1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Lee'nin yüzünü, adını, yaşını, cinsiyetini biliyor musun? 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 Delirmişsin. Vakaya İkinci Tim'i atıyorum. Sen yoksun. 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 Lee'yi yakalayacağım. 6 00:00:57,432 --> 00:01:01,227 Bay Lee'yi yakalamak mı istiyorsun? Yap bunu. Yardım ederim. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Kurtulan kurbanın adı Seo Young-rak. 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,568 Ölenler arasında kadın bir işçi vardı. Bu onun oğlu. 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 Bunu sahiden Bay Lee mi yaptı? 10 00:01:11,071 --> 00:01:13,573 Bay Lee kim? Bay Lee'yi yakalayalım. 11 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Taean'da bir tuz fabrikası var. 12 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Orada iki dahi kimyager var. 13 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 İletişim kuramadıkları bir problemle doğmuşlar. 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Merhaba de. Başkanımız Brian. 15 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Brian mı? Listede yoktu. 16 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 LEE IN-MU, BAŞKAN 17 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 YONGSAN İSTASYONU 18 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Hoş geldiniz Başkan Jin. 19 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Ben gerçekten Bay Lee'yim. 20 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Bay Lee'yi tanıyorum. 21 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Bir kişiyi çok uzun süre takıntı hâline getirdiğinde 22 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 anlaşılmaz ve tuhaf bir kanaat geliştiriyorsun. 23 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Bu bana niye gerçek gelmiyor? 24 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Ne var? 25 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Bunu Bay Lee gönderdi. 26 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Güya sen göndermişsin ama bilmiyorsun. 27 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 BAY LEE 28 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Orospu çocuğu. 29 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Kalk ulan. 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Siz ne halt ediyorsunuz? 31 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Ama en büyük hatan 32 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 gerçekten Bay Lee olabileceğin yanılgısına düşmekti. 33 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Gözümün önünde pervasızca Bay Lee gibi davranıp caka sattın. 34 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Bu yanılgıya düştüğüm ve caka sattığım için 35 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 tüm kalbimle özür dilerim o yüzden… 36 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 BAY LEE 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Siktir. 38 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Sana inandığımı söylemiştim. 39 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Sonunda onu yakaladın. 40 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Seni küçük… 41 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 Bay Lee birinci kata doğru gidiyor. 42 00:04:11,417 --> 00:04:12,835 Bunu rapor etmeli miyiz? 43 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Kenara çekilin! 44 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 -Neler… -Birisi bayılmış. 45 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Olamaz. 46 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Laika. 47 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Lanet olsun. 48 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 Kısa süreliğine durmalıyız. 49 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 TÜM BANKALAR İÇİN ATM 50 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 ALICI BANKA: GB SAENARA BANK 51 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 ALICI: KIM JAE-SEOK (HAEMYEONG KOLUMBARYUMU) 52 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Ewoo Nakliyat'ın sermaye kaynağı. 53 00:06:50,910 --> 00:06:53,913 İkisi de ölünce Brian tüm sermaye kaynağını kaybedecek. 54 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 Yani Jin Ha-rim'in çetesine borcunu ödeyemeyecek. 55 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Laika ile ödeme yapabilir. 56 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Seni aptal. Yapamadık ki. 57 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Ortalık mahvoldu, unuttun mu? 58 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Siktir. 59 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Polis tüm ham maddeleri aldı. 60 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Sana o serserileri kim anlattı? 61 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang. 62 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 BAY LEE 63 00:07:26,946 --> 00:07:28,865 Kolunu kaybetmeden önce söyledi. 64 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Orospu çocuğu. İki kolunu da kesmeliydik. 65 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Peki Brian'ı niye öldürmedin? 66 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Ona hâlâ ihtiyacımız var. 67 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Ülkenin her yerinde ham madde fabrikaları var. 68 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Önce ham maddeleri ele geçirip Laika yapmalıyız. 69 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 SADECE YETKİLİ PERSONEL 70 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 Sonra? 71 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Lee gelecek. 72 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Lee'nin yerini biliyor musun? 73 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Yakında öğrenirim. 74 00:08:21,375 --> 00:08:23,753 Dün Bo-ryeong'un eliyle davetiye gönderdim. 75 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Sence davetiye Lee'nin hoşuna gidecek mi? 76 00:08:36,641 --> 00:08:38,100 Bu tanıdığım Lee ise… 77 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 O zaman o kız bizi 78 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 gerçek Lee'nin 79 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 mekânına götürecektir. 80 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 81 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Sikikler. 82 00:09:55,678 --> 00:09:57,430 Saflığı yüzde 99'un üstünde. 83 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Yok artık. 84 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 Ewoo Nakliyat. 85 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 İşlerini Çin'e yaymadan önce çetemizle temas kurdular. 86 00:10:20,369 --> 00:10:24,707 Sonra Başkan Ha-rim Kore'ye gidip malı kendi kontrol etti 87 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 ve beş kilogram Laika almak için anlaşma yaptı. 88 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Biz de malın üretilmesi için Ewoo Nakliyat'a ham madde sağladık. 89 00:10:31,339 --> 00:10:33,257 Böylece beş kilogram Laika yaptılar 90 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 ama Kore polisi tarafından ele geçirildi. 91 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Artık o mal yok. 92 00:10:36,677 --> 00:10:38,346 Ne kadar malzeme verdik? 93 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Mevcut kurla yaklaşık 20 milyar Won. 94 00:10:43,601 --> 00:10:46,270 Bu sözleşmedeki Ewoo Nakliyat yetkilisi kimdi? 95 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Burada. 96 00:10:56,781 --> 00:10:59,408 Yani büyük başkanımız Jin Ha-rim 97 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 onlara 20 milyarlık malzeme sağladı 98 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 ama sonunda elinde sadece bu numuneyle öldü. 99 00:11:08,125 --> 00:11:09,043 Harika iş ulan. 100 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 Tıpkı o numuneye benzeyen 101 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 beş kilogram Laika gördüklerini doğruladılar. 102 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Görünüşe göre Ewoo Nakliyat malı gerçekten yapmış. 103 00:11:21,430 --> 00:11:24,684 -Bunu müşteriye ne zaman vermeliyiz? -15 günümüz kaldı. 104 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Arayıp endişelenmemelerini, yetiştireceğimizi söyle. 105 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Ama neredeyse hiç ham maddemiz kalmadı. 106 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 Başkan Ha-rim geçen sefer 107 00:11:35,027 --> 00:11:39,198 bulabildiği her şeyi alıp Seul'a götürdü. 108 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Kore'ye tek başına mı gideceksin? 109 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Gitmeliyim. 110 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Yolumuza çıkanların başına ne geldiğini öğrenmeleri gerek. 111 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 Delil numarası lütfen. 112 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Tabii, Yongsan İstasyonu, 13 numara. 113 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Bir saniye dedektif. 114 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Çalışıyor mu diye bakacağım. 115 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 -Barkodu taratacağım. -Tabii, dur. 116 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Lanet olsun. 117 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 Hâlâ Seo Young-rak olduğunu mu düşünüyorsun? 118 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Ona niye bu kadar taktın? Hiç anlamıyorum. 119 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Acaba… 120 00:12:35,171 --> 00:12:37,173 …Dong-woo ve Soo-jung yüzünden mi? 121 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Aferin. 122 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Göreceğiz. 123 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Bir doktor geldi zaten. 124 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Nörolojiden geliyorum. 125 00:13:41,070 --> 00:13:42,613 Dosyaya bakayım. 