1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,120 [schnelle, theatralische Musik] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,880 [Musik wird verhaltener] 5 00:00:26,240 --> 00:00:28,680 [Musik setzt sich angespannt fort] 6 00:00:50,640 --> 00:00:52,880 [Musik setzt sich fort] 7 00:01:11,080 --> 00:01:14,000 Mit jeder Hochzeit geht auch Trennung einher. 8 00:01:14,080 --> 00:01:16,600 Von der Familie, von der Freiheit. 9 00:01:17,120 --> 00:01:20,040 [gedehnt] Für mich bringt sie bloß ... 10 00:01:23,120 --> 00:01:25,400 Willkommen, in meinem modrigen Heim, 11 00:01:25,480 --> 00:01:27,520 wo ich geboren und aufgewachsen bin. 12 00:01:27,600 --> 00:01:31,240 Meines Vaters Ersparnisse schmolzen nach seinem Tod schnell dahin. 13 00:01:31,320 --> 00:01:33,880 Meine Schwester, Peyker. - [Frau brüllt urig] 14 00:01:33,960 --> 00:01:37,720 Sie kriegt ihr erstes Kind, von ihrem Mann Nihat, der sie vergöttert. 15 00:01:37,800 --> 00:01:41,800 [spöttisch] Die Arme hatte keine Chance bei der Art Mann, die sie vergöttert. 16 00:01:41,880 --> 00:01:45,440 [atemlos] Du hast es geschafft. Du hast es geschafft. 17 00:01:46,240 --> 00:01:48,360 [Baby hebt zu weinen an] 18 00:01:48,440 --> 00:01:51,440 Herzlichen Glückwunsch. Ein Junge. - Ein schönes Kind. 19 00:01:51,520 --> 00:01:53,720 [Baby weint] - Maschallah. 20 00:01:54,560 --> 00:01:56,720 Darf ich ihn mir noch mal ansehen. 21 00:01:58,960 --> 00:02:01,400 [Sie seufzt zufrieden] Hm. 22 00:02:01,480 --> 00:02:03,840 Das ist ... Firdevs Hanım. 23 00:02:03,920 --> 00:02:07,760 Sie ist meine Mutter und offiziell nicht mehr jung, weil sie nun Oma ist. 24 00:02:07,840 --> 00:02:10,400 [laut] Hast du gehört? Mutter. 25 00:02:10,480 --> 00:02:12,560 Komm, der Nachwuchs ist da. 26 00:02:17,840 --> 00:02:21,720 Adnan Bey ist hier. Er möchte Sie sehen. - So kenne ich sie. 27 00:02:22,360 --> 00:02:25,760 Bihter. Bihter, unser Sohn muss ein Glückskind sein. 28 00:02:25,840 --> 00:02:27,840 Hörst du? Adnan Bey ist hier. 29 00:02:28,400 --> 00:02:32,160 Der bewegt sich kein Stück, gäbe es da nicht was, auf das er scharf wäre. 30 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Barmherziger Adnan Bey. 31 00:02:35,040 --> 00:02:38,080 Und diesen Edelmann hat Mutter im Visier. 32 00:02:40,400 --> 00:02:43,000 [Nihat] Adnan Bey, welch eine Ehre. 33 00:02:43,080 --> 00:02:45,640 Ich beglückwünsche euch. - Vielen Dank. 34 00:02:45,720 --> 00:02:47,000 [Bihter] Katina! 35 00:02:49,000 --> 00:02:51,760 Welch Freude, Sie zu sehen. - Ganz meinerseits. 36 00:02:51,840 --> 00:02:56,080 Nehmen Sie das feine Teeservice. Und meine Mutter muss informiert werden. 37 00:02:56,160 --> 00:02:57,720 Das mache ich. 38 00:03:00,360 --> 00:03:03,640 Adnan Bey ist bei uns? Ohne Vorankündigung. 39 00:03:04,400 --> 00:03:07,040 Um zur Geburt des Enkels zu gratulieren. 40 00:03:07,120 --> 00:03:09,640 Aber fühlst du dich unwohl, versteht er das. 41 00:03:09,720 --> 00:03:12,440 Mach dich nicht lächerlich. Geh sofort runter. 42 00:03:12,520 --> 00:03:15,240 Will er gehen, bevor ich da bin, halte ihn auf. 43 00:03:15,320 --> 00:03:17,600 Ich werde ihn zum Essen einladen. - Oh, oh. 44 00:03:17,680 --> 00:03:22,200 Brennt die Großmutter nicht drauf, ihren Enkel kennenzulernen und zu halten? 45 00:03:22,280 --> 00:03:24,360 [Sie seufzt] 46 00:03:25,080 --> 00:03:29,400 Mein Herz, wage es nicht, vor ihm zu erwähnen, dass ich jetzt Großmutter bin. 47 00:03:31,280 --> 00:03:35,360 Firdevs Hanım. So, wie sie von sich weist, Großmutter zu sein, 48 00:03:35,440 --> 00:03:37,840 tat sie es auch in ihrer Rolle als Mutter. 49 00:03:38,520 --> 00:03:40,840 Den Wohlstand verdanken wir Großvater Melih, 50 00:03:40,920 --> 00:03:43,160 wir Frauen wussten ihn stets zu nutzen. 51 00:03:43,800 --> 00:03:45,840 Kaum einer kannte meines Vaters Namen. 52 00:03:45,920 --> 00:03:49,040 Er war allseits nur als "der Mann von Firdevs Hanım" bekannt. 53 00:03:49,120 --> 00:03:51,320 Und genauso ist er auch gestorben. 54 00:03:51,400 --> 00:03:54,480 Wir Melih-Frauen bewahrten Stil und Ruhm meines Großvaters, 55 00:03:54,560 --> 00:03:58,400 und ließen dabei nicht von uns reden machen, was wir trugen, sondern wie. 56 00:03:58,480 --> 00:04:03,400 Vor Vaters Tod buhlten die Leute um uns und konnten nicht genug Magazine dalassen. 57 00:04:03,480 --> 00:04:07,040 Doch als das Geld versiegte, verschwand auch schnell die Schmeichelei. 58 00:04:07,120 --> 00:04:10,080 Sie wollen los? Wir konnten Ihnen nicht mal Tee anbieten. 59 00:04:10,160 --> 00:04:12,280 Heute ist kein Tag zum Verweilen. 60 00:04:12,880 --> 00:04:15,240 Immerhin wissen Sie nun um mein Vorhaben. 61 00:04:15,320 --> 00:04:19,400 Sie dürfen noch nicht los. Meine Mutter will, dass Sie zum Essen bleiben. 62 00:04:19,480 --> 00:04:22,080 [Firdevs] Ach. Habe ich Sie noch erwischt. 63 00:04:24,520 --> 00:04:27,880 Adnan Bey, beehren Sie uns zum Abendessen? 64 00:04:27,960 --> 00:04:29,720 Firdevs Hanım. - Ach ... 65 00:04:30,640 --> 00:04:33,320 Sie sind sehr freundlich, und sehen hinreißend aus. 66 00:04:33,880 --> 00:04:37,960 Doch feiern Sie diesen Tag als Familie, meine wartet zu Hause auf mich. 67 00:04:38,520 --> 00:04:43,040 Dann ein anderes Mal. Sie als Gast zu haben, wäre uns eine Ehre gewesen. 68 00:04:43,120 --> 00:04:45,640 Gesegnet sei der Enkel. - [Firdevs lacht] 69 00:04:49,680 --> 00:04:51,960 [Tür schließt] 70 00:04:53,520 --> 00:04:55,280 Was ist so lustig? 71 00:04:55,360 --> 00:04:57,880 Was ist denn? - [Baby weint leise] 72 00:04:57,960 --> 00:05:01,360 Mir tut alles weh, da halte ich dein Grinsen nicht aus. 73 00:05:01,440 --> 00:05:03,520 Erzähl. [Firdevs lacht gekünstelt] 74 00:05:09,160 --> 00:05:11,040 Bihter ... - Hm? 75 00:05:11,120 --> 00:05:12,800 ... ist nun verlobt. 76 00:05:12,880 --> 00:05:14,960 Adnan Bey möchte dich heiraten. 77 00:05:16,520 --> 00:05:20,360 Damit bist du dann reich, und wir alle haben ausgesorgt. 78 00:05:20,440 --> 00:05:23,520 Du wirst die Hausherrin seines prächtigen Anwesens. 79 00:05:23,600 --> 00:05:25,640 [Baby weint weiter] - Katina! 80 00:05:29,920 --> 00:05:32,240 Adnan Bey macht einen gewaltigen Fehler. 81 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 Was fällt ihm nur ein? 82 00:05:34,880 --> 00:05:37,880 Der Mann ist viel älter als Bihter und hat schon zwei Kinder. 83 00:05:37,960 --> 00:05:39,640 Das hätte er gern. 84 00:05:39,720 --> 00:05:43,720 Firdevs Hanıms Traum, wieder reich zu sein, geht gerade den Bach runter. 85 00:05:43,800 --> 00:05:47,680 Weil ihre Beute ihre Tochter bevorzugt. [Sie lacht leise] 86 00:05:47,760 --> 00:05:51,680 Ich halte es auch für äußerst ungut. Sucht er etwa ein Kindermädchen? 87 00:05:51,760 --> 00:05:54,960 [seufzend] Kein Wunder, dass meine Schwester dagegen ist. 88 00:05:55,040 --> 00:05:58,360 Sie hat nur erreicht, einen Gatten wie meinen Schwager zu finden, 89 00:05:58,440 --> 00:06:00,880 der mit bei den Schwiegereltern lebt. 90 00:06:00,960 --> 00:06:03,000 Was redet ihr denn da? Hm? 91 00:06:03,760 --> 00:06:06,480 Adnan Bey möchte Bihter zur Frau nehmen. 92 00:06:06,560 --> 00:06:08,720 Hm. - Euch ist klar, was das bedeutet? 93 00:06:08,800 --> 00:06:11,040 Wir fallen mit dem Arsch in die Butter. 94 00:06:12,520 --> 00:06:16,520 Und selbstredend macht sich nur einer für diese Ehe stark: 95 00:06:16,600 --> 00:06:18,280 mein geliebter Schwager. 96 00:06:18,360 --> 00:06:23,040 Er versteht, er kann sich an Adnans Wohlstand bereichern. So wie Männer sind. 97 00:06:23,520 --> 00:06:27,640 Bihter. Wichtig ist, was du möchtest. Wie entscheidest du dich? 98 00:06:28,520 --> 00:06:31,000 [metallisches Klicken] - [Bihter seufzt] 99 00:06:41,720 --> 00:06:43,760 Adnan Bey. Adnan. 100 00:06:46,480 --> 00:06:47,880 Adnan. 101 00:06:49,080 --> 00:06:51,160 [Sie seufzt] 102 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Mein Billet in die Freiheit. 103 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 BIHTER: A FORBIDDEN PASSION 104 00:07:07,000 --> 00:07:08,960 [ergreifende Musik] 105 00:07:34,320 --> 00:07:36,400 [verhaltene Musik] 106 00:08:03,160 --> 00:08:05,240 [Musik schwillt an] 107 00:08:14,040 --> 00:08:16,520 Den Vorhang ein wenig mehr raffen. - Ja. 108 00:08:16,960 --> 00:08:19,840 Die Kommode bitte hierher, den Rest in den Keller. 109 00:08:19,920 --> 00:08:21,600 In Ordnung, meine Dame. 110 00:08:28,240 --> 00:08:31,480 Bei so viel Reichtum waren die alten Möbel fehl am Platz. 111 00:08:36,000 --> 00:08:37,840 Ihr Tee, Bihter Hanım. 112 00:08:37,920 --> 00:08:40,440 Zeigen Sie mehr Respekt. Es heißt Hanımım. 113 00:08:42,360 --> 00:08:44,320 Natürlich, Adnan Bey. 114 00:08:53,120 --> 00:08:56,400 Erstaunlich, was du in so kurzer Zeit geschafft hast. 115 00:08:56,480 --> 00:08:58,240 Ach, Adnan. 116 00:08:58,320 --> 00:09:02,120 Ich bin auch so aufgeregt. Es soll fertig sein, wenn die Kinder hier sind. 117 00:09:02,200 --> 00:09:05,640 Meinst du, sie mögen das Haus so? Meinst du, sie mögen mich? 118 00:09:05,720 --> 00:09:08,000 Ich war auch erst etwas besorgt, 119 00:09:08,080 --> 00:09:10,760 aber Mademoiselle meinte, sie würden sich freuen. 120 00:09:10,840 --> 00:09:14,240 Und wie könnte man dich nicht mögen? So schön bist du. 121 00:09:15,720 --> 00:09:18,560 [Frau] Adnan Bey. Die Kinder sind zurück. 122 00:09:22,360 --> 00:09:23,480 Papa! 123 00:09:26,880 --> 00:09:28,440 Hallo, mein Sohn. 124 00:09:33,080 --> 00:09:36,480 Soll ich jetzt zu dir Mama sagen? - Keine Sorge, das musst du nicht. 125 00:09:36,560 --> 00:09:40,160 Du kannst mich gern Schwester nennen. Oder auch einfach Bihter. 126 00:09:40,240 --> 00:09:42,440 Das wäre ein bisschen respektlos. 127 00:09:43,160 --> 00:09:45,280 Und eine Schwester habe ich schon. 128 00:09:46,040 --> 00:09:48,480 An meine Mutter kann ich mich nicht erinnern. 129 00:09:49,040 --> 00:09:52,280 Darf ich sie Mama nennen, Papa? - Aber natürlich. 130 00:09:55,240 --> 00:09:57,840 Ich habe umdekoriert. Guck mal, ob es dir gefällt. 131 00:10:01,240 --> 00:10:02,800 Vater. - Schatz. 132 00:10:04,720 --> 00:10:06,280 Wie geht es dir? - Gut. 133 00:10:07,760 --> 00:10:09,520 [erleichtert] Willkommen. 134 00:10:16,640 --> 00:10:20,920 Merhaba, Bihter Hanım. Sehr erfreut. - Das kann ich nur zurückgeben. 135 00:10:22,400 --> 00:10:24,440 Bitte, nenn mich einfach nur Bihter. 136 00:10:27,200 --> 00:10:31,120 Mademoiselle de Courton, sie zieht die Kinder praktisch allein auf. 137 00:10:31,200 --> 00:10:33,760 Wir schätzen sie sehr. - Zu freundlich, Adnan Bey. 138 00:10:33,840 --> 00:10:36,760 Und Glückwunsch, Bihter Hanım. 139 00:10:37,720 --> 00:10:42,320 [auf Französisch] Die elegante Dame, von der Adnan dauernd spricht. 140 00:10:42,400 --> 00:10:43,800 [Adnan lacht] 141 00:10:44,240 --> 00:10:47,200 [auf Deutsch] Haben Sie ... die Arbeiter angeheuert? 142 00:10:48,920 --> 00:10:51,360 Meine Mutter hatte die meisten Möbel ausgesucht. 143 00:10:51,440 --> 00:10:53,400 Wo sind die alle hin? 144 00:10:54,760 --> 00:10:57,480 Etwa weggeworfen? - Nein, ganz gewiss nicht. 145 00:10:57,560 --> 00:10:59,920 Ihr Andenken soll nicht ausradiert werden. 146 00:11:00,000 --> 00:11:02,120 Bihter dürstete es nur nach frischem Wind. 147 00:11:02,200 --> 00:11:05,040 Hast du Lust, mit mir gemeinsam weiterzumachen? 148 00:11:05,120 --> 00:11:06,800 Nicht nötig. 149 00:11:07,520 --> 00:11:10,200 Warum sollte meine Meinung auf einmal Gewicht haben? 150 00:11:10,280 --> 00:11:13,640 Ich wollte euch überraschen. Deshalb war ich so nervös. 151 00:11:14,200 --> 00:11:17,320 [Bülent] Alles ist so schön neu, klasse. - Ja. 152 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 Jetzt weiß ich, wer auf meiner Seite ist. - [Bülent lacht] 153 00:11:34,040 --> 00:11:36,960 Ich möchte einen Toast ausbringen. 154 00:11:37,040 --> 00:11:40,960 Auf Bihter, meine Kinder und unser neues gemeinsames Leben. 155 00:11:43,200 --> 00:11:45,080 Zum Wohl. 156 00:11:45,160 --> 00:11:47,240 Überraschung. - Behlül. 157 00:11:47,320 --> 00:11:50,960 Bülent. - Unglaublich. Ich habe dich so vermisst. 158 00:11:51,040 --> 00:11:53,880 Bist du schwer, womit füttert dich meine Tante? 159 00:11:53,960 --> 00:11:57,360 Herr Behlül Efendi, wir hatten fast vergessen, wie Sie aussehen. 160 00:11:57,440 --> 00:12:01,200 Frischvermählten brauchen Raum. - Spar's dir und begrüß deine Tante. 161 00:12:01,280 --> 00:12:04,040 Bihter, ich hatte von meinem Neffen Behlül erzählt. 162 00:12:04,120 --> 00:12:06,560 Er wohnt bei uns seit seiner Schulzeit. 163 00:12:07,560 --> 00:12:10,000 Welch Glücksfall diese Hochzeit doch ist. 164 00:12:11,920 --> 00:12:14,760 Bezaubernd. - Danke sehr, Behlül. 165 00:12:16,040 --> 00:12:19,400 Sie sind kaum hier, da schenken Sie dem Haus schon eine neue Seele. 166 00:12:20,160 --> 00:12:22,320 Das Moderne kommt gut zur Geltung. 167 00:12:23,040 --> 00:12:25,600 [Nihal] Behlül Bey, willst du uns nicht begrüßen? 168 00:12:26,560 --> 00:12:28,360 Eifersüchtiger Zwerg. 169 00:12:28,440 --> 00:12:31,280 Komm her. - Zerstör mir nicht meine Frisur. 170 00:12:31,360 --> 00:12:34,560 Bitte keine spontanen Berührungen mehr. - Oh. 171 00:12:34,640 --> 00:12:38,240 Einer jungen Dame gibt man keine Küsschen. - Ach, wirklich? 172 00:12:39,120 --> 00:12:41,080 Mademoiselle de Courton. 173 00:12:41,160 --> 00:12:44,000 [auf Französisch] Guten Abend. - Willkommen, Behlül. 174 00:12:44,880 --> 00:12:47,080 [auf Deutsch] Ich bringe nun, wenn ihr erlaubt, 175 00:12:47,160 --> 00:12:49,760 einen Toast aufs neue Familienmitglied aus. 176 00:12:49,840 --> 00:12:52,320 Auf die reizende Frau meines Onkels, Bihter. 177 00:12:52,400 --> 00:12:54,600 Das hören wir heute Abend noch öfter. - Hm. 178 00:12:59,080 --> 00:13:02,800 Mein Wunsch ist es, mit euch in diesem Haus glücklich zu leben. 179 00:13:02,880 --> 00:13:04,840 In einem Haus voller Liebe. 180 00:13:06,760 --> 00:13:08,840 [sanfte Musik] 181 00:13:13,560 --> 00:13:15,720 [auf Französisch] ... das aller größte Glück. 182 00:13:15,800 --> 00:13:17,440 [auf Deutsch] Verehrter Freund. 183 00:13:17,520 --> 00:13:20,880 Bonjour! [auf Französisch] Darf ich mitmachen? 