нет выбора. Попробую предложить ему сделку». 881 01:23:30,588 --> 01:23:31,506 Но конечно же 882 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 я ошибся, недооценив вас, 883 01:23:37,387 --> 01:23:38,722 и в итоге выгляжу так. 884 01:23:44,894 --> 01:23:45,979 «Месть? 885 01:23:46,062 --> 01:23:48,732 О, это была месть. Да, это была ваша месть. 886 01:23:50,150 --> 01:23:52,819 Возможно, господин Со 887 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 будет усерднее меня искать Учителя Ли». 888 01:23:58,867 --> 01:24:00,702 Послушайте, господин Со Ён Рак. 889 01:24:01,578 --> 01:24:04,789 Эти двое поедут со мной. 890 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 И они очень постараются, 891 01:24:08,626 --> 01:24:10,754 чтобы сделать для меня лайку. 892 01:24:12,005 --> 01:24:14,257 Они не смогут сделать лайку без меня. 893 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Ты правда так думаешь? 894 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Что вы делаете? 895 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 Вы что? 896 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Прекратите! 897 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Она больше не сможет видеть. 898 01:24:37,113 --> 01:24:38,031 Хватит! 899 01:24:38,114 --> 01:24:39,532 Это полностью ваша вина, 900 01:24:40,241 --> 01:24:41,576 господин Со Ён Рак. 901 01:24:42,285 --> 01:24:43,119 Кроме того… 902 01:24:58,551 --> 01:24:59,886 Слушайте внимательно. 903 01:25:01,137 --> 01:25:02,347 Ты пойдешь, 904 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 найдешь Учителя Ли и убьешь его. 905 01:25:06,351 --> 01:25:08,144 Когда его смерть подтвердится, 906 01:25:09,771 --> 01:25:11,898 я подумаю, убить этих двоих… 907 01:25:15,819 --> 01:25:18,404 …или оставить в живых. 908 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Вы всё поняли? 909 01:25:26,955 --> 01:25:29,457 Вы всё время хотели узнать, где Учитель Ли… 910 01:25:29,541 --> 01:25:31,709 Вы снова мне дерзите. 911 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Не надо. 912 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Не надо. 913 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Не делайте этого! 914 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Всё хорошо. Всё в порядке. 915 01:26:05,618 --> 01:26:07,120 Скоро всё закончится. 916 01:26:11,457 --> 01:26:14,252 Мне тоже было больно, гаденыш. 917 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Прекратите. 918 01:26:18,006 --> 01:26:18,882 Я всё сделаю. 919 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Я сказал, сделаю! 920 01:26:33,438 --> 01:26:34,647 Если подумать… 921 01:26:37,066 --> 01:26:39,068 …столько было хитросплетений 922 01:26:40,111 --> 01:26:42,071 вокруг имени «Учитель Ли». 923 01:26:45,992 --> 01:26:46,868 Слушайте. 924 01:26:48,161 --> 01:26:51,873 С сегодняшнего дня остался только один человек 925 01:26:52,665 --> 01:26:54,918 под этим именем. 926 01:27:04,177 --> 01:27:05,386 Вот как 927 01:27:06,638 --> 01:27:09,307 надо вести дела, господин Со Ён Рак. 928 01:27:15,563 --> 01:27:16,522 Аллилуйя. 929 01:27:30,662 --> 01:27:31,496 Капитан Чо. 930 01:27:34,207 --> 01:27:35,291 Вы меня узнаете? 931 01:27:36,000 --> 01:27:37,043 Почему ты здесь? 932 01:27:37,543 --> 01:27:40,588 На этот раз я правда думала, что вы не очнетесь. 933 01:27:42,173 --> 01:27:44,342 Из Таиланда позвонили три дня назад. 934 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Три дня? 935 01:27:46,386 --> 01:27:50,390 Они нашли фабрику наркотиков, принадлежавшую банде, и вы были там. 936 01:27:50,473 --> 01:27:52,141 - Правда? - Всё хорошо? 937 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Чёрт, вот уроды. 938 01:27:57,146 --> 01:27:58,231 Почему он смеется? 939 01:27:58,731 --> 01:28:00,233 Как вас зовут? 940 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Боже, вот… 941 01:28:01,943 --> 01:28:03,111 Он кореец, да? 942 01:28:05,113 --> 01:28:08,574 НОРВЕГИЯ БЕЙТОСТОЛЕН 943 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 Ваша лайка… 944 01:29:33,910 --> 01:29:36,871 Я был под большим впечатлением. 