126 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Şükürler olsun. 127 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Hesaplarını hemen dondurdum. 128 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 Ama hepsi çoktan çekilmişti. 129 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Seo Young-rak'ın işi gibi. 130 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Sevgili Bay Seo Young-rak dikkat çekmek için can atıyor olmalı. 131 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Savaşı kaybettim, 132 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 dolayısıyla savaş ganimetlerini de. 133 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 Üstünde fazla düşünmeye gerek yok. 134 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Kız Çin'den ne zaman gelecek? 135 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 İki gün içinde gündüz uçağıyla. 136 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 O misafir… 137 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 …bizi cennete ulaştıracak. 138 00:15:26,342 --> 00:15:27,718 Vakayı bizim time ver. 139 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 Çin restoranına menü bakmaya mı geldik sanıyorsun? 140 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Ewoo Nakliyat'la ilgili her şey Merkezi Teftiş'e aktarıldı. 141 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 İş birliği yapabiliriz. 142 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 Bizim vaka bitmek üzere, buna da bakarız. 143 00:15:39,188 --> 00:15:41,231 Bölge timi sarhoş vakasına bakmaz. 144 00:15:41,899 --> 00:15:45,402 Sakin ol. Bunu ödül olarak düşün. 145 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Ödül almam için hiçbir sebep yok. 146 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Niye ki? Meşhur Bay Lee'yi yakaladın. 147 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Daha kaç kez söyleyeceğim? Brian, Bay Lee değil. 148 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Hâlâ mı bu konu? Sence Bay Lee hâlâ Seo Young-rak mı? 149 00:16:00,793 --> 00:16:05,881 Polis Yongsan baskınında 20 milyar Won'luk Laika ele geçirdi amirim. 150 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Bu sırada rüşvet fonundan sorumlu iki başkanı kaçırıldı. 151 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Arkasındaki kişi bariz değil mi? Bay Lee hâlâ duruyor. 152 00:16:13,097 --> 00:16:14,682 Mesele bizden çıktı. 153 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 Bu meseleyi irdeleme ya da hiç düşünme. 154 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Ya gerçek Bay Lee yakalanırsa? O zaman ne yapacaksın? 155 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Benim uzmanlığım kamera karşısında sikik boynumu eğmektir. 156 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Ama Bay Lee'yi yakalarken tekrar sorun çıkarırsan 157 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 -boyun eğmek yetmez. -Amirim! 158 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 O kızın ve Dong-woo'nun ölümünden seni kurtarmamın tek nedeni var. 159 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Bay Lee'yi yakalaman. 160 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Ben hâlâ iyi bir ruh hâlindeyken Yongsan vakasını bitir. 161 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Burası yatak odan mı serseri? Kapı çalmayı öğrenmedin mi? 162 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 TV'ye bakın. 163 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 …öldürüldü ve birlikte hastaneden kaçtılar. 164 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 Bay Lee olarak bilinen Lee, 165 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 Asya'daki en büyük uyuşturucu kartelinin patronu. 166 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Bir iç çatışma sonucu… 167 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Yok artık. 168 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 KORE'YE HOŞ GELDİN SEOB SO-CHEON 169 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 İSİM: SEOB SO-CHEON 170 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Fotoğrafına kıyasla 171 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 gerçekte çok daha güzel biriymişsin. 172 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Beni tanıyor musun? 173 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Elbette. 174 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 Başkan Seob So-cheon. 175 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Çin'de gerçek adın yerine 176 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 sana Koca Bıçak diyorlar. 177 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Laika'lar nerede? 178 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Ne yazık ki şu anda 179 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 polis her şeye el koymuş durumda. 180 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Öz çocuklarım gibiydiler. 181 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 Sanki gök tepemize çöktü. 182 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Malın olmadığı için borcunu ödemek için planın da yok. 183 00:18:38,492 --> 00:18:40,828 Elbette ilk planım buydu. 184 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Ama beklenmedik bir engelle karşılaştım. 185 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 İki başkanım bir anda kayboldu. 186 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 Aynı anda 187 00:18:49,169 --> 00:18:53,215 sakladığımız Laika ham maddeleri de kayboldu. 188 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Ne uzun soluklu bir hikâye. 189 00:19:01,181 --> 00:19:02,099 Sonuç olarak 190 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 malın, paran veya ham madden yok. 191 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 O zaman bugün niye sana geldim? 192 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 Bay Seo Young-rak. 193 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Malın ve paranın onda olması bir yana 194 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 en iyi Laika'yı üretebilecek tek kimyager de o. 195 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 Üstelik Tayland'da çok miktarda ham maddem var. 196 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 Muhtemelen kaybettiğimin iki katı kadar. 197 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Bay Lee'nin de 198 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 sıcak bir ülkede fabrikaları olduğunu duydum. 199 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Ne olmuş? 200 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 Gördüğün gibi 201 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 burada fiziksel olarak bulunmak benim için biraz zor. 202 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 O yere ulaşmama yardım edebilirsen 203 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 kaybettiğiniz ham maddeyi 204 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 fazlasıyla telafi ederim. 205 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Ne dersin? 206 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Şey, 207 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 o adama kurban giden tek kişi 208 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 Jin Ha-rim değildi. 209 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Jin Ha-rim'in üvey kardeşin olduğunu duydum. 210 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Çok üzülmüş olmalısın. 211 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Evet, öldüm bittim. 212 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Deponda bol miktarda ham madden mi var? 213 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Fazlaca. 214 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Komiser Jo. 215 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 ATM fişinde adı yazan kişiyi tespit ettim. 216 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. 1958'de doğmuş, 1994'te ölmüş. 217 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 37 yaşındaymış. 218 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Lee Myeong-hui ile evlenmiş ve bir çocukları olmuş. 219 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 Para mezarlık bakımına aktarılmış. 220 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Tamam, bu ikisinin seyahat kayıtlarına bakabilir misin? 221 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Evet amirim. 222 00:21:24,783 --> 00:21:26,785 EWOO NAKLİYAT'IN LEE'Sİ KAÇTI, BİR MEMUR ÖLDÜ 223 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 POLİS, LEE'Yİ ARIYOR 224 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Ewoo Nakliyat. Pislik herifler. 225 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Park Sun-chang'in telefonunun adli bilişim sonuçları. 226 00:21:35,252 --> 00:21:40,257 Kayıtlara göre her 24 saatte bir fabrika ayarlarına döndürmüş. 227 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Sanki OKB'si var. 228 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 İki sıfırlama arasında sürekli dosya silmiş. 229 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 GPS verisini aldık sanıyordum. 230 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Neyse ki navigasyon kullanmış. 231 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 O yüzden kaydı var. 232 00:21:53,020 --> 00:21:55,814 Bu da Brian'ın fabrikasından kamera görüntüsü. 233 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Bu Seo Young-rak, değil mi? 234 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Manyak piç gerçekten tekrar Laika üretip satacak mı? 235 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Kim Jae-seok'un seyahat kayıtlarına baktım. 236 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 Kim Jae-seok, üniversitede teoloji okumuş. 237 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Sonrasında gönüllü bir grupta çalışmış. 238 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 Bir diğer gönüllü olan Lee Myeong-hui ile evlenmiş 239 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 ve 1990'da Kamboçya'da bir çiftliğe taşınmış. 