184 00:13:20,960 --> 00:13:23,880 [Mlle de Courton auf Französisch] Wir sind fast fertig, Bihter Hanım. 185 00:13:26,840 --> 00:13:29,120 [Nihal spricht Französisch] 186 00:13:33,240 --> 00:13:35,720 [auf Deutsch] Ich wünschte, ich könnte das Glück genießen, 187 00:13:35,800 --> 00:13:38,240 ohne die Blume Ihrer Seele zu gefährden. 188 00:13:38,760 --> 00:13:41,760 [Nihal auf Französisch] Seid also vor allem ... 189 00:13:41,840 --> 00:13:42,640 Nihal? 190 00:13:44,400 --> 00:13:47,160 [auf Deutsch] Du bist doch jetzt eine junge Dame. 191 00:13:47,240 --> 00:13:50,520 Wir sollten dir in Beyoglu ein paar neue Kleider nähen lassen. 192 00:13:50,600 --> 00:13:53,360 Hm, was sagst du? Was du jetzt trägst, ist für Kinder. 193 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 Unser Unterricht darf nicht unterbrochen werden. 194 00:13:56,280 --> 00:13:58,720 Ein freier Tag schadet nicht, Mademoiselle. 195 00:14:00,240 --> 00:14:04,040 Nihal, was denkst du? Ist es Zeit für einen langen Rock? 196 00:14:04,120 --> 00:14:05,800 Ja, das denke ich. 197 00:14:07,120 --> 00:14:10,200 Sie können mich doch sicher verstehen, Mademoiselle, oder? 198 00:14:11,400 --> 00:14:14,440 Trotzdem werde ich immer Ihre kleine Nihal bleiben. 199 00:14:15,240 --> 00:14:18,080 Haben Sie meinen Vater gefragt? - Das bleibt ... 200 00:14:18,160 --> 00:14:21,280 Lass mich runter! Bitte, Behlül, aufhören! - Die Damen. 201 00:14:21,360 --> 00:14:25,000 Mit Kind werden Sie selbst zum Kind, Behlül Bey. Komm, Bülent. 202 00:14:26,280 --> 00:14:28,680 [Sie schrickt auf] Mon Dieu ... 203 00:14:28,760 --> 00:14:32,040 Er ist klitschnass geschwitzt. - Ist doch nichts dabei. 204 00:14:32,960 --> 00:14:36,880 Haben die Damen sich vereint, um sich ein wenig zu bilden? 205 00:14:38,320 --> 00:14:42,520 Hier, für Ihr Gesicht. - Du sollst nicht vor Eifersucht umfallen. 206 00:14:42,600 --> 00:14:45,640 Aber wir fahren los, um mir lange Röcke nähen zu lassen. 207 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Dann stehen die Männer ja bald Schlange. 208 00:14:47,960 --> 00:14:52,000 Mach dich nicht lustig, du Blödmann. - Achte auf deine Worte, Nihal. 209 00:14:52,080 --> 00:14:55,160 Wenn du nun so weit bist, lange Röcke zu tragen, 210 00:14:55,240 --> 00:14:57,880 musst du aufhören, dich kindisch zu verhalten. 211 00:14:57,960 --> 00:15:00,680 Ich werde Beşir den Wagen vorfahren lassen. 212 00:15:00,760 --> 00:15:03,680 Dann geh ich mit meiner Tochter einkaufen. - Ihr Taschentuch. 213 00:15:05,480 --> 00:15:06,560 [Mlle auf Französisch] Kommt. 214 00:15:06,640 --> 00:15:09,480 [auf Deutsch] Dürfen Sie behalten. Danke. 215 00:15:15,800 --> 00:15:18,080 [getragene Musik] 216 00:15:23,480 --> 00:15:25,560 [Musik setzt sich fort] 217 00:16:08,720 --> 00:16:10,840 [leises Stimmengewirr] 218 00:16:21,480 --> 00:16:24,040 [beifällige Rufe] - Wunderbar. 219 00:16:35,800 --> 00:16:39,840 Als mein Vater sagte, dass er Sie heiratet, hab ich ihn erst verflucht. 220 00:16:39,920 --> 00:16:43,800 Oh. Ich wusste nicht, dass es zu einem Streit kam. 221 00:16:43,880 --> 00:16:46,800 Er hatte mich gefragt, ob ich etwas dagegen hätte. 222 00:16:48,080 --> 00:16:53,280 [stockend] Ich hatte Angst, dass er mich, wenn Sie da sind, weniger lieben würde. 223 00:16:53,360 --> 00:16:56,760 Wie kommst du auf solch dumme Gedanken? So was würde ich nie zulassen. 224 00:16:56,840 --> 00:17:01,320 Nihal, Liebes, ich wünsche mir, dass wir die allerbesten Freundinnen werden. 225 00:17:12,920 --> 00:17:15,360 Es tut mir leid. - Kein Problem, Liebster. 226 00:17:16,600 --> 00:17:21,000 Ich möchte jetzt nur noch schlafen. - Dann kuscheln wir. Das ist auch schön. 227 00:17:26,680 --> 00:17:30,560 Eigentlich kann ich das, weißt du ... - Sch, lass uns nicht darüber reden. 228 00:17:32,440 --> 00:17:34,720 Du bist so jung ... und schön. 229 00:17:34,800 --> 00:17:38,600 Wenn ich daran denke, befürchte ich, dir vielleicht nicht zu genügen. 230 00:17:43,000 --> 00:17:47,960 [nuschelnd] Vergiss nicht deine Medizin. Dann ... schläfst du gut. 231 00:17:52,200 --> 00:17:54,280 [Sie seufzt] 232 00:17:58,080 --> 00:18:00,320 Ein Jahr sind wir verheiratet. 233 00:18:00,400 --> 00:18:06,040 Das bedeutet, ich bin schon ein ganzes Jahr lang nicht mehr aufgewacht. 234 00:18:06,920 --> 00:18:09,400 Mein Traum ist es, Adnans Frau zu sein. 235 00:18:11,880 --> 00:18:13,960 [Husten] 236 00:18:14,640 --> 00:18:16,800 [Er hustet] 237 00:18:16,880 --> 00:18:20,120 Oh. [Er würgt kurz und räuspert sich] 238 00:18:22,480 --> 00:18:27,200 Dein Husten besorgt mich sehr, Beşir. - Zwischen den Jahreszeiten hab ich das. 239 00:18:27,280 --> 00:18:31,480 [Er räuspert sich] Na dann los, ich bring die Körbe raus. 240 00:18:31,560 --> 00:18:34,520 Und ihr beeilt euch besser. Sie warten schon, los. 241 00:18:35,960 --> 00:18:38,120 [Beşir hustet] 242 00:18:38,200 --> 00:18:41,480 Seit Nihals Röcke länger sind, braucht sie auch länger. 243 00:18:41,560 --> 00:18:44,120 Sie ist eine junge Frau. Das gehört dazu. 244 00:18:45,360 --> 00:18:48,640 Da ist sie endlich. - [Bihter] Darf ich vorstellen: 245 00:18:48,720 --> 00:18:51,360 Die reizende Nihal Hanım. 246 00:18:53,080 --> 00:18:57,160 Moment mal, wer ist denn dieses schlanke, elegante Fräulein? 247 00:18:57,240 --> 00:18:59,680 Onkelchen, sag bloß, du hattest sie versteckt. 248 00:18:59,760 --> 00:19:03,240 Nach so langer Zeit kann ich immer noch nicht in langen Röcken laufen. 249 00:19:03,320 --> 00:19:08,120 Verehrte Tante, Sie scheinen uns alle mit Ihrer Eleganz anzustecken. 250 00:19:08,960 --> 00:19:11,200 [Nihal räuspert sich] 251 00:19:11,280 --> 00:19:13,360 [Nihal] Papa? - Liebling. 252 00:19:14,560 --> 00:19:17,000 Wie sehe ich aus? - Sehr schick, so wie jeden Tag. 253 00:19:17,080 --> 00:19:20,920 Schick aussehen können viele. Die wahre Kunst ist es, sich darin zu bewegen. 254 00:19:21,000 --> 00:19:24,920 [Bihter seufzt] - Beim Laufen kommt es auf Nuancen an. 255 00:19:25,000 --> 00:19:27,120 Es zeigt die Anmut einer Frau. 256 00:19:27,200 --> 00:19:30,800 Doch ... Nihal läuft wie ein Kamel. - [Bihter schnappt nach Luft] 257 00:19:30,880 --> 00:19:33,000 Tut mir leid, Liebes. 258 00:19:33,080 --> 00:19:36,120 Wenn ihr mich alle so anstarrt, ist das doch klar. 259 00:19:36,840 --> 00:19:40,680 Aber der Höhepunkt dieser Kunst wurde mit Bihter erreicht, seht her. 260 00:19:41,640 --> 00:19:45,440 Oh, vielen Dank, aber ich habe keine Zeit für Ihre Schmeicheleien. 261 00:19:45,520 --> 00:19:49,040 Wollen wir nicht langsam los? - Ja, sonst muss Firdevs Hanım warten. 262 00:19:51,360 --> 00:19:54,520 Sie kommt auch? - Sie ist doch Teil der Familie. 263 00:19:54,600 --> 00:19:57,280 Soll Ihre Mutter am Hochzeitstag nicht dabei sein? 264 00:19:57,360 --> 00:20:01,560 Nihal, das geht dich nichts an. Kommt, die Boote warten. 265 00:20:02,440 --> 00:20:06,720 Ich habe gedacht, es wären nur wir. Aber ich habe mich wohl geirrt. 266 00:20:14,920 --> 00:20:17,560 [kokette Musik] 267 00:20:22,840 --> 00:20:24,280 Papa! 268 00:20:27,080 --> 00:20:31,320 Mein Herr, ich kann gern übernehmen. - [angestrengt] Nein, auf keinen Fall. 269 00:20:32,000 --> 00:20:35,720 Nur weil Behlül Bey schneller ist, geben wir doch nicht gleich auf. 270 00:20:35,800 --> 00:20:37,760 [Adnan ächzt] - Sie haben recht. 271 00:20:38,640 --> 00:20:39,920 Bihter. 272 00:20:41,280 --> 00:20:45,480 Ich dachte, das hier macht dich glücklich. - Seit einem Jahr sind wir verheiratet. 273 00:20:45,560 --> 00:20:48,760 Die Male, wo es nur wir Zwei waren, kann man an einer Hand zählen. 274 00:20:48,840 --> 00:20:51,480 Da wollte ich nicht heute mit Şakires Hühnchen essen. 275 00:20:51,560 --> 00:20:54,320 Ich dachte, du freust dich über deine Familie. 276 00:20:54,400 --> 00:20:56,880 Wenn ich sie sehen möchte, besuche ich sie. 277 00:20:56,960 --> 00:20:58,360 Tut mir leid. 278 00:21:02,600 --> 00:21:05,920 Schönen Tag, allerseits. Wir gehen hier lang. 279 00:21:08,560 --> 00:21:11,960 Nihat, Peyker, Feridun, los, kommt mit. 280 00:21:13,600 --> 00:21:17,440 Nein, warte hier, verstauch dir nichts. Du wirst geholt, wenn gedeckt ist. 281 00:21:17,520 --> 00:21:22,520 Spüre ich solch eine sengende Hitze wie heute, habe ich den Drang zu rennen. 282 00:21:26,720 --> 00:21:29,200 Wollen Sie auch rennen und ich fange Sie ein? 283 00:21:31,560 --> 00:21:34,200 Selbst wenn Sie eine gute Läuferin sein sollten, 284 00:21:34,280 --> 00:21:37,160 ich habe eine unerschöpfliche Ausdauer bei der Jagd. 285 00:21:38,240 --> 00:21:39,920 Und sollten Sie mich fangen? 286 00:21:40,600 --> 00:21:42,880 Als Erstes würde ich Sie an den Armen packen. 287 00:21:44,240 --> 00:21:47,440 Läge das in meiner Natur, ginge ich dann entspannt neben Ihnen? 288 00:21:47,520 --> 00:21:52,000 [Bülent] Da, sie kommen raus, Beşir! - Vorsicht, kleiner Herr. Verzeihung. 289 00:21:52,080 --> 00:21:54,160 [Beşir] Kleiner Herr, bitte warten Sie doch. 290 00:21:54,960 --> 00:21:57,720 Sitzen wir nun bis zum Abend so rum? - [Mlle seufzt] 291 00:21:58,560 --> 00:22:01,800 Versuch mal, zu lächeln. [Französisch] Ich bitte dich. 292 00:22:01,880 --> 00:22:03,440 [auf Deutsch] Wem soll ich denn bitte gefallen? 293 00:22:03,520 --> 00:22:05,480 Es gibt niemandem in meinem Leben. 294 00:22:05,560 --> 00:22:08,560 Ich bin ganz allein. - Ich bin doch auch jemand. 295 00:22:08,640 --> 00:22:10,480 Gehen wir ein bisschen. 296 00:22:11,160 --> 00:22:15,680 Hier, bitte, ein paar Trauben. Sie sind ganz süß, und schmecken köstlich. 297 00:22:16,840 --> 00:22:20,640 Nihal, Liebes, dein neues Kleid steht dir ausgezeichnet. 298 00:22:20,720 --> 00:22:24,480 Jetzt bist du wahrhaft eine junge Dame. - Vielen Dank, Firdevs Hanım. 299 00:22:24,560 --> 00:22:29,240 [seufzend] Mit meiner Gesundheit steht es nicht zum Besten, leider. 300 00:22:29,320 --> 00:22:31,760 Was du wüsstest, kämst du mal zu Besuch. 301 00:22:32,440 --> 00:22:35,720 Und Behlül? Gibt es bei Ihnen etwas Neues? 302 00:22:36,480 --> 00:22:40,360 Ihre Tochter hat Licht in unser Leben gebracht wie eine aufgehende Sonne. 303 00:22:40,440 --> 00:22:44,000 Die Einrichtung ist modern, und Nihal, sie sieht jetzt erwachsen aus. 304 00:22:44,080 --> 00:22:46,000 Schön gesagt, Behlül. 305 00:22:47,240 --> 00:22:51,840 Ehrlich gesagt, hab ich nicht erwartet, dass sie meine Seele heilen würde. 306 00:22:52,480 --> 00:22:55,680 Sie zu lieben, hat mein Herz weich werden lassen. 307 00:22:56,440 --> 00:22:58,840 Zu schade, dass es nicht nur sein Herz war. 308 00:22:58,920 --> 00:23:03,720 Sehr lieb, mein Schatz. Aber wechseln wir doch das Thema, das ist mir unangenehm. 309 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 Haben Sie ein Geschenk für Bihter? 310 00:23:05,720 --> 00:23:09,160 Sein Hochzeitstagsgeschenk ist bestimmt exquisit. 311 00:23:09,240 --> 00:23:13,280 Mein Plan war, es ihr heute Abend zu geben, aber wenn wir schon davon reden. 312 00:23:14,720 --> 00:23:16,000 Beşir. 313 00:23:16,600 --> 00:23:21,160 Mademoiselle, wollen wir ein Stück gehen? Ich kann nichts essen, es ist zu warm. 314 00:23:22,040 --> 00:23:25,160 [Bülent] Kann ich mit? - Natürlich. Lass uns gehen. 315 00:23:28,000 --> 00:23:30,280 Wirklich, ich erwarte überhaupt nichts. 316 00:23:30,360 --> 00:23:32,880 Was redest du? Das hat nichts mit Erwartung zu tun. 317 00:23:32,960 --> 00:23:35,600 Ich möchte nicht als käuflich angesehen werden. 318 00:23:37,400 --> 00:23:39,000 Weil ich käuflich bin. 319 00:23:39,080 --> 00:23:43,720 Schon sehr lang ist das in der Familie. Und an dir ist es sicher schöner denn je. 320 00:23:43,800 --> 00:23:45,960 Welch grenzenlose Großzügigkeit. 321 00:23:46,040 --> 00:23:49,720 So wie alles wird es erst durch Bihters Schönheit erstrahlen. 322 00:23:51,280 --> 00:23:53,120 Danke, es ist wunderschön. 323 00:23:53,200 --> 00:23:55,200 [Sie seufzt angetan] 324 00:23:55,880 --> 00:23:57,080 Feridun. 325 00:23:59,920 --> 00:24:02,200 Er ist Ihnen wie aus dem Gesicht geschnitten. 326 00:24:03,520 --> 00:24:05,960 Seine Nase, sein Blick, sein Kinn. 327 00:24:07,960 --> 00:24:12,440 Als hätte ein Künstler alles Schöne von Ihnen in ein Meisterwerk verwandelt. 328 00:24:14,160 --> 00:24:17,400 Etwas ist an Ihnen, das kann ich nicht in Worte fassen. 329 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 [wispernd] Etwas, das mich verrückt macht. 330 00:24:20,480 --> 00:24:23,520 Man kann uns hören. - Wer? Nur wir Zwei sind hier. 331 00:24:23,600 --> 00:24:26,160 Ich höre es, und es gefällt mir nicht. 332 00:24:26,240 --> 00:24:28,640 Ich habe nicht geheiratet, um zu betrügen. 333 00:24:32,720 --> 00:24:35,920 Dann sagen Sie, Sie wollen mich nicht. - Ich will Sie nicht. 334 00:24:42,400 --> 00:24:44,440 [Behlül lacht leise] 335 00:24:47,080 --> 00:24:50,880 Nur ein kleiner Kuss. Das sieht keiner. - Behlül, bitte. 336 00:24:57,240 --> 00:25:02,280 Mal angenommen, keiner sähe uns, würden Sie sich mir hingeben wollen? 337 00:25:02,960 --> 00:25:04,320 Nein, nie. 338 00:25:08,240 --> 00:25:12,520 Brennt Ihre Haut deswegen jedes Mal, wenn ich Sie berühre? Nur ein Kuss. 339 00:25:13,600 --> 00:25:16,000 Sie brennt, weil Sie mich belästigen. Mutter? 340 00:25:16,080 --> 00:25:20,280 Behlül will was Interessantes erzählen. - Behlül? 341 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 [Sie seufzt] 342 00:25:46,240 --> 00:25:49,600 Ich fühle mich komisch. [seufzend] Oje ... 343 00:26:11,680 --> 00:26:13,960 [Sie seufzt] Du hast mich erschreckt. 344 00:26:14,040 --> 00:26:16,680 Du schläfst noch nicht? - Nein, ich bin noch wach. 345 00:26:17,880 --> 00:26:20,080 Du glühst ja. - Ja, ich ... 346 00:26:20,160 --> 00:26:22,880 Soll das Fenster zu? - Bitte, nein, lass es auf. 347 00:26:22,960 --> 00:26:25,600 Und ich wäre gern etwas allein. Mir ist so heiß. 348 00:26:25,680 --> 00:26:27,640 Was hast du? - Nichts, es ist nur ... 349 00:26:27,720 --> 00:26:30,960 Hm? - Ich möchte nur allein sein. Bitte. 350 00:26:31,600 --> 00:26:32,800 Adnan. 351 00:26:33,240 --> 00:26:34,560 Adnan. 352 00:26:34,640 --> 00:26:37,600 Hattest du schon deine Medizin? Adnan. 353 00:26:39,000 --> 00:26:41,480 Adnan, Adnan. Adnan! 