945 01:29:37,872 --> 01:29:39,540 Спасибо за комплимент. 946 01:29:40,124 --> 01:29:42,543 Вы моложе, чем я думал. 947 01:29:43,920 --> 01:29:46,589 Гораздо моложе меня в начале этого бизнеса. 948 01:29:47,298 --> 01:29:48,466 Могу я спросить, 949 01:29:49,967 --> 01:29:51,511 как вы начали ее делать? 950 01:29:53,012 --> 01:29:56,182 Сначала это было чисто академическое любопытство. 951 01:29:56,265 --> 01:30:01,771 «Каков предел удовольствия, которое может испытать мозг человека?» 952 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Теперь понимаю. 953 01:30:05,858 --> 01:30:07,485 Чтобы достичь предела, 954 01:30:08,152 --> 01:30:10,696 нужно выйти за черту. 955 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 За черту? 956 01:30:14,659 --> 01:30:16,661 Всех законов и морали. 957 01:30:17,870 --> 01:30:20,998 Черту, проведенную самими людьми. 958 01:30:21,874 --> 01:30:23,668 Какая ирония, правда? 959 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Все люди хотят быть счастливыми. 960 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 Но они сдаются и мирятся со многими вещами в жизни 961 01:30:32,176 --> 01:30:36,055 ради счастья, а в итоге становятся несчастными. 962 01:30:40,726 --> 01:30:42,520 Вы верите в Бога? 963 01:30:49,902 --> 01:30:50,778 Не верю. 964 01:30:51,821 --> 01:30:55,116 Я верю только в доказанные учеными факты. 965 01:30:57,243 --> 01:31:00,830 Каково численное значение этого удовольствия? 966 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Как долго оно длится? 967 01:31:05,001 --> 01:31:07,420 И повторяется ли в точности? 968 01:31:11,007 --> 01:31:12,842 Разве это не прекрасно? 969 01:31:14,302 --> 01:31:15,761 Люди покупают счастье, 970 01:31:16,888 --> 01:31:19,056 а я его продаю. 971 01:31:20,433 --> 01:31:22,560 А вы более надменный, чем я думал. 972 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 «Надменный». 973 01:31:26,522 --> 01:31:28,524 Помните, 25 лет назад? 974 01:31:29,358 --> 01:31:32,612 Молодая супружеская пара села на корабль контрабандиста. 975 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Вы передали им питьевую воду и еду в пакете. 976 01:31:43,873 --> 01:31:45,082 Эта супружеская пара 977 01:31:45,625 --> 01:31:47,919 искренне поверила в вашу доброту. 978 01:31:57,345 --> 01:31:58,179 Но вы 979 01:31:59,180 --> 01:32:01,182 решили жестоко предать их доверие. 980 01:32:05,269 --> 01:32:06,103 Честно говоря, 981 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 я этого не помню. 982 01:32:11,734 --> 01:32:13,861 Прошло много времени. 983 01:32:15,446 --> 01:32:18,115 Звучит жестоко, не правда ли? 984 01:32:19,283 --> 01:32:20,868 Тогда о чём вы сожалеете? 985 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 О семье. 986 01:32:25,915 --> 01:32:27,083 Если точнее… 987 01:32:30,127 --> 01:32:32,213 …как я изменился. 988 01:32:33,047 --> 01:32:39,595 Я стал абсолютно обычным человеком. 989 01:32:41,556 --> 01:32:42,765 Довольно легко 990 01:32:44,100 --> 01:32:48,771 и в то же время скучно жить обычной жизнью. 991 01:32:50,856 --> 01:32:52,900 Это правда вся ваша семья? 992 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Кое-кто очень хотел стать частью вашей семьи. 993 01:33:01,492 --> 01:33:03,869 Кое-кто, кто считал вас своим отцом. 994 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Ее телефон помог мне найти вас. 995 01:33:12,086 --> 01:33:13,087 Я убил ее. 996 01:33:17,049 --> 01:33:18,050 И всю вашу семью. 997 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Я их убил. 998 01:33:32,481 --> 01:33:33,399 Глядя на вас… 999 01:33:36,068 --> 01:33:38,988 …я вспоминаю себя прежнего. 1000 01:33:40,573 --> 01:33:41,449 Скажите… 1001 01:33:44,452 --> 01:33:47,371 …вы станете моей семьей? 1002 01:33:54,462 --> 01:33:55,379 Послушайте. 1003 01:34:00,760 --> 01:34:01,969 Вы не знаете… 1004 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 …что такое семья. 1005 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Понятно. 