240 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Kore Birliği'nden biri o ikisini hatırlıyor. 241 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 Bu kişi nerede? 242 00:22:23,091 --> 00:22:25,260 Kontrol edip döneyim. 243 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Tamam. 244 00:22:27,095 --> 00:22:31,808 Park Sun-chang'in 10 dakikadan fazla vakit harcadığı otoyolun 245 00:22:31,892 --> 00:22:35,604 iki kilometre içindeki tüm konumlarını arayacağız. 246 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 O konumlardan birinde gizli bir fabrika olmalı ve orada 247 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 Seo Young-rak'ı bulacağız. 248 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Siktir. 249 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 İğrenç. Kusacağım. 250 00:24:30,135 --> 00:24:32,053 Bunlarla 12 tane yapabilir miyiz? 251 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Ucu ucuna. 252 00:24:34,431 --> 00:24:35,932 Bu ikisini dışarı alalım. 253 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Burada yapabilir miyiz? 254 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Bence yapabiliriz. 255 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Hey! 256 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Ölmek istemiyorsan çek ellerini. 257 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Bu serseriler de kim? 258 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 Kamyonetin arkasında ne var? 259 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Ben merkezden Bay Seo Young-rak. 260 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Merkez mi? 261 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 Duydum ki son zamanlarda 262 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 boş fabrikalara fareler girip çıkıyormuş. 263 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Değil mi? Demek o sendin Bay Seo. 264 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Değil mi? 265 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Şef Woo. 266 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Hepiniz burada çalıştınız, değil mi? 267 00:25:21,269 --> 00:25:25,232 Haksız yere kovulduktan sonra fabrikayı ele geçiren bir grup varmış. 268 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Hâlâ burada olmanızı beklemiyordum. 269 00:25:28,652 --> 00:25:30,987 Sen onu bana sor. Ben de bilmiyordum. 270 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 Bir yanlış anlaşılma olmalı. 271 00:25:34,616 --> 00:25:36,034 Bizi şirket göndermedi. 272 00:25:36,117 --> 00:25:37,285 Kim o zaman? 273 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Buraya tıkıldım diye her şeyden bir haber değilim. 274 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Olan biten her şeyi zaten biliyorum. 275 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Ben iyi bir ruh hâlindeyken defol git. 276 00:25:47,212 --> 00:25:49,339 Bunlarla yapacak çok işim var. 277 00:25:49,422 --> 00:25:51,258 Bir yanlış anlaşılma daha. 278 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Bir şey çalmaya gelmedik. Çalışmaya geldik. 279 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Çalışmak mı? 280 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Evet. 281 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Dışarıdaki kamyonete bakarsanız yeterince ham maddemiz var. 282 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Onlarla Laika yapmaya geldik. 283 00:26:07,440 --> 00:26:10,569 Motoru dikkat çekmeden çalıştırabileceğimiz tek yer burası. 284 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Üçünüz Laika mı yapacaksınız? 285 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Göstermek istediğim bir şey var. 286 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Dikkat. 287 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 Yavaş ol. 288 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 -Dong-su. -Evet. 289 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Bence gerçek. 290 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Dikkat et. 291 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Buraya. 292 00:27:22,932 --> 00:27:23,767 Alo? 293 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Selam. 294 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Hastaysa hastaneye götür. 295 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Şu an götüremem. 296 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 İstemediğimden değil. Neyin var senin? 297 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Gidemem. Yok artık, senin neyin var? 298 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 Ben de… 299 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Sonra ararım. 300 00:27:52,170 --> 00:27:53,046 Gidelim. 301 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Bu akşam iki yere daha bakmalıyız. 302 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Anlaşıldı amirim. 303 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 Bandajı daha sık değiştirelim. 304 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 Sen köpeği götürürken yanındaki diğerlerini gördüm. 305 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Veteriner bulmak için şehre gittiler. 306 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Yeni bandaja ve iltihap sökücü iğneye ihtiyacı vardı. 307 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 Komiklik yaparsan ne olacağını biliyorsun. 308 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Komiklik mi? Ne gibi? 309 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Tüm ham madde burada, ben de öyle. 310 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Uyuşturucu parasıyla ne yapmayı planlıyorsun? 311 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 Sence? Eve gitmeliyim. 312 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Bu da ne? 313 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 -Neler oluyor? -İki araç mı? 314 00:28:47,684 --> 00:28:50,019 Dong-su, gidip dertleri neymiş öğrenin. 315 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Tamam. 316 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Sikik herif! Komiklik yapma demiştim… 317 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Çin'den mi geldiniz? 318 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Zeki olman hoşuma gitti. 319 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 Burada ne yapıyordunuz Bay Seo? 320 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Laika yapıyordum. 321 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Eminim bunun için gelmişsinizdir. Yaşamamın tek yolu da bu. 322 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Bu nasıl bir karmaşadır böyle? 323 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Anlattıklarınız örtüşmüyor. 324 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Peki, diyelim Laika yapıyorsun. Ya ham madde? 325 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Açık ara yetersiz. 326 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Biraz daha zaman verirseniz söz verdiğim miktarda yapabilirim. 327 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Söz vermek mi? 328 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Bana söz mü vermiştin? 329 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Evet. 330 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 Bay Jin Ha-rim ile. 331 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 Yeterince ham maddem olursa 332 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 bu olayda kaybettiğinizin 10 katı, hayır, 20 katı Laika yapabilirim. 333 00:30:52,892 --> 00:30:57,230 Sizin için çok şey yapabilirim. Bay Lee ile tanışmak istiyorum. 334 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 DESTEK TALEBİ: ADRES… 335 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Komiser Jo, destek istedim, onları beklemeliyiz. 336 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Vaktimiz yok. 337 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 -Lütfen komiserim. -Delirdin mi? 338 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Ya onu yine kaybedersek? 339 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 -Seni serseri. -Komiser Jo. 340 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Korkuyorum. 341 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 -O zaman burada bekle. -Amirim! 342 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Lanet olsun. 343 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Bay Lee'ye çalıştığınızı biliyorum. 344 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 -Ben de sizinle çalışayım. -Sebep? 345 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Söyle bana. 346 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Çünkü Bay Lee'ye istediği her konuda yardım edebilirim. 347 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Yardım mı? Hangi konuda? 348 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 Bay Lee'nin ihtiyaç duyduğu tek şey benim. 349 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Size ne olursa olsun Laika'yı getirmenizi emretmiş olmalı. 350 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Eminim Bay Lee beni de ister. 351 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Kımıldama! 352 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Kımıldama. Kıpırdama. 353 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Şu adam. 354 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Kımıldama şerefsiz! Olduğun yerde kal. 355 00:33:02,605 --> 00:33:06,109 -Amirim, iyi misiniz? -Önce girişi tut. Onları kaybetme. 356 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Girişi tuttun mu? 357 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon! 358 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Neredesin? 359 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Duk-cheon! 360 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon! 361 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Kang Duk-cheon. 362 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Düşmanın açsa onu besle. 