354 00:26:42,080 --> 00:26:45,240 [Sie stöhnt auf] Adnan, bitte hör auf. 355 00:26:45,320 --> 00:26:47,160 Aufhören. [Sie wimmert] 356 00:26:47,240 --> 00:26:50,960 [wimmernd] Adnan, bitte ... - Sch ... Schau aus dem Fenster. 357 00:26:52,160 --> 00:26:54,840 [ängstlich] Adnan ... Adnan ... 358 00:27:02,520 --> 00:27:05,120 [Sie schnappt nach Luft] - [Er stöhnt auf] 359 00:27:34,040 --> 00:27:36,640 Adnan Beys Frau muss das ertragen. 360 00:27:36,720 --> 00:27:38,920 [Steine krachen] 361 00:27:41,920 --> 00:27:43,880 [Sie seufzt] 362 00:27:44,560 --> 00:27:47,080 Fehlt Bihter, weil ihre Mutter hier einzieht? 363 00:27:47,880 --> 00:27:49,160 Das weiß sie nicht. 364 00:27:49,840 --> 00:27:53,760 Ist es denn eine gute Idee, sie damit zu überraschen? 365 00:27:53,840 --> 00:27:56,080 Ihre Mutter ist sehr krank. 366 00:27:56,160 --> 00:27:59,440 Das modrige Haus verstärkt ihr Rheuma. Hier geht es ihr besser. 367 00:27:59,520 --> 00:28:04,080 Ich muss gehen, damit sie einziehen kann. - So darfst du nicht denken, Bülent. 368 00:28:04,880 --> 00:28:06,560 Ich bin traurig genug. 369 00:28:06,640 --> 00:28:09,240 Du verlässt uns nicht, du kommst ins Internat. 370 00:28:09,320 --> 00:28:12,680 Du nimmst mir Bülent weg, Vater. - Du redest wie eine ungezogene Göre. 371 00:28:13,160 --> 00:28:16,720 Haben wir dir zu früh gratuliert, eine junge Frau zu sein. 372 00:28:16,800 --> 00:28:19,080 Halt die Klappe und geh zu deiner Schwägerin. 373 00:28:19,160 --> 00:28:21,440 Die Ärmste liegt krank im Bett. - Hüte deine Zunge. 374 00:28:21,520 --> 00:28:23,800 So langsam ersticke ich in diesem Haus. 375 00:28:23,880 --> 00:28:27,920 Ein Bediensteter meinte gerade, dass meine Mutter heute hier einzieht. 376 00:28:28,000 --> 00:28:31,040 [Mlle] Bülent, komm, wir gehen. - Nein, bleiben Sie gern. 377 00:28:31,120 --> 00:28:34,600 Ich werde sonst immer allein gelassen. Also, kannst du's mir erklären? 378 00:28:34,680 --> 00:28:37,720 Deine Mutter ist krank. Das feuchte Haus verstärkt ihr Rheuma. 379 00:28:37,800 --> 00:28:40,320 Also hab ich sie zu uns eingeladen. 380 00:28:40,400 --> 00:28:43,200 Ohne mich zu fragen. - Es ist doch nicht für lange. 381 00:28:44,360 --> 00:28:46,200 Keiner von euch kennt sie. 382 00:28:50,480 --> 00:28:52,480 Bihter hat recht damit. 383 00:28:52,560 --> 00:28:55,960 Firdevs Hanim betrog ihren Mann und ist verantwortlich für seinen Tod. 384 00:28:57,400 --> 00:29:01,760 Trotz des Geredes hast du ihre Tochter geheiratet und so deinen Ruf gefährdet. 385 00:29:01,840 --> 00:29:05,160 Und nun lädst du diese Frau zu uns ein? - Das reicht, Behlül. 386 00:29:05,240 --> 00:29:09,560 Sie wird herkommen. Und du redest hier von der Mutter meiner Frau. 387 00:29:11,000 --> 00:29:13,080 Was mal war, interessiert keinen. 388 00:29:15,200 --> 00:29:17,280 [furiose Musik] 389 00:29:27,000 --> 00:29:30,120 Es ist fast Abend, Katina, und du bist immer noch nicht fertig. 390 00:29:30,200 --> 00:29:33,120 Aber beinahe, Firdevs Hanım. Nur noch ein paar Handgriffe. 391 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 Brauchen Sie etwas Bestimmtes? 392 00:29:35,280 --> 00:29:39,360 Wo stecken eigentlich alle? Die wussten doch, dass ich kommen würde. 393 00:29:39,440 --> 00:29:42,720 Dann öffnet mir dieser Bauer die Tür und glotzt mich nur an. 394 00:29:44,840 --> 00:29:47,640 Offensichtlich kennt man hier keine Manieren. 395 00:29:48,200 --> 00:29:50,280 Bihter Hanım liegt krank im Bett. 396 00:29:50,960 --> 00:29:53,840 Soweit ich weiß, unterrichtet das Kindermädchen gerade. 397 00:29:53,920 --> 00:29:56,920 Und Adnan Bey ist in seinem Büro. - Hm ... 398 00:29:57,440 --> 00:30:00,720 Behlül? - Er wollte nach Beyoglu gehen. 399 00:30:00,800 --> 00:30:04,080 Na fein. Wir werden unsere Fühler ausstrecken. 400 00:30:04,160 --> 00:30:08,080 Du freundest dich mit dem Küchenpersonal an, damit wir immer Bescheid wissen. 401 00:30:08,160 --> 00:30:10,120 Das werde ich, keine Sorge. 402 00:30:11,280 --> 00:30:14,240 Vielen Dank, dass ich Ihre Vertraute sein darf. 403 00:30:16,600 --> 00:30:19,200 Dann bring mir jetzt bitte einen starken Mocca. 404 00:30:20,000 --> 00:30:22,280 [Sie seufzt] 405 00:30:24,480 --> 00:30:27,520 [Bihter] Zu wissen, dass Mutter im Zimmer unter mir atmet, 406 00:30:27,600 --> 00:30:29,520 lässt mich fast ersticken. 407 00:30:36,520 --> 00:30:40,560 Aber ich werde nicht zulassen, dass sie mit ihrer Gier mein Leben kaputt macht. 408 00:30:40,640 --> 00:30:42,960 Deshalb nehme ich mir jetzt, was ich will. 409 00:30:45,520 --> 00:30:47,600 [Tür öffnet und schließt] 410 00:31:15,600 --> 00:31:17,680 [Sie seufzt knapp] 411 00:31:21,160 --> 00:31:23,240 [Sie räuspert sich] 412 00:31:23,720 --> 00:31:24,920 Bihter? 413 00:31:26,880 --> 00:31:30,360 Was machen Sie hier so spät? Ist was mit meinem Onkel? 414 00:31:32,480 --> 00:31:33,960 Süßes. 415 00:31:34,040 --> 00:31:37,360 Ich hatte Sie mal gebeten, mir aus Beyoglu was mitzubringen. 416 00:31:37,440 --> 00:31:40,200 Haben Sie es? - Süßes? 417 00:31:41,960 --> 00:31:44,040 Sie wollen jetzt etwas Süßes? 418 00:31:45,760 --> 00:31:49,320 Die Bonbons für Sie liegen hier schon länger, mal sehen, ob ich sie finde. 419 00:31:51,560 --> 00:31:53,800 Wieso habe ich sie nicht sofort bekommen? 420 00:31:53,880 --> 00:31:57,680 Weil ich es vergessen habe. Aber sie müssen hier irgendwo sein. 421 00:31:59,200 --> 00:32:01,760 In diesem Zimmer könnte man sich selbst verlieren. 422 00:32:02,320 --> 00:32:05,920 Ich werde nicht gern überrascht. Sonst räume ich vorher immer auf. 423 00:32:07,880 --> 00:32:09,880 Ganz bestimmt die privaten Dinge. 424 00:32:10,600 --> 00:32:13,960 Unter Ihrem Bett verstecken Sie sicher anrüchige Magazine. 425 00:32:17,000 --> 00:32:18,600 Ach. 426 00:32:18,680 --> 00:32:21,120 [Er ächzt] Da sind sie. - [Knistern] 427 00:32:28,320 --> 00:32:30,320 [Klackern] 428 00:32:59,080 --> 00:33:01,160 [feurige Musik] 429 00:33:49,640 --> 00:33:52,120 [Musik verklingt] 430 00:33:56,480 --> 00:33:58,280 Du riechst so gut. 431 00:34:02,120 --> 00:34:04,200 Ganz bestimmt träume ich. 432 00:34:14,840 --> 00:34:17,000 Aber es war real. Oder? 433 00:34:19,280 --> 00:34:22,240 Du glühst ja. - [Sie prustet fahrig] 434 00:34:22,800 --> 00:34:25,760 Du hast dich völlig verausgabt und nun das. 435 00:34:26,320 --> 00:34:30,040 Das Picknick. Dann zog meine Mutter ein. Das war alles etwas viel. 436 00:34:31,000 --> 00:34:33,760 Ich ruhe kurz, dann wird das schon. - Iss ein wenig. 437 00:34:33,840 --> 00:34:37,720 Wenn es nicht besser wird, werde ich den Arzt rufen. Die Decke ist zu warm. 438 00:34:42,560 --> 00:34:45,680 [Tür schließt] - [Sie seufzt tief] 439 00:34:48,480 --> 00:34:50,400 [Firdevs] Katina? - Ich komme. 440 00:34:50,480 --> 00:34:54,280 Was ist? Meidet Bihter das Frühstück, weil ich nun hier bin? 441 00:34:54,360 --> 00:34:59,160 Gestern kam sie nicht einmal raus, um mich zu begrüßen. Das soll einer verstehen. 442 00:34:59,840 --> 00:35:03,320 Bitte seien Sie nicht so streng mit ihr, sie hat Fieber und liegt im Bett. 443 00:35:03,400 --> 00:35:05,120 Guten Morgen. - Guten Morgen. 444 00:35:05,200 --> 00:35:09,440 Interessant. In unserem modrigen Haus am Wasser wurde sie nie so krank. 445 00:35:09,520 --> 00:35:11,520 Eigenartig. - Guten Morgen. 446 00:35:13,360 --> 00:35:14,720 Firdevs Hanım. 447 00:35:15,400 --> 00:35:18,160 Schön, dass Sie hier sind. - Ganz meinerseits. 448 00:35:18,240 --> 00:35:21,520 Ich war etwas verstimmt, als mich keiner begrüßt hatte. 449 00:35:21,600 --> 00:35:23,640 Doch jetzt seh ich Sie und es geht mir besser. 450 00:35:23,720 --> 00:35:24,920 Firdevs Hanım? 451 00:35:27,320 --> 00:35:29,880 Behlül? Sehen Sie mich mal an. 452 00:35:29,960 --> 00:35:32,200 Sie sehen ein wenig blass aus. 453 00:35:32,720 --> 00:35:34,800 Nicht, dass Sie auch krank werden. 454 00:35:35,320 --> 00:35:38,240 Ich wüsste nicht, wieso. Ich habe sehr gut geschlafen. 455 00:35:38,320 --> 00:35:43,280 Das Wetter ist gerade unberechenbar. Da muss man aufpassen. 456 00:35:43,360 --> 00:35:46,240 Ach, Papa, besuchst du mich heute im Unterricht? 457 00:35:46,320 --> 00:35:50,440 Tut mir leid. Bihter ist krank und womöglich muss ich ihr einen Arzt holen. 458 00:35:50,520 --> 00:35:52,880 Früher machten wir die Übersetzungen zusammen. 459 00:35:52,960 --> 00:35:55,600 Da ist wohl jemand eifersüchtig. 460 00:35:56,280 --> 00:35:57,960 Ganz bestimmt nicht. 461 00:35:58,040 --> 00:36:01,320 Das war nur Spaß, Liebes. Sei nicht so empfindlich. 462 00:36:01,400 --> 00:36:04,520 Nun gut, dann werde ich Bihter einen Besuch abstatten. 463 00:36:04,600 --> 00:36:07,920 Und Ihr Rheuma scheint geheilt zu sein, Firdevs Hanım. 464 00:36:08,000 --> 00:36:10,760 Wenn Sie die Treppe nun allein hochlaufen können. 465 00:36:11,480 --> 00:36:13,680 Mir geht es schon viel besser, ja. 466 00:36:14,520 --> 00:36:19,280 Aber wenn mir Behlül seinen starken Arm leiht, ginge es natürlich noch besser. 467 00:36:19,360 --> 00:36:21,800 Mit Vergnügen. Hier entlang. 468 00:36:21,880 --> 00:36:24,560 Wir Zwei werden uns gut verstehen. 469 00:36:33,880 --> 00:36:35,680 Bihter, mein Herz? 470 00:36:36,920 --> 00:36:40,120 Sehr nett. Vielen Dank für die Hilfe. - Gern geschehen. 471 00:36:44,400 --> 00:36:48,760 [Mutter seufzend] Ich dachte schon, du willst mich einfach nur nicht sehen. 472 00:36:49,360 --> 00:36:53,360 Aber dir geht es ja wirklich schlecht. Und ich war schon eingeschnappt. 473 00:36:53,440 --> 00:36:55,720 [Bihter seufzt] - Lass mich mal fühlen. 474 00:36:56,720 --> 00:36:59,360 Die Welt dreht sich eben auch mal um mich. 475 00:36:59,440 --> 00:37:02,160 Wer weiß? Vielleicht macht sie auch Ausnahmen. 476 00:37:03,080 --> 00:37:05,440 Ich mache dir erst mal eine schöne Suppe. 477 00:37:05,520 --> 00:37:08,840 Mit dem Essen von hier wirst du sonst nie gesund. 478 00:37:08,920 --> 00:37:11,800 Die Art hier zu kochen, muss sowieso überdacht werden. 479 00:37:11,880 --> 00:37:15,600 Glaub mir, mein Herz. Man kriegt hier nur Hausmannskost vorgesetzt. 480 00:37:15,680 --> 00:37:17,760 Willst du gegen den Missstand nichts tun? 481 00:37:17,840 --> 00:37:21,240 Gerade erst eingezogen und meckerst schon übers Essen. 482 00:37:21,320 --> 00:37:23,160 Keine Angst. Ich bleibe nicht für immer. 483 00:37:24,360 --> 00:37:28,160 Aber wenn es was gibt, wobei du Hilfe brauchst, kann ich etwas bleiben. 484 00:37:30,880 --> 00:37:34,640 Was meinst du damit? Erzähl's mir, lass die Spielchen. 485 00:37:35,400 --> 00:37:40,560 Ach, nur so. Dieser Behlül mag ja schon lang hier leben, soll mir egal sein. 486 00:37:41,240 --> 00:37:44,880 Aber jetzt, da du die Frau des Hauses bist, wohnt er immer noch hier. 487 00:37:44,960 --> 00:37:47,040 Das halte ich für unpassend. 488 00:37:49,000 --> 00:37:53,240 Und wollen wir doch mal ehrlich sein, selbst für einen Adnan Bey ist es mutig, 489 00:37:53,320 --> 00:37:57,800 so einen Casanova im gleichen Haus wie seine junge, hübsche Frau zu haben. 490 00:37:57,880 --> 00:38:03,200 Bist du verrückt? Unterstellst du mir was? - Bitte beruhige dich. Es gibt böse Leute. 491 00:38:03,280 --> 00:38:07,480 Wenn man euch beide öfter miteinander sieht, denken die sich wer weiß was aus. 492 00:38:07,560 --> 00:38:10,960 Ist so. Bei dieser Nihal musst du auch aufpassen. 493 00:38:11,040 --> 00:38:13,320 Die einzig bösartige Person hier bist du. 494 00:38:14,520 --> 00:38:16,640 Ich verstehe dich nicht, Bihter. 495 00:38:16,720 --> 00:38:19,480 Dein Hass auf mich macht dich blind für alles andere. 496 00:38:19,560 --> 00:38:23,760 Du heiratest einen Mann, der viel älter ist, und überhaupt nicht zu dir passt. 497 00:38:25,280 --> 00:38:26,480 Gut. 498 00:38:28,520 --> 00:38:30,040 Mein Herz. 499 00:38:31,520 --> 00:38:34,840 Meinst du etwa, man sieht dir die Enttäuschung nicht an? 500 00:38:35,360 --> 00:38:38,360 Sieh hin. Sieh, wie du aussiehst. 501 00:38:40,080 --> 00:38:42,120 Ich liebe meinen Ehemann. 502 00:38:42,200 --> 00:38:45,400 Behalte deine verrückten Ideen gefälligst für dich. 503 00:38:45,480 --> 00:38:47,840 Na gut, fein. Sehr schön. 504 00:38:49,280 --> 00:38:51,880 Dann werde ich dir mal die Suppe kochen. 505 00:38:51,960 --> 00:38:54,400 Und du verlässt endlich dein Bett, ja? 506 00:38:55,240 --> 00:38:56,920 Reiß dich zusammen. 507 00:39:02,880 --> 00:39:05,280 Herzlich willkommen bei uns, Firdevs Hanım. 508 00:39:13,320 --> 00:39:15,560 [Sie stockt] 509 00:39:16,520 --> 00:39:18,600 [Sie atmet tief durch] 510 00:39:21,520 --> 00:39:26,200 Bülent wurde meinetwegen weggeschickt. Und jetzt verlassen Sie mich auch noch. 511 00:39:26,880 --> 00:39:30,400 Nur für eine kurze Zeit, dann komme ich wieder. 512 00:39:31,480 --> 00:39:37,040 [auf Französisch] Es ist sehr lange her, dass ich in Frankreich war, mein Engel. 513 00:39:39,840 --> 00:39:41,360 [auf Deutsch] Für Bihters Glück müssen immer mehr 514 00:39:41,440 --> 00:39:43,400 Leute gehen, die mir wichtig sind. 515 00:39:43,480 --> 00:39:46,560 Ich dachte, ihr versteht euch so gut. [Französisch] Was ist los? 516 00:39:46,640 --> 00:39:48,920 [auf Deutsch] Das kam aber nicht von Herzen. 517 00:39:49,000 --> 00:39:51,760 Außer sich selbst mag sie nämlich niemanden. 518 00:39:51,840 --> 00:39:54,440 Mir fällt erst jetzt auf, wie falsch ihr Lachen ist. 519 00:39:55,400 --> 00:39:58,560 Sie schickt Bülent fort, und Sie nimmt sie mir nun auch noch weg. 520 00:39:58,640 --> 00:40:01,000 Aber ich gehe aus eigenen Stücken. 521 00:40:01,720 --> 00:40:03,800 [Schritte] 522 00:40:07,400 --> 00:40:10,960 Komme ich etwa zu spät? - Ja, wir sind jetzt fertig. 523 00:40:11,040 --> 00:40:15,080 Nihal, spiel bitte ein Stück für mich. - Ich fühl mich nicht danach. Bitte geh. 524 00:40:15,800 --> 00:40:16,920 Nihal. 525 00:40:17,680 --> 00:40:21,440 Geh doch mit Behlül in den Garten, ein wenig frische Luft schnappen. 526 00:40:22,000 --> 00:40:24,520 Ich werde euch Tee rausbringen lassen. Hm? 527 00:40:25,600 --> 00:40:27,640 [Französisch] Los, los! 528 00:40:27,720 --> 00:40:29,880 [auf Deutsch] Behlül. - [Vögel zwitschern] 529 00:40:29,960 --> 00:40:31,680 Alle gehen fort. 530 00:40:32,280 --> 00:40:34,520 Selbst du bist nur ab und zu da. 531 00:40:36,080 --> 00:40:38,720 Bald bin ich ganz allein in diesem riesigen Haus. 532 00:40:39,640 --> 00:40:42,680 Du musst lernen, dich an Veränderungen zu gewöhnen. 