1006 01:34:11,729 --> 01:34:13,397 Как жаль. 1007 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 МОЛОДЕЦ! 1008 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 АЛЛИЛУЙЯ! 1009 01:36:16,604 --> 01:36:18,981 Теперь, когда я не вижу, мир такой тихий. 1010 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 И мне это нравится. 1011 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Расскажи обо всём, что хочешь сейчас увидеть… 1012 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 или о том, что тебе интересно. 1013 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Какого цвета сейчас небо? 1014 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Светлое и чистое. 1015 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Славно. 1016 01:38:41,624 --> 01:38:44,126 О чём вы думали, вешая на Лайку GPS-трекер? 1017 01:38:45,669 --> 01:38:47,004 Чутье подсказало. 1018 01:38:48,339 --> 01:38:49,340 Ясно. 1019 01:38:49,423 --> 01:38:52,259 Со дня нашей встречи у вас хорошо работает чутье. 1020 01:38:58,849 --> 01:38:59,767 В таком случае… 1021 01:39:07,858 --> 01:39:09,193 …я и здесь не ошибся? 1022 01:39:09,276 --> 01:39:12,112 ПРОФЕССОР УНИВЕРСИТЕТА НАЙДЕН ДОМА МЕРТВЫМ 1023 01:39:19,787 --> 01:39:20,788 Понятно. 1024 01:39:23,332 --> 01:39:24,166 Учитель Ли. 1025 01:39:27,127 --> 01:39:28,629 Каким был Учитель Ли? 1026 01:39:30,714 --> 01:39:31,757 У него была дочь. 1027 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 И внучка. 1028 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Хорошо относился к соседям. 1029 01:39:42,017 --> 01:39:43,811 Такой обычный человек, как мы, 1030 01:39:45,479 --> 01:39:46,981 о котором скоро забывают. 1031 01:39:54,738 --> 01:39:56,907 Зачем ты меня позвал? 1032 01:39:58,701 --> 01:40:00,536 Какими были мои родители? 1033 01:40:02,496 --> 01:40:04,331 Они были как Учитель Ли? 1034 01:40:06,333 --> 01:40:08,127 Они стоили всех моих усилий… 1035 01:40:10,671 --> 01:40:12,089 …отомстить за них? 1036 01:40:18,429 --> 01:40:21,015 Знаете, какая едкая вонь от гниющей плоти? 1037 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 Даже после того как я выбрался из контейнера, 1038 01:40:24,727 --> 01:40:26,687 эта вонь меня преследовала. 1039 01:40:28,981 --> 01:40:31,233 И даже со временем меня не покидала. 1040 01:40:34,862 --> 01:40:36,488 Поэтому я искал Учителя Ли. 1041 01:40:38,323 --> 01:40:40,993 Я думал, вонь перестанет меня беспокоить, 1042 01:40:42,244 --> 01:40:44,747 когда я найду его и сделаю, что планировал. 1043 01:40:48,250 --> 01:40:49,460 Но всё равно воняет. 1044 01:40:59,344 --> 01:41:01,680 Я сделал всё, что хотел в жизни. 1045 01:41:10,230 --> 01:41:13,192 Вы знали, что я не смогу вернуться к прежней жизни? 1046 01:41:22,242 --> 01:41:23,202 Со Ён Рак. 1047 01:41:25,120 --> 01:41:26,497 Убери руку с пистолета. 1048 01:41:34,922 --> 01:41:36,131 Я буду Учителем Ли. 1049 01:41:40,969 --> 01:41:42,054 Вы меня арестуете? 1050 01:41:45,599 --> 01:41:46,642 Ваша очередь. 1051 01:41:48,143 --> 01:41:50,604 Когда достигнете всего, чего хотели, 1052 01:41:54,733 --> 01:41:56,443 сможете жить прежней жизнью? 1053 01:44:16,208 --> 01:44:19,503 В награду за достижения в расследовании дела о наркотиках 1054 01:44:19,586 --> 01:44:21,964 Национальная полиция объявила о повышении 1055 01:44:22,047 --> 01:44:24,549 старшего инспектора капитана Чо Вон Хо. 1056 01:44:25,133 --> 01:44:27,344 Более того, он получил высокую оценку 1057 01:44:27,427 --> 01:44:30,681 за беспрецедентную работу в сотрудничестве с Интерполом. 1058 01:44:30,764 --> 01:44:32,891 Настойчивость старшего инспектора Чо 1059 01:44:32,975 --> 01:44:35,602 позволила добиться столь высоких результатов. 1060 01:44:35,686 --> 01:44:39,523 Ранее старший инспектор Чо сыграл ключевую роль в аресте Ли Ин МУ, 1061 01:44:39,606 --> 01:44:41,024 директора Ewoo Shipping… 1062 01:44:59,710 --> 01:45:06,675 СТОРОННИК 2 1063 01:46:37,099 --> 01:46:42,062 В ПАМЯТЬ О КИМ ДЖУ ХЁКЕ 1064 01:54:05,463 --> 01:54:08,216 Перевод субтитров: Заира Озова