363 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Susarsa su içmesine izin ver. 364 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Amen. 365 00:35:33,798 --> 00:35:37,969 Vakayı bıraktığımızı söylerken yeterince açık konuşmadım mı? 366 00:35:38,469 --> 00:35:40,388 Lee In-Mu'da bitirmeni söyledim. 367 00:35:40,972 --> 00:35:43,224 Diğerlerine bulaşmamanı söylemedim mi? 368 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Sen… 369 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 Emrimle altı ay görevden uzaklaştırma aldın. 370 00:35:55,111 --> 00:35:57,613 Komite toplandığında en kötüsüne hazırlan! 371 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Hep fazla mesai yapar, gece çalışırdı, hafta sonları bile. 372 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Ama senin hakkında hiç kötü bir şey söylemedim. 373 00:36:44,118 --> 00:36:47,747 Duk-cheon'a bir şey olursa 374 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 onu koruyacağını biliyordum, bunu yapacağından emindim. 375 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Çocuğumuz hastaydı, eve gelmesi için yalvardım. 376 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Seni bizzat arayacağımı söyledim ama kestirip attı. 377 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Çok özür dilerim. 378 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Saygını sunmadan git buradan. Duk-cheon… 379 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 …çok iyi biridir ve seni kabul eder. Ama ben edemem. 380 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Lütfen git. 381 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Kim Jae-seok ve eşini hatırlayan kişinin adresini buldum. 382 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Yongsang-dong, Andong, North Gyeongsang'da bir çiftlik. 383 00:37:35,628 --> 00:37:37,713 Çiftliğin işletme ruhsatına baktım, 384 00:37:37,797 --> 00:37:39,423 her şey normal görünüyordu. 385 00:37:39,507 --> 00:37:42,009 Fabrikalardan sonra hafta sonu gidelim. 386 00:37:42,093 --> 00:37:44,011 Kaybedecek vaktimiz yok. 387 00:37:44,512 --> 00:37:46,013 Yarın geleceğimizi söyle. 388 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 Yarın gelemem… 389 00:37:48,349 --> 00:37:49,642 Ne demek istiyorsun? 390 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Şu an daha önemli ne olabilir? 391 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 Değil mi? 392 00:37:57,316 --> 00:37:58,317 Anlaşıldı amirim. 393 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Ham maddeyi aldıktan sonra hepsini parçalayarak öldürün. 394 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 "Özür dilerim Başkan Lee." Bunu bana söylesene. 395 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Hadi. 396 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Niye yerimi Koca Bıçak'a söyledin? 397 00:39:21,192 --> 00:39:23,861 Laika yüzünden artık bana bulaşamazsın. 398 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Beni bu hâle sen getirdin. 399 00:39:29,742 --> 00:39:31,619 O yüzden gözlerini söküp 400 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 kafanı ezsem bile bana yetmez. 401 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 Ama maalesef yapamıyorum… 402 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 Buna rağmen 403 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 büyük resmi görüyorum. 404 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 ONUNLA BULUŞACAĞIM, DİNLEN 405 00:39:54,558 --> 00:39:56,394 Dongbu Karakolu'ndan geldim. 406 00:39:57,144 --> 00:39:58,062 Dedektif misin? 407 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Evet. Bay Kim Jae-seok'u tanıyor musunuz? 408 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 Evet, tanıyorum elbette. 409 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 Kim Jae-seok'un ailesini de. 410 00:40:09,031 --> 00:40:11,075 Çocuğu oğlumla aynı yaştaydı. 411 00:40:11,158 --> 00:40:13,327 O yüzden birlikte büyüdüler. 412 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Çocuklarının adı U-ram mıydı neydi. 413 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Yakında mı yaşıyorsunuz? 414 00:40:19,417 --> 00:40:22,086 Kore Mahallesi'nde herkes yakın yaşar. 415 00:40:23,170 --> 00:40:26,924 Neyse, haşhaş, afyon falan ektiğine dair 416 00:40:27,007 --> 00:40:29,552 söylentiler vardı. 417 00:40:30,386 --> 00:40:31,804 O yüzden onu hatırladım. 418 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Doğru. 419 00:40:34,140 --> 00:40:37,518 Çinli biriyle ortaklık kurduğundan bahsetmişti. 420 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Çinli mi? Ortağı ne iş yapıyordu? 421 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Fikrim yok. Ona "bay" diyordu, sanki öğretmenmiş gibi. 422 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 Ama ne iş yaptığını hiç bilmiyorum. 423 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 "Bay" mı? 424 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Kendi aramızda ona sadece Bay Lee diyorduk galiba. 425 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Öyle bir şey. 426 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 "Bay Lee." 427 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Bu işe ilk girdiğimde 428 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 Jeju Adası'nda uyuşturucu tedarik eden bir kimyager vardı. 429 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Kendisinin Bay Lee olduğunu geveleyip duruyordu. 430 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 Sonra bir gün 431 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 onlara rast geldi. 432 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU 12 YIL ÖNCE 433 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Bay Lee sen misin? 434 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Siktir. 435 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Eğleniyor musunuz? 436 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Gün ortasında o gürültülü ampulü niye açık bırakıyorsun? 437 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Niye? 438 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Ben asla… Lütfen… 439 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Her şeyi açıklayabilirim. 440 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Bu yıl üç Bay Lee'yle karşılaştım. 441 00:42:57,491 --> 00:43:00,786 Niye Bay Lee ile uğraşıp kendinizi bu hâle sokuyorsunuz? 442 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Bay. Im. Bay. Choi. Bay. Park. 443 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 Bir de… 444 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Hatırlayamıyorum. 445 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Lütfen canımı bağışla. 446 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Ağzını aç. 447 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Ağzını aç dedim. 448 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Niye hep başına buyruk davranıyorsun? 449 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Bana karışma. 450 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Kimyagerlerin ölüp durduğunu bilmiyor musun? 451 00:43:40,117 --> 00:43:40,951 Amma çocuksun. 452 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Kimi öldüreceğine hâlâ karar veremiyor musun? 453 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 454 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Beni Macao'da öldürmeye kalktığında 455 00:43:56,592 --> 00:44:00,638 kelleni kesmeyi teklif etmiştim ama Bo-ryeong beni durdurdu. 456 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 "Yaşamasına izin verelim." 457 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 "Ona acımıyor musun?" 458 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 Lanet olsun. 459 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 O bunu söylediğinde aklım başıma geldi. 460 00:44:23,994 --> 00:44:25,329 "Yaşamasına izin vereceğim." 461 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 "Şimdiye kadar olduğu gibi 462 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 acınası hayatını yaşamaya devam edecek." 463 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Her şeye burnunu sokmaya devam edersen kellen gider. 464 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Bu iş nasıldır, bilirsin. 465 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Sonunda ölürsün. 466 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Gel. 467 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Tanrım. 468 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Açıkçası önceleri çok emin değildim. 469 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 Ama işte o zaman Bay Lee'nin 470 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 gerçek biri olduğunu 471 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 ve kimliğini benimseyenlere hiç merhamet göstermediğini 472 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 öğrendim. 473 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Bunu bildiğin hâlde onu taklit ettin. 474 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Niye? 475 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Bay Lee denen adamın gerçek adını biliyor musun? 476 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Yaşını, yaşadığı şehri? Herhangi bir şey? 477 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Kendinden hiç bahsetmezdi. 478 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Eskiden Busan'da, Çin Mahallesi yakınında bir okulda çalışırmış. 479 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Burada bir kişi var. 480 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 481 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 -1955 doğumlu. -Bir saniye. 482 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Tabii. 483 00:46:08,807 --> 00:46:10,309 Fen öğretmeniymiş, 484 00:46:10,392 --> 00:46:14,021 burada 1988'den 1990'a kadar çalışmış. 485 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Öğrenci değişim programıyla Tayland'a gitmiş. 486 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 -Tayland mı? -Evet. 487 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Kamboçya'ya değil mi? 488 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 -Hayır, şuraya bak. -Evet. 489 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Tayland'da bir okula gitmiş. 