533 00:40:46,360 --> 00:40:51,080 Nur die überleben, die weitermachen, selbst von den Liebsten getrennt. 534 00:40:55,760 --> 00:40:59,280 Liest du eigentlich auch noch irgendwas anderes außer Politik? 535 00:40:59,360 --> 00:41:01,320 Etwas Aufregenderes? 536 00:41:02,000 --> 00:41:03,320 Du Frechdachs. 537 00:41:06,840 --> 00:41:10,120 [seufzend] Sieh sie dir an. Sind sie nicht entzückend? 538 00:41:10,560 --> 00:41:13,600 Nihals Liebe zu Behlül lässt sie ihren Kummer vergessen. 539 00:41:13,680 --> 00:41:15,760 [Es klopft, Tür öffnet] 540 00:41:16,360 --> 00:41:19,960 Ihr Tee, Firdevs Hanım. Darf es für Sie auch was sein, Bihter Hanım? 541 00:41:20,040 --> 00:41:22,880 Hanımım. Das ist doch nicht so schwer. 542 00:41:22,960 --> 00:41:26,600 Wie oft muss ich dich noch zurechtweisen? - Bitte verzeihen Sie. 543 00:41:30,440 --> 00:41:32,440 Bring mir einen Kaffee in den Garten. 544 00:41:40,120 --> 00:41:42,200 Na, was macht ihr Schönes? 545 00:41:42,280 --> 00:41:44,640 Nihal, Süße, wie geht es dir? 546 00:41:44,720 --> 00:41:47,520 Du wirkst bedrückt. Alles gut? Hm? 547 00:41:48,320 --> 00:41:50,120 Sind Sie nicht mehr krank? 548 00:41:50,720 --> 00:41:53,040 [Sie atmet tief durch] Nein. 549 00:41:53,120 --> 00:41:56,920 Ich habe mich wohl grundlos krank gefühlt, doch nun geht es mir besser. 550 00:41:57,000 --> 00:41:59,720 Ja. - Hm. Das freut mich. 551 00:42:01,480 --> 00:42:03,520 Ich geh dann mal. - Wohin? 552 00:42:03,600 --> 00:42:06,320 Nach Beyoglu. - Kannst du mich mitnehmen. 553 00:42:06,400 --> 00:42:09,480 Heute treffe ich mich mit Freunden, aber morgen, ja? 554 00:42:10,120 --> 00:42:12,120 Bihter könnte auch dabei sein. 555 00:42:13,760 --> 00:42:17,400 Warum nicht? - Mit Sicherheit triffst du eine Frau. 556 00:42:17,480 --> 00:42:19,560 Ist da wer eifersüchtig? 557 00:42:27,160 --> 00:42:29,000 Blau steht dir gut. 558 00:42:29,560 --> 00:42:32,480 Ihr Kaffee, bitte. - Ich möchte ihn nicht mehr. 559 00:42:37,560 --> 00:42:39,640 [laszive Musik] 560 00:43:17,880 --> 00:43:20,000 [Sie seufzt] 561 00:43:58,560 --> 00:44:00,720 [Sie atmet tief ein] 562 00:44:00,800 --> 00:44:03,240 [und atmet seufzend aus] - [Rumpeln] 563 00:44:13,360 --> 00:44:15,440 [Tür öffnet] 564 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 Schon zu Hause? - [Adnan] Ich habe mich für dich beeilt. 565 00:44:18,760 --> 00:44:20,840 Das ist lieb von dir. 566 00:44:23,520 --> 00:44:25,880 Wie schön zu sehen, dass es dir wieder gutgeht. 567 00:44:26,960 --> 00:44:28,960 [Sie seufzt] 568 00:44:29,040 --> 00:44:30,880 Nihal jedoch nicht. 569 00:44:33,640 --> 00:44:35,760 Wollen wir nach Beyoglu fahren? 570 00:44:35,840 --> 00:44:39,000 Uns amüsieren? Wir haben unseren Hochzeitstag noch nicht gefeiert. 571 00:44:39,080 --> 00:44:41,480 Ohne Mademoiselle muss ich bei Nihal bleiben. 572 00:44:41,560 --> 00:44:43,680 [Sie seufzt] 573 00:44:43,760 --> 00:44:46,160 Ja, natürlich. - Sei nicht böse. 574 00:44:53,200 --> 00:44:55,920 Aber jetzt kann ich mich erst mal um dich kümmern. 575 00:44:56,880 --> 00:44:59,480 Nein, ich möchte jetzt nicht. Nein. 576 00:45:00,280 --> 00:45:03,240 Adnan. Adnan. Adn... 577 00:45:05,680 --> 00:45:07,960 [Sie murmelt erstickt] 578 00:45:08,520 --> 00:45:10,600 [erregt] Du riechst so gut. 579 00:45:13,280 --> 00:45:15,120 Heute hast du ... 580 00:45:15,880 --> 00:45:17,760 irgendwas an dir. 581 00:45:23,480 --> 00:45:25,720 Mach auf. Mach, mach, mach. 582 00:45:26,400 --> 00:45:28,480 So ist gut. Komm. 583 00:45:31,200 --> 00:45:32,800 Leg dich hin. 584 00:45:38,960 --> 00:45:41,120 [Er atmet keuchend] 585 00:45:41,200 --> 00:45:43,440 [Keuchen endet] 586 00:45:49,520 --> 00:45:51,600 Wie es Nihal wohl geht? 587 00:45:57,240 --> 00:45:58,200 Hier, Schatz. 588 00:46:05,240 --> 00:46:07,320 [Sie seufzt] 589 00:46:08,480 --> 00:46:10,720 [Tür geht quietschend] 590 00:46:22,800 --> 00:46:24,880 [Sie stöhnt leise] 591 00:46:55,600 --> 00:46:57,920 War unsere Nacht nur ein Traum? - Bihter. 592 00:46:58,000 --> 00:46:59,440 Sag. 593 00:47:02,240 --> 00:47:05,840 Alle sind noch wach. Was tust du hier? - Hab ich das nur geträumt? 594 00:47:07,040 --> 00:47:08,320 Ja. 595 00:47:09,120 --> 00:47:11,560 Wir Zwei hatten einfach einen schlechten Traum. 596 00:47:12,600 --> 00:47:14,480 Du bereust es. 597 00:47:15,800 --> 00:47:17,640 Du ekelst mich an. 598 00:47:17,720 --> 00:47:20,600 Was dachte ich nur? Natürlich war ich eine von vielen. Was? 599 00:47:20,680 --> 00:47:22,920 So ist es nicht. - Wie denn dann? Sag. 600 00:47:25,400 --> 00:47:27,680 Ich weiß nicht, was du eigentlich willst. 601 00:47:28,720 --> 00:47:33,040 Direkt danach hast krank im Bett gelegen. Ich hab gedacht, du bereust es. 602 00:47:34,080 --> 00:47:38,080 [Sie seufzt] - Ich hab versucht, Abstand zu halten. 603 00:47:39,280 --> 00:47:41,800 Aber wie könnte ich unsere Nacht vergessen? 604 00:47:43,080 --> 00:47:46,200 Jedes Mal, wenn ich die Augen schließe, denke ich daran. 605 00:47:49,360 --> 00:47:51,600 Kreuzen sich unsere Wege, 606 00:47:51,680 --> 00:47:54,880 dann halte ich die Luft an, um deinen Duft nicht zu erhaschen. 607 00:47:58,800 --> 00:48:01,120 Wieso kamst du überhaupt zu mir? 608 00:48:03,120 --> 00:48:05,240 Was wolltest du damit erreichen? 609 00:48:14,880 --> 00:48:16,880 Das weißt du doch. 610 00:48:16,960 --> 00:48:18,920 Ich wollte etwas Süßes. 611 00:48:20,000 --> 00:48:21,840 Das war der Grund. 612 00:48:23,840 --> 00:48:25,480 Und du? 613 00:48:26,880 --> 00:48:29,000 Willst du auch noch mal naschen? 614 00:48:31,280 --> 00:48:33,600 [verträumte Klaviermusik] 615 00:48:43,720 --> 00:48:45,920 [Französischer Gesang setzt ein] 616 00:48:56,160 --> 00:48:59,040 [Musik verklingt] - [Wasser plätschert] 617 00:48:59,680 --> 00:49:01,760 [Sie schnappt nach Luft] 618 00:49:06,280 --> 00:49:09,560 [seufzend] Wir Zwei ... sind vom gleichen Schlag. 619 00:49:11,680 --> 00:49:14,720 [Französische Musik setzt sich von der Platte fort] 620 00:49:16,120 --> 00:49:18,240 Woher kommt dein Mut? 621 00:49:18,880 --> 00:49:20,520 Hm? 622 00:49:20,600 --> 00:49:24,320 Oder dein Leichtsinn. Mein Onkel könnte hier reinplatzen. 623 00:49:24,400 --> 00:49:26,920 Ich denke, das würde niemanden überraschen. 624 00:49:27,000 --> 00:49:29,400 Wie die Mutter, so die Tochter, würden sie sagen. 625 00:49:29,480 --> 00:49:33,040 Keine Minute würde vergehen, bis sie sich ihre Mäuler zerreißen. 626 00:49:33,600 --> 00:49:37,120 Sollten sie uns erwischen, gehen wir irgendwo hin, wo uns keiner kennt. 627 00:49:39,360 --> 00:49:41,400 Das meinst du ernst? 628 00:49:43,480 --> 00:49:46,760 Mit dir gehe ich überall hin. - [Sie seufzt gerührt] 629 00:49:53,080 --> 00:49:55,440 [leise, angespannte Musik] 630 00:50:22,000 --> 00:50:24,080 [Musik steigert sich leicht] 631 00:50:38,800 --> 00:50:40,960 [Musik wird ruhiger] 632 00:50:41,040 --> 00:50:43,680 Wir gehen irgendwo hin, wo uns keiner kennt. 633 00:50:56,760 --> 00:50:58,000 Papa? 634 00:51:05,880 --> 00:51:09,080 Mein Porträt ist noch nicht fertig und du fängst etwas Neues an? 635 00:51:09,600 --> 00:51:13,600 Porträts anzufertigen, ist nicht leicht, und du veränderst dich noch. 636 00:51:13,680 --> 00:51:15,560 Du kriegst es schon. 637 00:51:15,640 --> 00:51:19,040 Erst wenn ich zufrieden bin, dann werde ich es dir übergeben. 638 00:51:19,720 --> 00:51:21,880 Ich fahre mit Bihter und Behlül nach Beyoglu. 639 00:51:21,960 --> 00:51:24,640 Schön, Bihter wollte schon lang dorthin. 640 00:51:25,280 --> 00:51:28,080 Komm du doch auch mit. - Ich hab zu tun. 641 00:51:31,120 --> 00:51:33,200 Habt ihr gerade Streit? 642 00:51:33,680 --> 00:51:36,800 Manchmal schläfst du hier. - Nein, es ist alles gut. 643 00:51:37,360 --> 00:51:41,760 Das Alter lässt mich schneller ermüden, und dann schlafe ich ein. So ist das eben. 644 00:51:42,520 --> 00:51:45,440 Was redest du denn da? - [Sie lacht sanft] 645 00:51:45,520 --> 00:51:47,320 Du bist doch gar nicht alt. 646 00:52:18,400 --> 00:52:20,040 Guten Morgen. 647 00:52:20,120 --> 00:52:21,680 [Nihal] Morgen. - [Behlül] Morgen. 648 00:52:21,760 --> 00:52:24,680 Mein Herz. Du siehst toll aus. 649 00:52:27,000 --> 00:52:28,760 Danke für das Kompliment. 650 00:52:28,840 --> 00:52:31,720 Für unseren Ausflug wollte ich mich schick machen. 651 00:52:31,800 --> 00:52:34,080 Peyker und ihr Mann kommen heute. - Ach ja? 652 00:52:34,160 --> 00:52:37,120 So werdet ihr euch nicht sehen. - Ich wusste von nichts. 653 00:52:37,200 --> 00:52:40,840 Ich habe es Nihal versprochen. - Wir können auch ein andermal gehen. 654 00:52:40,920 --> 00:52:44,160 Nein, wir gehen. Peyker ist niemand Besonderes. 655 00:52:44,240 --> 00:52:47,040 Und wo wollt ihr hin? - [Behlül] Nach Beyoglu. 656 00:52:49,360 --> 00:52:53,680 Ach, Sie gehen auch mit, Behlül? - Ich darf diese schönen Damen begleiten. 657 00:52:54,320 --> 00:52:57,400 Hätte ich keine Schmerzen, würde ich auch mitkommen. 658 00:52:57,480 --> 00:53:00,280 Der Wagen steht bereit. - [Nihal] Wir kommen, Beşir. 659 00:53:07,120 --> 00:53:09,440 [Kutsche nähert sich] 660 00:53:10,320 --> 00:53:13,760 Hallo, herzlich willkommen. - [Bihter schnappt nach Luft] 661 00:53:13,840 --> 00:53:15,440 Feridun! - [Peyker] Feridun. 662 00:53:15,520 --> 00:53:18,160 Das darf nicht wahr sein, wie groß er geworden ist. 663 00:53:18,240 --> 00:53:22,600 Und wie süß, mit seinen Bäckchen. - Schade, dass du ihn so selten siehst. 664 00:53:22,680 --> 00:53:26,960 Hallo, Nihat. Ich habe eben erst erfahren, dass ihr kommt, ich wusste es nicht. 665 00:53:27,040 --> 00:53:30,360 Ich hatte Nihal versprochen, nach Beyoglu zu fahren. 666 00:53:30,440 --> 00:53:33,600 Seit Mademoiselle und Bülent weg sind, fühlt sie sich einsam. 667 00:53:33,680 --> 00:53:36,480 Kommt Adnan Bey nicht mit? Wir wollen ihn begrüßen. 668 00:53:36,560 --> 00:53:39,040 Adnan hat zu tun. Behlül begleitet uns. 669 00:53:39,120 --> 00:53:42,080 Nihat Bey nimmt Adnan Bey wohl nicht genug Arbeit ab. 670 00:53:42,160 --> 00:53:45,480 [empört] Behlül. - Nur ein Scherz in der Familie. 671 00:53:46,600 --> 00:53:48,520 Bihter, was wird das? 672 00:53:48,600 --> 00:53:51,320 Du weißt, von Männern wie Behlül musst du dich fernhalten. 673 00:53:51,400 --> 00:53:54,360 So einer könnte deine Freundlichkeit missverstehen. 674 00:53:54,440 --> 00:53:56,320 Mach dir keine Sorgen. 675 00:53:56,400 --> 00:53:59,320 Weil ich nicht geheiratet habe, um fremdzugehen. 676 00:54:00,840 --> 00:54:03,480 Nur ein gut gemeinter schwesterlicher Rat. 677 00:54:06,960 --> 00:54:09,880 Genießt euren Tag. - Ihr auch. 678 00:54:32,320 --> 00:54:36,160 Zum allerersten Mal im Leben stören mich die verstohlenen Blicke nicht. 679 00:54:36,240 --> 00:54:40,320 Eigentlich hätte ich gern, dass er mich noch viel verstohlener ansieht. 680 00:54:42,400 --> 00:54:46,040 Nicht so hastig. Ich möchte euch noch mehr Orte zeigen. 681 00:54:53,080 --> 00:54:56,760 Wie gut dieser Ausflug tut. Im Haus wäre ich fast erstickt. 682 00:54:57,200 --> 00:55:00,080 Schön, dass es dir gutgeht. Dann machen wir das jetzt öfter. 683 00:55:00,160 --> 00:55:01,320 Genau. 684 00:55:03,080 --> 00:55:04,680 [flüsternd] Bihter. - Hm? 685 00:55:05,920 --> 00:55:07,800 Ganz hinten links. 686 00:55:08,920 --> 00:55:10,520 [Nihal räuspert sich] 687 00:55:25,360 --> 00:55:27,800 [sanft] Die Nacht kann nicht schnell genug kommen. 688 00:55:29,560 --> 00:55:31,240 Ich möchte deine Haut wieder spüren. 689 00:55:33,960 --> 00:55:35,400 Heute Nacht wieder? 690 00:55:36,960 --> 00:55:39,200 Ginge es nach mir, sofort. 691 00:55:42,280 --> 00:55:44,280 Ich versuche, da zu sein. 692 00:55:45,160 --> 00:55:47,280 Versuch es nicht, tue es einfach. 693 00:55:48,600 --> 00:55:53,280 Vorsicht, wir werden beobachtet. - Diese Nacht sollte niemals enden. 694 00:56:04,360 --> 00:56:06,840 Oh, wo wart ihr nur so lange? 695 00:56:06,920 --> 00:56:09,200 Habt ihr ganz Beyoglu leer gekauft? 696 00:56:09,280 --> 00:56:11,040 Hallo, Papa. - Na, Liebling? 697 00:56:11,560 --> 00:56:15,040 Ich habe schöne Stoffe gekauft, aus denen ich mir was schneidern lasse. 698 00:56:15,120 --> 00:56:17,840 Du wirst mich nicht wiedererkennen. - Hallo, Schatz. 699 00:56:18,720 --> 00:56:21,600 Willst du etwa nicht mehr erkannt werden? - Nein. 700 00:56:22,280 --> 00:56:24,360 Eigentlich ist es egal, was ich anziehe. 701 00:56:24,440 --> 00:56:27,280 Man erkennt mich daran, dass ich aus dem Stoff gemacht wie du. 702 00:56:27,360 --> 00:56:29,960 Pa-pa-papp, was für eine Wortwahl. 703 00:56:30,040 --> 00:56:32,840 Ich weiß, dass wir uns damals nicht so ausgedrückt haben. 704 00:56:33,520 --> 00:56:36,280 Ich dachte, ich kenne Beyoglu wie meine Westentasche, 705 00:56:36,360 --> 00:56:39,680 aber die Gassen zu Bihters geheimen Boutiquen kannte ich nicht. 706 00:56:42,320 --> 00:56:44,920 Aber wir waren erfolgreich. - Wunschlos glücklich. 707 00:56:45,000 --> 00:56:46,960 [Adnan] Hm. - Wie schön. 708 00:56:48,040 --> 00:56:51,800 Und die zwei schönsten Frauen Istanbuls dabeizuhaben, 709 00:56:51,880 --> 00:56:54,120 muss für Sie wie ein Feiertag gewesen sein, Behlül. 710 00:56:55,080 --> 00:56:58,840 Obwohl Sie sonst die türkischen Mädchen nicht anrühren, wie man hört. 711 00:56:59,520 --> 00:57:03,680 Ist das so? Reden die Leute viel über ihn? - Alles bloß Gerüchte, dummes Geschwätz. 712 00:57:04,240 --> 00:57:08,280 Natürlich spaziert ein Frauenheld nie gleichzeitig mit zwei schönen Damen. 713 00:57:08,360 --> 00:57:11,720 Die Leute kämen sonst auf die wildesten Ideen. Hm? 714 00:57:11,800 --> 00:57:14,160 Bei der Schwägerin hat er keine Chance. 715 00:57:14,240 --> 00:57:17,160 Doch die andere ... ist genauso hübsch. 716 00:57:17,240 --> 00:57:19,720 Und sie sind nur entfernt verwandt. Nicht wahr? 717 00:57:19,800 --> 00:57:23,520 Sieht man euch noch mehr zusammen, machen sich die Leute ihren Reim darauf. 718 00:57:23,600 --> 00:57:25,720 [Bedienstete] Gott bewahre. 719 00:57:25,800 --> 00:57:29,400 Ist das so abwegig? Man weiß nie, wo die Liebe hinfällt. 720 00:57:29,480 --> 00:57:31,160 [Scheppern] 721 00:57:35,760 --> 00:57:40,000 Ich finde es schon abwegig, Firdevs Hanım. Wir sind eine Familie. 722 00:57:40,680 --> 00:57:42,720 Gehen wir schlafen? - Gern, Liebling. 723 00:57:43,920 --> 00:57:48,080 Habe ich vielleicht etwas Falsches gesagt? Oder warum geht ihr so abrupt? 724 00:57:48,640 --> 00:57:51,680 Jeder hat erkannt, dass es ein Scherz war. Gute Nacht. 725 00:57:57,120 --> 00:57:59,200 Ja, gute Nacht - Gute Nacht. 726 00:58:00,280 --> 00:58:02,120 Süße Träume, Behlül. 727 00:58:05,960 --> 00:58:08,240 [langsame Musik] 728 00:58:38,880 --> 00:58:41,000 Meine Mutter ahnt etwas. 729 00:58:43,120 --> 00:58:46,800 Du merkst schon, dass sie dich mit Nihal zusammenbringen will? 730 00:58:46,880 --> 00:58:48,800 Sei nicht albern. 731 00:58:48,880 --> 00:58:50,920 Sie beliebt einfach zu scherzen. 732 00:58:51,640 --> 00:58:55,160 Du hast ja keine Ahnung, wozu sie fähig ist, wenn sie etwas will. 733 00:58:57,280 --> 00:58:59,760 Beşir beobachtet uns auch genau. 734 00:58:59,840 --> 00:59:01,880 Woher willst du das wissen? 735 00:59:02,720 --> 00:59:04,080 Hm? 736 00:59:04,760 --> 00:59:07,760 Wenn wir zusammen sind, habe ich nur Augen für dich. 737 00:59:07,840 --> 00:59:11,200 Seit dem Tod meines Vaters und den Geschichten über uns 738 00:59:11,280 --> 00:59:13,640 habe ich ein Gespür für diese Blicke. 739 00:59:14,560 --> 00:59:16,160 [Behlül] Hm ... 740 00:59:16,240 --> 00:59:20,080 Komm schon, Behlül, du kennst doch die Gerüchte über uns. 741 00:59:22,240 --> 00:59:24,920 Ja, ich kenne sie, aber die sind egal. 742 00:59:25,000 --> 00:59:28,640 Warum hast du dich dann nie außer für Flirts an meine Schwester rangetraut? 743 00:59:28,720 --> 00:59:30,120 Bihter ... 744 00:59:31,600 --> 00:59:33,040 Hm. 745 00:59:34,320 --> 00:59:37,360 Ich habe Peyker und dich zusammen kennengelernt. 746 00:59:38,400 --> 00:59:41,920 Ich wusste, dass Melih Bey zwei schöne Enkelinnen haben soll. 747 00:59:42,680 --> 00:59:45,600 Aber als ich sie kennenlernte, war sie schon verheiratet. 748 00:59:45,680 --> 00:59:48,200 Und? Wenn sie es nicht gewesen wäre, 749 00:59:48,280 --> 00:59:50,720 hättest du dir etwas Spaß mit ihr gegönnt. 750 00:59:50,800 --> 00:59:55,240 Du hättest sie deinem Onkel Adnan Bey doch nie als deine Zukünftige vorgestellt. 751 00:59:55,320 --> 00:59:57,280 Und was hat dein Onkel gemacht? 752 00:59:57,360 --> 01:00:00,880 Firdevs Hanıms andere Tochter zur Frau genommen. 753 01:00:00,960 --> 01:00:02,840 Das hat keiner geahnt. 754 01:00:03,760 --> 01:00:07,880 Ist das wirklich das, worüber du mit mir in meinem Bett reden möchtest? 755 01:00:07,960 --> 01:00:09,320 Hm? 756 01:00:23,440 --> 01:00:27,480 Wenn wir also schon beobachtet werden, sollten wir ein wenig vorsichtiger sein. 757 01:00:34,280 --> 01:00:37,880 Behlül, was ist daraus geworden, dass wir fortgehen? 758 01:00:38,360 --> 01:00:42,720 Erst, wenn es so weit ist. - Von mir aus können wir es sofort tun. 759 01:00:42,800 --> 01:00:45,520 Meinst du, ich will das nicht auch? Mit dir auf und davon? 760 01:00:46,000 --> 01:00:50,080 Weißt du eigentlich, wie sich die Nächte anfühlen, in denen du nicht bei mir bist? 761 01:00:50,960 --> 01:00:55,200 Oder zu wissen, dass du zu ihm schleichst? Du hast ja keine Ahnung. 762 01:00:58,600 --> 01:01:00,920 [Sie brummt versöhnlich] 763 01:01:01,840 --> 01:01:04,520 [Sie seufzt] Ich muss wieder zurück. 764 01:01:04,600 --> 01:01:09,360 Du hättest überhaupt nie herkommen dürfen. Du wirst nämlich immer zurück gehen. 765 01:01:10,960 --> 01:01:14,960 Nein. - Du musst ja. Du hast damit angefangen. 766 01:01:15,040 --> 01:01:17,240 Was redest du da? - Na, was wohl? 767 01:01:17,320 --> 01:01:19,560 Du hast hier gekriegt, was du wolltest. 768 01:01:19,640 --> 01:01:21,600 Wir haben uns geliebt, und jetzt gehst du, 769 01:01:21,680 --> 01:01:24,440 und lässt dir von meinem Onkel den Nacken kraulen. 770 01:01:32,600 --> 01:01:35,040 [Sie rüttelt heftig an der Tür] 771 01:01:42,560 --> 01:01:46,040 Onkel, wieso bist du bei der politischen Lage nicht aktiver? 772 01:01:46,120 --> 01:01:50,200 Hier, sieh dir das an: Männer, die nicht annähernd deinen Einfluss haben, 773 01:01:50,280 --> 01:01:52,240 engagieren sich viel mehr. 774 01:01:52,320 --> 01:01:54,440 Politik ist nichts für mich. 775 01:01:54,520 --> 01:01:56,680 Du bist da wesentlich besser informiert. 776 01:01:57,520 --> 01:02:00,680 Sobald du handelst, unterstütze ich dich mit allen Mitteln. 777 01:02:00,760 --> 01:02:03,080 Momentan bin ich nur eifriger Beobachter. 778 01:02:07,080 --> 01:02:09,120 Irgendetwas ist mit dir los. 779 01:02:09,920 --> 01:02:12,040 Du gehst nicht mehr aus, wie sonst. 780 01:02:12,800 --> 01:02:15,600 Hast du ein Problem, über das du reden willst? 781 01:02:15,680 --> 01:02:18,440 Nein, es sind nur die Spannungen, die im Land herrschen. 782 01:02:18,520 --> 01:02:21,480 Zum Beispiel die Aufstände gegen das Hutgesetz. 783 01:02:21,560 --> 01:02:26,000 Die Vorfälle hier und im Land rauben den Leuten die Freude am Nachtleben. 784 01:02:26,680 --> 01:02:29,400 Aber heute geh ich aus, sonst dreh ich noch durch. 785 01:02:29,480 --> 01:02:32,560 [Bihter spöttisch] Behlül dreht durch? Das möchte ich sehen. 786 01:02:33,040 --> 01:02:36,200 Geht er etwa wieder auf die Pirsch? - Lass ihn in Ruhe. 787 01:02:39,400 --> 01:02:41,200 Ich verabschiede mich. 788 01:02:41,280 --> 01:02:45,560 Nihals und Firdevs Hanıms Läden schließen bald. Möchten Sie auch was? 789 01:02:45,640 --> 01:02:48,240 Etwas Süßes. Sie wissen, was ich mag. 790 01:02:53,000 --> 01:02:55,320 Ich würde gern deine Meinung zu etwas hören. 791 01:02:56,000 --> 01:02:57,120 Hm. 792 01:02:57,200 --> 01:03:01,640 Was hältst du von Firdev Hanıms Versuch, Nihal mit Behlül zu verkuppeln? 793 01:03:01,720 --> 01:03:03,680 Was ist daran bitte lustig? 794 01:03:03,760 --> 01:03:05,960 Tut mir leid, dass ich darüber lachen muss. 795 01:03:06,640 --> 01:03:09,320 Ich weiß, dass Behlül an Nihal kein Interesse hat. 796 01:03:09,400 --> 01:03:12,080 Ich denke, sie hat auch kein Interesse an ihm. 797 01:03:12,560 --> 01:03:15,040 Aber sie fühlt sich sehr einsam. - Und? 798 01:03:15,640 --> 01:03:18,000 Sie braucht keinen Mann, nur weil sie mal allein ist. 799 01:03:19,280 --> 01:03:22,760 Du ließt ihr die langen Röcke schneidern, nun fühlt sie sich erwachsen. 800 01:03:22,840 --> 01:03:26,920 Sie will nun wie eine Frau geliebt werden. - Nein, Adnan. 801 01:03:27,000 --> 01:03:30,240 So eine undurchdachte Meinung von einem so gebildeten Mann. 802 01:03:30,320 --> 01:03:33,840 Doch es ist nicht deine Schuld. Aus dir spricht das Gift meiner Mutter. 803 01:03:35,240 --> 01:03:39,920 Du bist anscheinend gegen den Vorschlag. Du verstehst dich doch gut mit Behlül. 804 01:03:40,600 --> 01:03:43,280 Weißt du was über ihn, das ich nicht weiß? - Mhm. 805 01:03:43,840 --> 01:03:47,200 Aus Angst vor unserer Liebe schläft er heute Nacht mit einer Hure, 806 01:03:47,280 --> 01:03:49,920 während ich mich entscheide, ob er verkuppelt wird. 807 01:03:50,400 --> 01:03:52,360 Das hört sich doch absolut fair an. 808 01:03:53,120 --> 01:03:57,200 Schatz, sollte sich Nihal irgendwann mal entscheiden zu heiraten, 809 01:03:57,280 --> 01:03:59,440 stehe ich ihr als Freundin zur Seite. 810 01:04:00,040 --> 01:04:04,120 Aber, sofern ich das richtig verstehe, ließ meine Mutter alles stehen und liegen, 811 01:04:04,200 --> 01:04:07,040 vergaß ihre Schmerzen und spielt hier die Kupplerin. 812 01:04:07,120 --> 01:04:09,640 Zeit, diesen Besuch zu beenden. - Bihter. 813 01:04:10,840 --> 01:04:12,600 Bihter! - Halt dich da raus. 814 01:04:16,280 --> 01:04:20,520 Liebste Mutter, geh bei dem schönen Wetter in den Garten, gut gegen deine Schmerzen. 815 01:04:20,600 --> 01:04:23,800 Oder fühlst du dich schon besser? Dann kannst du doch heim. 816 01:04:23,880 --> 01:04:27,360 Es muss dich doch langweilen, hier keine Intrigen spinnen zu können. 817 01:04:29,360 --> 01:04:31,280 Wieso willst du mich loswerden? 818 01:04:31,360 --> 01:04:33,840 [Firdevs] Hm? - [Bihter seufzt] 819 01:04:34,840 --> 01:04:38,880 Du schaffst es nicht mal, mich anzusehen, so als wäre ich eine Sünderin. 820 01:04:42,280 --> 01:04:44,880 Ich kann nichts dafür, dass du Vater betrogen hast. 821 01:04:44,960 --> 01:04:46,880 Und du sei nicht so scheinheilig, Bihter. 822 01:04:47,360 --> 01:04:49,880 Ein Blinder erkennt das zwischen dir und Behlül. 823 01:04:49,960 --> 01:04:53,680 Ich bin wegen dir hier, kapierst du das? Damit du dir nicht dein Grab schaufelst. 824 01:04:53,760 --> 01:04:56,000 Dummkopf. - Das reicht, raus, raus! 825 01:04:56,080 --> 01:04:59,280 Verschwinde aus meinem Haus! Du sollst umgehend abreisen. 826 01:04:59,360 --> 01:05:02,400 Du profitierst nicht länger vom Reichtum meines Mannes. 827 01:05:02,480 --> 01:05:05,600 Es reicht ... - Was ist denn, Bihter? Sie schreien ja. 828 01:05:05,680 --> 01:05:09,520 Alles bestens, Nihal, wirklich. Geh ruhig wieder zum Unterricht. 829 01:05:11,480 --> 01:05:15,880 Wieso willst du sie wegschicken? Sie ist kein Mädchen, sondern eine Frau. 830 01:05:15,960 --> 01:05:18,120 Sie hat ein Recht zu erfahren, was los ist. 831 01:05:18,680 --> 01:05:21,280 Bihter hat sich deinetwegen mit mir gestritten. 832 01:05:21,360 --> 01:05:23,520 Was soll das heißen? - Es reicht, hörst du? 833 01:05:24,080 --> 01:05:28,040 Was mach ich denn? Du fingst doch damit an, dass sie zu jung dafür sei. 834 01:05:28,120 --> 01:05:31,480 Um zu heiraten. - Wie bitte, heiraten? 835 01:05:32,000 --> 01:05:35,360 Verzeih, Nihal, meine Mutter redet wirres Zeug. Nimm sie nicht ernst. 836 01:05:35,440 --> 01:05:38,400 Nihal ist noch ein Kind. Lass sie bitte in Ruhe. 837 01:05:38,960 --> 01:05:41,280 [hochmütig] Sie hatten vielleicht Angst, 838 01:05:41,360 --> 01:05:44,640 dass Sie ab einem gewissen Alter keinen Mann mehr abbekommen würden. 839 01:05:44,720 --> 01:05:47,880 [Bihter seufzt] - Aber ich will sowieso nie heiraten. 840 01:05:47,960 --> 01:05:49,640 Ach, mein Herzchen. 841 01:05:51,000 --> 01:05:53,880 Du bist noch so jung und so unfassbar unschuldig. 842 01:05:54,360 --> 01:05:57,360 Behlül hat sicher Angst, dich zu verschrecken wie ein Reh. 843 01:05:57,440 --> 01:06:01,720 Ich könnte mich aber auch völlig irren, was Behlüls Absicht dir gegenüber angeht. 844 01:06:01,800 --> 01:06:06,080 Schluss mit dem Thema. Bitte. - Dem schließe ich mich an. 845 01:06:10,680 --> 01:06:13,080 Bihter liebt dich wie eine eigene Tochter. 846 01:06:13,160 --> 01:06:16,000 Ihr ist der Gedanke fremd, dass du irgendwann heiratest. 847 01:06:16,560 --> 01:06:20,360 [seufzend] Doch einsam sein, ist schlichtweg grausam. 848 01:06:20,440 --> 01:06:22,480 Und das kommt mit Sicherheit. 849 01:06:22,560 --> 01:06:26,080 Lass dich nicht vom Trubel in diesem Haus hinters Licht führen. 850 01:06:26,160 --> 01:06:30,440 Was tust du, wenn sich alle hier in ihre eigene Welt zurückziehen? Hm? 851 01:06:31,160 --> 01:06:34,600 Du willst doch bestimmt nicht dein Leben lang im Elternhaus wohnen. 852 01:06:35,160 --> 01:06:39,280 Also ... wäre es klug, ein wenig offener zu sein. 853 01:06:42,080 --> 01:06:45,440 Ich kann mir gut vorstellen, dass Sie noch genauer als wir wissen, 854 01:06:45,520 --> 01:06:48,000 wie viele Häuser wir in Istanbul besitzen. 855 01:06:49,240 --> 01:06:52,440 Meine einzige Sorge wird es sein, mir eins davon auszusuchen. 856 01:06:52,920 --> 01:06:54,440 Schönen Tag. 857 01:07:02,840 --> 01:07:05,720 Jeder beobachtet mich in diesem Haus. Jeder. 858 01:07:12,640 --> 01:07:14,720 [Husten] 859 01:07:17,040 --> 01:07:19,280 [Nihal] Liebe Mademoiselle de Courton. 860 01:07:19,360 --> 01:07:22,360 Ihre kurze Reise zieht sich nun in die Länge. 861 01:07:22,440 --> 01:07:26,160 Meine Gefühle sind ganz durcheinander und ich vermisse Ihren Rat ... 862 01:07:26,240 --> 01:07:28,680 [Er hustet heftig] 863 01:07:37,280 --> 01:07:39,400 [dramatische Musik] 864 01:08:01,640 --> 01:08:03,880 [Musik wird sanft] 865 01:08:09,120 --> 01:08:11,200 [Sie zieht die Luft ein] 866 01:08:39,560 --> 01:08:41,600 [Sie seufzt] 867 01:08:44,280 --> 01:08:46,600 [Musik setzt sich getragen fort] 868 01:09:22,160 --> 01:09:24,240 [Sie seufzt] 869 01:09:26,800 --> 01:09:29,000 [Er ächzt leise] 870 01:09:29,080 --> 01:09:33,040 Ich sah Adnan nie als Ehegatten, sondern immer nur als Rettungsboot. 871 01:09:33,840 --> 01:09:37,880 Ich hoffte, diese Ehe würde mich davon erlösen, Firdves Hanıms Tochter zu sein. 872 01:09:38,920 --> 01:09:41,400 Aber nun ist es schlimmer als zuvor. 873 01:09:41,480 --> 01:09:44,600 Jetzt kommt mein Lieblingsteil. Vier ... - [Er ächzt] 874 01:09:44,680 --> 01:09:48,080 Drei, zwei ... - [Er stöhnt kurz auf] 875 01:09:50,720 --> 01:09:52,320 Hier, Schatz. 876 01:09:54,320 --> 01:09:56,400 [Bootshorn tutet] 877 01:09:57,280 --> 01:09:59,760 [Sie schrickt auf] Beşir! 878 01:10:00,480 --> 01:10:02,520 Beşir, guck mal! 879 01:10:02,600 --> 01:10:04,320 Ja? Bülent ist bestimmt an Bord. 880 01:10:04,400 --> 01:10:06,160 Ja. - Ich nehme ihn in Empfang. 881 01:10:06,240 --> 01:10:09,000 Bring mir schnell meinen Bruder. - [Beşir hustet] 882 01:10:09,080 --> 01:10:11,480 Tantchen, Bülent ist da. Das Schiff legt an. 883 01:10:11,560 --> 01:10:13,760 Ist doch wundervoll, Schatz. 884 01:10:14,560 --> 01:10:16,640 Oh, das riecht ganz fantastisch. 885 01:10:17,120 --> 01:10:20,560 Du siehst etwas erschöpft aus. - Nein, ich fühle mich gut. 886 01:10:20,640 --> 01:10:24,320 [stöhnend] Euer Zimmer sind auch schon hergerichtet worden. 887 01:10:25,000 --> 01:10:29,200 Und ich hoffe, ich habe euch, anders als sonst, nicht nur kurz zu Gast. 888 01:10:29,280 --> 01:10:33,000 Oh, bitte. Du weißt, vor welchem Thema ich geflüchtet bin. 889 01:10:33,080 --> 01:10:34,920 Nein, weiß ich nicht. 890 01:10:36,080 --> 01:10:39,960 Die unsinnigen Scherze von Firdevs Hanım haben dich also schon erreicht. 891 01:10:41,360 --> 01:10:44,920 Ah, ah, ah. Das habe ich für Bülent zubereiten lassen. 892 01:10:45,000 --> 01:10:47,720 Es ziemt sich nicht für eine Braut, so viel zu essen. 