490 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 491 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 KIM SO-YEON 492 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 FABRİKADAKİ ARACI TAKİP ETTİM 493 00:46:41,673 --> 00:46:43,467 SEOB, RAK'I ALDI TAYLAND GEMİSİNDELER 494 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 BRIAN DA O GEMİDEYDİ 495 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Komiser Jo! 496 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Komiser Jo. 497 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Merkez sizin yüzünüzden kaos içinde. 498 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Emniyet Müdürü delirdi, sizi arananlar listesinde istiyor. 499 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Sizinle geleceğim. 500 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Yeter. 501 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 Ne yapacaksınız? 502 00:47:27,302 --> 00:47:29,680 Orada soruşturma yapmaya yetkiniz yok. 503 00:47:30,180 --> 00:47:32,391 Oradaki insanlar sizi umursamaz bile. 504 00:47:33,433 --> 00:47:35,894 -Sizinle geliyorum. -Yeter dedim. 505 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 -Lütfen yolcu salonuna geçin. -Teşekkürler. 506 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Komiser Jo. 507 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Komiser Jo! 508 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 TAYLAND KRABİ 509 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Beş gün. Beş kilogram. 510 00:51:15,238 --> 00:51:16,198 En iyi kalitede. 511 00:51:17,908 --> 00:51:22,162 En iyi kalitede beş kilo. Beş günde yaparsam sonra ne olacak? 512 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Soru sorabilirsin demedim. 513 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Bay Lee ile tanışabilecek miyim? 514 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Bay Lee tuzağını sürekli gösterip duruyorsun. 515 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Lanet olsun. 516 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 517 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 -Göt herif! -Henüz değil. Önce ham madde. 518 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Sağa dön! 519 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Teşekkürler Tanrı Baba'mız. 520 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 BELEDİYE OKULU 1 TALADCHAO 521 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Çay iç. Lütfen otur. 522 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Peki. 523 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Bay Lee'yi çok iyi tanırım. 524 00:55:18,648 --> 00:55:21,359 -Uzun boylu, yakışıklı bir adam. -Anlıyorum. 525 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 Bu okuldan mezunum. Buradaki herkes onu çok sever. 526 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 Peki Bay Lee'yi nereden tanıyorsun? 527 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Ona daha önce borçlandım. 528 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 O yüzden Tayland'a gelmişken uğrayayım dedim. 529 00:55:36,374 --> 00:55:38,376 Anladım. Doğru yere geldin. 530 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Şu anki yerini biliyor musun? 531 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Loomfangsoh. 532 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 -Loom ne? -Kasabanın adı. 533 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 -Anladım. -Evet. 534 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Orada yaşıyor. Bir saniye lütfen. Belki o… 535 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Belki şimdiye eve dönmüştür. Bir saniye. 536 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Çok ilginç. 537 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Koreli bir dedektif mi geldi? 538 00:56:05,403 --> 00:56:06,613 Koreli bir dedektif… 539 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Üzgünüm. 540 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 541 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Onunla konuşup göndereceğim. 542 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Ona bulaşırsak işler çığırından çıkabilir. 543 00:56:18,792 --> 00:56:19,793 Göm onu. 544 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Tamam, anladım. 545 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Yakında eve dönecekmiş, birlikte çıkalım mı? 546 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Seni ona götürürüm. Evim yakınında. 547 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 Hiç gerek yok. 548 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Sorun yok. Biz yoldayken Bay Lee de evine varır. 549 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Anladım. 550 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Bay Seo Young-rak nereye gitti? 551 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Araçlar iki farklı yöne gitti. 552 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Tam da beklediğim gibi 553 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 Koca Bıçak çok edepsiz. 554 00:57:03,920 --> 00:57:04,754 Özür dilerim. 555 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 O dilsiz kimyagerler geldi mi? 556 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Evet, bu sabah geldiler. 557 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 Bir mesajınız var. 558 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Benim. 559 00:57:22,147 --> 00:57:23,565 Bir sorun var. 560 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Bir yere geldim ama neresi, bilmiyorum. 561 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 İyi dinle. 562 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Komiser Jo'yu bul. 563 00:57:31,322 --> 00:57:33,950 Onda konumumu gösteren bir GPS iz sürücü var. 564 00:57:35,243 --> 00:57:38,663 İz sürücüdeki konumumu ne pahasına olursa olsun takip edin. 565 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Önce şu serseriyi bulalım. 566 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Jay'e git. 567 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Nihayetinde de… 568 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 …sonun yaklaştığını görebileceğiz. 569 00:58:12,906 --> 00:58:14,032 Bu taraftan lütfen. 570 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Tüh! Sanırım Bay Lee daha gelmemiş. 571 00:58:24,501 --> 00:58:25,335 Anladım. 572 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 İçeride bekleyelim mi? 573 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 -Tabii. -O gelir. 574 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Bazen uğrar ve evini temizlerim. 575 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 İşte. Lütfen buyurun. 576 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Tabii. 577 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Ne? 578 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 İyi rol yaptın. 579 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Gir içeri. 580 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Buna pişman olacaksın dedektif. 581 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Gir içeri. 582 00:58:52,820 --> 00:58:54,280 Şimdi ne yapacağız? 583 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Acıktım. 584 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Vaktimiz yok. 585 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Fena değil. 586 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Oldukça sıradan. 587 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 RAK'I KAYBETTİM. ONU BULUR BULMAZ SALDIRACAĞIZ. HAZIR OLUN 588 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Şunu alacağım. 589 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Acele et. Vaktimiz yok. 590 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Kalk hadi. 591 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Lanet olsun. 592 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Siktir. 593 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Durmak bilmeden Bay Lee'yi arayarak 594 01:00:11,899 --> 01:00:16,738 ne elde etmeyi umuyorsun ki? 595 01:00:17,363 --> 01:00:20,199 Bay Lee'nin çoktan Kore'de yakalandığını duydum. 596 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 Ama sanırım öyle olmamış Komiser Jo Won-ho. 597 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Haklısın. Olmadı. 598 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Bu iş bitmeden gidecek çok yolumuz var. 599 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Lanet olsun. Niye gülümsüyorsun? 600 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Komiser Jo. 601 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Kendini topla. Nerede olduğundan haberin var mı? 602 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Loomfangsoh. 603 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Mezar demek. 604 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Senin mezarın. 605 01:00:55,068 --> 01:00:55,985 Hadi. 606 01:00:56,069 --> 01:00:56,944 Gidelim. 607 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Aynen öyle. 608 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 -Evet, aynen. -Ne? 609 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 Seninle bir işim yok. 610 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 O sikik patronunu getir. 611 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Ne? 612 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Siktir! 613 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 SEOB SO-CHEON 614 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 Dostum. 615 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Bak sen, kim gelmiş. 616 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Burada karşılaştık Komiser Jo. 617 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Değeri olan kişi benim, sen değil. 618 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 29 SAAT ÖNCE 619 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Beni o kadına teslim ettiğin an 620 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 Bay Lee'nin seninle işi kalmadı. 