893 01:10:47,800 --> 01:10:50,720 Tante ... Ich bitte dich, lass das. 894 01:10:50,800 --> 01:10:53,120 Na, irgendwann wirst du doch heiraten, oder? 895 01:10:57,080 --> 01:10:58,920 Beşir, wo ist Bülent? 896 01:10:59,400 --> 01:11:03,160 Er war nicht auf dem Schiff. - Dann kommt er wahrscheinlich morgen. 897 01:11:03,240 --> 01:11:05,320 So wird es ganz sicher sein. 898 01:11:06,080 --> 01:11:08,280 Ich weiß, ihr habt euch auf Bülent gefreut. 899 01:11:08,360 --> 01:11:10,960 Nun müsst ihr mit mir Vorlieb nehmen. - Behlül! 900 01:11:11,840 --> 01:11:14,200 Tantchen. - Ach, du Schlingel. 901 01:11:14,280 --> 01:11:17,480 Sieh dich nur an. Du hast dich viel zu lang nicht blicken lassen. 902 01:11:17,560 --> 01:11:21,520 Nun bin ich ja hier. - Steh nicht so steif da, nimm doch Platz. 903 01:11:21,600 --> 01:11:23,760 Danke, ich kann nicht lang bleiben. 904 01:11:23,840 --> 01:11:26,880 Darf ich mit Nihal ein wenig deine Insel erkunden gehen? 905 01:11:26,960 --> 01:11:30,080 Herzchen, bleib doch ein, zwei Nächte, wo du schon mal hier bist. 906 01:11:30,160 --> 01:11:33,600 Beim nächsten Mal, versprochen. Ich habe leider zu tun. 907 01:11:34,320 --> 01:11:36,400 Würdest du uns deine Kutsche leihen? 908 01:11:36,480 --> 01:11:39,960 Klar, mein Lieber. Beşir soll euch alles zeigen, er kennt sich aus. 909 01:11:40,040 --> 01:11:43,160 Und glaub mir, Beşir kennt die Insel mittlerweile besser 910 01:11:43,240 --> 01:11:45,680 als jeder Kutscher, den ich jemals hatte. 911 01:11:47,520 --> 01:11:50,400 [neckend] Ach, du alter Charmeur, du. Ach ... 912 01:11:50,480 --> 01:11:51,760 Nihal? 913 01:11:58,200 --> 01:12:01,040 [Nihal räuspert sich] - Genießt eure Zeit zu zweit. 914 01:12:01,760 --> 01:12:05,720 Ich nehme dir schon mal jede Hoffnung, denn zwischen uns ist nichts. 915 01:12:05,800 --> 01:12:08,920 Unter den Pinien läuft manches anders als man denkt. 916 01:12:15,760 --> 01:12:17,920 Kannst du mir sagen, wo wir hinfahren? 917 01:12:18,880 --> 01:12:23,000 So zu zweit durch die Landschaft zu fahren, fühlt sich an wie ein Traum. 918 01:12:24,680 --> 01:12:26,880 Nur, dass wir nicht zu zweit sind. 919 01:12:29,080 --> 01:12:31,880 Fahren wir lieber nach Hause. - Das sehe ich anders. 920 01:12:31,960 --> 01:12:34,480 Wir sollten immer weiterfahren. 921 01:12:41,160 --> 01:12:45,800 Das Gerede von Firdevs Hanım hat alle ganz schön durcheinander geschüttelt. 922 01:12:47,520 --> 01:12:49,960 Es ist doch komplett verrückt, oder? 923 01:12:52,280 --> 01:12:55,360 Ich finde es mittlerweile gar nicht mehr so verrückt. 924 01:13:02,440 --> 01:13:05,480 Ich denke, du hast einfach genug vom Nachtleben. 925 01:13:05,560 --> 01:13:07,320 Dir ist langweilig. 926 01:13:07,840 --> 01:13:10,040 Du suchst nach einer Veränderung. - Hm. 927 01:13:10,840 --> 01:13:14,160 Nur deshalb hört sich das, was als Scherz anfing, gut für dich an. 928 01:13:15,000 --> 01:13:18,120 Ich bin der nächste Zeitvertreib. - Ganz und gar nicht. 929 01:13:19,760 --> 01:13:23,120 Das einzige, das ich in dir sehe, ist ein Rohdiamant. 930 01:13:24,880 --> 01:13:28,680 Du bist eindeutig nicht mehr die, der ich beim Spiel die Haare zerzaust hab. 931 01:13:28,760 --> 01:13:31,000 Ich sehe dich nun anders. 932 01:13:32,800 --> 01:13:36,320 Du bist durcheinander. Weshalb wärst du sonst auf dieser Insel? 933 01:13:38,240 --> 01:13:40,160 Es sind deine Gefühle. 934 01:13:41,200 --> 01:13:43,920 Ich sehe, wie traurig dich die Einsamkeit macht. 935 01:13:45,680 --> 01:13:48,280 Dein Herz dürstet danach, geliebt zu werden. 936 01:13:51,320 --> 01:13:54,560 Wenn es für dein Leiden Heilung gibt, solltest du sie annehmen. 937 01:13:54,640 --> 01:13:56,520 Bist du nicht auch der Meinung? 938 01:13:57,400 --> 01:14:00,040 Vielleicht heilen wir uns damit gegenseitig. 939 01:14:02,880 --> 01:14:05,760 [Firdevs] Ich gebe Honig mit Eigelb aufs Gesicht. 940 01:14:05,840 --> 01:14:08,200 Das ist auch hervorragend fürs Dekolleté. 941 01:14:08,280 --> 01:14:11,000 [Bihter seufzt] - Ach, und ich lasse ... 942 01:14:11,080 --> 01:14:15,720 Katina jeden Abend ein paar Okrasamen in ein Glas mit Wasser geben. 943 01:14:15,800 --> 01:14:19,240 Das ich dann morgens trinke. Das tut mir gut und ich fühle mich toll. 944 01:14:19,320 --> 01:14:21,720 [Tür öffnet] - [Adnan] Na, du Rumtreiber? 945 01:14:21,800 --> 01:14:24,160 [Bihter hustet] - Wo warst du schon wieder? 946 01:14:24,920 --> 01:14:27,120 [Husten setzt sich fort] - Guten Morgen. 947 01:14:27,800 --> 01:14:31,800 Ich hatte mit Freunden für ein paar Tage ein Haus in Asmalı gemietet. 948 01:14:31,880 --> 01:14:33,120 Behlül. 949 01:14:34,080 --> 01:14:36,520 Trink doch mal einen Schluck Wasser, mein Herz. 950 01:14:36,600 --> 01:14:38,960 Sie wurden schon vermisst, Behlül. 951 01:14:39,040 --> 01:14:42,640 Das Haus war ohne Sie ganz leer. Was gibt es Neues? 952 01:14:43,160 --> 01:14:46,240 Nihal meinte, Bülent kommt zurück. - Wie, Sie haben sie gesehen? 953 01:14:47,320 --> 01:14:49,080 Ja, richtig. - Oh. 954 01:14:49,160 --> 01:14:54,040 [Adnan] Davon wusste ich nichts. - [Firdevs] Das hat Nihal sicher gefreut. 955 01:14:54,120 --> 01:14:58,600 [lachend] Sehr gut gemacht. Und? Wann kommt unser Küken wieder heim? 956 01:14:58,680 --> 01:15:02,960 Sie und Beşir wollen heute kommen. Es war nur ein ganz spontaner Besuch. 957 01:15:03,040 --> 01:15:07,280 Mir zerspringt hier vor Kummer das Herz, dass ich an seinem Halstuch rieche. 958 01:15:07,360 --> 01:15:09,920 Und er redet mit Nihal übers Heiraten. 959 01:15:10,000 --> 01:15:12,560 Geht es dir nicht gut? - [Sie seufzt knapp] 960 01:15:13,640 --> 01:15:15,440 Ich war nur in Gedanken. 961 01:15:17,880 --> 01:15:21,160 Das bist du in letzter Zeit öfter. Ist mir aufgefallen. 962 01:15:22,240 --> 01:15:24,080 Vielleicht bin ich schwanger. 963 01:15:25,160 --> 01:15:27,200 Was? Möchtest du, dass ich den Arzt hole? 964 01:15:27,680 --> 01:15:30,400 Nein, ich bin nur drei, vier Tage überfällig. Halb so wild. 965 01:15:30,480 --> 01:15:34,320 Ich wollte nicht unnötig die Pferde scheu machen. Und du auch nicht. 966 01:15:34,400 --> 01:15:36,960 Damit machst du mir das schönste aller Geschenke. 967 01:15:40,160 --> 01:15:43,080 Dann sind wir mal alle gespannt auf Neuigkeiten. 968 01:15:43,160 --> 01:15:45,200 Ich wünsche euch beiden viel Glück. 969 01:15:45,280 --> 01:15:48,360 Bitte entschuldigt mich. Ich werde mich ausruhen. 970 01:15:52,000 --> 01:15:53,840 Bist du wahnsinnig geworden? 971 01:15:54,760 --> 01:15:57,640 Wohin gehst du? - Mir ist momentan ständig schlecht. 972 01:16:03,080 --> 01:16:05,480 Bist du jetzt völlig verrückt geworden? - Hm. 973 01:16:06,280 --> 01:16:08,720 Begreifst du nicht, wo das enden kann? 974 01:16:08,800 --> 01:16:11,880 Und du, wie eure Ehe enden könnte? - Pst, bitte. 975 01:16:11,960 --> 01:16:14,320 Wie ich hier gelitten hab ohne dich? - Leise. 976 01:16:14,400 --> 01:16:17,240 Dass du heimkommst und mich auch vermisst? - Bihter ... 977 01:16:17,320 --> 01:16:20,280 Sie werden dich hören, beruhige dich. - Du hast mich vergessen. 978 01:16:20,360 --> 01:16:24,200 Diese Ehe soll dein Dilemma beenden. - Bitte, beruhige dich. 979 01:16:24,280 --> 01:16:26,360 Dann kannst du in die Politik. - Bitte. 980 01:16:26,440 --> 01:16:29,080 Adnan Bey als Schwiegervater bringt dir viele Stimmen. 981 01:16:29,160 --> 01:16:31,280 Bihter. Bihter ... 982 01:16:31,360 --> 01:16:34,280 Du sagtest, wir gehen fort. Hast es versprochen. 983 01:16:36,600 --> 01:16:38,840 Hm? - [gehaucht] Ich liebe dich. 984 01:16:40,680 --> 01:16:43,480 Aber bitte verstehe, wieso ich diese Ehe brauche. 985 01:16:44,080 --> 01:16:45,280 Bihter. 986 01:16:47,080 --> 01:16:49,200 Du liebst mich, wirklich? 987 01:16:49,280 --> 01:16:52,080 Mehr ... als du dir vorstellen kannst. - [Sie seufzt] 988 01:16:53,400 --> 01:16:55,680 Auch wenn ich mir wünschte, es wäre anders. 989 01:16:55,760 --> 01:16:58,000 [Sie seufzt atemlos] - Bitte geh jetzt. 990 01:16:58,600 --> 01:17:00,440 Ich flehe dich an. 991 01:17:02,600 --> 01:17:03,880 Bitte. 992 01:17:21,920 --> 01:17:24,400 [freudig] Mama! - Bülent! 993 01:17:25,200 --> 01:17:27,440 Na endlich. Ich habe dich vermisst. 994 01:17:27,520 --> 01:17:30,800 Ist das wahr? Werden meine Schwester und Behlül heiraten? 995 01:17:32,520 --> 01:17:35,520 Das ist albern. Das geschieht ganz bestimmt nicht. 996 01:17:37,760 --> 01:17:40,800 Jeder soll es hören. Diese Vermählung findet nicht statt. 997 01:17:53,520 --> 01:17:57,400 Adnan Bey? Darf ich Sie stören? - Ja. Bitte, treten Sie ein. 998 01:17:58,520 --> 01:18:00,320 Ach, ich werde alt. 999 01:18:00,760 --> 01:18:02,960 Ich finde zurzeit keinen Schlaf. 1000 01:18:05,040 --> 01:18:08,080 Hier entstehen also all Ihre wundervollen Werke. 1001 01:18:09,240 --> 01:18:12,560 Ein Jammer. Dass ich noch nicht früher hier war. 1002 01:18:13,160 --> 01:18:16,680 Sie sind keine Ausnahme. Es kommt mich selten jemand besuchen. 1003 01:18:16,760 --> 01:18:19,200 Ich werde Sie auch nicht lang belästigen. 1004 01:18:20,840 --> 01:18:22,960 Nihal ist wieder zurückgekommen. 1005 01:18:23,560 --> 01:18:25,560 Ich hab den Wagen gesehen. 1006 01:18:26,600 --> 01:18:30,000 Inzwischen wird sie sich wohl über ihre Gefühle im Klaren sein. 1007 01:18:30,920 --> 01:18:35,200 Wobei sie vielleicht Angst hat, ihrem Vater ihre Entscheidung mitzuteilen. 1008 01:18:35,280 --> 01:18:37,720 Weil er sie eventuell nicht gutheißen könnte. 1009 01:18:38,320 --> 01:18:42,560 Wenn ich mich nicht irre, sind doch Sie auf die Idee mit der Heirat gekommen. 1010 01:18:43,840 --> 01:18:46,000 Was hat Sie darauf gebracht? 1011 01:18:47,280 --> 01:18:50,400 Ich hatte nicht das Gefühl, dass Nihal bald heiraten will. 1012 01:18:50,480 --> 01:18:52,320 Bitte. - Merci. 1013 01:18:52,400 --> 01:18:54,840 Vielleicht hilft mir das ja beim Einschlafen. 1014 01:19:00,120 --> 01:19:02,960 Ich will ganz ehrlich mit Ihnen sein, Adnan Bey, 1015 01:19:03,600 --> 01:19:06,480 Was den Hochzeitswunsch Ihrer Tochter angeht, 1016 01:19:06,560 --> 01:19:09,360 bin ich auch nicht felsenfest davon überzeugt. 1017 01:19:09,440 --> 01:19:14,800 Jedoch Behlül hat zweifelsohne Interesse daran, Nihal zu seiner Frau zu machen. 1018 01:19:14,880 --> 01:19:16,600 Da bin ich sicher. 1019 01:19:16,680 --> 01:19:21,000 Immerhin ist er extra ihretwegen auf die Insel gefahren. 1020 01:19:21,920 --> 01:19:25,360 Doch ich befürchte, wenn Sie es nicht zur Sprache bringen, Adnan Bey, 1021 01:19:25,440 --> 01:19:28,120 werden die Zwei nie zueinander finden. 1022 01:19:28,200 --> 01:19:31,040 Erklären Sie mir eins: Wieso sind Sie so erpicht darauf, 1023 01:19:31,120 --> 01:19:33,640 wenn Ihre Tochter es offensichtlich nicht ist? 1024 01:19:33,720 --> 01:19:38,040 Ich werde Sie nicht belügen. Natürlich habe ich meine Gründe. 1025 01:19:38,560 --> 01:19:42,360 Aber stellen Sie sich nur einmal vor: Behlül zusammen mit Nihal. 1026 01:19:42,440 --> 01:19:45,080 Was sich beiden für Möglichkeiten auftun. 1027 01:19:45,160 --> 01:19:49,720 Allein, dass sie sich so gut verstehen, macht sie zu einem schillernden Paar. 1028 01:19:50,520 --> 01:19:54,400 Perfekt für die High Society. Und da spreche ich aus eigener Erfahrung. 1029 01:19:54,480 --> 01:19:59,200 Noch dazu würde diese Ehe Behlüls Chancen auf einen Einstieg in die Politik erhöhen. 1030 01:19:59,280 --> 01:20:01,480 Wenn nicht sogar garantieren. 1031 01:20:02,880 --> 01:20:05,040 Und der größere Grund ... 1032 01:20:07,160 --> 01:20:09,640 Denn, wie Sie wissen, bin ich Mutter, Adnan Bey. 1033 01:20:10,880 --> 01:20:13,400 Ist, weil es für Bihter das Beste wäre. 1034 01:20:15,240 --> 01:20:17,280 Verzeihung, ich kann nicht folgen. 1035 01:20:18,680 --> 01:20:21,800 Dann lassen Sie mich deutlicher werden. - Bitte. 1036 01:20:22,480 --> 01:20:26,520 Sie wissen, dass ich von Anfang an Ihre Ehe mit meiner Tochter nicht guthieß. 1037 01:20:27,080 --> 01:20:29,520 Die Gründe dafür liegen auf der Hand. 1038 01:20:35,120 --> 01:20:38,040 Denken Sie etwa, dass unsere Heirat ein Fehler war? 1039 01:20:40,480 --> 01:20:43,200 Trotz der vielen Leute hier vereinsamt Bihter. 1040 01:20:44,000 --> 01:20:46,360 Sie können das unmöglich übersehen haben. 1041 01:20:46,440 --> 01:20:49,720 Ich weiß nicht, ob Sie sich dessen bewusst sind, 1042 01:20:49,800 --> 01:20:52,280 doch bis heute haben Sie für Bihter ... 1043 01:20:52,360 --> 01:20:55,320 kein Umfeld geschaffen, das ihrem jungen Alter gerecht wird. 1044 01:20:56,400 --> 01:20:58,760 Falls Nihal und Behlül heiraten sollten, 1045 01:21:00,200 --> 01:21:02,760 hätte Bihter Ihre ganze Aufmerksamkeit. 1046 01:21:03,720 --> 01:21:07,600 Und wenn die Ehe dann glücklicher für beide Seiten ist, 1047 01:21:08,280 --> 01:21:11,480 Dann, denke ich, wird sie es nicht mehr für nötig empfinden, 1048 01:21:11,560 --> 01:21:13,880 so eine Babylüge aufzutischen. 1049 01:21:15,000 --> 01:21:17,080 Sie glauben, das war gelogen? 1050 01:21:18,840 --> 01:21:20,080 Ja. 1051 01:21:24,040 --> 01:21:25,960 Ich weiß, das tut weh. 1052 01:21:27,000 --> 01:21:31,480 Es war Bihters einzige Chance, kurz Ihre Aufmerksamkeit zu erregen. 1053 01:21:31,560 --> 01:21:34,400 Mir fehlen da die Worte, wenn Sie mich fragen. 1054 01:21:35,560 --> 01:21:39,000 Können Sie denn nicht sehen, wie verzweifelt mein Kind ist? 1055 01:21:40,480 --> 01:21:43,440 Ich persönlich kann das nicht weiter mit ansehen. 1056 01:21:46,720 --> 01:21:48,160 Adnan Bey. 1057 01:21:49,120 --> 01:21:52,160 Bitte seien Sie meiner Tochter ein guter Ehemann. 1058 01:21:53,320 --> 01:21:55,360 Und sei es nur, 1059 01:21:55,440 --> 01:21:59,200 um sie eventuell ... vor sich selbst zu schützen. 1060 01:22:02,160 --> 01:22:03,680 Gute Nacht. 1061 01:22:04,600 --> 01:22:06,640 [aufrührende Musik] 1062 01:22:16,320 --> 01:22:18,400 [Musik setzt sich fort] 1063 01:22:36,720 --> 01:22:39,880 Behlül kommt nicht zu mir. Geh ich eben zu ihm. 1064 01:22:47,840 --> 01:22:49,960 [Musik endet] 1065 01:22:57,840 --> 01:22:59,160 Bihter. 1066 01:23:00,920 --> 01:23:04,760 Sicher, dass mein Onkel arbeitet? - Sch, denk doch nicht so viel nach. 1067 01:23:04,840 --> 01:23:06,920 Ich hab dich so vermisst. 