621 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Tayland'a vardığımızda 622 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 doğru anı bekleyecek 623 01:03:10,495 --> 01:03:12,413 ve bana zarar vermeye çalışacak. 624 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 Bay Lee'nin emrine amade iki kişi var. 625 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Biri Jin Ha-rim, çetenin lideri. 626 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 Diğeri Seob So-cheon Koca Bıçak, pislik temizleyici. 627 01:03:29,639 --> 01:03:30,807 Ama o kadın… 628 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 …son derece kıskanç. 629 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Hatta Bay Lee'nin tüm ilgisini üstüne çekmek için 630 01:03:41,108 --> 01:03:44,487 Jin Ha-rim'i Macao'da hainlikle suçlayıp öldürmeye kalktı. 631 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 Bu yüzden 632 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 Bay Lee'nin fabrikasını daha inatçı bir şekilde koruyacak. 633 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Sonra bizi 634 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 süt ve balla dolup taşan o topraklara götürecek. 635 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Fabrikayı ele geçirmek kolay olmayacak. 636 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Elbette kolay olmayacak. 637 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Ama bana yardım edersen Bay Seo, 638 01:04:10,930 --> 01:04:12,890 işleri daha da kolaylaştırırsın. 639 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 Tek bir şartla. 640 01:04:18,312 --> 01:04:20,606 Komiser Jo'yu canlı tut ve bana ver. 641 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Komiser Jo Won-ho mu? 642 01:04:25,778 --> 01:04:27,697 Son planım için bana lazım. 643 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Senin şu planının son kısmında ben de var mıyım acaba? 644 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Başkan Seob. 645 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 Merhametli Başkan Seob. 646 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Bay Seo Young-rak, iyi adam lafının üstüne gelirmiş. 647 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Mesaja baktın mı? 648 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Elbette. 649 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 Ya Komiser Jo? 650 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Bu çok büyük bir aşk hikâyesi. 651 01:05:40,436 --> 01:05:42,229 Bırakalım da âşıklar… 652 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 …kendileri konuşsun. 653 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Merhaba Seo Young-rak. Bu durumu derhâl açıkla. 654 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 İyi misin? 655 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Şu an neler oluyor? 656 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Aynı takımdayız, olan bu. 657 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Komiklik yapmaya mı çalışıyorsun? 658 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 Durum basit. 659 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 Başkan Lee, ben ve sen Komiser Jo, 660 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 hepimiz Bay Lee'yi istiyoruz. 661 01:06:11,592 --> 01:06:14,261 Önümüzdeki hedefe ulaşmak için daha çaresiziz. 662 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Her şeyi unutup iş birliği yaparak istediğimizi elde edeceğiz yani. 663 01:06:21,894 --> 01:06:25,815 Brian, Bay Lee olmak istiyor. Ben Bay Lee'yi yakalamak istiyorum. 664 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Ama 665 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 senin Bay Lee'den ne istediğini hiç bilmiyorum. 666 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Son bir şey sorayım. 667 01:06:35,366 --> 01:06:38,577 Kim Jae-seok ve Lee Myeong-hui için mi bunu yapıyorsun? 668 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Peki öyleyse. 669 01:06:53,467 --> 01:06:55,803 Süt ve balla dolup taşan topraklara 670 01:06:57,680 --> 01:06:58,889 gidelim mi? 671 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Numuneyi gördün mü? 672 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Nasıldı? 673 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 BAY LEE 674 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Alo? 675 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Bay Lee? 676 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 -Ne istiyorsun? -Bunları Jay gönderdi. 677 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Bu meseleyi hiç sorun yaşamadan toparlayabilirim. 678 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Evet, elbette. Endişem yok. 679 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Raporu okudunuz mu? 680 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Okudum. 681 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Ne düşünüyorsunuz? 682 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Mal oldukça güzeldi. 683 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Sahi mi? Çok sevindim Bay Lee. 684 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Çok sıkı çalışıyorum, biliyorsunuz. 685 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Numuneyi yapan kimyagerleyim. 686 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Onu mu vereyim? 687 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Laika hakkında konuşmak için aramadım. 688 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Artık bana rapor göndermene gerek yok. 689 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 Bunu söylemek için aradım. 690 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Sana yalnızca benim adımla işleri devam ettirmen için izin verdim. 691 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Çoktan gitmiş birini canlı tutman için değil. 692 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Ama her şeyi telafi ettim. 693 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Baba… 694 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 Yani Bay Lee. 695 01:10:01,530 --> 01:10:03,490 O zaman geri dönmeniz gerek. 696 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 So-cheon. 697 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 Senin hatan yüzünden emekli olmadım. 698 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Artık tek isteğim ailemle burada dinlenmek. 699 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Arada ziyarete gel. 700 01:10:20,382 --> 01:10:22,509 Bize uğra da akşam yemeği yiyelim. 701 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 Ne dedi o? 702 01:10:46,450 --> 01:10:48,869 Niye herkes kendi istediğini yapıyor? 703 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Bay Lee şu an nerede? 704 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 So-cheon hâlâ bir çocuk. 705 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 13 YIL ÖNCE ÇİN 706 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 HUKUKİ GÖRÜŞ 707 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Muhtemelen sonucunu düşünmeden yaptı. 708 01:11:17,523 --> 01:11:21,151 SEOB SANRILI GÜDÜLERLE HAREKET EDİYOR VE PİŞMANLIK DUYMUYOR 709 01:11:22,111 --> 01:11:23,737 Bunu görmezden geleceğim. 710 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Bay Lee. 711 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 Lütfen ona bir şans daha verin. 712 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Seni öldürmek isteyen bir kızı kurtarmak mı istiyorsun? 713 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Neredeyse öldürülüyordum. 714 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 So-cheon. 715 01:12:07,156 --> 01:12:08,073 Senin yüzünden. 716 01:12:34,266 --> 01:12:36,352 Yalan söylemek çok kötüdür. 717 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Abini bir yalanla suçladığını 718 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 anlamayacağımı mı sandın? 719 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Öyle mi? 720 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 So-cheon. 721 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Ha-rim'den niye bu kadar nefret ediyorsun? 722 01:12:54,870 --> 01:12:55,871 Kıskanıyor musun? 723 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Ha-rim'in senin yerini almasından mı endişeleniyorsun? 724 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Öyle mi? 725 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 İyi görebiliyor musun? 726 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Baba. 727 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Alo? Ha-rim, benim. 728 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 So-cheon yine işleri berbat ederse 729 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 meseleyi kendin çözmekte özgürsün. 730 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Bana öyle seslenmemeni söylemiştim. 731 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Niye? 732 01:13:43,252 --> 01:13:44,670 Aileye mi ihtiyacın var? 733 01:13:47,256 --> 01:13:48,507 Bu sahip olamayacağın 734 01:13:49,258 --> 01:13:50,592 bir lüks değil mi? 735 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Onunla konuşacak mısın? 736 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Bay Lee'ye gelmesini söyle. 737 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 Ona Laika teklif et. 738 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Evet, o zaman Bay Lee nerede? 739 01:16:15,404 --> 01:16:16,238 Hepinizi 740 01:16:16,738 --> 01:16:18,991 yok edeceğim ve senden başlayacağım. 741 01:16:20,867 --> 01:16:22,536 Hayır, hemen ölemezsin. 742 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Çünkü hayatına yavaş yavaş son vereceğim. 743 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Bay Lee'yi kızdırmaya cüret eden herkesin hayatına. 744 01:16:39,886 --> 01:16:40,721 Ben… 745 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 Bay Lee'den gelmesini isteyeceğim. 746 01:16:47,686 --> 01:16:50,105 Ona Laika yapacağımı söyleyeceğim. 747 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Öyle mi? 748 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Söyleyecek misin? 749 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Sahi mi? 750 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Evet. 751 01:16:56,445 --> 01:16:58,488 O zaman hemen yap, tamam mı? 752 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Öyleyse Bay Lee nerede? 753 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Babam! O benim babam! 754 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Onun adını ağzına almaya cüret etme! 755 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Ulu tanrım. 756 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Tanrım. 757 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 O zaman 758 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 Koca Bıçak'ın icabına bakıldı mı? 759 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Şeytan tohumu orospu. 760 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Şimdiki planın ne? 761 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 İcabına bakılması gereken bir kişi daha var. 762 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Şerefsiz herif. 763 01:18:13,480 --> 01:18:14,314 Açıkçası 764 01:18:15,774 --> 01:18:18,694 senden pek bir beklentimiz yoktu. 765 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Sana defalarca söyledim. 766 01:18:22,698 --> 01:18:25,325 Bay Lee'yi yakalamadan ölemem. 767 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Yani ya birlikte kurtulacağız ya da burada yalnız öleceksin. 768 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 Birini seç. 769 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Seni kastetmiyordum Komiser Jo. 770 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Bay Seo Young-rak'ı kastediyordum 771 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Başından beri gözden kaçırdığım bir şey vardı. 772 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Bay Lee'nin gerçek bir insan olması 773 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 ve benim sahte Bay Lee olmam. 774 01:19:05,157 --> 01:19:06,950 Sevgili Bay Seo Young-rak… 775 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 …her şeyi nasıl biliyordu? 776 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Göt herif, sen… 777 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Bırak! 778 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Bırak beni şerefsiz! Sen… 779 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Lanet olsun. 780 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Siktir. 781 01:19:29,806 --> 01:19:30,891 Bay Seo Young-rak. 782 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Konuşun benimle. 783 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 O gün… 784 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 …gözden kaçırdığın bir kişi daha vardı. 785 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Kes sesini! 786 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 İstediğimi yaparım! 787 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Yani orada mıydınız Bay Seo Young-rak? 788 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 O gün… 789 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 …çok önemli bir şey daha öğrendim. 790 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 Bay Lee taklidi yaparsam 791 01:20:56,268 --> 01:20:58,895 gerçek Bay Lee'nin adamlarına denk gelirdim. 792 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 O adamları kovalamaya devam edersem 793 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 gerçek Bay Lee ile tanışabilirdim. 794 01:21:09,239 --> 01:21:12,993 O yüzden Bay Lee taklidi yaptığını görünce 795 01:21:13,076 --> 01:21:14,828 gerçekten çok heyecanlandım. 796 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Tüm gözler senin üstündeyken 797 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 planımı tamamlayabildim. 798 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Bay Lee'nin dikkatini çekmek için Laika numunesi sızdırdım. 799 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Evet efendim. 800 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 Sonra yerimi ifşa edip yakalanmak için fabrikaları bilerek boşalttım. 801 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 Sana da finali planlamanda yardım ettim. 802 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Sizi… 803 01:21:40,687 --> 01:21:42,314 …hafife almışım Bay Seo. 804 01:21:45,567 --> 01:21:46,693 Tanrı'mın huzurunda 805 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 çaresizce tövbe ediyorum. 806 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Ama insanların şu sorunu var. 807 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 Fazla rahat olduklarında 808 01:21:57,913 --> 01:21:59,748 kararları şaibeli oluyor. 809 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 Bu yüzden önlerine gelene ellerini uzatıp 810 01:22:03,627 --> 01:22:05,670 onlara kolayca güveniyorlar. 811 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Bay Lee'nin dikkatini çekmek için Laika numunesi sızdırdınız. 812 01:22:13,094 --> 01:22:16,514 Yakalanmak için fabrikanın yerini bilerek ifşa ettiniz 813 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 ve final planıma yardım ettiniz. 814 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 İyi düşünün. 815 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 Bay Seo Young-rak, 816 01:22:27,067 --> 01:22:30,236 bir ay önce yaptığım hataları yapıyorsunuz. 817 01:22:31,780 --> 01:22:34,366 Kazandığınızı sandınız, değil mi? 818 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 Bay Lee'yi bulabileceğinizi sanarak caka satıyorsunuz. 819 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 En iyi kalitede beş kilogram Laika. 820 01:22:45,961 --> 01:22:47,045 Bu miktar… 821 01:22:49,464 --> 01:22:52,968 …bugünden sonra Bay Lee'nin adını kullanmana yeter de artar. 822 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Hayır. 823 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Bundan bahsetmiyorum. 824 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 Bu arada hakkınızda detaylı bir araştırma yaptım Bay Seo. 825 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 "Kim bu adam?" 826 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 "Laika'nın karmaşık formülünü nasıl keşfetti?" 827 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 "Planım basit ama o niye bu kadar karmaşık?" 828 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Tam olarak çözemedim. 829 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 "Tamam" dedim. 830 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 "Başka seçeneğim yok. Ona bir anlaşma teklif edeyim." 831 01:23:30,505 --> 01:23:31,339 Ama elbette 832 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 sizi hafife alarak hata ettim 833 01:23:37,303 --> 01:23:38,805 ve bu hâle geldim. 834 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 "İntikam?" 835 01:23:46,021 --> 01:23:48,732 "Evet, intikamdı. Senin intikamındı." 836 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 "Belki Bay Seo, Bay Lee'yi aramak için 837 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 benden daha çok çaba sarf eder." 838 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Dinleyin Bay Seo Young-rak. 839 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 O ikisi benimle geliyor. 840 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 Bana Laika yapmak için 841 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 çok sıkı çalışacaklar. 842 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 O ikisi bensiz Laika üretemez. 843 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Öyle mi sanıyorsunuz? 844 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Ne yapıyorsun? 845 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 Ne? 846 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Ne? Dur! 847 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Bir daha asla göremeyecek. 848 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Kes şunu! 849 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 Bu tamamen sizin suçunuz Bay Seo Young-rak. 850 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Bir de… 851 01:24:59,052 --> 01:24:59,886 İyi dinleyin. 852 01:25:01,096 --> 01:25:02,514 Gidip Bay Lee'yi bulacak 853 01:25:04,140 --> 01:25:06,184 ve ondan kurtulacaksınız. 854 01:25:06,267 --> 01:25:08,144 Ölümünü doğruladığım an 855 01:25:09,687 --> 01:25:12,190 bu ikisinin yaşayıp yaşamayacağını… 856 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 …tekrar değerlendireceğim. 857 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Anlıyor musunuz? 858 01:25:26,788 --> 01:25:29,415 Başından beri bunları Bay Lee'yi bulmak için… 859 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 Yine bana cevap veriyorsunuz. 860 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Yapma! 861 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Yapma. 862 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Yapma! 863 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Sorun yok. Geçti. 864 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Yakında bitecek. 865 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Ben de çok acı çektim şerefsiz herif. 866 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Kes şunu. 867 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Yapacağım. 868 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Yapacağım, dedim! 869 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Dikkatli düşünürsen 870 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 "Bay Lee" adının 871 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 birçok ilginç ayrıntısı var. 872 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Dinle. 873 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 Bugünden sonra o ismi kullanan 874 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 tek bir kişi kalıyor. 