1068 01:23:12,320 --> 01:23:14,040 Was ist denn? 1069 01:23:18,240 --> 01:23:20,480 [Sie seufzt zittrig] 1070 01:23:23,600 --> 01:23:26,280 Ich dachte, du magst es dunkel. - [Er brummt] 1071 01:23:28,280 --> 01:23:30,760 Die Dunkelheit hat uns Fehler machen lassen. 1072 01:23:32,600 --> 01:23:35,480 Deine Nihal ist zurück. Sie ist eine Leuchte. 1073 01:23:37,520 --> 01:23:41,320 So wie du sie zu dieser Ehe überredet hast, solltest du sie ihr wieder ausreden. 1074 01:23:41,400 --> 01:23:43,360 Bitte, bevor es ernst wird. 1075 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 Das kann ich nicht, Bihter. 1076 01:23:50,680 --> 01:23:53,280 Hast du nicht gesagt, dass du mich liebst? 1077 01:23:53,360 --> 01:23:55,200 Das ist die Wahrheit. - Ja? 1078 01:23:55,280 --> 01:23:57,960 Siehst du es nicht an der Art, wie ich dich ansehe? 1079 01:23:59,040 --> 01:24:02,080 Aber Nihal liebe ich auf eine andere Weise. 1080 01:24:03,080 --> 01:24:04,840 Er liebt Nihal. 1081 01:24:04,920 --> 01:24:06,680 Er liebt Nihal. 1082 01:24:08,040 --> 01:24:10,360 Warum lachst du? Findest du das witzig? 1083 01:24:11,120 --> 01:24:13,880 Oder willst du jetzt bloß meine Aufmerksamkeit? 1084 01:24:14,400 --> 01:24:16,800 Möchtest du mir vielleicht Angst machen? 1085 01:24:16,880 --> 01:24:19,720 Dann spiel nur weiter verrückt. Nur zu. 1086 01:24:25,360 --> 01:24:26,880 Hör zu. 1087 01:24:29,200 --> 01:24:31,320 Diese Ehe wird uns beschützen. 1088 01:24:32,160 --> 01:24:35,200 Niemand wird noch Verdacht schöpfen, verstehst du? 1089 01:24:37,000 --> 01:24:40,960 Behlül, wann begreifst du endlich, dass ich nicht beschützt werden möchte? 1090 01:24:41,040 --> 01:24:44,360 Ich möchte raus in die Freiheit. Da, wo uns jeder sehen kann. 1091 01:24:48,320 --> 01:24:50,320 [Er stellt scheppernd sein Glas ab] 1092 01:24:51,320 --> 01:24:53,400 Unsere Zeit war ein Traum, Bihter. 1093 01:24:54,200 --> 01:24:56,400 Einer, der nur für uns bestimmt war. 1094 01:24:57,200 --> 01:25:00,320 Doch wenn jeder davon erfährt, wird es Nihal umbringen. 1095 01:25:00,400 --> 01:25:03,560 [Sie lacht auf] - Ich liebe sie. 1096 01:25:04,720 --> 01:25:07,480 Auch wenn diese Liebe nicht so brennt wie die unsere. 1097 01:25:07,560 --> 01:25:09,320 Wie könnte sie das auch? 1098 01:25:10,000 --> 01:25:14,400 Und geht unseretwegen meine Beziehung mit Nihal kaputt, bringt mich das auch um. 1099 01:25:16,280 --> 01:25:19,400 Ich kann keine Dienste leichter Mädchen in Anspruch nehmen, 1100 01:25:19,480 --> 01:25:21,440 nur um über dich hinwegzukommen. 1101 01:25:22,840 --> 01:25:27,360 Du kommst zu mir, wann immer du willst, dann kriechst du zu meinem Onkel ins Bett. 1102 01:25:27,440 --> 01:25:31,440 Ich sehe die Spuren, die er hinterlässt. - Wir haben nicht gesündigt. 1103 01:25:31,520 --> 01:25:34,480 Wir haben uns verliebt. Doch was hast du gemacht? 1104 01:25:34,560 --> 01:25:37,320 Die Liebe bei Huren gesucht, und jetzt bei Nihal. 1105 01:25:37,400 --> 01:25:41,520 Das schmerzt wie Messerstiche. - Dich hat das verletzt? Ach, wirklich? 1106 01:25:41,600 --> 01:25:43,960 Du trägst eine Wut in dir, die du versteckst. 1107 01:25:44,040 --> 01:25:48,520 Dazu klammerst du dich an Schmerz. Doch es ist Ehrgeiz, der dir im Weg steht. 1108 01:25:48,600 --> 01:25:50,960 Alles hat sich um deinen Schmerz zu drehen, 1109 01:25:51,040 --> 01:25:54,120 weil nur du leidest, weil nur du Verlust kennst. 1110 01:25:54,960 --> 01:25:58,520 Du kamst nicht aus Liebe zu mir, sondern für ein Abenteuer. 1111 01:25:58,600 --> 01:26:03,000 Als ich dich nicht mehr wollte, nahmst du das nicht hin. Mein Nein machte dich irre. 1112 01:26:03,720 --> 01:26:06,360 Es war ein Traum. Nun ist er zu Ende. 1113 01:26:09,920 --> 01:26:12,480 Hör auf, dich wie eine Verrückte aufzuführen. 1114 01:26:14,200 --> 01:26:16,800 Ich bin nicht verrückt. Bin ich nicht. 1115 01:26:16,880 --> 01:26:19,200 Und es ist kein Traum. Es ist real. 1116 01:26:20,040 --> 01:26:22,040 [Tür knallt ins Schloss] 1117 01:26:22,120 --> 01:26:24,360 [Kichern] 1118 01:26:28,280 --> 01:26:29,920 [Bihter] Guten Morgen. 1119 01:26:31,440 --> 01:26:35,080 Was machst du denn hier? - Ich will nur mit meiner Mutter reden. 1120 01:26:35,960 --> 01:26:38,880 Was ist los mit dir? Hast du etwa getrunken? 1121 01:26:38,960 --> 01:26:40,800 Ein bisschen? - Die ganze Flasche? 1122 01:26:40,880 --> 01:26:43,960 Hier, auch 'n Schluck? - Du solltest dich schämen. 1123 01:26:44,880 --> 01:26:48,840 Stell dir vor, jemand sieht dich in diesem Zustand. Sieh dich nur mal an. 1124 01:26:48,920 --> 01:26:51,840 Du bist ja völlig betrunken. - Bin ich überhaupt nicht. 1125 01:26:56,640 --> 01:26:58,720 Wenn ich in dein Gesicht blicke, 1126 01:26:59,960 --> 01:27:02,080 bemerke ich, wie ähnlich ich dir bin. 1127 01:27:02,880 --> 01:27:05,000 Genau das, was ich nie wollte. 1128 01:27:07,000 --> 01:27:10,280 Und sehe ich dich, kann ich meine Tochter sehen, mein Herz. 1129 01:27:10,360 --> 01:27:13,360 So ist das nun mal. Das kann keiner ändern. 1130 01:27:13,920 --> 01:27:15,760 Ob du willst oder nicht. 1131 01:27:21,120 --> 01:27:24,600 Ich möchte dich zum ersten Mal in meinem Leben um Hilfe bitten. 1132 01:27:27,040 --> 01:27:28,960 Sabotier die Hochzeit. 1133 01:27:29,040 --> 01:27:32,880 Du hast den Witz begonnen, und wirst ihn beenden. Hast du mich verstanden! 1134 01:27:32,960 --> 01:27:35,840 Was ist in dich gefahren? Wirst du jetzt verrückt? 1135 01:27:35,920 --> 01:27:39,720 Du kannst doch nicht so schreien ... - Egal, sollen sie denken, was sie wollen. 1136 01:27:39,800 --> 01:27:42,880 Diese Angestellten tuscheln hinter meinem Rücken! 1137 01:27:42,960 --> 01:27:45,840 Ich werde sie alle rauswerfen. - Halt deinen Mund. 1138 01:27:46,520 --> 01:27:48,040 Um Himmels Willen. 1139 01:27:48,760 --> 01:27:51,480 Willst du etwa, dass jeder den Respekt verliert? 1140 01:27:51,560 --> 01:27:53,240 Sorg dafür, dass die Hochzeit nicht stattfindet. 1141 01:27:53,320 --> 01:27:54,120 Wieso? 1142 01:27:54,200 --> 01:27:56,480 Ich sehe vieles, das für diese Hochzeit spricht. 1143 01:27:56,560 --> 01:27:59,240 Aber kaum etwas, das dagegen spricht. 1144 01:27:59,320 --> 01:28:00,960 Gib her. Das reicht. 1145 01:28:01,640 --> 01:28:04,880 Hör auf, dich kindisch zu benehmen. - Du hast es allen eingeredet. 1146 01:28:04,960 --> 01:28:07,880 Du wolltest dich an mir rächen. Du wolltest mich leiden sehen. 1147 01:28:07,960 --> 01:28:10,400 Weil Adnan mich geheiratet hat! Mich! 1148 01:28:13,040 --> 01:28:14,720 Lass den Unsinn. 1149 01:28:18,160 --> 01:28:20,360 [leise, angespannte Musik] 1150 01:28:26,720 --> 01:28:28,640 Was ist wirklich los? 1151 01:28:29,680 --> 01:28:32,280 Jetzt sag bloß nicht, du hast dich in ihn verliebt. 1152 01:28:34,840 --> 01:28:37,040 Und wenn? Was dann? 1153 01:28:38,600 --> 01:28:39,880 Erzähl. 1154 01:28:40,440 --> 01:28:43,040 Es sieht so aus, als würde ich deinem Beispiel folgen. 1155 01:28:43,800 --> 01:28:47,600 Ich hab nicht gedacht, dass Liebe was in mir kaputt machen könnte. 1156 01:28:48,320 --> 01:28:53,000 [verächtlich] Liebe. Sieh dir nur an, was dir ein wenig Spaß eingebrockt hat. 1157 01:28:53,560 --> 01:28:56,560 Ist jemand wie Behlül das alles wert gewesen? 1158 01:28:56,640 --> 01:28:59,160 All das hier zu verlieren, war es das wert? 1159 01:28:59,760 --> 01:29:01,360 Sieh mich an. 1160 01:29:01,440 --> 01:29:03,200 Sieh mich an, mein Herz. 1161 01:29:04,480 --> 01:29:06,840 Du bist Adnan Beys Frau. 1162 01:29:06,920 --> 01:29:08,520 Hast du verstanden? 1163 01:29:08,600 --> 01:29:11,720 Ich bitte dich, überleg dir gut, was für uns auf dem Spiel steht. 1164 01:29:12,680 --> 01:29:14,440 Ich bin Bihter. 1165 01:29:14,960 --> 01:29:16,840 Nichts sonst, nur Bihter. 1166 01:29:17,880 --> 01:29:20,640 Und ... ich bitte dich, Mutter. 1167 01:29:21,720 --> 01:29:24,160 Verhindere die Hochzeit. 1168 01:29:25,440 --> 01:29:27,680 [Bihter schluchzt und weint] 1169 01:29:40,040 --> 01:29:43,560 [Nihal] Bülent und ich bereiteten das zu. - [Adnan] Wissen Sie noch? 1170 01:29:43,640 --> 01:29:45,840 Als sie klein waren, waren sie immer in der Küche. 1171 01:29:45,920 --> 01:29:48,880 Nihal hat es geliebt, Kuchen und Törtchen zu backen. 1172 01:29:48,960 --> 01:29:50,440 [Französisch] Ja. 1173 01:29:50,520 --> 01:29:52,560 [auf Deutsch] Wo wir gerade davon sprechen: 1174 01:29:52,640 --> 01:29:56,640 Wieso ist unsere Küche nicht mehr da? - Sie war schlecht. 1175 01:29:56,720 --> 01:30:00,080 Von jetzt an werden alle entlassen, die mir respektlos kommen. 1176 01:30:00,960 --> 01:30:03,080 Wie kannst du nur so kaltherzig sein? 1177 01:30:03,160 --> 01:30:05,880 Sie einfach zu entlassen, sie war so lang bei uns. 1178 01:30:05,960 --> 01:30:09,600 Sie war langsam, außerdem war ihre Art zu kochen altmodisch. 1179 01:30:09,680 --> 01:30:12,480 Sie wollte meine Vorschläge für Neues nicht annehmen. 1180 01:30:12,560 --> 01:30:16,440 Und ihre Kleidung ... - Es gab noch keine finale Entscheidung. 1181 01:30:16,520 --> 01:30:19,600 Iss, mein Herz. - Ich hab keine Lust. 1182 01:30:19,680 --> 01:30:21,920 [Sie räuspert sich] 1183 01:30:23,240 --> 01:30:27,720 Wir haben Neuigkeiten, die wir gern mit dir teilen würden, Papa. 1184 01:30:28,400 --> 01:30:30,680 Ich weiß, ihr wisst bereits alle davon. 1185 01:30:31,680 --> 01:30:33,560 Aber nun habe ich mich entschieden. 1186 01:30:33,640 --> 01:30:39,320 Hoffentlich stimmst du zu, denn ich habe Nihal einen Antrag gemacht. 1187 01:30:39,400 --> 01:30:41,760 [Bihter hebt zu lachen an] 1188 01:30:43,000 --> 01:30:45,240 [Lachen setzt sich fort] 1189 01:30:51,560 --> 01:30:56,440 Tut mir leid. Tut mir wirklich, wirklich, wirklich, wirklich leid. 1190 01:30:58,040 --> 01:31:00,320 Also, wie gesagt, Papa. 1191 01:31:01,840 --> 01:31:03,800 Schenkst du uns deinen Segen? 1192 01:31:04,800 --> 01:31:09,040 Grundgütiger. Ich dachte nicht, dass es tatsächlich so weit kommen würde. 1193 01:31:09,120 --> 01:31:11,480 Immerhin ist die Idee auf meinem Mist gewachsen. 1194 01:31:12,160 --> 01:31:14,760 Sie reden, als würden Sie die Idee nicht mehr gut finden. 1195 01:31:14,840 --> 01:31:18,480 Na ja, ich hab eher in einigen Jahren gemeint. 1196 01:31:18,560 --> 01:31:21,320 Und wenn man den Bund der Ehe überstürzt eingeht, 1197 01:31:21,400 --> 01:31:24,400 dann wäre das zum Scheitern verurteilt. 1198 01:31:26,400 --> 01:31:30,080 Und deshalb möchte ich die Zukunft gemeinsam mit ihr verbringen. 1199 01:31:30,160 --> 01:31:34,600 Wenn wir dafür die Erlaubnis bekommen. - Ich muss mehr kotzen als ich essen kann. 1200 01:31:35,280 --> 01:31:36,520 Papa? 1201 01:31:38,760 --> 01:31:43,000 Behlül wird ganz bestimmt gut auf meine Tochter aufpassen. 1202 01:31:44,480 --> 01:31:45,880 Danke. 1203 01:31:46,400 --> 01:31:50,640 Bist du jetzt schon so überschwänglich, hab ich Angst, was bei der Hochzeit wird. 1204 01:31:57,560 --> 01:31:59,000 Sehr guter Witz. 1205 01:32:01,720 --> 01:32:05,040 Eine Hochzeit auf der Insel würden wir sehr schön finden. 1206 01:32:05,120 --> 01:32:07,320 Der Ort bedeutet uns sehr viel. 1207 01:32:08,600 --> 01:32:11,000 Schade, dass Beşir krank geworden ist. 1208 01:32:12,000 --> 01:32:15,720 Die Luft dort würde seinem ständigen Husten mit Sicherheit guttun. 1209 01:32:17,120 --> 01:32:19,880 Bihter, haben Sie mit dem Arzt geredet, als er hier war? 1210 01:32:20,800 --> 01:32:22,120 Wieso? 1211 01:32:22,840 --> 01:32:25,040 Bihter war überzeugt, schwanger zu sein. 1212 01:32:25,120 --> 01:32:28,120 Doch so viel wie sie trinkt, ist daraus wohl nichts geworden. 1213 01:32:28,200 --> 01:32:30,320 Ja, leider, zu früh gefreut. 1214 01:32:30,400 --> 01:32:34,280 Doch da ihr in naher Zukunft weg seid, haben wir viel Zeit für uns. 1215 01:32:34,360 --> 01:32:37,440 Zeit, um ganz viele Babys zu machen. - Ich bitte dich, Bihter. 1216 01:32:37,520 --> 01:32:40,400 Die Kinder hören dich. - Oh, das eine ist jetzt verlobt. 1217 01:32:40,480 --> 01:32:43,880 Bei Behlül weiß man ja, was der macht. Wo Abend ist, da ist auch Morgen. 1218 01:32:43,960 --> 01:32:48,000 Sicher hängt Behlül sein ausschweifendes Leben für Nihal an den Nagel. 1219 01:32:49,600 --> 01:32:54,600 Das gehört der Vergangenheit an. Mit dem Entschluss ließ ich alles hinter mir. 1220 01:32:56,000 --> 01:32:59,280 Auch wenn ich wünschte, so mancher Fehler wäre nie passiert, 1221 01:33:00,200 --> 01:33:02,840 wird Nihal für mich ein Neuanfang. 1222 01:33:04,240 --> 01:33:06,760 Und ich möchte alles, was war, vergessen. 1223 01:33:08,800 --> 01:33:10,600 Alles, was war? 1224 01:33:12,320 --> 01:33:14,520 [Wasser gluckert] 1225 01:33:16,240 --> 01:33:18,400 [verzerrt] Bihter? Bihter ... 1226 01:33:19,880 --> 01:33:22,840 Was machst du denn? - Es fühlt sich ... 1227 01:33:22,920 --> 01:33:26,120 für mich so an, als würde ich in diesem Haus ersticken. 1228 01:33:26,800 --> 01:33:28,880 Tagsüber hast du nie getrunken. 1229 01:33:30,240 --> 01:33:33,160 Ich hatte eben Lust. Muss ich etwa um Erlaubnis bitten? 1230 01:33:33,240 --> 01:33:36,160 Das mit dem Kind scheint dich sehr mitzunehmen. 1231 01:33:36,840 --> 01:33:40,520 Es schmerzt, nicht gewusst zu haben, wie sehr du dir das wünscht. 1232 01:33:42,560 --> 01:33:45,280 Nihal und Behlül kehren zurück, Beşir geht es schlecht. 1233 01:33:46,160 --> 01:33:49,560 Wir wollen die Hochzeit vorziehen und hier im Haus feiern. 1234 01:33:49,640 --> 01:33:54,320 Haben sie es so eilig? - Wozu warten? Das Kleid ist auch fertig. 1235 01:33:55,680 --> 01:33:58,240 Vielleicht soll Beşir Nihal noch als Braut sehen. 1236 01:33:58,320 --> 01:34:00,720 Soll er an gebrochenem Herzen sterben? 1237 01:34:01,480 --> 01:34:06,160 Jeder ist so mit sich beschäftigt, dass keiner sieht wie verliebt er in sie ist. 1238 01:34:07,640 --> 01:34:10,000 [unruhige Musik] 1239 01:34:22,080 --> 01:34:25,120 Hör doch endlich mal auf mit den negativen Gedanken. 1240 01:34:25,720 --> 01:34:28,440 Probier's. Und lass sie heiraten. 1241 01:34:31,400 --> 01:34:34,160 Wie willst du jetzt noch versuchen, sie aufzuhalten? 1242 01:34:34,240 --> 01:34:36,840 Wie? Egal, was man macht, es bringt nichts. 1243 01:34:37,520 --> 01:34:41,560 Doch leisten wir uns noch mehr Fehltritte, geht unsere Familie zugrunde. 1244 01:34:42,120 --> 01:34:46,920 Bihter, denkst du mal daran, wie sie hinter deinem Rücken reden werden? 1245 01:34:47,000 --> 01:34:51,280 Denk doch mal an mich, Peyker, Feridun ... - Dachtest du jemals an uns? 1246 01:34:51,960 --> 01:34:56,400 Lass endlich die Vergangenheit ruhen. Ich kann nichts für deine Fehler. 1247 01:34:56,480 --> 01:35:00,240 Du hast verloren, akzeptier's. Rette, was noch zu retten ist. 1248 01:35:01,320 --> 01:35:04,320 [Bihter seufzt entschlossen] - Bihter. 1249 01:35:05,840 --> 01:35:08,960 Ist Nihal verheiratet, und Sie nicht mehr gebraucht werden, 1250 01:35:09,040 --> 01:35:12,200 können Sie Ihre extravaganten Hüte wieder in Frankreich tragen. 1251 01:35:12,280 --> 01:35:15,760 Das habe ich nicht vor. Mir gefällt Istanbul. 1252 01:35:15,840 --> 01:35:19,080 Und auch meine Hüte fühlen sich hier wohl, Bihter Hanım. 1253 01:35:20,200 --> 01:35:24,200 Hm. Eigenartig, dass ich Sie niemals dafür ermahnt habe. 1254 01:35:24,960 --> 01:35:28,040 Was meinen Sie? - "Bihter Hanım", falsch. 1255 01:35:28,120 --> 01:35:31,400 Hanımım, richtig. So wie alle Angestellten. 1256 01:35:33,200 --> 01:35:35,680 D'accord, Madam. 1257 01:35:35,760 --> 01:35:40,920 Ich hoffe, dass es Sie an diesen eindeutig schlechten Tagen besser fühlen lässt. 1258 01:35:41,000 --> 01:35:44,120 Bihter ... Komm. - [Nihal] Bihter? 1259 01:35:44,200 --> 01:35:48,400 Findest du das Kleid auch so schön. Es ist vom ersten Schneider, bei dem wir waren. 1260 01:35:51,040 --> 01:35:54,040 Hm ... Nicht wirklich mein Fall. 1261 01:35:55,120 --> 01:35:59,600 [gedehnt] Äh, über Geschmack lässt sich bekanntlich nicht streiten. 1262 01:35:59,680 --> 01:36:03,840 Sagen Sie es frei raus, Mademoiselle. Sie finden es hässlich, hm? 1263 01:36:03,920 --> 01:36:05,640 Bihter. - Contenance. 1264 01:36:05,720 --> 01:36:08,640 Ich kann nicht Contenance bewahren. Was fällt dir ein? 1265 01:36:09,360 --> 01:36:14,280 Erst dachte ich, du willst mich schützen. Warum bist du wirklich gegen meine Heirat? 1266 01:36:14,360 --> 01:36:17,000 Nihal, nicht nötig, laut zu werden. 1267 01:36:17,080 --> 01:36:19,680 Was ist denn los? - Bitte, sagen Sie auch etwas. 1268 01:36:19,760 --> 01:36:22,640 Sie haben alles getan, diese Hochzeit zu ermöglichen. 1269 01:36:22,720 --> 01:36:25,080 Haben Sie Ihre Meinung geändert? - Kleines. 1270 01:36:25,160 --> 01:36:27,960 Ich dachte, das sei lustig, das war ein Scherz. 1271 01:36:28,040 --> 01:36:29,160 Ja? - Ja. 1272 01:36:29,240 --> 01:36:32,720 Tut mir sehr leid, aber ich fand den Scherz völlig unangebracht. 1273 01:36:32,800 --> 01:36:36,720 Wäre Mademoiselle heiratswillig, könnte sie jedwede Ehe eingehen. 1274 01:36:36,800 --> 01:36:39,960 Weil sie keine Familie hat, für die sie sich schämen muss. 1275 01:36:40,040 --> 01:36:43,120 Sie kommt aus keinem modrigen Haus mit hohen Schulden. 1276 01:36:43,200 --> 01:36:46,560 Sie würde nie aus reiner Gier einen Mann heiraten, wie du. 1277 01:36:46,640 --> 01:36:50,880 [Adnan] Nihal! Man kann euer Gekeife ja bis nach draußen hören. 1278 01:36:50,960 --> 01:36:53,320 Und du willst die Dame sein, die morgen heiratet? 1279 01:36:53,880 --> 01:36:56,760 Behlül, geh weg, du darfst das Kleid nicht sehen. 1280 01:36:56,840 --> 01:36:59,800 Reißt euch zusammen. Wir haben alles im Überfluss. 1281 01:36:59,880 --> 01:37:03,880 Und ihr kommt nicht ohne streiten aus? - Adnan Bey hat völlig recht. 1282 01:37:03,960 --> 01:37:08,080 Die Gemüter sind erhitzt, da kommt es schon mal zu so einem Streit. 1283 01:37:08,160 --> 01:37:11,560 Wie viel Streit Bihter und ich vor ihrer Hochzeit hatten ... 1284 01:37:12,720 --> 01:37:17,160 Sie mögen das für normal halten, aber ich dulde in meinem Haus keinen Streit. 1285 01:37:17,240 --> 01:37:19,560 In Ordnung. - Nun ist es nur noch sein Haus. 1286 01:37:19,640 --> 01:37:23,760 Nihal, es tut mir wirklich leid. Ich weiß, das ist alles so aufregend. 1287 01:37:23,840 --> 01:37:26,640 Ich will dir das nicht kaputt machen. - Komm nicht zu mir. 1288 01:37:26,720 --> 01:37:29,600 Sondern zu Mademoiselle. - Es reicht damit. 1289 01:37:29,680 --> 01:37:32,080 Zurück an die Arbeit, es gibt genug zu tun. 1290 01:37:35,960 --> 01:37:39,080 Das Brautkleid vor der Hochzeit zu sehen, bringt Unglück. 1291 01:37:39,160 --> 01:37:40,920 Bleib stehen! - Bihter ... 1292 01:37:41,000 --> 01:37:42,600 Das bringt Unglück. - Bitte ... 1293 01:37:42,680 --> 01:37:46,800 Heute Nacht komme ich zu dir. - Bihter, hast du den Verstand verloren? 1294 01:37:49,720 --> 01:37:52,800 Na gut. Heute Nacht reden wir. 1295 01:37:54,440 --> 01:37:57,240 Aber bitte halte dich zurück, wenn Leute da sind. 1296 01:37:59,280 --> 01:38:01,360 [Sie seufzt] 1297 01:38:07,880 --> 01:38:11,920 Er denkt nur daran, was andere denken, und schaufelt sich damit sein Grab. 1298 01:38:12,440 --> 01:38:15,520 Die Leute werden immer reden. Das werden sie. 1299 01:38:15,600 --> 01:38:17,560 Aber das bringt uns nicht um. 1300 01:38:19,600 --> 01:38:21,920 [Sie lacht herablassend] 1301 01:38:24,960 --> 01:38:27,320 [leise, kecke Musik] 1302 01:38:45,560 --> 01:38:49,000 Vielleicht ist das der Moment. Vielleicht fliehen wir noch heute. 1303 01:38:49,080 --> 01:38:52,120 Vielleicht bringt das Nihal um. Aber wir werden leben. 1304 01:38:52,200 --> 01:38:54,480 [Tür rüttelt] - [Sie stutzt] 1305 01:38:55,960 --> 01:38:57,480 Behlül? 1306 01:39:02,160 --> 01:39:04,440 [rufend] Behlül? - [Rütteln] 1307 01:39:04,520 --> 01:39:06,680 [leiser] Behlül. Mach nichts Dummes. 1308 01:39:06,760 --> 01:39:09,960 Öffne die Tür. Du bringst unser beider Leben in Gefahr. 1309 01:39:10,560 --> 01:39:13,160 Behlül, bitte. Behlül, mach auf. 1310 01:39:13,240 --> 01:39:15,760 [bittend] Mach die Tür auf. Mach die Tür auf. 1311 01:39:15,840 --> 01:39:18,120 [flehend] Behlül, mach auf. 1312 01:39:18,720 --> 01:39:20,360 [verzweifelt] Bitte ... 1313 01:39:21,080 --> 01:39:22,960 [schluchzend] Behlül. 1314 01:39:23,520 --> 01:39:25,240 Mach auf. 1315 01:39:27,920 --> 01:39:30,080 [weinend] Behlül. Bitte ... 1316 01:39:37,200 --> 01:39:39,280 [forsche Musik] 1317 01:40:00,040 --> 01:40:01,240 Bihter? 1318 01:40:02,520 --> 01:40:04,280 Los, zieh dich an. 1319 01:40:05,840 --> 01:40:07,240 Na komm. 1320 01:40:07,960 --> 01:40:10,120 Adnan Bey ist sicher gleich hier. 1321 01:40:11,480 --> 01:40:13,560 Ich glaube, ich schaffe das nicht. 1322 01:40:14,760 --> 01:40:17,320 Mein Herz, du bist zum ersten Mal verliebt. 1323 01:40:17,400 --> 01:40:19,800 Deswegen fühlst du dich so. 1324 01:40:19,880 --> 01:40:24,400 Aber die Crux an der Liebe ist, dass sie kommt und geht. Das wirst du sehen. 1325 01:40:24,480 --> 01:40:27,640 Glaub mir. Steh auf, du kannst das. 1326 01:40:28,720 --> 01:40:32,200 Wenn Behlül nicht sofort mit mir redet, erzähle ich Adnan alles. 1327 01:40:32,280 --> 01:40:36,240 Sag doch nicht so verrückte Sachen. Rede ich etwa gegen eine Wand? 1328 01:40:37,080 --> 01:40:41,360 Das nähme kein gutes Ende für uns. Nicht, dass die uns noch umbringen. 1329 01:40:41,440 --> 01:40:43,440 "Nicht, dass die uns noch umbringen." 1330 01:40:43,520 --> 01:40:46,840 Mutter, bitte, hilf mir. Warum will er nicht mit mir reden? 1331 01:40:46,920 --> 01:40:50,120 Na wunderbar. Das heißt, ihr habt euch alles gesagt. 1332 01:40:52,120 --> 01:40:55,320 Ich geh runter und erzähle es Adnan. - Bihter. 1333 01:40:58,600 --> 01:41:00,400 Du bleibst hier. 1334 01:41:00,480 --> 01:41:03,880 Ich bringe Behlül dazu, mit dir zu reden. Aber mach keine Dummheiten. 1335 01:41:03,960 --> 01:41:06,080 Kapiert? Hast du mich verstanden? 1336 01:41:07,440 --> 01:41:11,800 Gut, dann mach dich schick. Du sollst nämlich richtig toll aussehen. 1337 01:41:11,880 --> 01:41:15,160 Sollen sie zu spüren bekommen, wer die Zügel in der Hand hält. 1338 01:41:25,800 --> 01:41:27,880 [Bihter schnieft] 1339 01:41:32,040 --> 01:41:33,720 [versonnen] Die Zügel. 1340 01:41:36,560 --> 01:41:38,520 Wer hält sie in der Hand? 1341 01:41:39,920 --> 01:41:42,080 Wer im größten Haus wohnt? 1342 01:41:43,920 --> 01:41:46,000 Wer die teuersten Sachen besitzt? 1343 01:41:48,320 --> 01:41:51,120 Wer sich die Person schnappt, die man liebt? 1344 01:41:53,880 --> 01:41:56,040 Hält man so die Zügel? 1345 01:41:56,120 --> 01:41:58,320 Mutig sein, selbst wenn es den Tod bedeutet? 1346 01:42:02,280 --> 01:42:03,880 Sie könnten uns umbringen. 1347 01:42:10,120 --> 01:42:13,160 Hallo, Schwager, hast du Zeit, mit mir zu spielen? 1348 01:42:13,240 --> 01:42:15,560 Nein, tut mir leid, ich mache mich grad fertig. 1349 01:42:15,640 --> 01:42:17,240 Na gut. 1350 01:42:17,320 --> 01:42:19,840 Dann spiele ich mit Beşir Verstecken. 1351 01:42:19,920 --> 01:42:21,600 Ja, mach das. 1352 01:42:25,320 --> 01:42:27,400 [forsche Musik] 1353 01:42:29,600 --> 01:42:32,680 [schnelles Klopfen] - Ja, Bülent, komm rein. 1354 01:42:34,080 --> 01:42:37,560 Bihter will alles ausplaudern. Sie müssen sofort mit ihr sprechen. 1355 01:42:37,640 --> 01:42:40,320 Tun Sie was und stoppen Sie sie. - Was meinen Sie? 1356 01:42:40,400 --> 01:42:43,800 Sie wissen, was ich meine. Halten Sie mich nicht für dumm. 1357 01:42:51,480 --> 01:42:53,400 [drängendere Musik] 1358 01:42:57,320 --> 01:42:58,920 Stimmt es? 1359 01:42:59,440 --> 01:43:01,480 Du willst ihm alles beichten? 1360 01:43:03,720 --> 01:43:06,160 Nihal wird nie wieder glücklich sein? 1361 01:43:06,240 --> 01:43:09,280 Nihals Glück ist wohl das einzige, das wichtig ist. 1362 01:43:14,280 --> 01:43:15,280 Bülent. 1363 01:43:15,960 --> 01:43:19,200 Meine kleine Nihal. Jetzt bin ich zufrieden. 1364 01:43:19,280 --> 01:43:21,480 [Husten] 1365 01:43:23,120 --> 01:43:25,240 Beşir, du solltest im Bett sein. 1366 01:43:25,320 --> 01:43:28,200 [leise schwelende Musik] 1367 01:43:28,280 --> 01:43:31,280 Bihter will unserem Vater irgendwas beichten. 1368 01:43:31,360 --> 01:43:34,400 Und warum muss sie unbedingt mit Behlül reden? 1369 01:43:35,600 --> 01:43:37,200 Das frage ich mich auch. 1370 01:43:37,280 --> 01:43:39,200 [verhaltene Musik] 1371 01:43:42,640 --> 01:43:47,000 [schluchzend] Behlül Bey und Bihter Hanım sind schon ganz lange ... 1372 01:43:47,080 --> 01:43:49,960 jede Nacht ... in Behlüls Zimmer. 1373 01:43:51,960 --> 01:43:54,040 Akzeptiere es doch, es ist zu Ende. 1374 01:43:54,120 --> 01:43:56,400 Zu Ende. - Du siehst so gut aus mit der Blume. 1375 01:43:57,480 --> 01:44:00,880 Du bist ab heute fein raus indem du Nihal heiratest. 1376 01:44:00,960 --> 01:44:03,320 [gedehnt] Und ich soll ... 1377 01:44:03,400 --> 01:44:06,920 zusehen, wie glücklich ihr seid, hab ich recht? 1378 01:44:08,120 --> 01:44:09,360 Bihter! 1379 01:44:15,400 --> 01:44:16,400 Bihter! 1380 01:44:16,480 --> 01:44:18,640 Ich wollte dir ja glauben. 1381 01:44:18,720 --> 01:44:20,000 Bihter. - Wieso? 1382 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Du wirst alles zerstören. - Wieso? 1383 01:44:22,840 --> 01:44:25,000 Weil ich dich liebte? 1384 01:44:25,080 --> 01:44:28,280 Und warum darf ich ständig unglücklich sein und Nihal nie? 1385 01:44:28,360 --> 01:44:30,040 Bihter! - [Bülent] Papa! 1386 01:44:30,120 --> 01:44:32,560 Was? - Meine Schwester ist ohnmächtig. 1387 01:44:33,840 --> 01:44:36,560 Wir haben Nihal umgebracht. - [Sie seufzt] 1388 01:44:36,640 --> 01:44:37,960 Zufrieden? 1389 01:44:39,000 --> 01:44:40,800 Nur Nihal, Behlül? 1390 01:44:44,400 --> 01:44:46,120 Was wird das? 1391 01:44:46,200 --> 01:44:48,960 Bihter, wo ... Wo hast du die her? 1392 01:44:49,520 --> 01:44:51,280 Komm ... nicht auf dumme Gedanken. 1393 01:44:51,360 --> 01:44:55,160 Was hast du vor? Bitte leg sie weg. Gleich wird mein Onkel kommen. 1394 01:44:55,240 --> 01:44:57,920 Wir sind aufgeflogen. Alle wissen es, was soll das? 1395 01:44:58,000 --> 01:45:01,720 Wir werden fortgehen, wie versprochen. - [Sie lacht hell] 1396 01:45:02,960 --> 01:45:06,600 Fantastisch, deine Wahl fällt auf die Liebe. Mutig von dir. 1397 01:45:06,680 --> 01:45:09,320 Und gar nicht gelogen. - Leg die Waffe weg, bitte. 1398 01:45:10,000 --> 01:45:11,760 Dann gehen wir fort. 1399 01:45:19,600 --> 01:45:21,680 [Schloss klickt] 1400 01:45:25,720 --> 01:45:28,040 [ergreifende Musik] 1401 01:45:29,520 --> 01:45:30,480 Entschuldigung. 1402 01:45:31,040 --> 01:45:33,280 Bitte lass mich nicht allein. 1403 01:45:35,800 --> 01:45:37,640 Ich bin gleich zurück. 1404 01:45:38,560 --> 01:45:40,320 Ich bin gleich zurück. 1405 01:45:43,760 --> 01:45:46,760 Mein schöner toter Körper soll meine Vergeltung sein. 1406 01:45:56,520 --> 01:45:58,720 [Adnan] Bihter? Wo steckst du? 1407 01:46:17,200 --> 01:46:18,760 [Adnan] Bihter! 1408 01:46:24,280 --> 01:46:26,320 [Rütteln] - Bihter! 1409 01:46:26,400 --> 01:46:27,920 Das ist mein Leben. 1410 01:46:29,400 --> 01:46:33,280 Eine Geschichte, die Mut erfordert. Sie allen zu erzählen. 1411 01:46:34,360 --> 01:46:38,080 Ich bin weder Firdevs Tochter, noch Adnans Beys Frau. 1412 01:46:38,600 --> 01:46:40,320 Ich bin nur Bihter. 1413 01:46:40,400 --> 01:46:44,560 Nicht verrückt. Und kein Traum. Nur ein Mensch. 1414 01:46:44,640 --> 01:46:47,080 [Adnan] Bihter! - [heftiges Klopfen] 1415 01:46:47,840 --> 01:46:49,880 Heute werde ich nicht sterben. 1416 01:46:53,640 --> 01:46:55,720 [Schuss] 1417 01:47:08,560 --> 01:47:11,400 Und ich werde auch nicht weiter in dieser Gruft leben. 1418 01:47:22,080 --> 01:47:24,240 [anrührende Musik] 1419 01:47:58,640 --> 01:48:01,320 [Musik verklingt] - [leises Getuschel] 1420 01:48:04,360 --> 01:48:08,000 Ich sehe keinen Grund mehr, meine Augen von den Menschen abzuwenden. 1421 01:48:08,080 --> 01:48:11,080 Der Mann meiner Träume: ein Angsthase. 1422 01:48:11,160 --> 01:48:15,880 Ich bin geblieben. Hier blute ich, hier lebe ich, hier sterbe ich. 1423 01:48:15,960 --> 01:48:18,080 Und ich lasse mich nicht vertreiben. 1424 01:48:18,160 --> 01:48:20,400 [Schuss] - [Schreie] 1425 01:48:21,920 --> 01:48:24,080 [erhabene Musik] 1426 01:48:33,200 --> 01:48:36,240 [Musik setzt sich selbstbewusst fort] 1427 01:48:45,200 --> 01:48:48,160 [Musik setzt sich fort] 1428 01:52:00,040 --> 01:52:02,600 Untertitel: Julia Wiese FFS-Subtitling GmbH 1429 01:52:02,680 --> 01:52:04,840 Creative Supervisor: Torsten Nobst