875 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 İş böyle yapılır Bay Seo Young-rak. 876 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Şükürler olsun. 877 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Komiser Jo? 878 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Beni tanıdınız mı? 879 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 Burada ne işin var? 880 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 Bu sefer uyanmayacağını düşünmüştüm. 881 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 Üç gün önce Tayland polisi aradı. 882 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Üç gün mü? 883 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 Bir çetenin uyuşturucu fabrikasını bulmuşlar, siz de oradaymışsınız. 884 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 -Sahi mi? -İyi misiniz? 885 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Serseri herifler. 886 01:27:57,146 --> 01:27:58,523 Niye gülüyor? 887 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Adın ne? 888 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Şerefsiz… 889 01:28:01,901 --> 01:28:03,069 Koreli, değil mi? 890 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 NORVEÇ BEITOSTØLEN 891 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 Senin Laika'n… 892 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 …oldukça etkileyiciydi. 893 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Teşekkür ederim. 894 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 Tahminimden çok daha gençmişsin. 895 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Bu işe ilk girdiğimde senden büyüktüm. 896 01:29:47,256 --> 01:29:48,633 Bu uyuşturucuyu yapmaya 897 01:29:49,884 --> 01:29:51,511 nasıl başladınız acaba? 898 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Başta tamamen akademik meraktı. 899 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 "İnsan beyninin deneyimleyebileceği hazzın sınırı nedir?" 900 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Şimdi anlıyorum ki 901 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 sınıra ulaşmak için çizginin ötesine geçmen gerekiyormuş. 902 01:30:12,156 --> 01:30:13,241 Çizginin ötesi mi? 903 01:30:14,617 --> 01:30:16,619 Tüm yasaların ve ahlakın ötesine. 904 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 İnsanların çizdiği çizginin. 905 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 Çok ironik değil mi? 906 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Tüm insanlar mutlu olmak istiyor. 907 01:30:28,506 --> 01:30:31,592 Ama pes ediyorlar ve mutluluk uğruna 908 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 birçok şeye katlanıp sonunda yine mutsuz oluyorlar. 909 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Tanrı'ya inanır mısın? 910 01:30:49,819 --> 01:30:50,778 Ben inanmam. 911 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Sadece kanıtlanmış bilime inanırım. 912 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Bu hazzı nicel olarak nasıl ölçerdin? 913 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Haz ne kadar sürüyor? 914 01:31:04,959 --> 01:31:07,336 Hep aynı şekilde mi tekrarlanıyor? 915 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 Çok güzel, değil mi? 916 01:31:14,218 --> 01:31:16,012 İnsanlar mutluluk satın alıyor 917 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 ve onu ben satıyorum. 918 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 Sandığımdan daha kibirliymişsin. 919 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 "Kibirli". 920 01:31:26,481 --> 01:31:28,524 25 yıl öncesini hatırlıyor musun? 921 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 Kaçakçı teknesine binen genç, evli bir çift vardı. 922 01:31:40,161 --> 01:31:43,414 Bir sırt çantasında içme suyu ve yiyecek verdin. 923 01:31:43,915 --> 01:31:44,957 O evli çift 924 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 bu nezaketine gerçekten güvenmişti. 925 01:31:57,345 --> 01:32:01,057 Ama sen güvenlerine çok sert bir şekilde ihanet ettin. 926 01:32:05,269 --> 01:32:06,103 Açıkçası 927 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 hatırlamıyorum. 928 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 Çok uzun zaman oldu. 929 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Kulağa çok mu acımasız geliyor? 930 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Peki neyden pişmansın? 931 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Ailemden. 932 01:32:25,873 --> 01:32:27,041 Daha doğrusu… 933 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 …ne kadar değiştiğimden. 934 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Tamamen sıradanlaştım. 935 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 Bu sıradan hayatı yaşamak 936 01:32:45,184 --> 01:32:48,729 çok kolay ama bir o kadar sıkıcı. 937 01:32:50,815 --> 01:32:52,650 Onlar gerçekten ailen mi? 938 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Ailene çaresizce girmeye çalışan biri vardı. 939 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Seni babası olarak gören biri. 940 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Onun telefonu seni bulmamı sağladı. 941 01:33:12,003 --> 01:33:13,087 Onu öldürdüm. 942 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 Aileni de. 943 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Onları öldürdüm. 944 01:33:32,440 --> 01:33:33,399 Sana bakınca… 945 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 …eski hâlimi hatırlıyorum. 946 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Ne dersin? 947 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Ailem olacak mısın? 948 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Dinle. 949 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 Aile ne demek… 950 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 …bilmiyorsun. 951 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Anlıyorum. 952 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 Çok yazık. 953 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 AFERİN!! 954 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 ŞÜKÜRLER OLSUN! 955 01:36:16,604 --> 01:36:19,315 Artık göremediğim için dünya çok sessiz. 956 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 Bu işin sevdiğim kısmı bu oldu. 957 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Şu an görmek istediğin ya da merak ettiğin… 958 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 …her şeyi bana söyle. 959 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Şu an gökyüzünün rengi ne? 960 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Parlak ve açık. 961 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Güzel. 962 01:38:41,540 --> 01:38:44,710 Laika'nın üstüne GPS takarken aklından ne geçiyordu? 963 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 İçgüdü diyelim. 964 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Peki. 965 01:38:49,423 --> 01:38:52,259 Tanıştığımız günden beri içgüdülerin doğru çıktı. 966 01:38:58,849 --> 01:38:59,683 Bu durumda… 967 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 Bu konuda da yanılmadım. 968 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 ÜNİVERSİTE PROFESÖRÜ EVİNDE ÖLÜ BULUNDU 969 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Anlıyorum. 970 01:39:23,290 --> 01:39:24,124 Bay Lee. 971 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Bay Lee nasıl biriydi? 972 01:39:30,673 --> 01:39:31,757 Bir kızı 973 01:39:33,717 --> 01:39:35,219 ve torunu vardı. 974 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Komşularına kibar davranıyordu. 975 01:39:41,976 --> 01:39:43,769 Bizim gibi sıradan, 976 01:39:45,396 --> 01:39:47,398 zamanla unutulmaya mahkûm biriydi. 977 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Beni niye buraya çağırdın? 978 01:39:58,659 --> 01:40:00,494 Ailem nasıl insanlardı? 979 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Bay Lee gibiler miydi? 980 01:40:06,291 --> 01:40:08,085 İntikamlarını almama… 981 01:40:10,629 --> 01:40:12,131 …değdi mi? 982 01:40:18,303 --> 01:40:21,348 İnsan eti çürüdüğünde nasıl pis kokar, bilir misin? 983 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 Ailemin öldüğü konteynerden çıktıktan sonra bile 984 01:40:24,727 --> 01:40:26,687 o koku bana hep musallat oldu. 985 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Ne kadar zaman geçse de hiç geçmedi. 986 01:40:34,737 --> 01:40:36,822 Bu yüzden Bay Lee'yi arayıp durdum. 987 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Onu bulup istediğim her şeyi yaptığımda 988 01:40:42,202 --> 01:40:44,747 koku artık peşimi bırakır sanıyordum. 989 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Ama hâlâ alabiliyorum. 990 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Bu hayatta istediğim her şeyi yaptım. 991 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 İşlerin eski hâline dönemeyeceğini hep biliyor muydun? 992 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Seo Young-rak. 993 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Elini silahtan çek. 994 01:41:34,880 --> 01:41:36,131 Bay Lee olacağım. 995 01:41:40,844 --> 01:41:42,262 Beni tutuklayacak mısın? 996 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 Sıra sende. 997 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 İstediğin her şeyi başardığında… 998 01:41:54,650 --> 01:41:56,860 …eski hayatına dönebilecek misin? 999 01:44:16,041 --> 01:44:19,711 Uyuşturucu soruşturmasındaki başarısını ödüllendirmek için 1000 01:44:19,795 --> 01:44:22,089 Ulusal Polis Ajansı, Narkotik Komiseri 1001 01:44:22,172 --> 01:44:25,133 Kıdemli Dedektif Jo-Won-ho'ya özel bir terfi verdi. 1002 01:44:25,217 --> 01:44:27,636 En önemlisi de Interpol'le yaptığı 1003 01:44:27,719 --> 01:44:30,931 benzeri görülmemiş iş birliği için büyük bir övgü aldı. 1004 01:44:31,014 --> 01:44:33,684 Ajansa göre bu büyük başarıyı mümkün kılan şey 1005 01:44:33,767 --> 01:44:35,727 Başkomiser Jo'nun kararlılığıydı. 1006 01:44:35,811 --> 01:44:37,229 Daha önce Başkomiser Jo… 1007 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 KIM JU-HYUK'UN ANISINA 1008 01:54:07,173 --> 01:54:12,178 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun