1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:44,875 --> 00:01:47,333 'Nuclear Bomb!' 4 00:01:48,208 --> 00:01:50,708 'The single most destructive weapon in the whole world.' 5 00:01:52,208 --> 00:01:56,208 'A weapon that will destroy the world around us in a second.' 6 00:01:56,625 --> 00:01:58,125 'The destruction it'll cause...' 7 00:01:58,458 --> 00:02:00,000 'The suffering it'll rain on lives...' 8 00:02:00,292 --> 00:02:03,083 'Afraid of the scars and diseases it'll cause...' 9 00:02:03,375 --> 00:02:05,583 'the world fears the Nuclear Bomb.' 10 00:02:06,208 --> 00:02:07,750 'The thing we fear the most...' 11 00:02:08,167 --> 00:02:11,042 'To attain that power to instil fear is human greed.' 12 00:02:13,917 --> 00:02:15,625 'The greed for power and control...' 13 00:02:15,833 --> 00:02:18,125 'made man create more nuclear weapons.' 14 00:02:18,583 --> 00:02:22,625 'This is the story of a team on a mission to find those nuclear weapons.' 15 00:02:24,208 --> 00:02:25,292 'And how it begins...' 16 00:02:26,250 --> 00:02:27,833 'In 1964,' 17 00:02:28,417 --> 00:02:31,125 'it began when China conducted its first nuclear testing.' 18 00:02:31,958 --> 00:02:35,500 'America, perturbed by China's nuclear capability...' 19 00:02:35,792 --> 00:02:37,292 'came seeking help from India.' 20 00:02:38,167 --> 00:02:41,167 'A listening device was installed on the Nanda Devi mountains,' 21 00:02:41,500 --> 00:02:42,875 'located between India and China.' 22 00:02:43,042 --> 00:02:45,958 'That kick-started a mission under the code name...' 23 00:02:46,375 --> 00:02:47,542 OPERATION HAT 24 00:02:51,250 --> 00:02:55,792 'American CIA agents and a climbing team from India...' 25 00:02:55,917 --> 00:02:59,917 'carried the listening device to install it on Nanda Devi mountains.' 26 00:03:02,333 --> 00:03:03,792 'America hid the fact from India...' 27 00:03:04,125 --> 00:03:10,833 'that they're carrying a device containing 7 radioactive plutonium capsules.' 28 00:03:32,833 --> 00:03:35,458 'As the snowstorm became stronger...' 29 00:03:35,917 --> 00:03:37,958 'the Indian captain who led the expedition' 30 00:03:38,458 --> 00:03:40,792 'decided to end the mission midway.' 31 00:03:45,500 --> 00:03:46,833 It's not possible to go up! 32 00:04:05,792 --> 00:04:06,791 Avalanche! 33 00:04:06,792 --> 00:04:08,208 Everybody run! 34 00:04:21,625 --> 00:04:25,583 'India later discovered that the missing nuclear device...' 35 00:04:25,750 --> 00:04:27,125 'could cause radioactive damage lasting 200 years.' 36 00:04:27,583 --> 00:04:29,292 'Many search teams were deployed.' 37 00:04:29,833 --> 00:04:31,500 'But they could not find it.' 38 00:04:32,250 --> 00:04:34,625 'Many stories were written based on it.' 39 00:04:35,292 --> 00:04:37,083 'Chinese spies took it away.' 40 00:04:37,417 --> 00:04:38,958 'It flew down the Ganga river.' 41 00:04:39,167 --> 00:04:41,042 'It's buried under the glaciers.' 42 00:04:41,417 --> 00:04:44,875 'But nobody knows what happened to it until now.' 43 00:04:46,417 --> 00:04:47,458 'Until now...' 44 00:04:48,417 --> 00:04:49,708 'Just until now!' 45 00:04:54,417 --> 00:04:55,542 "Hey!" 46 00:04:57,333 --> 00:04:58,500 "Hey!" 47 00:04:59,292 --> 00:05:01,416 "Every corner of the station got a camera" 48 00:05:01,417 --> 00:05:03,791 "But I'm ghost moving in the shadows, heavy rounds pound" 49 00:05:03,792 --> 00:05:06,082 "Synchronized, trigger couple rounds" 50 00:05:06,083 --> 00:05:08,375 "Strike couple keys, take your final bow" 51 00:05:18,042 --> 00:05:20,624 "Fury on the outside" 52 00:05:20,625 --> 00:05:24,542 "Don't get fooled by the trench coat" 53 00:05:26,500 --> 00:05:29,374 "Just one punch, that's all I like to push" 54 00:05:29,375 --> 00:05:33,207 "Can't take you down with just my hat, come at me now" 55 00:05:33,208 --> 00:05:35,833 "Come at me now, come at me now" 56 00:05:36,083 --> 00:05:38,749 "Mr. X gonna make a dent in the target" 57 00:05:38,750 --> 00:05:41,041 "Daredevil, he take the spot and the mark" 58 00:05:41,042 --> 00:05:42,832 "The ambulance passed, ain't about the rust" 59 00:05:42,833 --> 00:05:45,749 "To protect you, Mr. X coming for you, this is all you get" 60 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 "This is, he is one the mission" 61 00:05:48,083 --> 00:05:50,374 "This is, he's come for the revenge" 62 00:05:50,375 --> 00:05:52,707 "This is, he is one the mission" 63 00:05:52,708 --> 00:05:55,499 "This is... this is the one" 64 00:05:55,500 --> 00:05:57,457 "This is, he is one the mission" 65 00:05:57,458 --> 00:05:59,707 "This is, he's come for the revenge" 66 00:05:59,708 --> 00:06:01,999 "This is, he is one the mission" 67 00:06:02,000 --> 00:06:04,708 "This is... this is the one" 68 00:06:06,792 --> 00:06:09,416 [radio jockey] 'Good morning, Chennai. This is RJ Nelson!' 69 00:06:09,417 --> 00:06:11,666 'Listen carefully to what I'm about to say.' 70 00:06:11,667 --> 00:06:14,291 'Don't make the mistake of going to Mahabalipuram during the following week.' 71 00:06:14,292 --> 00:06:15,624 'The security check will be high.' 72 00:06:15,625 --> 00:06:18,416 'It's because the G20 Summit is happening in Chennai.' 73 00:06:18,417 --> 00:06:20,666 'You may ask, if it's a crucial matter?' 74 00:06:20,667 --> 00:06:21,416 'Indeed!' 75 00:06:21,417 --> 00:06:23,874 'In four days representatives from 20 countries' 76 00:06:23,875 --> 00:06:25,499 'will arrive in Mahabalipuram for the G20 Summit.' 77 00:06:25,500 --> 00:06:27,832 'This time, India will be assigned the G20 Presidency.' 78 00:06:27,833 --> 00:06:29,916 'This year, the summit led by India...' 79 00:06:29,917 --> 00:06:33,916 'all the world leaders are coming together to sign a treaty to share nuclear power.' 80 00:06:33,917 --> 00:06:34,957 'This is something to be proud of.' 81 00:06:34,958 --> 00:06:39,207 'So, out of habit, don't end up in Mahabalipuram this weekend.' 82 00:06:39,208 --> 00:06:41,666 'And enjoy the song that I'm about to play.' 83 00:06:41,667 --> 00:06:42,542 'Okay!' 84 00:06:56,417 --> 00:06:58,792 "But he is alive" 85 00:07:48,042 --> 00:07:50,875 'So, Gautham, did you break the underwater record?' 86 00:07:51,958 --> 00:07:53,833 Not yet, Madam. But I will do it soon! 87 00:07:54,250 --> 00:07:55,958 'I've sent a mission brief to your phone.' 88 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 'It's a laundering mission.' 89 00:07:57,917 --> 00:07:59,582 'Tonight at Sowcarpet,' 90 00:07:59,583 --> 00:08:03,083 'laundering of 10 crore in $s is about to go down.' 91 00:08:03,458 --> 00:08:05,417 'This will be used for terror networks.' 92 00:08:05,708 --> 00:08:08,208 'Sampath is the main organizer of this laundering deal.' 93 00:08:08,917 --> 00:08:11,083 'Find this network and stop them!' 94 00:08:11,792 --> 00:08:12,832 'Gautham, this mission...' 95 00:08:12,833 --> 00:08:15,333 'should be carried out covertly without local police support.' 96 00:08:16,000 --> 00:08:19,500 'Who do you have locally to give you tactical support?' 97 00:08:21,667 --> 00:08:24,042 'Ravindran: He runs Dhanalakshmi Chit funds.' 98 00:08:24,375 --> 00:08:27,292 'Senior Field Agent - 20 years in R&AW.' 99 00:08:29,833 --> 00:08:31,749 - Where's your helmet? - I was going nearby. 100 00:08:31,750 --> 00:08:33,082 - I was wearing it earlier. - Get off the bike! 101 00:08:33,083 --> 00:08:34,500 - Pull over. - Cut me some slack, Sir. 102 00:08:34,708 --> 00:08:36,457 'Yogi: Works in Dropido.' 103 00:08:36,458 --> 00:08:38,749 'Senior Field Agent - 06 years in R&AW.' 104 00:08:38,750 --> 00:08:40,957 - I'm advising for your good. - I'm aware, Sir. 105 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 "Police are people's friends." 106 00:08:44,667 --> 00:08:46,417 'Jasleen Kaur: Weapons Expert.' 107 00:08:52,833 --> 00:08:54,542 'Sheeba: Team's Hacker.' 108 00:08:54,917 --> 00:08:57,125 'There's nothing in the world that she can't hack.' 109 00:08:59,333 --> 00:09:00,542 'We'll get this done, Ma'am.' 110 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 'Okay, Gautham. Keep me posted!' 111 00:09:15,750 --> 00:09:18,250 'First, we need to find the token he's holding.' 112 00:09:18,500 --> 00:09:19,833 'It's a torn currency note.' 113 00:09:20,375 --> 00:09:22,708 'Using it we can access the $s.' 114 00:09:23,500 --> 00:09:26,917 'Sheeba, you monitor the CCTV and keep guiding us.' 115 00:09:40,167 --> 00:09:42,041 - I spotted Sampath. - Okay. Watch him closely. 116 00:09:42,042 --> 00:09:43,208 I'm coming your way. 117 00:10:16,833 --> 00:10:18,792 34, Thulasingam Street. 118 00:10:19,417 --> 00:10:21,792 'Check where is 34, Thulasingam Street.' 119 00:10:22,292 --> 00:10:23,500 Yes, checking! 120 00:10:24,208 --> 00:10:25,457 'Ravi and Jasleen.' 121 00:10:25,458 --> 00:10:27,792 - I spotted him. '- Check if their men are near the shop.' 122 00:10:28,042 --> 00:10:29,542 Gautham, I spotted one man. 123 00:10:33,542 --> 00:10:34,833 - Hey, this is the shop. - Okay. 124 00:10:41,375 --> 00:10:43,624 Hey, did a man come by with a currency note? 125 00:10:43,625 --> 00:10:44,917 Brother, here you go. 126 00:10:46,167 --> 00:10:48,083 Just now, one guy went to Thulasingam Street. 127 00:10:56,333 --> 00:10:57,082 [in Hindi] Tell me. 128 00:10:57,083 --> 00:10:59,292 A Police officer will arrive with the 10 rupee currency. 129 00:11:00,208 --> 00:11:02,792 Okay! I got it! I'll handle it! 130 00:11:03,250 --> 00:11:04,832 Someone took away our money. 131 00:11:04,833 --> 00:11:05,958 'Who took away our money?' 132 00:11:06,167 --> 00:11:08,125 - Come to Thulasingam Street right away! '- I'm coming!' 133 00:11:08,292 --> 00:11:09,624 [in Hindi] Take it and escape! 134 00:11:09,625 --> 00:11:10,583 Yogi! 135 00:11:23,417 --> 00:11:24,583 Hey! 136 00:11:35,958 --> 00:11:36,999 Hey! Run! 137 00:11:37,000 --> 00:11:38,250 Pick up the bag and run! 138 00:11:43,625 --> 00:11:44,875 Hey! Pass! 139 00:11:50,833 --> 00:11:52,375 Hey, throw it to me! 140 00:11:57,208 --> 00:11:58,582 Brother, hop on! 141 00:11:58,583 --> 00:12:00,208 Ramesh, come on, hop on! 142 00:12:01,083 --> 00:12:02,041 Sure! Sure! 143 00:12:02,042 --> 00:12:03,875 Ramesh, he's getting in, beat him. 144 00:12:08,083 --> 00:12:09,250 Hey, beat him! 145 00:12:09,625 --> 00:12:10,958 Kill him! 146 00:12:12,208 --> 00:12:13,125 Let it go! 147 00:12:14,292 --> 00:12:15,458 Give it to me. 148 00:12:33,875 --> 00:12:34,750 Let it go! 149 00:13:13,833 --> 00:13:14,750 Hey, get up! 150 00:13:15,792 --> 00:13:17,292 Hey, your arm is hurt. 151 00:13:26,083 --> 00:13:27,875 Please wait, Sir. The Doctor will attend to you shortly. 152 00:13:31,042 --> 00:13:32,292 It's like a hotel room. 153 00:13:34,208 --> 00:13:35,542 It's good enough to rent it out. 154 00:13:36,667 --> 00:13:37,542 Eh? 155 00:14:03,292 --> 00:14:05,958 "Hey, love" 156 00:14:13,500 --> 00:14:16,166 "Hey, love" 157 00:14:16,167 --> 00:14:18,082 How did it happen? 158 00:14:18,083 --> 00:14:19,375 A cat scratched him. 159 00:14:22,292 --> 00:14:23,583 - Cat? - Hmm! 160 00:14:24,833 --> 00:14:26,499 It doesn't look like it. 161 00:14:26,500 --> 00:14:27,583 You need a tetanus shot. 162 00:14:27,917 --> 00:14:28,792 Injection? 163 00:14:34,792 --> 00:14:37,667 You're very beautiful. 164 00:14:39,083 --> 00:14:41,625 "Hey, love" 165 00:14:42,042 --> 00:14:43,500 What is your name, Doctor? 166 00:14:44,625 --> 00:14:46,875 Sorry, I'm afraid of injections. 167 00:14:47,667 --> 00:14:49,416 So, I'm making small talk. 168 00:14:49,417 --> 00:14:52,125 I'm here for small talk, my friend. 169 00:14:57,708 --> 00:14:58,667 Keerthana! 170 00:14:59,458 --> 00:15:01,458 Keethana! Beautiful name! 171 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 Where are you from? 172 00:15:03,667 --> 00:15:04,583 Remove your pants. 173 00:15:05,708 --> 00:15:06,917 Remove my pants? 174 00:15:07,083 --> 00:15:08,957 Hey, to give you the shot. 175 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 - Oh! - What were you thinking? 176 00:15:11,167 --> 00:15:12,833 Could you please wait outside? 177 00:15:14,000 --> 00:15:15,249 I'm fine out here. 178 00:15:15,250 --> 00:15:16,292 Get out, damn it! 179 00:15:17,792 --> 00:15:21,000 Oh, the story is taking a different turn. 180 00:15:33,292 --> 00:15:34,333 Happy Birthday! 181 00:15:35,208 --> 00:15:37,958 "Hey, love" 182 00:15:38,875 --> 00:15:41,082 Hey, I called you many times. 183 00:15:41,083 --> 00:15:42,250 You never answered my calls. 184 00:15:46,708 --> 00:15:48,417 I was sending a shipment to Dubai. 185 00:15:48,833 --> 00:15:50,749 I missed your call while I was at the container yard. 186 00:15:50,750 --> 00:15:51,457 Sorry! 187 00:15:51,458 --> 00:15:53,792 Hmm... You always get away with your sweet talk. 188 00:15:55,583 --> 00:15:57,917 Fine, how did you get hurt? 189 00:15:59,417 --> 00:16:00,792 I fell off the bike. 190 00:16:02,125 --> 00:16:03,417 Please be careful. 191 00:16:10,667 --> 00:16:11,625 Gautham! 192 00:16:13,083 --> 00:16:14,292 Shall we get married? 193 00:16:14,833 --> 00:16:19,583 "Haiyodi, My life is faltering" 194 00:16:20,042 --> 00:16:24,125 "Your gaze is driving me crazy" 195 00:16:25,125 --> 00:16:29,833 "Haiyodi, Everything is going Topsy-Turvy" 196 00:16:30,167 --> 00:16:35,332 "Oh, dear! Oh, dear! Your smile is killing me" 197 00:16:35,333 --> 00:16:40,208 "Oh, my sweetheart" 198 00:16:40,458 --> 00:16:44,875 "Have I surrendered myself to you?" 199 00:16:45,458 --> 00:16:50,458 "My heart dances wildly" 200 00:16:50,583 --> 00:16:54,750 "My most cherished truth" 201 00:16:55,458 --> 00:17:00,250 "My dear, don't hurt my heart" 202 00:17:00,583 --> 00:17:02,749 "Are you the sky? Or are you a mystery?" 203 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 "Don't turn me relentless" 204 00:17:05,667 --> 00:17:07,916 "Dear, are you merciless?" 205 00:17:07,917 --> 00:17:10,332 "Please don't make me plead for my life" 206 00:17:10,333 --> 00:17:11,957 "Even if time passes by..." 207 00:17:11,958 --> 00:17:14,249 "one thing that wouldn't change" 208 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 "is my love for you" 209 00:17:15,875 --> 00:17:20,833 "My dear, don't hurt my heart" 210 00:17:21,000 --> 00:17:23,207 "Are you the sky? Or are you a mystery?" 211 00:17:23,208 --> 00:17:26,082 "Don't turn me relentless" 212 00:17:26,083 --> 00:17:28,249 "Dear, are you merciless?" 213 00:17:28,250 --> 00:17:30,791 "Please don't make me plead for my life" 214 00:17:30,792 --> 00:17:32,457 "Even if time passes by..." 215 00:17:32,458 --> 00:17:34,707 "one thing that wouldn't change" 216 00:17:34,708 --> 00:17:36,125 "is my love for you" 217 00:17:48,875 --> 00:17:51,333 "Hey, love" 218 00:17:59,125 --> 00:18:01,583 "Hey, love" 219 00:18:09,375 --> 00:18:11,792 "Hey, love" 220 00:18:19,625 --> 00:18:21,792 "Hey, love" 221 00:18:32,458 --> 00:18:37,707 "Are you the heavens? Here I am beneath you" 222 00:18:37,708 --> 00:18:42,457 "Are you the moment? I've been ensnared by the web" 223 00:18:42,458 --> 00:18:47,499 "I am drawn to you completely" 224 00:18:47,500 --> 00:18:52,624 "I announced me as you" 225 00:18:52,625 --> 00:18:55,041 "There is an explosion And lightning in the heart" 226 00:18:55,042 --> 00:18:57,707 "When I pronounce your name" 227 00:18:57,708 --> 00:19:00,124 "I seek you with my eyes Searching everywhere for you" 228 00:19:00,125 --> 00:19:02,791 "When you leave" 229 00:19:02,792 --> 00:19:05,249 "I lose track of the world, Hey my girl, I forget" 230 00:19:05,250 --> 00:19:07,832 "When I stand with you" 231 00:19:07,833 --> 00:19:12,500 "In love, we overlook The season and the time" 232 00:19:13,625 --> 00:19:18,625 "Oh, my sweetheart" 233 00:19:18,792 --> 00:19:23,458 "Have I surrendered myself to you?" 234 00:19:23,875 --> 00:19:28,708 "My heart dances wildly" 235 00:19:28,958 --> 00:19:33,625 "My most cherished truth" 236 00:19:33,792 --> 00:19:38,791 "My dear, don't hurt my heart" 237 00:19:38,792 --> 00:19:41,082 "Are you the sky? Or are you a mystery?" 238 00:19:41,083 --> 00:19:43,999 "Don't turn me relentless" 239 00:19:44,000 --> 00:19:46,125 "Dear, are you merciless?" 240 00:19:46,250 --> 00:19:48,707 "Please don't make me plead for my life" 241 00:19:48,708 --> 00:19:50,291 "Even if time passes by..." 242 00:19:50,292 --> 00:19:52,624 "one thing that wouldn't change" 243 00:19:52,625 --> 00:19:53,958 "is my love for you" 244 00:19:54,208 --> 00:19:58,958 "My dear, don't hurt my heart" 245 00:19:59,333 --> 00:20:01,624 "Are you the sky? Or are you a mystery?" 246 00:20:01,625 --> 00:20:04,208 "Don't turn me relentless" 247 00:20:04,375 --> 00:20:06,624 "Dear, are you merciless?" 248 00:20:06,625 --> 00:20:09,249 "Please don't make me plead for my life" 249 00:20:09,250 --> 00:20:10,624 "Even if time passes by..." 250 00:20:10,625 --> 00:20:12,957 "one thing that wouldn't change" 251 00:20:12,958 --> 00:20:14,583 "is my love for you" 252 00:20:36,542 --> 00:20:38,750 [in Hindi ] Asif, our deal is completed here. 253 00:20:39,542 --> 00:20:42,333 Transfer the balance payment to my overseas account. 254 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 'Regal Theater Notice' 255 00:21:05,667 --> 00:21:07,292 Shall I leave? Are we done? 256 00:21:07,708 --> 00:21:10,125 Wait! The film isn't over yet. 257 00:21:12,500 --> 00:21:14,708 Look, the Villain shoots the Hero now. 258 00:21:26,292 --> 00:21:27,333 Poor Villain! 259 00:21:28,250 --> 00:21:29,792 The Villain thought he had won. 260 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 But he died at the hands of the Hero. 261 00:21:36,417 --> 00:21:37,667 Madam... Madam... 262 00:21:38,292 --> 00:21:39,583 I don't know anything. 263 00:21:40,250 --> 00:21:41,875 I am here to extract information from them. 264 00:21:43,375 --> 00:21:45,583 We've been tracking you for six months. 265 00:21:46,875 --> 00:21:50,000 Twelve crores in your offshore savings account. 266 00:21:50,917 --> 00:21:53,625 Three unauthorized trips to Pakistan. 267 00:21:54,000 --> 00:21:56,583 And Asif, who's lying dead out here... 268 00:21:57,000 --> 00:22:00,249 We also know that you sold the missile schematics to him. 269 00:22:00,250 --> 00:22:01,458 No-- No, Madam! 270 00:22:02,667 --> 00:22:04,208 Please, Madam, don't harm me. 271 00:22:04,875 --> 00:22:06,167 They threatened me to do it. 272 00:22:06,708 --> 00:22:08,124 I did not have another option. 273 00:22:08,125 --> 00:22:09,042 Don't worry. 274 00:22:10,083 --> 00:22:11,166 I won't threaten you. 275 00:22:11,167 --> 00:22:13,417 Tell me. What else do you know? 276 00:22:13,833 --> 00:22:16,500 The location of the lost nuclear device in Nanda Devi... 277 00:22:17,167 --> 00:22:18,791 ...is known to our enemies. 278 00:22:18,792 --> 00:22:22,000 A Russian militant group is going to excavate the device. 279 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 They've planned something massive. 280 00:22:26,792 --> 00:22:27,958 What else do you know? 281 00:22:31,167 --> 00:22:32,708 "Kamini will burn bright... 282 00:22:32,917 --> 00:22:34,082 ...wearing the hat." 283 00:22:34,083 --> 00:22:35,958 They used this code while speaking. 284 00:22:36,917 --> 00:22:37,833 Kamini? 285 00:22:41,042 --> 00:22:42,042 Is that all? 286 00:22:42,417 --> 00:22:43,417 That's it, Madam. 287 00:22:44,458 --> 00:22:47,083 Saving the country is not a business. 288 00:22:48,167 --> 00:22:49,333 It's a way of life. 289 00:22:55,250 --> 00:22:56,124 - Prem! - Ma'am? 290 00:22:56,125 --> 00:22:57,374 Check in our database 291 00:22:57,375 --> 00:22:58,749 to see if you can find information on Kamini. 292 00:22:58,750 --> 00:23:00,624 - She's a person of interest. - Okay, Ma'am. 293 00:23:00,625 --> 00:23:02,458 - It's extremely urgent. - Sure! 294 00:23:05,583 --> 00:23:06,500 Nirmala! 295 00:23:06,667 --> 00:23:08,624 - I don't want to go to school. - Chris, please don't cry. 296 00:23:08,625 --> 00:23:11,207 [shushes] Hurry up! We're running late. 297 00:23:11,208 --> 00:23:12,208 Nimi, we're getting late! 298 00:23:13,083 --> 00:23:13,958 Hurry up! 299 00:23:15,167 --> 00:23:17,625 It's not the end of the world if you're late one day. 300 00:23:18,708 --> 00:23:19,583 Here you go! 301 00:23:19,708 --> 00:23:21,166 What is so urgent at work? 302 00:23:21,167 --> 00:23:22,332 - It's the end of the month. - Don't cry. 303 00:23:22,333 --> 00:23:23,999 - So? - Nimi, you don't understand my plight. 304 00:23:24,000 --> 00:23:24,791 Fine, chill! 305 00:23:24,792 --> 00:23:26,541 - Bye! - Don't forget to pick him up from school. 306 00:23:26,542 --> 00:23:28,041 - Bye! Bye, okay. - Give mum kisses. 307 00:23:28,042 --> 00:23:29,333 Bye! 308 00:23:29,750 --> 00:23:30,916 - I don't want to go to school. - Bye! 309 00:23:30,917 --> 00:23:32,625 - Don't cry, baby. - Don't forget. Bye! 310 00:24:08,125 --> 00:24:09,917 - Hello! - Hey, Baby! 311 00:24:10,417 --> 00:24:11,625 'Hmm, tell me!' 312 00:24:13,083 --> 00:24:14,708 Hey, I called you many times. 313 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Why didn't you answer? 314 00:24:16,958 --> 00:24:19,250 Sorry, Sanjay! I was with Mom. 315 00:24:21,667 --> 00:24:22,708 I miss you, Kamini. 316 00:24:29,708 --> 00:24:31,125 I miss you too, Sanjay. 317 00:24:32,792 --> 00:24:35,667 'As usual, send your pictures and videos.' 318 00:24:45,750 --> 00:24:47,333 I've sent them. Check it out. 319 00:24:47,625 --> 00:24:48,875 Hey, Kamini. 320 00:24:49,458 --> 00:24:51,291 - I want to-- '- Hold on! Mom is here.' 321 00:24:51,292 --> 00:24:52,667 '- I have to go! Talk to you later.' - Hey! 322 00:25:12,875 --> 00:25:13,750 Sir! 323 00:25:15,042 --> 00:25:16,125 - Ma'am is waiting. - Yeah. 324 00:25:19,375 --> 00:25:20,125 Ma'am! 325 00:25:21,625 --> 00:25:23,417 How are you, Ponnusamy? 326 00:25:23,625 --> 00:25:24,542 I'm good, Ma'am. 327 00:25:25,292 --> 00:25:26,542 How is your wife? 328 00:25:29,458 --> 00:25:30,542 Cancer 4th stage. 329 00:25:31,875 --> 00:25:33,083 Chemotherapy is on. 330 00:25:33,917 --> 00:25:35,375 Don't hesitate to ask for any help. 331 00:25:36,083 --> 00:25:36,958 Sure, ma'am. 332 00:25:39,500 --> 00:25:42,292 Ma'am, why did you summon me urgently? 333 00:25:43,875 --> 00:25:45,083 'Many years ago...' 334 00:25:45,208 --> 00:25:48,375 'the nuclear device that was lost in Nanda Devi' 335 00:25:48,792 --> 00:25:50,999 'was excavated yesterday in the Ural mountains in Russia' 336 00:25:51,000 --> 00:25:52,958 'by a militant group.' 337 00:25:56,083 --> 00:25:57,958 'This job was carried out for Pakistan.' 338 00:25:58,542 --> 00:25:59,624 'On learning this,' 339 00:25:59,625 --> 00:26:02,958 'one of our operatives went to Russia to secure the device.' 340 00:26:03,583 --> 00:26:05,375 'Mr. Parameshwar Surya Pratap.' 341 00:26:05,917 --> 00:26:07,083 'His code name:' 342 00:26:07,708 --> 00:26:08,542 'Mr. X' 343 00:27:03,042 --> 00:27:07,542 'In two days, they're going to transfer him to Pakistan from Russia.' 344 00:27:08,333 --> 00:27:12,250 'Ponnusamy, somehow, we have to retrieve the nuclear device and him.' 345 00:27:13,750 --> 00:27:19,417 How is it relevant to us when the Russians are transferring the device to Pakistan? 346 00:27:20,125 --> 00:27:20,957 It is relevant. 347 00:27:20,958 --> 00:27:24,417 One of our R&AW operatives, Alexander, gave us a decoded message. 348 00:27:25,292 --> 00:27:27,542 "Kamini will burn bright wearing the hat." 349 00:27:28,417 --> 00:27:31,417 We're yet to crack the significance of Kamini in the message. 350 00:27:31,792 --> 00:27:33,417 She may be a suicide bomber. 351 00:27:33,833 --> 00:27:38,417 However, the "hat" mentioned is the nuclear device we lost in Nanda Devi. 352 00:27:38,833 --> 00:27:40,457 'An international Mercenary group...' 353 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 'has been trying to find this nuclear device for years now.' 354 00:27:43,708 --> 00:27:46,083 'Their leader is known as Rana.' 355 00:27:46,375 --> 00:27:48,416 'Rana has many faces.' 356 00:27:48,417 --> 00:27:52,041 'There are no official records about his whereabouts.' 357 00:27:52,042 --> 00:27:55,667 'Now, this group is planning an attack in India using that device.' 358 00:27:56,125 --> 00:27:57,958 If we don't secure this device... 359 00:27:58,667 --> 00:28:02,125 ...we can expect an attack anywhere and anytime in India. 360 00:28:05,417 --> 00:28:06,458 How can I help you, Ma'am? 361 00:28:08,083 --> 00:28:11,708 In your network, are there any local assets in Moscow? 362 00:28:12,167 --> 00:28:13,500 Someone good and reliable. 363 00:28:15,958 --> 00:28:17,333 I have one local asset in Moscow. 364 00:28:23,208 --> 00:28:25,458 He's a bit eccentric but a great agent. 365 00:28:26,417 --> 00:28:27,417 His name is Amaran. 366 00:28:27,583 --> 00:28:28,917 Amaran Chakravarthy. 367 00:28:34,167 --> 00:28:35,667 ID No - 1209 368 00:28:35,917 --> 00:28:37,542 Code name: Lone Wolf. 369 00:28:42,375 --> 00:28:43,417 'Your mission...' 370 00:28:43,542 --> 00:28:46,707 'is to retrieve the device safely held at a shipyard outside Moscow' 371 00:28:46,708 --> 00:28:50,667 'and rescue Mr. X, who was safeguarding it, and bring them to India.' 372 00:28:52,875 --> 00:28:53,875 [in Hindi] You dog! 373 00:28:55,208 --> 00:28:56,958 Your father is a freaking dog! 374 00:29:31,375 --> 00:29:32,500 Boo! 375 00:29:41,583 --> 00:29:43,707 "Witness the heist, it's crystal clear of which way" 376 00:29:43,708 --> 00:29:45,624 "Unstoppable mayhem and the tactics are gray" 377 00:29:45,625 --> 00:29:47,499 "Compose a mastermind to have decisions made" 378 00:29:47,500 --> 00:29:49,292 "You cannot hide in this match" 379 00:29:51,167 --> 00:29:53,250 "You cannot win the game he plays" 380 00:29:54,958 --> 00:29:57,042 "You cannot hide in any way" 381 00:30:04,667 --> 00:30:06,332 "What I'm making is the masterpiece" 382 00:30:06,333 --> 00:30:08,249 "What I'm attacking kind of body strapped" 383 00:30:08,250 --> 00:30:09,666 "Games over when the sun sets" 384 00:30:09,667 --> 00:30:12,208 "Soldier in the movies and we're never still until it's done" 385 00:30:12,333 --> 00:30:14,124 "You can never outrun the wolf's chase" 386 00:30:14,125 --> 00:30:15,957 "You can never win the game he play" 387 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 "He will never stop until the mission's raised" 388 00:30:55,625 --> 00:30:57,374 "What I'm making is the masterpiece" 389 00:30:57,375 --> 00:30:59,166 "What I'm attacking kind of body strapped" 390 00:30:59,167 --> 00:31:00,541 "Games over when the sun sets" 391 00:31:00,542 --> 00:31:03,083 "Soldier in the movies and we're never still until it's done" 392 00:31:03,250 --> 00:31:05,082 "You can never outrun the wolf's chase" 393 00:31:05,083 --> 00:31:07,041 "You can never win the game he plays" 394 00:31:07,042 --> 00:31:10,708 "He will never stop until the mission's raised" 395 00:31:48,708 --> 00:31:49,875 Let's go, Sir. 396 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Who are you? 397 00:32:01,708 --> 00:32:02,750 Don't worry, Sir. 398 00:32:04,208 --> 00:32:07,874 I'm R&AW's local asset sent to retrieve the device and rescue you safely. 399 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 Amaran! Amaran Chakravarthy! 400 00:32:10,500 --> 00:32:11,625 You can trust me, Sir! 401 00:32:11,875 --> 00:32:14,250 Until I hand over this device to the Indian Government... 402 00:32:15,083 --> 00:32:16,500 ...I won't trust anyone. 403 00:32:24,292 --> 00:32:25,958 I have heard a lot about you, Sir. 404 00:32:27,083 --> 00:32:29,083 Legendary R&AW operative Mr. X. 405 00:32:29,625 --> 00:32:31,583 Parameshwar Pratap! Right? 406 00:32:32,708 --> 00:32:34,750 Why were you underground for so many years? 407 00:32:35,167 --> 00:32:36,125 And now you're back! 408 00:32:36,583 --> 00:32:37,333 Why? 409 00:32:40,083 --> 00:32:41,583 I've been running for twenty years. 410 00:32:42,750 --> 00:32:43,708 It's enough! 411 00:32:46,333 --> 00:32:47,708 I am done with all this. 412 00:32:48,500 --> 00:32:49,792 I'm tired of running! 413 00:32:50,333 --> 00:32:52,083 What is it, Sir? Retirement? 414 00:32:53,167 --> 00:32:54,333 Any idea about your family? 415 00:32:55,208 --> 00:32:56,125 Is your family still there? 416 00:32:57,250 --> 00:32:59,375 Are they aware that you're still alive? 417 00:32:59,708 --> 00:33:01,500 How long has it been since you met your family? 418 00:33:03,458 --> 00:33:05,583 The reunion will be freaking emotional! 419 00:33:06,208 --> 00:33:07,750 I wish to witness it. 420 00:33:09,792 --> 00:33:10,958 Oh, one minute. 421 00:33:14,458 --> 00:33:17,167 Okay. I got the location to bring you in. 422 00:33:17,917 --> 00:33:20,292 It's not far. Shall we go? 423 00:33:20,625 --> 00:33:21,750 Who's on the phone, Amaran? 424 00:33:25,417 --> 00:33:27,458 Sir, have you heard about Rana? 425 00:33:29,458 --> 00:33:30,417 Traitor! 426 00:33:34,958 --> 00:33:36,708 When I gave you the gun... 427 00:33:37,417 --> 00:33:39,666 I kept a count of how many bullets were in it. 428 00:33:39,667 --> 00:33:41,583 Your services are not required anymore. 429 00:33:56,917 --> 00:33:58,792 Enjoy your retirement! 430 00:34:06,333 --> 00:34:07,583 That was a great movie. 431 00:34:08,125 --> 00:34:09,750 Do you like movies of this genre? 432 00:34:10,125 --> 00:34:12,292 James Bond, Jason Bourne, and Ethan Hunt. 433 00:34:13,125 --> 00:34:15,917 Actor Vijaykanth portrayed these characters many years ago. 434 00:34:17,250 --> 00:34:20,083 The spies and agents are a hokum. 435 00:34:20,958 --> 00:34:23,707 Do you really believe that a spy lives among us? 436 00:34:23,708 --> 00:34:25,792 Why not? 437 00:34:26,333 --> 00:34:27,375 It's good for us! 438 00:34:27,958 --> 00:34:30,542 A Hero who protects us in anonymity. 439 00:34:31,292 --> 00:34:34,333 He cannot tell who he is to his loved ones. 440 00:34:34,500 --> 00:34:36,417 Moreover, he fights for the nation! 441 00:34:36,583 --> 00:34:38,083 Wow! It's great! 442 00:34:39,792 --> 00:34:42,333 What will you do if you encounter a spy? 443 00:34:43,458 --> 00:34:46,708 You lie to the world for a living... 444 00:34:47,250 --> 00:34:48,875 Is it really worth it? 445 00:34:50,500 --> 00:34:52,166 I have an early morning shift. 446 00:34:52,167 --> 00:34:53,292 I have to be at the hospital on time. 447 00:34:56,875 --> 00:34:58,291 - Please, Sir. Don't do it. - Hey, don't act pricey! 448 00:34:58,292 --> 00:34:59,832 - Please let go of me. - Listen to me! 449 00:34:59,833 --> 00:35:01,082 - Adjust for a while. - I'm not the girl you're looking for. 450 00:35:01,083 --> 00:35:03,332 - Don't be afraid. - Please return my bag. 451 00:35:03,333 --> 00:35:04,707 We're just two guys. No one else will join. 452 00:35:04,708 --> 00:35:05,499 Please someone help! 453 00:35:05,500 --> 00:35:06,291 Hey, listen to me. 454 00:35:06,292 --> 00:35:08,417 Someone, please help. Sir, please help me! 455 00:35:08,625 --> 00:35:10,707 - Sir, please help me! - Stop screaming! 456 00:35:10,708 --> 00:35:12,791 - Brother! - Who is he? 457 00:35:12,792 --> 00:35:15,041 '- Brother...' - Brother, please help me. 458 00:35:15,042 --> 00:35:17,749 - Brother! Brother, please help me. - I said quiet down! 459 00:35:17,750 --> 00:35:19,832 Brother, please help me. 460 00:35:19,833 --> 00:35:22,374 - Brother, please... - I said come with me! 461 00:35:22,375 --> 00:35:24,499 Brother, please help me! 462 00:35:24,500 --> 00:35:26,624 Brother, please, brother! 463 00:35:26,625 --> 00:35:28,374 - Stop right there. - Please, let go of me. 464 00:35:28,375 --> 00:35:29,249 Please, brother... 465 00:35:29,250 --> 00:35:30,249 Brother, look at them. 466 00:35:30,250 --> 00:35:31,541 Brother, please help me. 467 00:35:31,542 --> 00:35:32,958 Hey, who are you? 468 00:35:34,125 --> 00:35:35,250 Hey, buddy! 469 00:35:44,917 --> 00:35:45,917 Go safe! 470 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 Let's go. 471 00:36:06,208 --> 00:36:07,125 Goodnight! 472 00:36:15,375 --> 00:36:17,708 You beat them up black and blue. 473 00:36:20,167 --> 00:36:24,625 It did not feel like you were inspired by the movie we just watched. 474 00:36:25,083 --> 00:36:28,000 It felt like rage was stewing inside you for a long time. 475 00:36:30,458 --> 00:36:32,042 You're hiding something, Gautham. 476 00:36:33,708 --> 00:36:34,917 Brother! 477 00:36:36,917 --> 00:36:37,958 Nothing like that. 478 00:36:39,292 --> 00:36:41,167 We've been in a relationship for three years now. 479 00:36:41,667 --> 00:36:44,250 You know everything about my life. 480 00:36:45,042 --> 00:36:47,083 We shouldn't be having secrets, Gautham. 481 00:36:49,208 --> 00:36:50,750 Are you lying to me? 482 00:36:54,875 --> 00:36:57,458 Gautham, I don't care what you do. 483 00:36:58,250 --> 00:36:59,750 But please don't lie to me. 484 00:37:01,375 --> 00:37:02,333 Goodnight. 485 00:37:10,417 --> 00:37:12,749 I'm going to quit the job. 486 00:37:12,750 --> 00:37:13,917 When I got recruited in R&AW... 487 00:37:14,042 --> 00:37:17,166 I thought I'd go to other countries on missions to save the country. 488 00:37:17,167 --> 00:37:19,958 But I'm running in circles in Chennai nabbing launderers. 489 00:37:20,542 --> 00:37:22,292 This job is not what I thought it would be. 490 00:37:22,875 --> 00:37:26,125 In my life, only Keerthana's relationship feels real to me. 491 00:37:26,500 --> 00:37:29,292 I don't wish to lie to her anymore. 492 00:37:29,583 --> 00:37:30,750 I'm feeling guilty. 493 00:37:31,333 --> 00:37:34,958 I'm planning to meet her tomorrow and tell her the truth. 494 00:37:37,167 --> 00:37:39,625 'This video was sent to us by Pakistan Intelligence.' 495 00:37:39,750 --> 00:37:40,499 'Take a look!' 496 00:37:40,500 --> 00:37:41,958 My name is Parameshwar Pratap. 497 00:37:42,333 --> 00:37:44,542 I work for the Foreign Intelligence division of R&AW. 498 00:37:45,000 --> 00:37:47,875 I've been arrested in Moscow by Pakistan, ISI. 499 00:37:48,583 --> 00:37:51,417 I'll be transferred to Islamabad in the next few days. 500 00:37:53,917 --> 00:37:56,333 I want our Government to take necessary action. 501 00:37:56,667 --> 00:37:57,625 Jai Hind! 502 00:37:58,958 --> 00:38:00,458 Is he an Indian spy? 503 00:38:00,667 --> 00:38:01,917 Was he an R&AW agent? 504 00:38:03,958 --> 00:38:05,416 I cannot confirm or deny that 505 00:38:05,417 --> 00:38:07,208 without the direct approval of the Prime Minister. 506 00:38:09,708 --> 00:38:11,000 Mr. Vamanamoorthy. 507 00:38:11,208 --> 00:38:13,750 The G20 Summit is happening in Chennai in a few days. 508 00:38:14,167 --> 00:38:16,250 What happened is an intelligence failure. 509 00:38:16,792 --> 00:38:19,625 Assassination attempt on American President Donald Trump. 510 00:38:19,875 --> 00:38:22,542 Chasing away Bangladesh's President from the country. 511 00:38:22,708 --> 00:38:26,125 These are examples of intelligence failure across the world. 512 00:38:26,708 --> 00:38:27,667 Similarly... 513 00:38:28,042 --> 00:38:30,667 This will be an international shit storm for us. 514 00:38:30,875 --> 00:38:34,667 If he is transferred to Pakistan, India will become a joke to the world. 515 00:38:34,833 --> 00:38:37,874 And Indira has to take responsibility for this mess. 516 00:38:37,875 --> 00:38:41,333 Now, what is it that you're not telling us, Indira? 517 00:38:48,375 --> 00:38:51,791 This man is going to be taken to Pakistan in the next 48 hours. 518 00:38:51,792 --> 00:38:53,208 He needs to be stopped! 519 00:38:53,375 --> 00:38:54,667 Can something be done? 520 00:38:55,458 --> 00:38:57,250 Extraordinary Rendition Protocol. 521 00:38:57,708 --> 00:39:00,167 If we can't rescue an operative alive... 522 00:39:00,458 --> 00:39:01,542 we must kill them. 523 00:39:03,083 --> 00:39:04,458 We kill our own man? 524 00:39:06,333 --> 00:39:08,416 Once he arrives in Islamabad... 525 00:39:08,417 --> 00:39:11,500 ...he may expose the secrets of the country. 526 00:39:11,833 --> 00:39:13,832 So we will have to eliminate him. 527 00:39:13,833 --> 00:39:16,292 As R&AW failed in this matter entirely... 528 00:39:16,875 --> 00:39:20,125 I'm sending in my team to complete this mission successfully. 529 00:39:22,000 --> 00:39:23,208 Mr. Vamanamoorthy. 530 00:39:24,083 --> 00:39:26,458 - Ma'am! - You will oversee this operation. 531 00:39:26,958 --> 00:39:29,208 This man should not reach Pakistan. 532 00:39:29,792 --> 00:39:32,000 And this is a direct order from the Prime Minister. 533 00:39:32,375 --> 00:39:33,583 That's all for now! 534 00:39:42,042 --> 00:39:43,333 What is Amaran's status? 535 00:39:43,542 --> 00:39:48,250 The last update from him was before he entered the shipyard. 536 00:39:48,750 --> 00:39:51,125 As per protocol, he should've reported it by now. 537 00:39:51,625 --> 00:39:53,000 If he's silent... 538 00:39:53,667 --> 00:39:55,042 ...that means he's not alive. 539 00:39:55,792 --> 00:39:58,375 Sorry, Madam. I did not see this coming. 540 00:39:59,667 --> 00:40:00,875 What's your next move, Madam? 541 00:40:02,917 --> 00:40:03,958 I must go to Chennai. 542 00:40:09,458 --> 00:40:11,000 Welcome back to India, Mr. Ashok Kumar. 543 00:40:13,292 --> 00:40:14,417 Please remove your glasses. 544 00:40:18,292 --> 00:40:19,500 Please look at the camera. 545 00:40:22,833 --> 00:40:24,000 How are you, Kamini? 546 00:40:25,042 --> 00:40:27,167 I'm not Kamini but Nirmala. 547 00:40:28,708 --> 00:40:29,542 Sorry! 548 00:40:30,042 --> 00:40:30,917 Nirmala... 549 00:40:32,583 --> 00:40:35,292 You asked me to honey-trap, Captain Sanjay Mathew. And I did. 550 00:40:35,958 --> 00:40:38,750 Now, he's ready to do anything I say. 551 00:40:39,292 --> 00:40:41,958 All the photos and videos of him are with me. 552 00:40:42,125 --> 00:40:44,666 Let me know where to bring him and I will bring him there. 553 00:40:44,667 --> 00:40:46,917 After that, please let me off the hook. 554 00:40:50,667 --> 00:40:53,499 They're Chinese MSS agents. They're important to me. 555 00:40:53,500 --> 00:40:56,374 They wish to enter India illegally via sea. 556 00:40:56,375 --> 00:40:57,875 I need your help with it. 557 00:40:58,167 --> 00:41:00,375 Arrange for a passport, Aadhar, and identity, 558 00:41:00,667 --> 00:41:03,292 posing them as spa therapists from Manipur. 559 00:41:04,125 --> 00:41:06,958 You're an expert in changing identities. 560 00:41:08,458 --> 00:41:10,208 No, Amaran! I can't do it. 561 00:41:10,583 --> 00:41:12,250 This I won't do it. No more! 562 00:41:13,583 --> 00:41:16,125 Can you tell Rana the same in person? 563 00:41:21,750 --> 00:41:23,916 You were going to die in a prison in Pakistan. 564 00:41:23,917 --> 00:41:25,917 But you were bestowed with a family life. 565 00:41:26,125 --> 00:41:28,417 Learn how to protect that family... 566 00:41:28,583 --> 00:41:29,583 ...Nirmala! 567 00:41:31,750 --> 00:41:34,792 The next three days follow our orders diligently... 568 00:41:35,000 --> 00:41:36,250 pay off your debt, 569 00:41:36,542 --> 00:41:38,958 and live happily as Nirmala, Kamini. 570 00:42:04,542 --> 00:42:05,792 Shall we get married? 571 00:42:06,292 --> 00:42:09,333 Huh? How come suddenly you want to get married? 572 00:42:09,708 --> 00:42:10,666 What changed? 573 00:42:10,667 --> 00:42:12,125 We've been in a relationship for three years... 574 00:42:12,708 --> 00:42:15,667 I'm thinking of changing the three years into thirty years of love. 575 00:42:16,792 --> 00:42:20,292 You're proposing to me at a temple with God as a witness. 576 00:42:20,875 --> 00:42:21,957 Your timing is impeccable! 577 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Indeed, impeccable timing! 578 00:42:28,208 --> 00:42:30,125 Sorry, did I interrupt? 579 00:42:30,667 --> 00:42:31,708 - Erm... - Hmm... 580 00:42:33,708 --> 00:42:35,625 - Hi, Keerthana! - Hi! 581 00:42:36,583 --> 00:42:39,250 - You... - Gautham, won't you introduce us? 582 00:42:40,792 --> 00:42:42,582 She is... You know... 583 00:42:42,583 --> 00:42:44,583 I'm Indira! Gautham's elder sister. 584 00:42:45,125 --> 00:42:46,167 Elder sister? 585 00:42:47,083 --> 00:42:48,583 I reckon he did not mention about me. 586 00:42:49,542 --> 00:42:52,208 Of course, he wouldn't have. He's a fraud! 587 00:42:54,083 --> 00:42:56,417 But he told me everything about you. 588 00:42:57,750 --> 00:42:59,625 - You're a doctor, right? - Yes. 589 00:42:59,875 --> 00:43:01,708 You practice at SM Hospital. 590 00:43:02,250 --> 00:43:04,167 And you stay in Kilpauk. Am I right? 591 00:43:04,542 --> 00:43:06,125 Isn't your shift starting at 10:00 a.m.? 592 00:43:06,625 --> 00:43:08,792 Okay, Keerthana, we'll meet later. 593 00:43:10,958 --> 00:43:13,833 - Okay, I'm leaving. - Sure! 594 00:43:15,708 --> 00:43:17,083 Call me in the evening, Gautham. 595 00:43:17,667 --> 00:43:18,750 Yeah, he will. 596 00:43:25,958 --> 00:43:27,125 She listens to what you say. 597 00:43:28,042 --> 00:43:28,792 Good girl. 598 00:43:30,000 --> 00:43:31,250 Good choice, Gautham. 599 00:43:34,250 --> 00:43:35,457 Watch, he'll follow me. 600 00:43:35,458 --> 00:43:37,916 Ma'am! Ma'am! Sorry, Ma'am. 601 00:43:37,917 --> 00:43:41,167 - I should've mentioned about Keerthana-- - Don't forget that I'm your Boss. 602 00:43:41,375 --> 00:43:42,667 It's my job to know. 603 00:43:42,875 --> 00:43:45,375 I had sent in my resignation. 604 00:43:45,750 --> 00:43:47,583 So, you're going to resign... 605 00:43:47,833 --> 00:43:50,625 get married to Keerthana and live happily ever after. 606 00:43:51,167 --> 00:43:54,792 Ma'am, I don't like to work without a purpose. 607 00:43:55,583 --> 00:43:57,917 That's why I decided to quit the job. 608 00:44:00,750 --> 00:44:03,042 Here is the work you're looking for. 609 00:44:03,958 --> 00:44:06,583 Read it well. You'll understand your purpose. 610 00:44:18,625 --> 00:44:21,208 'Ma'am, I lied a lot to Keerthana.' 611 00:44:21,625 --> 00:44:24,124 When I'm at a point where I want to quit this profession and start a family... 612 00:44:24,125 --> 00:44:26,000 Why would you hand me this mission? 613 00:44:28,000 --> 00:44:30,207 I want to start a new life and have a family with Keerthana. 614 00:44:30,208 --> 00:44:31,792 - I'm content with it-- - This is about your family. 615 00:44:32,458 --> 00:44:33,333 Your father! 616 00:44:37,417 --> 00:44:39,875 The mission is to save your father. 617 00:44:40,375 --> 00:44:41,917 Do you know who is my father? 618 00:44:42,625 --> 00:44:43,542 Do you know him? 619 00:44:44,458 --> 00:44:45,750 Where was he all these years? 620 00:44:47,125 --> 00:44:48,958 What else do you know about my family? 621 00:44:50,000 --> 00:44:50,958 Tell me, Madam. 622 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 Do this mission. 623 00:44:52,750 --> 00:44:54,708 And you'll have the answers about your family. 624 00:44:55,500 --> 00:44:56,708 Are you cornering me? 625 00:44:57,458 --> 00:44:59,375 I don't care if he's alive or dead. 626 00:44:59,917 --> 00:45:01,708 Let him die. I really hate him! 627 00:45:02,583 --> 00:45:04,625 If he appears in front of me, I'll kill him myself. 628 00:45:07,333 --> 00:45:08,625 I'm running out of time. 629 00:45:09,083 --> 00:45:10,957 Beyond saving your father... 630 00:45:10,958 --> 00:45:13,166 I urge you to take on this mission to prevent a nuclear weapon 631 00:45:13,167 --> 00:45:16,167 from falling into the wrong hands and potentially destroying our country. 632 00:45:16,500 --> 00:45:19,000 I'm not here to beg or plead to you. 633 00:45:20,083 --> 00:45:21,875 If you don't understand the importance of this mission, 634 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 you're not fit to be a R&AW agent. 635 00:45:24,542 --> 00:45:26,000 You might as well stay resigned! 636 00:46:06,750 --> 00:46:08,292 What's it, Gautham? All okay? 637 00:46:17,917 --> 00:46:19,042 'Sir, where are you?' 638 00:46:19,167 --> 00:46:21,124 I'm 10 kilometers away from the border. 639 00:46:21,125 --> 00:46:22,958 Keep the boat ready. I'll arrive shortly. 640 00:46:23,458 --> 00:46:25,875 'Sir, be careful. This area is populated with Naxals.' 641 00:46:26,250 --> 00:46:27,208 Okay, noted! 642 00:46:29,875 --> 00:46:30,957 We're almost there. 643 00:46:30,958 --> 00:46:33,167 - We'll be there in no time. - Okay, Dad. 644 00:46:33,792 --> 00:46:34,792 - Hey! - Dad! 645 00:46:36,125 --> 00:46:37,500 Dad, what happened? 646 00:46:38,833 --> 00:46:41,332 'Oh no! He killed my child' 647 00:46:41,333 --> 00:46:42,416 Dad, what happened? 648 00:46:42,417 --> 00:46:45,124 [in Hindi] He killed my son. 649 00:46:45,125 --> 00:46:46,874 He killed the kid. 650 00:46:46,875 --> 00:46:47,874 Catch him! 651 00:46:47,875 --> 00:46:49,583 Stay inside the car. 652 00:46:51,708 --> 00:46:52,583 Dad... 653 00:46:59,458 --> 00:47:00,416 Stay inside the car. 654 00:47:00,417 --> 00:47:01,292 Stay inside. 655 00:47:05,292 --> 00:47:06,750 [in Hindi] Forgive me! Please stop! 656 00:47:06,917 --> 00:47:08,041 - Let go of my Dad. - Please forgive me. 657 00:47:08,042 --> 00:47:09,375 - Forgive me! - Dad! 658 00:47:09,583 --> 00:47:11,332 - It was unintentional. - Dad, let's go! 659 00:47:11,333 --> 00:47:12,541 - Let go of my Dad. - I did not see him coming. 660 00:47:12,542 --> 00:47:13,667 Let go of my Dad. 661 00:47:30,042 --> 00:47:33,750 Chief, do something. They killed your son. 662 00:47:33,958 --> 00:47:35,917 My son... 663 00:47:36,167 --> 00:47:38,583 Please someone help. 664 00:47:39,792 --> 00:47:43,125 Please save my child. 665 00:47:43,458 --> 00:47:44,917 'My dear child.' 666 00:47:46,083 --> 00:47:47,916 Dad, get inside the car. 667 00:47:47,917 --> 00:47:49,874 - Dad... Dad... - Hear me out. Spare my children. 668 00:47:49,875 --> 00:47:51,166 - Step aside! - Please hear me out. 669 00:47:51,167 --> 00:47:52,999 Hear me out. Spare my children. 670 00:47:53,000 --> 00:47:54,417 Please hear me out! 671 00:47:54,667 --> 00:47:56,791 - Spare them! Spare them! - Dad! 672 00:47:56,792 --> 00:47:57,958 Please spare us! 673 00:47:58,375 --> 00:47:59,833 Let go of me. 674 00:48:00,250 --> 00:48:03,249 - Hey, please spare the kids. - Dad! 675 00:48:03,250 --> 00:48:07,125 - Let go of me. - Let go! 676 00:48:07,417 --> 00:48:08,917 - Let go of me. - Let go! 677 00:48:09,083 --> 00:48:10,249 Dad, please save us! 678 00:48:10,250 --> 00:48:11,292 - Brother! - Dad! 679 00:48:11,458 --> 00:48:12,625 Let go of me! 680 00:48:24,750 --> 00:48:25,875 [in Hindi] I made a mistake. 681 00:48:26,667 --> 00:48:27,583 Please spare them. 682 00:48:28,750 --> 00:48:30,500 Now, your son is my son. 683 00:48:31,250 --> 00:48:34,292 You better leave. If not, I'll kill them both. 684 00:48:45,583 --> 00:48:46,583 I'm sorry, Gautham. 685 00:48:48,250 --> 00:48:49,167 Dad! 686 00:48:49,833 --> 00:48:50,875 Dad! 687 00:48:51,583 --> 00:48:53,458 Dad, please don't leave us. 688 00:48:54,417 --> 00:48:56,457 Dad, please don't leave us. 689 00:48:56,458 --> 00:48:57,374 Dad! 690 00:48:57,375 --> 00:48:59,208 Dad, please don't leave us. 691 00:48:59,458 --> 00:49:01,624 Dad! Dad, please don't leave us. 692 00:49:01,625 --> 00:49:04,167 Dad, please come back. 693 00:49:04,500 --> 00:49:06,292 Please, Dad. Dad! 694 00:49:06,542 --> 00:49:08,083 Dad, please don't leave us. 695 00:49:08,542 --> 00:49:09,542 Dad! 696 00:49:17,250 --> 00:49:18,667 Hey, let go of me! 697 00:49:18,958 --> 00:49:20,417 - Aditi! - Brother! 698 00:49:33,125 --> 00:49:35,667 Brother, I'm hungry. 699 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 You sit over there. 700 00:49:47,708 --> 00:49:52,041 Aditi, stay put until I return. 701 00:49:52,042 --> 00:49:53,500 - Okay. - Don't go anywhere. 702 00:49:57,833 --> 00:49:59,749 - [in Tamil] Uncle, I'm hungry. - [in Hindi] What do you want? 703 00:49:59,750 --> 00:50:02,625 - I want an apple. - Get lost! Scram! 704 00:50:06,625 --> 00:50:07,667 Hey, take your hands off! 705 00:50:08,833 --> 00:50:11,333 Uncle, my sister is hungry. 706 00:50:11,625 --> 00:50:13,207 Please spare me one apple. 707 00:50:13,208 --> 00:50:14,083 Do you have money? 708 00:50:14,292 --> 00:50:15,792 No, right? Scram! 709 00:50:26,875 --> 00:50:29,791 Hey! Hey! Hey! He stole from me. Catch him. 710 00:50:29,792 --> 00:50:30,541 Brother! 711 00:50:30,542 --> 00:50:31,957 - Bloody thief! - Brother! 712 00:50:31,958 --> 00:50:34,042 - Hey, catch him! - Hey! 713 00:50:35,500 --> 00:50:36,542 Brother! 714 00:50:52,875 --> 00:50:53,792 Aditi! 715 00:50:57,625 --> 00:50:58,542 Aditi! 716 00:51:02,792 --> 00:51:03,708 Hey! 717 00:51:04,458 --> 00:51:06,500 - How dare you steal from me? - Beat him up! 718 00:51:06,875 --> 00:51:09,750 - Beat him! - Aditi! 719 00:51:19,167 --> 00:51:19,958 'Tell me.' 720 00:51:20,125 --> 00:51:22,917 Gautham, this is a silent mission. 721 00:51:23,458 --> 00:51:25,542 'Until we return to India after completing the mission...' 722 00:51:25,750 --> 00:51:27,667 'even Indira madam can't contact us.' 723 00:51:27,958 --> 00:51:28,958 'I will run point.' 724 00:51:29,583 --> 00:51:32,333 I will get you the necessary weapons and make arrangements. 725 00:51:33,125 --> 00:51:37,208 However, my job is off-field. 726 00:51:38,583 --> 00:51:40,833 'I understand that you accepted this mission without any personal interest.' 727 00:51:40,958 --> 00:51:42,542 'But Indira Madam has faith in you.' 728 00:51:42,917 --> 00:51:46,375 In 5 hours, a private jet will be waiting to take us to Russia. 729 00:51:46,667 --> 00:51:48,042 'Come to the airport along with your team.' 730 00:52:20,500 --> 00:52:22,667 The man we're about to meet is Raghu. 731 00:52:23,208 --> 00:52:24,999 He arrived in Russia as a student. 732 00:52:25,000 --> 00:52:27,833 His actual business is to gather intel for R&AW. 733 00:52:28,083 --> 00:52:29,708 He's well-connected. 734 00:52:34,875 --> 00:52:35,957 What's up, yo? 735 00:52:35,958 --> 00:52:37,208 How's it hanging, Ponnu? 736 00:52:37,333 --> 00:52:38,791 Hey, sit down. 737 00:52:38,792 --> 00:52:40,417 Chief, I asked how are you? 738 00:52:40,625 --> 00:52:42,042 You could've asked it decently. 739 00:52:42,875 --> 00:52:44,458 Instead, you're asking, "How's it hanging?" 740 00:52:45,958 --> 00:52:47,083 Get to the point! 741 00:52:49,625 --> 00:52:50,958 As per Rendition Protocols... 742 00:52:51,167 --> 00:52:54,083 a team from India is already here to eliminate Mr. X. 743 00:52:54,958 --> 00:52:57,208 My friend Rocky is helping them. 744 00:52:58,042 --> 00:52:59,458 They're at the President Hotel. 745 00:52:59,833 --> 00:53:00,958 Room - 115. 746 00:53:01,500 --> 00:53:03,417 Listen, get them clean, man! 747 00:53:03,792 --> 00:53:04,958 Nothing should come back to me. 748 00:53:05,125 --> 00:53:06,208 Hmm... Yeah! 749 00:53:06,833 --> 00:53:10,749 'Three kilometers from here, you'll find a budget hotel named President Hotel.' 750 00:53:10,750 --> 00:53:12,292 Room no - 115 751 00:53:12,875 --> 00:53:14,417 The only thing they ask for... 752 00:53:15,125 --> 00:53:15,917 ...is Indian food. 753 00:53:16,458 --> 00:53:18,042 We're going to use that to trap them. 754 00:53:18,667 --> 00:53:19,957 A heavy dose of sedative. 755 00:53:19,958 --> 00:53:23,041 A pinch of it will knock out a person in 30 seconds. 756 00:53:23,042 --> 00:53:26,458 'And they can't recover for 12 hours even if electrocuted.' 757 00:53:29,750 --> 00:53:32,167 [in Russian] Your order, Indian food. 758 00:53:47,250 --> 00:53:48,708 Have a good meal. 759 00:54:08,042 --> 00:54:09,125 Let's get to the main matter. 760 00:54:09,708 --> 00:54:11,167 Where are they holding Mr. X? 761 00:54:11,542 --> 00:54:16,333 They're holding him and the device outside Moscow at an abandoned shipyard. 762 00:54:17,125 --> 00:54:20,375 'But Gautham, at least 40 men are standing guard.' 763 00:54:24,625 --> 00:54:25,249 'No!' 764 00:54:25,250 --> 00:54:27,458 'We won't even survive two minutes inside the shipyard.' 765 00:54:29,083 --> 00:54:31,667 If I'm not wrong, he's being transferred to Pakistan in the morning. 766 00:54:32,250 --> 00:54:32,916 Yeah! 767 00:54:32,917 --> 00:54:35,291 So they will bring him out of the shipyard. 768 00:54:35,292 --> 00:54:38,375 Our only chance is when they least expect us. 769 00:54:39,417 --> 00:54:40,792 On the way to the airport. 770 00:54:47,458 --> 00:54:49,375 Also, there will be fewer guards on board. 771 00:54:58,500 --> 00:55:02,833 'Sheeba hack the CCTVs and monitor if they're sending Police backup.' 772 00:55:03,583 --> 00:55:06,500 Give me the list of weapons you need, and I'll make the arrangements. 773 00:55:07,042 --> 00:55:09,083 'Using Indian diplomatic pouch,' 774 00:55:09,208 --> 00:55:12,374 'I'll arrange for Mr. X and the nuclear device' 775 00:55:12,375 --> 00:55:14,708 'to board the plane without any security clearance.' 776 00:55:14,917 --> 00:55:17,000 The local contacts will help us. 777 00:55:17,250 --> 00:55:20,083 It's enough if you accomplish the mission and get to the airport. 778 00:55:20,208 --> 00:55:21,000 Okay. 779 00:55:28,250 --> 00:55:29,374 One more thing... 780 00:55:29,375 --> 00:55:32,374 The person we're going to rescue tomorrow is my father. 781 00:55:32,375 --> 00:55:33,792 Mr. Parameshwar Pratap. 782 00:55:34,125 --> 00:55:38,042 I was going to kill him myself if he appeared in front of me. 783 00:55:39,333 --> 00:55:40,583 I hate that man! 784 00:55:52,333 --> 00:55:54,333 Guys, I have access to visuals now. 785 00:55:54,917 --> 00:55:56,042 We are following them. 786 00:56:00,375 --> 00:56:01,999 'Gautham, they're about to arrive.' 787 00:56:02,000 --> 00:56:03,333 It's time for some action! 788 00:56:23,792 --> 00:56:25,541 "You better know who's in charge" 789 00:56:25,542 --> 00:56:27,124 "And we here ready to forge" 790 00:56:27,125 --> 00:56:28,291 "And those who can't hide" 791 00:56:28,292 --> 00:56:30,374 "You better run, become stars" 792 00:56:30,375 --> 00:56:32,624 "Adrenaline's high, every code in eye" 793 00:56:32,625 --> 00:56:33,832 "Watch me install it" 794 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 "Smashing tracks on them faces like they all-it" 795 00:56:36,542 --> 00:56:39,250 "Adrenaline is the motto" 796 00:56:39,750 --> 00:56:42,791 "Management that you won't see tomorrow" 797 00:56:42,792 --> 00:56:43,832 "See tomorrow" 798 00:56:43,833 --> 00:56:45,832 "Feed the game, feed the game" 799 00:56:45,833 --> 00:56:46,957 "Feed the game" 800 00:56:46,958 --> 00:56:49,333 "You won't see tomorrow" 801 00:56:49,458 --> 00:56:51,458 Your private jet is ready to depart. 802 00:56:51,625 --> 00:56:53,083 You have 30 minutes. 803 00:56:54,000 --> 00:56:55,207 Okay. 804 00:56:55,208 --> 00:56:58,207 "He'll destroy everything" 805 00:56:58,208 --> 00:57:00,332 Gautham, they've called for backup. 806 00:57:00,333 --> 00:57:01,874 "Don't trouble him" 807 00:57:01,875 --> 00:57:04,542 "Here is the man goes to boom" 808 00:57:13,667 --> 00:57:16,167 We don't have a lot of time. The cops are nearing. 809 00:57:21,958 --> 00:57:23,125 Check if the device is here. 810 00:57:25,250 --> 00:57:26,542 Raghu! Raghu! 811 00:57:27,750 --> 00:57:29,416 Gautham, the Police are very near. 812 00:57:29,417 --> 00:57:30,417 'We don't have time left.' 813 00:57:30,625 --> 00:57:32,583 - Raghu! Raghu! - 'Gautham, can you hear me?' 814 00:57:32,708 --> 00:57:33,833 'Get out of there!' 815 00:57:34,375 --> 00:57:37,000 Raghu! Hey, Raghu, Raghu! 816 00:57:43,667 --> 00:57:45,041 I'm sorry, Gautham. 817 00:57:45,042 --> 00:57:46,542 Please don't leave us, Dad. 818 00:57:46,833 --> 00:57:48,042 Dad! 819 00:58:02,625 --> 00:58:03,583 Hey, who are you? 820 00:58:04,125 --> 00:58:05,125 Hey, who is she? 821 00:58:08,208 --> 00:58:09,167 Hey, get down! 822 00:58:10,125 --> 00:58:10,916 Get inside. 823 00:58:10,917 --> 00:58:12,166 Gautham, who's this girl? 824 00:58:12,167 --> 00:58:13,500 Let's go! Let's go! Start the car. 825 00:58:56,917 --> 00:58:58,750 - Sir, which way? - Gate No.2 826 00:59:07,542 --> 00:59:09,583 Gautham, who is this girl? 827 00:59:10,125 --> 00:59:11,583 - I don't know. - You don't know? 828 00:59:12,708 --> 00:59:15,417 Instead of Parameshwar Pratap, this girl was in the car. 829 00:59:15,542 --> 00:59:17,417 We couldn't leave her behind. So I rescued her. 830 00:59:17,625 --> 00:59:19,292 You're not a cinema hero to rescue women in distress. 831 00:59:19,875 --> 00:59:21,708 We can't break the mission protocols. 832 00:59:21,958 --> 00:59:25,125 Moreover, we'll be in trouble if we bring an unidentified girl back to India. 833 00:59:25,458 --> 00:59:26,542 I can't allow it. 834 00:59:26,792 --> 00:59:29,708 I'll speak to Indira, madam. 835 00:59:30,125 --> 00:59:32,000 We cannot leave that girl behind. Let's go. 836 00:59:43,292 --> 00:59:44,042 Kamini! 837 00:59:45,208 --> 00:59:46,417 Amaran, they're here. 838 00:59:47,375 --> 00:59:48,957 'There's a boat coming toward you.' 839 00:59:48,958 --> 00:59:49,750 Yeah! 840 00:59:50,042 --> 00:59:51,292 - Get on that. - Okay. 841 00:59:59,792 --> 01:00:01,166 Hey, hey, hey, Jackson! 842 01:00:01,167 --> 01:00:01,957 Hi, Amaran! 843 01:00:01,958 --> 01:00:03,207 - How are you? - How are you, my friend? 844 01:00:03,208 --> 01:00:04,500 Welcome to India! 845 01:00:11,833 --> 01:00:14,500 If anyone asks, you're a spa therapist from Manipur. 846 01:00:23,583 --> 01:00:24,500 Who are you? 847 01:00:25,250 --> 01:00:26,375 Are you an Indian? 848 01:00:26,917 --> 01:00:27,917 Pakistani? 849 01:00:29,167 --> 01:00:30,292 We can converse in Tamil. 850 01:00:31,125 --> 01:00:32,375 Great, you're Tamilian. 851 01:00:32,625 --> 01:00:34,375 Look, she's our girl. 852 01:00:35,167 --> 01:00:36,708 As if she's his daughter. 853 01:00:36,833 --> 01:00:38,874 You broke the protocols and brought a stranger. 854 01:00:38,875 --> 01:00:39,874 Expressing emotions, it seems. 855 01:00:39,875 --> 01:00:42,333 How did you get caught by the Russians? 856 01:00:43,875 --> 01:00:44,957 I don't know. 857 01:00:44,958 --> 01:00:48,792 In the dead of night, they kidnapped me in London. 858 01:00:49,542 --> 01:00:51,417 When I woke up, I was in Moscow. 859 01:00:52,333 --> 01:00:53,208 Don't worry! 860 01:00:53,375 --> 01:00:55,750 Once we arrive in India, I'll speak to my boss, Indira. 861 01:00:56,042 --> 01:00:57,458 You'll be back in London soon. 862 01:00:57,917 --> 01:00:58,833 Thank you! 863 01:00:59,792 --> 01:01:01,625 Any idea why they kidnapped you? 864 01:01:04,458 --> 01:01:06,082 My father is a R&AW agent. 865 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 R&AW agent... 866 01:01:12,667 --> 01:01:13,542 Name? 867 01:01:14,375 --> 01:01:15,958 Mr. Parameshwar Pratap. 868 01:01:19,042 --> 01:01:20,292 Paramesh... 869 01:01:26,625 --> 01:01:27,458 You? 870 01:01:27,958 --> 01:01:30,167 Aditi! Aditi Surya Pratap. 871 01:01:40,375 --> 01:01:41,375 Aditi! 872 01:01:56,917 --> 01:01:59,750 I am Gautham. Gautham Surya Pratap. 873 01:02:06,958 --> 01:02:08,125 Brother... 874 01:02:29,750 --> 01:02:35,166 [news] 'Many world leaders and officials have arrived in Chennai for G20 Summit.' 875 01:02:35,167 --> 01:02:35,707 'Per this,' 876 01:02:35,708 --> 01:02:39,250 'there are heavy security details around OMR and ECR in Chennai.' 877 01:02:39,583 --> 01:02:40,291 'At this Summit...' 878 01:02:40,292 --> 01:02:44,375 'the world leaders will jointly sign a treaty to share nuclear power.' 879 01:02:44,667 --> 01:02:46,832 'To host and to kick start the summit...' 880 01:02:46,833 --> 01:02:50,417 'the Indian Prime Minister is about to arrive in Mahabalipuram.' 881 01:02:58,375 --> 01:03:02,667 Sir, they drugged my team, approved by you, and knocked them out. 882 01:03:02,875 --> 01:03:04,625 And she executed an unauthorized mission. 883 01:03:05,083 --> 01:03:07,833 She's the reason why our Russian mission was a failure. 884 01:03:12,167 --> 01:03:16,042 Yes, Sir. I did execute an unauthorized mission. 885 01:03:16,792 --> 01:03:18,292 But, respectfully... 886 01:03:19,750 --> 01:03:23,708 I was not on board with the decision to eliminate Mr. X. 887 01:03:25,917 --> 01:03:30,208 Sir, I disobeyed your orders to save the life of a good agent. 888 01:03:30,875 --> 01:03:32,875 Mr. X is one of our best agents. 889 01:03:33,292 --> 01:03:36,166 It's very easy to eliminate him. 890 01:03:36,167 --> 01:03:37,457 But if we do, 891 01:03:37,458 --> 01:03:40,042 then we can't retrieve the nuclear device. 892 01:03:40,500 --> 01:03:41,750 Nuclear weapon? 893 01:03:42,750 --> 01:03:43,917 It's not a weapon, Sir. 894 01:03:44,208 --> 01:03:48,000 For now, it's a device that contains 7 plutonium capsules. 895 01:03:48,458 --> 01:03:52,332 But if our enemies get their hands on these capsules... 896 01:03:52,333 --> 01:03:55,499 They can turn it into a nuclear weapon that will destroy our country. 897 01:03:55,500 --> 01:03:57,833 Okay... Where's your team? 898 01:03:58,208 --> 01:03:59,792 Is your mission successful? 899 01:04:00,083 --> 01:04:00,875 Yes, Sir. 900 01:04:01,500 --> 01:04:03,542 They're returning from Russia as we speak. 901 01:04:03,667 --> 01:04:05,957 In a short while, they'll land in Hosur. 902 01:04:05,958 --> 01:04:07,249 Mr. X is with them. 903 01:04:07,250 --> 01:04:08,624 Once they are here... 904 01:04:08,625 --> 01:04:10,707 I can prove that I'm telling the truth. 905 01:04:10,708 --> 01:04:11,542 No, Sir! 906 01:04:12,583 --> 01:04:13,375 She's lying! 907 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 She's lying! 908 01:04:15,917 --> 01:04:19,333 They recovered Mr. X's body from a mine site in Russia. 909 01:04:20,333 --> 01:04:21,458 - Ashok! - Sir! 910 01:04:28,375 --> 01:04:31,083 We have made arrangements to bring back his body to India. 911 01:04:31,875 --> 01:04:34,416 Sir, it's her team that operated as rogue agents... 912 01:04:34,417 --> 01:04:36,500 and bringing a nuclear device into the country. 913 01:04:37,083 --> 01:04:41,082 They're precisely bringing it to Tamil Nadu during the G20 Summit. 914 01:04:41,083 --> 01:04:43,124 There are chances of an attack. 915 01:04:43,125 --> 01:04:45,333 I need your permission to investigate her. 916 01:04:49,625 --> 01:04:51,957 Well, Indira, you'll have to step down. 917 01:04:51,958 --> 01:04:53,917 I'm placing you under investigation. 918 01:04:54,250 --> 01:04:55,624 - Mr. Moorthy! - Sir! 919 01:04:55,625 --> 01:04:57,750 Arrest her team as soon as they land in Hosur. 920 01:04:58,292 --> 01:05:00,875 And make sure the nuclear device is secured. 921 01:05:01,167 --> 01:05:01,749 Okay, Sir! 922 01:05:01,750 --> 01:05:04,958 Nobody should know about this until the G20 Summit is over. 923 01:05:05,250 --> 01:05:06,042 Sure, Sir! 924 01:05:06,375 --> 01:05:07,292 You may go now! 925 01:05:33,458 --> 01:05:34,583 They're Indira madam's men. 926 01:05:35,208 --> 01:05:35,958 I'll speak to them. 927 01:05:40,125 --> 01:05:42,791 Hello, Sir. I'm Ponnusamy, R&AW operative. 928 01:05:42,792 --> 01:05:44,792 ID No - 2105, Chennai Division. 929 01:05:58,833 --> 01:06:00,250 Sir, they've arrived. 930 01:06:00,583 --> 01:06:02,874 Arrest them and get the device to safety. 931 01:06:02,875 --> 01:06:03,792 Okay, Sir. 932 01:06:04,292 --> 01:06:05,457 You're all under arrest! 933 01:06:05,458 --> 01:06:06,500 Hey! 934 01:06:07,083 --> 01:06:07,791 Hey, what are you-- 935 01:06:07,792 --> 01:06:09,499 Sir, what's wrong with you? Please check the ID. 936 01:06:09,500 --> 01:06:10,582 Sir, what's happening? 937 01:06:10,583 --> 01:06:12,292 Hey, Gautham. No weapons! 938 01:06:12,542 --> 01:06:13,457 I'll speak to him. 939 01:06:13,458 --> 01:06:15,250 Sir, please check my ID. 940 01:06:18,250 --> 01:06:20,125 Sir, there's some misunderstanding. 941 01:06:22,458 --> 01:06:23,625 Yes! 942 01:06:32,917 --> 01:06:34,207 - Hey, stay down! - Get down! Get down! 943 01:06:34,208 --> 01:06:35,542 Stay low! Stay low! 944 01:06:36,208 --> 01:06:37,332 Gautham, careful! 945 01:06:37,333 --> 01:06:38,916 - Gautham! - Hey, guys, stick together. 946 01:06:38,917 --> 01:06:40,249 Stick together! 947 01:06:40,250 --> 01:06:42,250 Aditi! No, Aditi! 948 01:06:46,458 --> 01:06:48,332 Sir, Sir, we're all under attack. 949 01:06:48,333 --> 01:06:49,208 What? 950 01:06:49,417 --> 01:06:51,041 'Sir, Indira has sent force.' 951 01:06:51,042 --> 01:06:52,250 'They're firing at us!' 952 01:07:01,667 --> 01:07:03,667 What the heck are you doing, Indira? 953 01:07:03,792 --> 01:07:04,750 Stop the car! 954 01:07:18,333 --> 01:07:20,250 "Hello, Sir!" 955 01:07:37,250 --> 01:07:38,042 Out! 956 01:07:41,375 --> 01:07:42,875 Don't play games with me. 957 01:07:43,792 --> 01:07:45,167 Shut down the airstrip! 958 01:07:45,292 --> 01:07:46,791 They're armed and dangerous. 959 01:07:46,792 --> 01:07:47,832 Call for backup. 960 01:07:47,833 --> 01:07:49,708 Send the freaking army. I don't care! 961 01:07:53,208 --> 01:07:54,458 How is everyone doing? 962 01:07:55,083 --> 01:07:56,333 I hope no one's hurt. 963 01:07:56,750 --> 01:07:58,749 I informed them not to harm you people. 964 01:07:58,750 --> 01:08:02,125 I reckon the brother and sister reunion must've been very sentimental. 965 01:08:02,458 --> 01:08:03,416 Who are you? 966 01:08:03,417 --> 01:08:04,167 Oh! 967 01:08:05,000 --> 01:08:06,125 My name is Amaran. 968 01:08:07,167 --> 01:08:08,208 You're Gautham, right? 969 01:08:09,417 --> 01:08:13,500 Indira sent me first to rescue your father in Moscow. 970 01:08:13,958 --> 01:08:16,374 As I had other plans in place... 971 01:08:16,375 --> 01:08:17,833 I had to cut loose your father... 972 01:08:18,500 --> 01:08:20,083 and steal the device instead. 973 01:08:20,750 --> 01:08:24,958 But it's not an easy task to bring a nuclear device into India. 974 01:08:25,125 --> 01:08:29,875 So, through diplomatic channels, I used you to bring in the device. 975 01:08:30,292 --> 01:08:31,583 Please leave the device. 976 01:08:32,583 --> 01:08:33,917 And you all are free to go. 977 01:08:35,750 --> 01:08:37,708 Please hear me out. 978 01:08:38,250 --> 01:08:39,292 Let her go! 979 01:08:41,833 --> 01:08:43,792 I planned meticulously... 980 01:08:44,958 --> 01:08:47,375 and used you to bring her to India. 981 01:08:47,750 --> 01:08:49,292 Do you think I did it without any reason? 982 01:08:51,792 --> 01:08:52,667 Brother... 983 01:08:55,875 --> 01:08:57,292 Do you know something, Gautham? 984 01:08:57,875 --> 01:08:59,417 The incidents that'll follow after... 985 01:09:00,042 --> 01:09:01,792 You'll be the villain in it. 986 01:09:07,042 --> 01:09:09,374 Your game is over! 987 01:09:09,375 --> 01:09:11,667 You're finished! You, bloody-! 988 01:09:15,458 --> 01:09:17,625 Moorthy, you're blabbing, unaware of what's happening. 989 01:09:28,167 --> 01:09:29,500 Hey! Careful, damn it! 990 01:09:30,833 --> 01:09:31,708 Jasleen! 991 01:09:33,500 --> 01:09:34,916 Don't shoot! Don't shoot! 992 01:09:34,917 --> 01:09:36,250 I want them alive! 993 01:09:45,708 --> 01:09:47,417 You only need the nuclear device. 994 01:09:48,042 --> 01:09:48,958 Why do you want her? 995 01:09:49,333 --> 01:09:50,958 For now, you can take the device. 996 01:09:54,125 --> 01:09:55,792 Hey! Stay right there! 997 01:09:56,667 --> 01:09:57,792 Brother, what are you doing? 998 01:09:58,000 --> 01:10:01,042 If you think I'll consider family sentiments... 999 01:10:01,292 --> 01:10:02,792 I dare you to step forward. 1000 01:10:03,333 --> 01:10:04,417 Brother, please, don't! 1001 01:10:04,958 --> 01:10:05,958 Don't do it. 1002 01:10:06,292 --> 01:10:07,833 What are you doing? Please don't do it. 1003 01:10:09,792 --> 01:10:11,583 You're such an emotional fool. 1004 01:10:14,917 --> 01:10:16,000 Hey! Hey! 1005 01:10:16,875 --> 01:10:18,124 Hey, what the hell are you doing? 1006 01:10:18,125 --> 01:10:19,375 Why did you shoot her? 1007 01:10:22,625 --> 01:10:23,792 Amaran, let's go! 1008 01:10:24,250 --> 01:10:27,458 Amaran, backup is arriving. We have the device. 1009 01:10:27,750 --> 01:10:29,083 Please hear me out! Let's go! 1010 01:10:29,500 --> 01:10:31,042 Let's go! 1011 01:10:31,875 --> 01:10:33,583 Madam, please put your gun down. 1012 01:10:37,125 --> 01:10:39,917 "I'll block the play" 1013 01:10:45,750 --> 01:10:48,374 "I'll block the play" 1014 01:10:48,375 --> 01:10:49,958 I am coming for you. 1015 01:10:51,917 --> 01:10:52,958 Bring it on! 1016 01:11:04,333 --> 01:11:07,374 BAN! 1017 01:11:07,375 --> 01:11:10,541 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1018 01:11:10,542 --> 01:11:11,958 BAN! 1019 01:11:12,125 --> 01:11:13,624 BAN! 1020 01:11:13,625 --> 01:11:19,624 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1021 01:11:19,625 --> 01:11:21,874 BAN! 1022 01:11:21,875 --> 01:11:22,999 Please calm down. 1023 01:11:23,000 --> 01:11:24,167 Everyone stop! 1024 01:11:27,500 --> 01:11:32,792 We can't shut down a nuclear plant immediately, as you're asking. 1025 01:11:33,333 --> 01:11:35,124 This plant will help increase electricity production... 1026 01:11:35,125 --> 01:11:38,083 not only in Tamil Nadu but also in other states. 1027 01:11:38,792 --> 01:11:40,041 There will be more employment opportunities. 1028 01:11:40,042 --> 01:11:41,582 There will be no power cuts. 1029 01:11:41,583 --> 01:11:43,042 Pollution will decrease. 1030 01:11:43,542 --> 01:11:46,125 Why would anyone hinder a country's development? 1031 01:11:46,708 --> 01:11:50,583 Sir, this is India's largest nuclear power plant. 1032 01:11:50,708 --> 01:11:53,375 In a few days, this plant will be functional. 1033 01:11:53,625 --> 01:11:57,250 The past 2 years of trial runs have caused so much damage. 1034 01:11:58,000 --> 01:11:59,125 I get your point. 1035 01:11:59,542 --> 01:12:02,832 I will ensure that your demands are brought to the attention of my superiors. 1036 01:12:02,833 --> 01:12:04,583 I will give them my feedback, too. 1037 01:12:04,833 --> 01:12:06,333 I will do my best. 1038 01:12:06,583 --> 01:12:09,291 But for God's sake, don't continue the protest. 1039 01:12:09,292 --> 01:12:11,333 Many officials have made promises before. 1040 01:12:12,167 --> 01:12:13,667 But nothing changed. 1041 01:12:14,042 --> 01:12:15,792 The public is getting fooled all the time. 1042 01:12:16,667 --> 01:12:19,041 Until you shut down the power plant... 1043 01:12:19,042 --> 01:12:20,958 we will protest right here! 1044 01:12:21,333 --> 01:12:23,999 BAN! 1045 01:12:24,000 --> 01:12:25,416 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1046 01:12:25,417 --> 01:12:27,250 - BAN! - We'll handle the protest. 1047 01:12:27,708 --> 01:12:29,082 You please go back inside. 1048 01:12:29,083 --> 01:12:31,583 BAN! 1049 01:12:31,875 --> 01:12:34,458 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1050 01:12:35,125 --> 01:12:37,457 BAN! 1051 01:12:37,458 --> 01:12:40,458 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1052 01:12:40,625 --> 01:12:43,291 BAN! 1053 01:12:43,292 --> 01:12:44,916 BAN NUCLEAR POWER PLANT 1054 01:12:44,917 --> 01:12:46,667 CHARGE! 1055 01:12:56,167 --> 01:12:58,958 Amara! 1056 01:13:12,083 --> 01:13:14,542 Mother! 1057 01:13:23,417 --> 01:13:24,500 Amaran! 1058 01:13:32,208 --> 01:13:33,208 Kamini... 1059 01:13:34,417 --> 01:13:37,250 Go and meet Captain Sanjay Mathew, who's in Chennai, at your request. 1060 01:13:37,958 --> 01:13:39,041 Before that... 1061 01:13:39,042 --> 01:13:41,083 I must surprise an old friend of mine. 1062 01:13:41,500 --> 01:13:44,292 It's time to meet them both. 1063 01:14:08,667 --> 01:14:11,375 Gautham, the bullet went through and through. 1064 01:14:11,750 --> 01:14:17,583 The shooter knew well not to damage the organs. 1065 01:14:19,250 --> 01:14:20,042 Thank you, Doctor. 1066 01:14:20,542 --> 01:14:22,832 I didn't know who else to go for help at this hour. 1067 01:14:22,833 --> 01:14:25,624 Make sure to take her to the hospital for treatment when you get to Chennai. 1068 01:14:25,625 --> 01:14:26,708 Okay, Doctor. 1069 01:14:42,750 --> 01:14:44,250 Is it out in the news? 1070 01:14:45,292 --> 01:14:46,958 As the G20 Summit is ongoing... 1071 01:14:47,792 --> 01:14:49,792 World leaders have arrived in Chennai. 1072 01:14:50,500 --> 01:14:54,542 So, for the next 48 hours, any news that'll stir a panic won't be released. 1073 01:14:55,083 --> 01:14:56,792 But they will be on high alert! 1074 01:14:57,167 --> 01:14:59,833 Gautham, I spoke to my Chennai contacts. 1075 01:15:01,000 --> 01:15:04,250 They've issued an order to hold Indira Madam is under diplomatic custody. 1076 01:15:04,875 --> 01:15:06,292 We all have been... 1077 01:15:07,167 --> 01:15:10,541 charged under the Official Secret Act. 1078 01:15:10,542 --> 01:15:11,499 Treason! 1079 01:15:11,500 --> 01:15:12,833 Are they kidding? 1080 01:15:12,958 --> 01:15:15,083 We did not do anything wrong. Why should we run and hide? 1081 01:15:16,083 --> 01:15:17,708 It's not safe for us here. 1082 01:15:18,917 --> 01:15:21,667 This is Ramesh - Rural SP. 1083 01:15:22,125 --> 01:15:23,375 My old batch mate. 1084 01:15:23,500 --> 01:15:25,042 I called him to help us. 1085 01:15:25,583 --> 01:15:27,958 He made all the arrangements for us to go to Chennai. 1086 01:15:28,625 --> 01:15:30,541 'For the G20 Summit, security... 1087 01:15:30,542 --> 01:15:33,583 'Karnataka Reserve Police force is heading to Chennai.' 1088 01:15:34,000 --> 01:15:35,708 'We will travel along with them. 1089 01:15:35,917 --> 01:15:39,250 'As it's a Police convoy, we won't face issues at the check-post.' 1090 01:15:39,583 --> 01:15:41,792 'Let's be careful until we enter Chennai. 1091 01:15:48,542 --> 01:15:50,667 Auntie! How are you? 1092 01:15:51,292 --> 01:15:52,499 - Who are you? - Is Somu uncle home? 1093 01:15:52,500 --> 01:15:54,041 - Who are you? - May I come in? 1094 01:15:54,042 --> 01:15:55,291 - Somu! - Who are you? 1095 01:15:55,292 --> 01:15:56,958 - Somu! - Who are you, people? 1096 01:15:57,375 --> 01:15:58,957 - Don't you hear me? - Somasundaram! 1097 01:15:58,958 --> 01:16:00,542 - What are you, people? - What is happ-- 1098 01:16:00,875 --> 01:16:03,583 Listen, who are these people? They're barging in- 1099 01:16:04,167 --> 01:16:05,292 Who are you? 1100 01:16:06,458 --> 01:16:07,958 - Lakshmi, call the guards! - Guards! 1101 01:16:09,667 --> 01:16:12,042 The guards are long dead, my dear. 1102 01:16:14,500 --> 01:16:16,125 Somasundaram. 1103 01:16:16,708 --> 01:16:17,750 Wow! 1104 01:16:18,708 --> 01:16:20,000 It's been ages. 1105 01:16:21,083 --> 01:16:23,958 I reckon it's been 15 years! 1106 01:16:24,917 --> 01:16:27,375 I've never met you before. Who are you? 1107 01:16:27,917 --> 01:16:30,750 I want you to do me a favor. 1108 01:16:31,167 --> 01:16:33,332 Hey, who the hell are you? 1109 01:16:33,333 --> 01:16:34,583 Do you know who I am? 1110 01:16:35,958 --> 01:16:37,542 I know, Somu. 1111 01:16:38,583 --> 01:16:40,250 I'm here because I know about you. 1112 01:16:41,625 --> 01:16:42,667 Kamini. 1113 01:16:45,708 --> 01:16:47,042 Please show it to him. 1114 01:16:53,042 --> 01:16:54,999 'Dad, we're very scared!' 1115 01:16:55,000 --> 01:16:57,083 'Who are these people?' 1116 01:16:57,208 --> 01:16:58,833 'Please come save us, Dad.' 1117 01:17:01,875 --> 01:17:03,500 Please don't harm my children. 1118 01:17:04,333 --> 01:17:05,917 Please tell me what you want me to do. 1119 01:17:16,417 --> 01:17:18,958 [announcer on PA] 1120 01:17:25,042 --> 01:17:27,125 Change the IV for this patient. 1121 01:17:35,208 --> 01:17:36,250 Gautham! 1122 01:17:37,250 --> 01:17:38,833 It's a bullet injury, Gautham. 1123 01:17:47,375 --> 01:17:48,874 What do you want me to do? 1124 01:17:48,875 --> 01:17:50,333 Don't ask me anything now. 1125 01:17:50,917 --> 01:17:52,458 I will confess everything to you. 1126 01:17:52,792 --> 01:17:54,332 I need you to trust me. 1127 01:17:54,333 --> 01:17:56,292 Please give her the treatment. 1128 01:18:10,375 --> 01:18:11,625 Hi, Sanjay! 1129 01:18:42,417 --> 01:18:44,125 Shall we live together? 1130 01:18:45,083 --> 01:18:47,291 It's been six months since we met, and you want to live in. 1131 01:18:47,292 --> 01:18:49,166 What do you know about me, Sanjay? 1132 01:18:49,167 --> 01:18:51,749 So what? I can protect you forever. 1133 01:18:51,750 --> 01:18:53,750 Tell me, will you move in with me? 1134 01:18:54,583 --> 01:18:57,041 The long-range missile you're working on right now... 1135 01:18:57,042 --> 01:18:59,292 Is that going to protect me, Sanjay? 1136 01:19:06,958 --> 01:19:12,542 The Defence Planning Committee signed on a nuclear capability long-range missile... 1137 01:19:13,000 --> 01:19:14,833 Isn't it placed in your facility? 1138 01:19:15,417 --> 01:19:18,042 What? How do you know about it? 1139 01:19:19,250 --> 01:19:20,833 Come, let's talk! 1140 01:19:27,500 --> 01:19:28,500 Who are you? 1141 01:19:29,500 --> 01:19:31,167 It's not important who I am. 1142 01:19:32,500 --> 01:19:34,958 Intimate snapshots of us, 1143 01:19:35,167 --> 01:19:37,499 WhatsApp messages and video calls. 1144 01:19:37,500 --> 01:19:40,082 The confidential military documents I took from you. 1145 01:19:40,083 --> 01:19:46,208 The Indian military authorities will want to know how I gained access to them. 1146 01:19:46,333 --> 01:19:48,292 What do you say? Shall I tell them? 1147 01:19:52,167 --> 01:19:53,292 What do you want? 1148 01:19:54,083 --> 01:19:55,124 Please... 1149 01:19:55,125 --> 01:19:56,208 Good 1150 01:19:56,458 --> 01:19:58,416 We're meeting a person now. 1151 01:19:58,417 --> 01:19:59,542 Until then... 1152 01:19:59,750 --> 01:20:01,667 ...your phone will be with me. 1153 01:20:02,208 --> 01:20:03,958 I'll wait in the lobby. Come soon. 1154 01:20:10,542 --> 01:20:14,875 Keerthana, Amaran was aware of our plans. 1155 01:20:15,417 --> 01:20:18,042 So, you're not able to trust anyone. 1156 01:20:19,708 --> 01:20:24,333 'Amaran knows everything since we went to Russia and returned to Hosur.' 1157 01:20:26,167 --> 01:20:30,042 'That means there's a leak in our team.' 1158 01:20:32,250 --> 01:20:33,667 'I want to find the mole.' 1159 01:20:33,958 --> 01:20:35,958 'Until I find out, I can't trust anyone.' 1160 01:20:36,667 --> 01:20:40,208 Okay! What about Amaran? 1161 01:20:41,042 --> 01:20:43,167 Do you know what his next move will be? 1162 01:20:44,375 --> 01:20:46,957 He risked a lot to steal a nuclear device. 1163 01:20:46,958 --> 01:20:48,750 It must be for a massive attack. 1164 01:20:48,875 --> 01:20:50,917 There's nothing bigger than the G20 Summit. 1165 01:20:51,042 --> 01:20:55,458 The Presidents and Prime Ministers of 20 countries gathered in one place... 1166 01:20:55,583 --> 01:20:57,125 at Mahabalipuram. 1167 01:20:57,292 --> 01:21:00,708 If they create an explosion using nuclear energy... 1168 01:21:01,458 --> 01:21:03,333 There's no coming back for any of us. 1169 01:21:07,708 --> 01:21:09,292 Okay, I'll help you. 1170 01:21:10,833 --> 01:21:12,583 Let your sister be with me. 1171 01:21:15,833 --> 01:21:17,167 I'm sorry, Keerthana. 1172 01:21:18,000 --> 01:21:20,708 But don't worry. My teammate Karna will be with you. 1173 01:21:20,917 --> 01:21:25,125 Once you arrive at your home, he and his team will protect you. 1174 01:21:26,167 --> 01:21:28,708 You're asking me to trust them when you don't. 1175 01:21:34,750 --> 01:21:36,250 I have sedated her. 1176 01:21:36,750 --> 01:21:37,791 Let her sleep for a while. 1177 01:21:37,792 --> 01:21:39,416 [TV] 'As the President of G20... 1178 01:21:39,417 --> 01:21:42,958 'Bharat extends a warm welcome to you all. 1179 01:21:44,042 --> 01:21:45,000 One earth! 1180 01:21:45,500 --> 01:21:46,667 One family! 1181 01:21:47,042 --> 01:21:48,417 And one future! 1182 01:21:49,542 --> 01:21:53,625 With this thought let us begin the G20 Summit. 1183 01:22:07,833 --> 01:22:09,958 Captain Sanjay Mathews! 1184 01:22:10,917 --> 01:22:12,458 I'll get straight to the point. 1185 01:22:13,208 --> 01:22:18,041 I want the launch codes for the missile that only you know. 1186 01:22:18,042 --> 01:22:19,416 Missile launch codes? 1187 01:22:19,417 --> 01:22:20,500 Who are you? 1188 01:22:20,833 --> 01:22:23,417 If I call the defence police will be here in 10 minutes. 1189 01:22:23,542 --> 01:22:25,458 - Want to see? - Oooh! 1190 01:22:26,500 --> 01:22:27,625 Defence Police! 1191 01:22:28,542 --> 01:22:30,625 Fine, go ahead! 1192 01:22:31,125 --> 01:22:33,333 I will tell them what you've been up to. 1193 01:22:33,708 --> 01:22:36,750 Dear, you may be a big shot in the military. 1194 01:22:37,125 --> 01:22:42,667 But here you are, a womanizer who can't move without my permission. 1195 01:22:43,250 --> 01:22:44,625 I'm a womanizer! 1196 01:22:44,833 --> 01:22:50,417 But I'm not a traitor to give up the missile launch codes. 1197 01:22:50,833 --> 01:22:51,958 I'm a soldier! 1198 01:22:52,125 --> 01:22:53,292 God help me! 1199 01:22:54,083 --> 01:22:55,208 I ought to- 1200 01:23:01,042 --> 01:23:02,457 Are you going to give it up? 1201 01:23:02,458 --> 01:23:05,499 If you don't, another bullet will make a hole. 1202 01:23:05,500 --> 01:23:06,416 I'll give it up. 1203 01:23:06,417 --> 01:23:09,082 I will give up the launch codes. 1204 01:23:09,083 --> 01:23:11,417 Now you're talking like a man, partner! 1205 01:23:18,083 --> 01:23:19,208 Yes, Rana! 1206 01:23:19,625 --> 01:23:22,208 Don't worry. Kamini will burn bright. 1207 01:23:35,875 --> 01:23:38,457 'There's a Government guest house at the end of the street.' 1208 01:23:38,458 --> 01:23:40,208 'They're holding Indira madam out there.' 1209 01:23:40,458 --> 01:23:41,833 'I'm going to break her out.' 1210 01:23:43,917 --> 01:23:45,875 The guards stationed are doing their duty. 1211 01:23:46,208 --> 01:23:47,750 So, we are not going to shoot them. 1212 01:23:48,333 --> 01:23:51,000 Thus, the tranquilizers and Taser guns. 1213 01:23:52,292 --> 01:23:56,375 This will knock them out for 30 minutes. 1214 01:23:56,875 --> 01:23:58,292 You guys are impossible. 1215 01:23:58,417 --> 01:24:00,875 They're equipped with MP5s and AK47s. 1216 01:24:01,250 --> 01:24:03,417 And you're going in with tranquilizers. 1217 01:24:05,958 --> 01:24:09,417 Do as you wish. I can't watch you all die. 1218 01:24:13,708 --> 01:24:16,667 Hello! Ah, I arrived in Chennai, Sir. 1219 01:24:29,792 --> 01:24:31,083 Take the ground floor. 1220 01:24:32,875 --> 01:24:35,042 Gautham, there are 6 men on the terrace. 1221 01:24:37,542 --> 01:24:39,250 And 4 on the ground floor. 1222 01:24:39,917 --> 01:24:41,208 'And 5 on the first floor.' 1223 01:25:08,625 --> 01:25:10,667 "Make it colorful" 1224 01:25:42,167 --> 01:25:43,542 Please start the vehicle. 1225 01:25:44,083 --> 01:25:48,166 "Across all worlds, his power devours" 1226 01:25:48,167 --> 01:25:52,125 "Across all worlds, his power controls all" 1227 01:26:08,167 --> 01:26:11,292 "Across all worlds, his power devours" 1228 01:26:12,250 --> 01:26:14,792 "Across all worlds, his power controls all" 1229 01:26:50,500 --> 01:26:52,332 Gautham, I arranged a vehicle for you. 1230 01:26:52,333 --> 01:26:55,666 But all our safe houses are being watched by the authorities. 1231 01:26:55,667 --> 01:26:57,125 We can't go to any safe house. 1232 01:26:58,250 --> 01:26:59,500 I know a safe place. 1233 01:27:01,750 --> 01:27:03,625 A place that no one will suspect. 1234 01:27:04,208 --> 01:27:05,583 You can be rest assured. 1235 01:27:10,875 --> 01:27:14,250 Karna, you take a team and head to Keerthana's house. 1236 01:27:14,750 --> 01:27:15,958 I'll share her address with you. 1237 01:27:16,417 --> 01:27:18,500 - Be careful! - Okay. I'll take care of it. 1238 01:27:36,167 --> 01:27:37,374 - Ashok! - 'Sir!' 1239 01:27:37,375 --> 01:27:39,541 - I'm following them. - 'Okay, Sir.' 1240 01:27:39,542 --> 01:27:40,708 You please wait. 1241 01:27:41,292 --> 01:27:43,541 - Let's give them some leeway. - 'Sure, Sir.' 1242 01:27:43,542 --> 01:27:45,250 I need to find out where they're heading. 1243 01:28:00,167 --> 01:28:01,124 Hello, Prem! 1244 01:28:01,125 --> 01:28:04,374 Ma'am, we got a match for Kamini's facial recognition. 1245 01:28:04,375 --> 01:28:07,374 I retrieved it from our old database. A housewife in Chennai named Nirmala. 1246 01:28:07,375 --> 01:28:10,666 But until it's confirmed that she's the Kamini we're looking for... 1247 01:28:10,667 --> 01:28:12,292 I've just put her on surveillance. 1248 01:28:12,458 --> 01:28:15,292 - Okay, keep tracking and bring her to me. - 'Okay, ma'am.' 1249 01:28:25,583 --> 01:28:27,875 Ma'am, I have some questions. 1250 01:28:35,000 --> 01:28:36,125 Who is Amaran? 1251 01:28:36,750 --> 01:28:39,417 Are you playing a double game with me and Amaran? 1252 01:28:40,833 --> 01:28:43,541 If I accuse you of one of the reasons for the current happenings... 1253 01:28:43,542 --> 01:28:44,750 Would it be wrong? 1254 01:28:46,833 --> 01:28:50,167 You said I'll get my answers once I complete the Russian mission. 1255 01:28:51,375 --> 01:28:52,875 It's time for some answers now. 1256 01:28:53,500 --> 01:28:55,833 Amaran did work for me. But not anymore. 1257 01:28:56,417 --> 01:28:59,625 I know who he is working for and what he will do. 1258 01:29:00,917 --> 01:29:02,833 Your father is one of the reasons behind it. 1259 01:29:04,125 --> 01:29:05,792 How do you know my father? 1260 01:29:05,917 --> 01:29:07,249 Where is he right now? 1261 01:29:07,250 --> 01:29:08,957 How is he connected to all of it? 1262 01:29:08,958 --> 01:29:10,583 You're hiding too much from me. 1263 01:29:10,708 --> 01:29:12,499 Tell me where he is. I'll meet and speak to him. 1264 01:29:12,500 --> 01:29:13,958 He's not alive anymore. 1265 01:29:16,125 --> 01:29:17,292 They killed him! 1266 01:29:18,625 --> 01:29:21,792 All these years, he was protecting a nuclear device. 1267 01:29:22,625 --> 01:29:24,542 They killed him for the same device. 1268 01:29:26,375 --> 01:29:27,583 I'm sorry, Gautham! 1269 01:29:28,375 --> 01:29:30,375 They recovered his body in Russia. 1270 01:29:30,833 --> 01:29:34,083 The formalities to bring his remains back to India is happening as we speak. 1271 01:29:39,500 --> 01:29:41,208 Coward! Let him die. 1272 01:29:41,833 --> 01:29:44,542 To you, he's a coward who abandoned his children. 1273 01:29:45,333 --> 01:29:49,042 But there is another side of him that you are not aware of. 1274 01:29:50,792 --> 01:29:52,500 'According to the world,' 1275 01:29:52,625 --> 01:29:57,375 'Parameshwar Pratap is an ordinary father who lived for his children.' 1276 01:29:59,917 --> 01:30:02,875 'He recruited me in R&AW and trained me.' 1277 01:30:12,625 --> 01:30:15,082 'The device that was sought after by many countries...' 1278 01:30:15,083 --> 01:30:18,833 'Parmeshawar Pratap found it and handed it to the Indian authorities.' 1279 01:30:19,833 --> 01:30:22,416 'To find and sell the lost nuclear device' 1280 01:30:22,417 --> 01:30:24,792 'the authorities did not inform the Indian Government.' 1281 01:30:24,958 --> 01:30:28,542 'They tried to crack a deal with the foreign agencies.' 1282 01:30:29,542 --> 01:30:31,332 'After learning this Parameshwar, sir, 1283 01:30:31,333 --> 01:30:34,417 'with a lot of struggle brought the device back to safety.' 1284 01:30:39,292 --> 01:30:42,166 'Then, an international mercenary, Rana, and his men' 1285 01:30:42,167 --> 01:30:44,917 'came looking for the device your father brought to safety.' 1286 01:30:49,667 --> 01:30:54,125 'Your father realized he could trust no one, as many officials were Rana's stooges.' 1287 01:30:55,042 --> 01:30:58,042 'He took the device away and started living in shadows.' 1288 01:31:03,875 --> 01:31:07,167 'He moved between towns, using different disguises.' 1289 01:31:07,917 --> 01:31:09,208 - Your name? - Suriyan! 1290 01:31:12,750 --> 01:31:18,125 'Soon, he realized that Rana's men were closing in on his children.' 1291 01:31:27,000 --> 01:31:31,125 'He decided to take the device and you both out of the country.' 1292 01:31:32,625 --> 01:31:36,083 'While he was racing with the time, an unexpected accident occurred.' 1293 01:31:39,583 --> 01:31:43,374 'What you witnessed that day was a father abandoning his children to the Naxals.' 1294 01:31:43,375 --> 01:31:46,041 'But your father realized that the Naxalites' 1295 01:31:46,042 --> 01:31:49,500 'might take the device away from him.' 1296 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 - I'm sorry, Gautham. - 'He was left with no option.' 1297 01:31:55,042 --> 01:31:58,332 Dad, please don't leave us. 1298 01:31:58,333 --> 01:31:59,541 Dad! 1299 01:31:59,542 --> 01:32:01,458 Dad, please don't leave us. 1300 01:32:03,042 --> 01:32:05,583 'A situation no father should endure. 1301 01:32:06,667 --> 01:32:10,957 He left you guys behind with no option and asked me to rescue you. 1302 01:32:10,958 --> 01:32:11,958 Indira... 1303 01:32:13,167 --> 01:32:15,667 Listen carefully. My children- 1304 01:32:17,250 --> 01:32:20,750 We're the ones who forced the Naxal leader to release you both. 1305 01:32:20,875 --> 01:32:22,957 'But before we got to the market... 1306 01:32:22,958 --> 01:32:24,416 '...you both were separated.' 1307 01:32:24,417 --> 01:32:25,583 Aditi! 1308 01:32:31,083 --> 01:32:34,958 'With a lot of struggle, he took the device to Russia and hid it.' 1309 01:32:41,167 --> 01:32:43,500 'For years, it remained safe out there. 1310 01:32:44,125 --> 01:32:45,292 'Until a few days back.' 1311 01:32:47,750 --> 01:32:50,707 'He was away from you both to safeguard the nuclear device.' 1312 01:32:50,708 --> 01:32:52,458 'And that device took his life.' 1313 01:32:53,542 --> 01:32:56,958 Today, you're an R&AW agent under oath to save the country. 1314 01:32:57,375 --> 01:32:59,500 What would've you done differently? 1315 01:33:00,000 --> 01:33:01,625 Family or nation? 1316 01:33:02,167 --> 01:33:03,833 What would you have sacrificed? 1317 01:33:04,292 --> 01:33:05,832 Make up your mind and answer me. 1318 01:33:05,833 --> 01:33:08,083 Is he a coward or a hero? 1319 01:33:26,333 --> 01:33:28,917 Madam, I have saved my number on your phone. 1320 01:33:29,625 --> 01:33:32,541 In an emergency, dial "1," and we'll be there. 1321 01:33:32,542 --> 01:33:33,958 - Okay. - Please go inside. 1322 01:33:34,417 --> 01:33:35,500 Come. 1323 01:33:47,083 --> 01:33:49,250 Aditi, please wear this. 1324 01:33:49,958 --> 01:33:51,082 It's a new dress. 1325 01:33:51,083 --> 01:33:53,167 It's not my size, so I never wear it. 1326 01:33:53,875 --> 01:33:54,958 Thank you! 1327 01:34:12,458 --> 01:34:14,832 You've been following us for a while. 1328 01:34:14,833 --> 01:34:16,625 Have you lost your way, Sir? 1329 01:34:17,083 --> 01:34:18,208 Easy... 1330 01:34:22,333 --> 01:34:23,625 Don't worry, Indira. 1331 01:34:23,875 --> 01:34:26,167 If I really wanted to arrest you all... 1332 01:34:26,542 --> 01:34:28,167 I wouldn't have come alone over here. 1333 01:34:30,208 --> 01:34:32,874 I knew your team members would come looking for you. 1334 01:34:32,875 --> 01:34:34,208 They did as expected! 1335 01:34:34,792 --> 01:34:35,957 However, 1336 01:34:35,958 --> 01:34:39,833 I expected you to take me to the device once you escaped. 1337 01:34:40,083 --> 01:34:42,708 But none of your team members know its whereabouts. 1338 01:34:43,125 --> 01:34:44,042 Right? 1339 01:34:44,542 --> 01:34:46,792 Amaran! It's with him. 1340 01:34:47,417 --> 01:34:48,792 Give me some time. 1341 01:34:49,208 --> 01:34:50,375 I'll find him. 1342 01:34:51,333 --> 01:34:53,374 Indira, I checked out everything you mentioned. 1343 01:34:53,375 --> 01:34:54,417 It's all true! 1344 01:34:54,833 --> 01:34:58,333 I'm not here to shake hands and make friends. 1345 01:35:00,958 --> 01:35:07,333 What's important now is to find the device and stop Amaran. 1346 01:35:11,583 --> 01:35:14,625 Amaran knows everything beforehand. 1347 01:35:15,042 --> 01:35:19,542 That means one of us is working for him. 1348 01:35:21,208 --> 01:35:22,750 Like in the movies... 1349 01:35:22,958 --> 01:35:26,042 ...in the end, a friend would've backstabbed for money. 1350 01:35:27,250 --> 01:35:28,417 What do you say, Yogi? 1351 01:35:28,667 --> 01:35:30,667 My friend, money speaks everywhere. 1352 01:35:31,417 --> 01:35:32,542 Gautham! 1353 01:35:33,000 --> 01:35:35,292 Don't run your mouth without knowing the truth. 1354 01:35:39,667 --> 01:35:41,875 No savings or insurance. 1355 01:35:42,000 --> 01:35:43,833 Neither is department allowance. 1356 01:35:44,250 --> 01:35:47,000 An ordinary officer with a monthly salary of 45,000... 1357 01:35:47,333 --> 01:35:49,167 for his wife's cancer treatment, 1358 01:35:49,292 --> 01:35:51,917 How did he manage to make a single payment of 25 lakhs? 1359 01:35:52,542 --> 01:35:53,542 Sheeba! 1360 01:36:11,750 --> 01:36:12,833 I will leave. 1361 01:36:12,958 --> 01:36:14,167 Let me go! 1362 01:36:15,750 --> 01:36:18,083 Sir, you immediately drew your gun. 1363 01:36:18,708 --> 01:36:21,500 When I can dig out your illegal activities... 1364 01:36:21,667 --> 01:36:24,917 it's easy for me to find out where your wife is admitted. 1365 01:36:25,750 --> 01:36:27,958 20 kilometers from Coorg. Am I right? 1366 01:36:33,583 --> 01:36:34,833 Don't come near me. 1367 01:36:37,833 --> 01:36:38,833 Madam! 1368 01:36:39,250 --> 01:36:40,500 Please forgive me, Madam. 1369 01:36:44,250 --> 01:36:45,875 I had no other option. 1370 01:36:47,167 --> 01:36:49,666 When I was struggling to arrange money for my wife's treatment... 1371 01:36:49,667 --> 01:36:51,125 they came forward and helped me. 1372 01:36:52,583 --> 01:36:55,250 First, they enquired about the Russian mission. 1373 01:36:55,875 --> 01:36:58,833 Then, they asked about the Hosur landing coordinates. 1374 01:36:59,292 --> 01:37:02,375 I did not have any other option left to save my wife. 1375 01:37:03,792 --> 01:37:06,542 I became weak and succumbed to the situation. 1376 01:37:12,750 --> 01:37:14,667 Please forgive me, Madam. 1377 01:37:17,750 --> 01:37:18,958 What else did you tell them? 1378 01:37:22,833 --> 01:37:24,958 They asked me for one last help. 1379 01:37:25,625 --> 01:37:28,792 They asked for your sister's location. 1380 01:37:29,417 --> 01:37:31,458 Please forgive me, Gautham. 1381 01:37:31,667 --> 01:37:33,292 Gautham... Aditi? 1382 01:37:34,667 --> 01:37:36,875 Tell me where's she? I'll send the force. 1383 01:37:49,375 --> 01:37:50,500 Arrest him! 1384 01:38:20,458 --> 01:38:21,958 - Popcorn? - No, thanks. 1385 01:38:38,542 --> 01:38:40,708 Hi beautiful. I'm Amaran. 1386 01:38:41,500 --> 01:38:42,583 May I? 1387 01:38:46,292 --> 01:38:48,083 You have a lovely garden. 1388 01:38:48,625 --> 01:38:50,625 A beautiful rose for you. 1389 01:38:52,125 --> 01:38:53,333 You don't want it? 1390 01:38:54,250 --> 01:38:55,292 Okay! 1391 01:38:57,250 --> 01:38:58,292 Your loss! 1392 01:39:02,250 --> 01:39:03,457 Hey! Madam is calling. 1393 01:39:03,458 --> 01:39:04,667 Go! Go! Go! 1394 01:39:09,250 --> 01:39:10,499 Did you pick up your phone? 1395 01:39:10,500 --> 01:39:12,958 Press "1" for help! 1396 01:39:13,792 --> 01:39:15,208 You must've called already. 1397 01:39:16,667 --> 01:39:17,958 Let them come. 1398 01:40:12,542 --> 01:40:13,667 Don't come near me. 1399 01:40:18,333 --> 01:40:19,375 I'll shoot! 1400 01:40:20,125 --> 01:40:21,375 Do you want to shoot me? 1401 01:40:23,208 --> 01:40:25,958 - Shoot! - Please don't come near me. 1402 01:40:28,250 --> 01:40:29,917 Your hands save lives, darling. 1403 01:40:30,750 --> 01:40:31,792 You can't kill! 1404 01:40:33,333 --> 01:40:34,416 It's best you throw it away. 1405 01:40:34,417 --> 01:40:35,499 Please listen to me. 1406 01:40:35,500 --> 01:40:36,874 You can't even hold it right. 1407 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 Don't come near me. 1408 01:40:38,542 --> 01:40:40,000 Don't you know how to shoot? 1409 01:40:41,708 --> 01:40:42,792 Keerthana... 1410 01:40:48,833 --> 01:40:49,917 Don't be afraid. 1411 01:40:50,625 --> 01:40:52,125 Keep your elbows straight. 1412 01:40:53,292 --> 01:40:55,083 Hold the grip straight. 1413 01:40:55,417 --> 01:40:56,417 Like this. 1414 01:40:57,792 --> 01:41:01,417 Now, relax your shoulders and focus on the target. 1415 01:41:14,875 --> 01:41:16,083 Don't be afraid. 1416 01:41:18,208 --> 01:41:20,750 Yeah... Just relax! 1417 01:41:22,042 --> 01:41:23,167 Relax! 1418 01:41:23,667 --> 01:41:24,958 Trust me, okay. 1419 01:41:26,833 --> 01:41:28,333 On the count of 3... 1420 01:41:29,083 --> 01:41:30,125 One 1421 01:41:31,750 --> 01:41:32,750 Two 1422 01:41:34,167 --> 01:41:35,208 Three! 1423 01:41:42,042 --> 01:41:43,042 Oh, no! 1424 01:41:44,792 --> 01:41:46,417 You shot him, my dear. 1425 01:41:48,125 --> 01:41:51,250 You're a Doctor. How could you kill someone? 1426 01:41:54,417 --> 01:41:56,333 Welcome to my club, darling! 1427 01:42:14,708 --> 01:42:15,833 Keerthana! 1428 01:42:18,708 --> 01:42:19,875 Keerthana! 1429 01:42:33,333 --> 01:42:34,458 Keerthana! 1430 01:42:56,542 --> 01:42:57,624 It's okay. 1431 01:42:57,625 --> 01:42:59,083 It's me. It's okay. 1432 01:42:59,625 --> 01:43:00,625 It's okay. 1433 01:43:09,917 --> 01:43:11,332 She's not my sister, Aditi. 1434 01:43:11,333 --> 01:43:12,333 What? 1435 01:43:13,667 --> 01:43:18,333 'It was too much of a coincidence for her to be in the same vehicle as the device.' 1436 01:43:18,958 --> 01:43:21,916 'It seemed like someone planted her there on purpose.' 1437 01:43:21,917 --> 01:43:24,250 'So, I shot her to know the truth.' 1438 01:43:25,458 --> 01:43:27,667 'But Amaran needs her for some reason.' 1439 01:43:28,000 --> 01:43:31,292 'At the moment, I can't determine if she's a good or a bad person.' 1440 01:43:35,833 --> 01:43:38,667 Sheeba, I need all the details about her. 1441 01:43:39,250 --> 01:43:41,417 Her full history. Do it quick! 1442 01:43:43,292 --> 01:43:45,082 Amaran will come looking for her. 1443 01:43:45,083 --> 01:43:47,458 I know it for sure. So, I must track here. 1444 01:43:47,917 --> 01:43:49,583 There's a microdot inside it. 1445 01:43:49,708 --> 01:43:52,917 'Once you get home, give her a dress to change into.' 1446 01:43:53,083 --> 01:43:54,917 'And stick the microdot on this dress. 1447 01:43:59,125 --> 01:44:00,292 'Please wear this. 1448 01:44:00,667 --> 01:44:01,832 'It's new. 1449 01:44:01,833 --> 01:44:03,917 'It's not my size, so I never wear it.' 1450 01:44:16,375 --> 01:44:17,500 That was fun! 1451 01:44:18,500 --> 01:44:21,167 I don't know why you spared her life, Amaran. 1452 01:44:21,833 --> 01:44:23,708 You have a soft corner for girls. 1453 01:44:23,875 --> 01:44:25,458 Don't be jealous, baby. 1454 01:44:26,125 --> 01:44:26,957 It does not matter. 1455 01:44:26,958 --> 01:44:30,333 In a few hours, no one will be alive. 1456 01:44:31,750 --> 01:44:34,750 Fine, do you have the materials you need? 1457 01:44:35,542 --> 01:44:37,542 So, who is this girl? 1458 01:44:38,292 --> 01:44:40,417 Her name is Vedha. Vedha Narayanan. 1459 01:44:41,083 --> 01:44:42,500 A nuclear scientist. 1460 01:44:44,208 --> 01:44:47,374 'We have constantly tried to find her details since we met her.' 1461 01:44:47,375 --> 01:44:51,208 'But someone shrewdly erased all her digital records.' 1462 01:44:51,583 --> 01:44:54,292 'And we found that she's blacklisted in 10 countries.' 1463 01:44:54,625 --> 01:44:58,374 'This nuclear generator she designed fetched her a name in the world.' 1464 01:44:58,375 --> 01:45:00,707 'It's a machine that can create a nuclear disaster.' 1465 01:45:00,708 --> 01:45:02,583 'It's illegal in most countries.' 1466 01:45:02,958 --> 01:45:06,249 How is it relevant to the device we retrieved from Russia? 1467 01:45:06,250 --> 01:45:07,541 It is relevant, Sir. 1468 01:45:07,542 --> 01:45:09,667 It's not an easy task to create this device. 1469 01:45:10,042 --> 01:45:13,749 They need two radioactive plutonium capsules to create this device. 1470 01:45:13,750 --> 01:45:18,375 The device we brought from Russia contains 7 capsules. 1471 01:45:18,625 --> 01:45:23,083 Using them, they can create a nuclear disaster in our country. 1472 01:45:24,583 --> 01:45:27,417 How long do you need to create the Nuclear Generator? 1473 01:45:28,000 --> 01:45:29,250 I need two hours! 1474 01:45:29,875 --> 01:45:30,917 But Amar... 1475 01:45:31,667 --> 01:45:34,250 ...every nuclear device consists of a heat signature. 1476 01:45:34,375 --> 01:45:36,750 They can use it to track us down. 1477 01:45:37,333 --> 01:45:41,750 If you distract them for 2 hours, I can finish my work. 1478 01:45:45,542 --> 01:45:46,875 I'm speaking to you. 1479 01:45:48,500 --> 01:45:49,875 Not just two hours... 1480 01:45:51,000 --> 01:45:55,042 Shall we make them run all night without getting anywhere near us? 1481 01:45:57,167 --> 01:45:58,958 - Give me the launch codes. - I'll give it up. 1482 01:46:00,583 --> 01:46:03,458 AG-151-92 1483 01:46:04,750 --> 01:46:05,792 Jackson! 1484 01:46:06,625 --> 01:46:07,874 It's showtime! 1485 01:46:07,875 --> 01:46:08,958 'Let's do it!' 1486 01:46:13,333 --> 01:46:14,625 Enter the launch code. 1487 01:46:15,542 --> 01:46:16,833 Everyone, hack their system! 1488 01:46:20,833 --> 01:46:22,167 Wait and watch! 1489 01:46:25,083 --> 01:46:26,166 What's going on? 1490 01:46:26,167 --> 01:46:27,874 Sir, someone hacked our system. 1491 01:46:27,875 --> 01:46:35,625 "The inner-self Ascending without descending"' 1492 01:46:35,833 --> 01:46:37,416 Sir, they have activated the missile. 1493 01:46:37,417 --> 01:46:38,958 "The universe" 1494 01:46:39,083 --> 01:46:41,083 Abdul, inform the Ministry. 1495 01:46:52,750 --> 01:46:55,542 "The universe" 1496 01:46:56,000 --> 01:46:57,083 Sir! 1497 01:46:57,625 --> 01:46:58,832 Sir, it's AGNI- 5. 1498 01:46:58,833 --> 01:47:01,250 "After burning It will subside" 1499 01:47:01,375 --> 01:47:03,417 Send the visuals to all the agencies. 1500 01:47:03,750 --> 01:47:05,874 Ma'am, a missile has been launched from Haryana. 1501 01:47:05,875 --> 01:47:06,749 Take a look! 1502 01:47:06,750 --> 01:47:11,542 "Once the Jackal race is extinct" 1503 01:47:11,708 --> 01:47:13,500 Sheeba, what is AGNI-5's range? 1504 01:47:14,542 --> 01:47:16,207 8,000 kilometers. 1505 01:47:16,208 --> 01:47:17,582 It will reach Chennai in no time. 1506 01:47:17,583 --> 01:47:20,042 "Once life.." 1507 01:47:20,167 --> 01:47:21,374 G20! 1508 01:47:21,375 --> 01:47:23,582 "...is sacrificed" 1509 01:47:23,583 --> 01:47:29,375 "A new universe will be born" 1510 01:47:32,625 --> 01:47:39,375 "The state of the universe Death is the answer"' 1511 01:47:39,958 --> 01:47:45,332 "Come to celebrate The darkness"' 1512 01:47:45,333 --> 01:47:47,917 Sir, the missile is changing its direction. 1513 01:47:48,208 --> 01:47:51,542 "Filled with blood" 1514 01:47:52,167 --> 01:47:58,124 "Come to celebrate The darkness" 1515 01:47:58,125 --> 01:47:59,124 It's good! 1516 01:47:59,125 --> 01:48:01,500 The missile changed its course and headed to the Arabian Sea. 1517 01:48:02,292 --> 01:48:03,833 We are out of danger, right? 1518 01:48:07,167 --> 01:48:09,083 "War of the worlds" 1519 01:48:09,292 --> 01:48:10,500 Oh, my God! 1520 01:48:11,167 --> 01:48:12,917 The missile is near the Pakistan border. 1521 01:48:46,750 --> 01:48:48,792 We just started a war with Pakistan. 1522 01:48:49,750 --> 01:48:53,042 "Let the sound of blood dropping" 1523 01:48:53,208 --> 01:48:55,750 "Be heard As a result of the war"' 1524 01:48:55,875 --> 01:48:58,875 "Let the sound of blood dropping" 1525 01:48:59,292 --> 01:49:01,458 "Be heard As a result of the war"' 1526 01:49:05,750 --> 01:49:07,833 Ask Sheeba to track the microdot. 1527 01:49:08,833 --> 01:49:11,542 If Amaran is with him... Let's go and get them. 1528 01:49:12,750 --> 01:49:13,833 Amaran... 1529 01:49:14,042 --> 01:49:15,625 I want to see my son. 1530 01:49:18,292 --> 01:49:21,208 Please do this as a last favor. 1531 01:49:21,583 --> 01:49:22,957 I'm asking this as a mother. 1532 01:49:22,958 --> 01:49:26,208 Oh, mother sentiment. 1533 01:49:30,583 --> 01:49:32,167 Reunite her with her son. 1534 01:49:34,750 --> 01:49:36,417 "Break them" 1535 01:49:37,625 --> 01:49:38,666 Good job, Amaran! 1536 01:49:38,667 --> 01:49:40,124 They're distracted now. 1537 01:49:40,125 --> 01:49:41,957 They're unaware of what Kamini is. 1538 01:49:41,958 --> 01:49:44,707 By the time they crack it, you will have your revenge, Amaran. 1539 01:49:44,708 --> 01:49:45,917 Let's do this! 1540 01:49:47,000 --> 01:49:50,250 Inteqab, we're not responsible for this attack. 1541 01:49:50,458 --> 01:49:52,375 Huh... really? 1542 01:49:53,542 --> 01:49:55,625 [in Urdu] How do I explain it to my people? 1543 01:49:56,042 --> 01:49:57,917 'A war is a realistic possibility.' 1544 01:49:58,333 --> 01:49:59,333 I'm sorry! 1545 01:50:00,333 --> 01:50:02,542 Sir, we have to retaliate immediately. 1546 01:50:05,917 --> 01:50:08,500 Rakesh, call the Chief of Defence. 1547 01:50:08,750 --> 01:50:10,458 We have to prepare for a war. 1548 01:50:10,583 --> 01:50:16,125 "My inner self burns endlessly within" 1549 01:50:16,792 --> 01:50:22,208 "Every world feels like a prison." 1550 01:50:22,708 --> 01:50:28,625 "The world will fall" 1551 01:50:29,042 --> 01:50:34,917 "Eliminate the anger" 1552 01:50:35,292 --> 01:50:38,250 "What is killing?" 1553 01:50:38,375 --> 01:50:41,167 "What is pain?" 1554 01:50:41,375 --> 01:50:47,250 "Once killed what is pain?" 1555 01:50:51,083 --> 01:50:53,458 The machine is ready. We will have to calibrate it on-site. 1556 01:50:53,708 --> 01:50:55,374 Once it's activated... 1557 01:50:55,375 --> 01:50:58,125 in 20 minutes, Kamini will burn bright. 1558 01:50:58,833 --> 01:51:01,457 Suppose your device failed to work. 1559 01:51:01,458 --> 01:51:02,666 That's when we'll use this bomb. 1560 01:51:02,667 --> 01:51:04,125 This is a C4 explosive. 1561 01:51:04,708 --> 01:51:06,166 You will have to carry it inside. 1562 01:51:06,167 --> 01:51:07,542 That's our Plan B. 1563 01:51:08,667 --> 01:51:10,500 It's a suicide mission, right? 1564 01:51:11,750 --> 01:51:13,292 Time to play the game! 1565 01:51:13,750 --> 01:51:16,458 "The sound of the music" 1566 01:51:16,833 --> 01:51:20,458 "Is the sound of war" 1567 01:51:20,750 --> 01:51:26,917 "Should I generate The darkness?"' 1568 01:51:33,000 --> 01:51:34,749 "I'll see you later in fury" 1569 01:51:34,750 --> 01:51:36,332 "And now you all will know it" 1570 01:51:36,333 --> 01:51:37,957 "And not a hero of today" 1571 01:51:37,958 --> 01:51:39,458 "I'll be your judge and jury" 1572 01:51:39,583 --> 01:51:40,791 What's the location on the microdot? 1573 01:51:40,792 --> 01:51:42,457 The microdot is still in ECR. 1574 01:51:42,458 --> 01:51:45,000 "Be heard As a result of the war"' 1575 01:51:45,250 --> 01:51:48,542 "Let the sound of blood dropping" 1576 01:51:48,667 --> 01:51:50,833 "Be heard As a result of the war"' 1577 01:51:59,875 --> 01:52:02,250 'Gautham, they're inside an ambulance.' 1578 01:52:02,542 --> 01:52:04,082 Where is the ambulance? 1579 01:52:04,083 --> 01:52:06,917 Erm... They're in the city on Old Mahabalipuram road. 1580 01:52:07,083 --> 01:52:09,500 Okay, keep tracking them. Don't lose it! 1581 01:52:27,708 --> 01:52:28,916 Oh, my God, Gautham! 1582 01:52:28,917 --> 01:52:30,917 The signal ping is coming from 7 different locations. 1583 01:52:32,333 --> 01:52:33,375 What? 1584 01:52:34,500 --> 01:52:36,499 The microdot signal split into 7. 1585 01:52:36,500 --> 01:52:38,582 And it's moving in 7 different directions. 1586 01:52:38,583 --> 01:52:39,542 Look! 1587 01:52:58,250 --> 01:52:59,375 He found out! 1588 01:53:00,333 --> 01:53:01,417 He's playing us! 1589 01:53:06,000 --> 01:53:06,916 Sir! 1590 01:53:06,917 --> 01:53:10,208 As the signal is coming from 7 different locations, it could be 7 explosives, too. 1591 01:53:10,333 --> 01:53:12,292 They have 7 nuclear capsules. 1592 01:53:12,458 --> 01:53:14,249 So, we have to assume the worst. 1593 01:53:14,250 --> 01:53:15,082 But why? 1594 01:53:15,083 --> 01:53:17,957 If there's a nuclear attack during the G20 Summit 1595 01:53:17,958 --> 01:53:19,374 not just India, 1596 01:53:19,375 --> 01:53:21,000 but it'll be an attack on the world. 1597 01:53:21,125 --> 01:53:23,999 India made an unprovoked missile attack on Pakistan. 1598 01:53:24,000 --> 01:53:26,917 Pakistan's reply to it is a nuclear disaster. 1599 01:53:27,208 --> 01:53:29,583 The attack killed 20 world leaders. 1600 01:53:30,333 --> 01:53:32,750 The result will be a World War. 1601 01:53:33,417 --> 01:53:35,542 We are about to start a World War, Sir. 1602 01:53:37,083 --> 01:53:38,333 Ma'am, may I? 1603 01:53:39,083 --> 01:53:42,625 One of the 7 locations is already under our surveillance, ma'am. 1604 01:53:42,833 --> 01:53:43,958 - What? - Yes, Ma'am! 1605 01:53:44,125 --> 01:53:46,083 It's Kamini's apartment on OMR. 1606 01:53:54,000 --> 01:53:56,041 - Yes, Ma'am. - 'Gautham, where are you?' 1607 01:53:56,042 --> 01:53:57,792 Ma'am, this is a trap! 1608 01:53:58,042 --> 01:54:00,957 He wants us to think he has placed bombs in 7 locations. 1609 01:54:00,958 --> 01:54:04,291 'He's leading us into a goose chase to execute his original plan.' 1610 01:54:04,292 --> 01:54:07,083 Also, he knows we'll eliminate anyone who stops us. 1611 01:54:07,458 --> 01:54:08,499 Exactly! 1612 01:54:08,500 --> 01:54:09,624 Gautham, listen. 1613 01:54:09,625 --> 01:54:13,041 The ambulance is parked at the ex-R&AW agent Kamini's apartment, 1614 01:54:13,042 --> 01:54:14,249 which is under our surveillance. 1615 01:54:14,250 --> 01:54:15,082 But be careful! 1616 01:54:15,083 --> 01:54:18,125 If Kamini is working for Amaran, she might not cooperate. 1617 01:54:18,792 --> 01:54:20,666 - You have permission to engage. - 'No, Ma'am!' 1618 01:54:20,667 --> 01:54:22,667 He knows what exactly we will do. 1619 01:54:22,792 --> 01:54:25,874 'There may be valuable intel available inside that van.' 1620 01:54:25,875 --> 01:54:27,542 'Until we find out what it is...' 1621 01:54:27,875 --> 01:54:29,791 Please, Ma'am, ask the commandos to stop. 1622 01:54:29,792 --> 01:54:31,125 I'll be there in five minutes. 1623 01:54:31,333 --> 01:54:34,458 Commandos will arrive in a minute, Gautham. 1624 01:54:34,708 --> 01:54:37,000 They have orders to shoot. They won't wait. 1625 01:54:57,417 --> 01:54:59,125 Amar, I'm in position. 1626 01:55:00,000 --> 01:55:01,750 Gopi, you know what to do. 1627 01:55:13,542 --> 01:55:15,582 'Once the commandos open the ambulance door...' 1628 01:55:15,583 --> 01:55:16,332 '...shoot them!' 1629 01:55:16,333 --> 01:55:19,250 'In a panic, they'll fire at the people inside.' 1630 01:55:42,042 --> 01:55:43,500 Commander, this is a trap. 1631 01:55:43,750 --> 01:55:44,875 Hold on for a minute. 1632 01:55:52,792 --> 01:55:54,458 Commandos! Brace! 1633 01:55:57,167 --> 01:55:58,792 Sir, please step back! 1634 01:56:01,292 --> 01:56:02,583 Sir, step back! 1635 01:56:21,500 --> 01:56:23,167 One question: Where's Amaran? 1636 01:56:27,583 --> 01:56:29,750 Are you Kamini? His endgame? 1637 01:56:30,000 --> 01:56:31,917 I'm not. No, I'm not. 1638 01:56:32,208 --> 01:56:33,291 It's not me. 1639 01:56:33,292 --> 01:56:35,708 It's the Kalpakkam mini reactor, Kamini. 1640 01:56:48,000 --> 01:56:49,375 - Gautham? - 'Ma'am!' 1641 01:56:50,083 --> 01:56:52,375 The code Kamini is not the girl. 1642 01:56:52,625 --> 01:56:55,582 It's the Kalpakkam mini reactor, Kamini. 1643 01:56:55,583 --> 01:56:56,750 'He's headed over there.' 1644 01:56:56,875 --> 01:56:58,042 'That's Amaran's endgame!' 1645 01:56:58,708 --> 01:57:01,542 My God, this is bigger than we thought. 1646 01:57:04,333 --> 01:57:05,708 I'm heading over there, Ma'am. 1647 01:57:06,083 --> 01:57:07,832 Gautham, this is a digital virus. 1648 01:57:07,833 --> 01:57:10,499 Inside the power plant behind the server room, 1649 01:57:10,500 --> 01:57:11,749 there's a backup computer. 1650 01:57:11,750 --> 01:57:12,999 You have to connect this to it. 1651 01:57:13,000 --> 01:57:14,333 - Don't forget! - Okay. 1652 01:57:24,667 --> 01:57:27,082 [in Hindi] Sir, how come you're here so early in the morning? 1653 01:57:27,083 --> 01:57:28,166 Why this early? 1654 01:57:28,167 --> 01:57:30,250 You never mentioned anything. Who are these people? 1655 01:57:31,292 --> 01:57:32,833 You see... 1656 01:57:33,208 --> 01:57:35,957 It's the new maintenance contract for the Kamini reactor. 1657 01:57:35,958 --> 01:57:37,832 Technicians from Japan have arrived. 1658 01:57:37,833 --> 01:57:39,167 Erm, open the gate. 1659 01:57:39,292 --> 01:57:41,542 Sir, do they have a permit to visit the site? 1660 01:57:41,750 --> 01:57:43,416 We did not receive any official information. 1661 01:57:43,417 --> 01:57:45,707 [in English] I'm the Director of this Power Plant. 1662 01:57:45,708 --> 01:57:47,875 And this is an undisclosed visit. 1663 01:57:48,000 --> 01:57:48,999 Understand? 1664 01:57:49,000 --> 01:57:51,667 My PA must've sent you an email. 1665 01:57:52,333 --> 01:57:54,542 To you... You first open the gate. 1666 01:57:54,875 --> 01:57:56,042 [in Hindi] Hey, open the gate! 1667 01:58:11,292 --> 01:58:12,500 [in English] Inform the Chief. 1668 01:58:29,792 --> 01:58:32,041 Mr. Somasundaram's phone is inaccessible. 1669 01:58:32,042 --> 01:58:33,541 And his wife was found dead. 1670 01:58:33,542 --> 01:58:35,082 If he's with Amaran... 1671 01:58:35,083 --> 01:58:37,457 then it's easy for them to get inside the power plant. 1672 01:58:37,458 --> 01:58:40,207 And today is Kamini reactor's regular maintenance day. 1673 01:58:40,208 --> 01:58:42,374 There will be no workers present at the site. 1674 01:58:42,375 --> 01:58:44,958 'Only safety engineers and security personnel.' 1675 01:58:45,125 --> 01:58:47,207 'He was aware and have planned it.' 1676 01:58:47,208 --> 01:58:48,750 This is utter madness! 1677 01:58:48,875 --> 01:58:50,916 You're playing with a nuclear power plant. 1678 01:58:50,917 --> 01:58:53,167 It'll cost the lives of thousands. 1679 01:58:56,333 --> 01:58:58,083 Sir, you're thinking small. 1680 01:58:59,208 --> 01:59:00,833 Thousands are merely nothing. 1681 01:59:01,208 --> 01:59:04,333 Now, let's say 5 million people. 1682 01:59:04,458 --> 01:59:07,167 No! How about 10 million people? 1683 01:59:08,333 --> 01:59:09,917 All die at once! 1684 01:59:12,083 --> 01:59:15,083 The world will talk about the destruction by nuclear power. 1685 01:59:15,583 --> 01:59:17,083 It'll turn heads, Sir. 1686 01:59:18,208 --> 01:59:19,875 - Hey... You - Yeah! 1687 01:59:20,250 --> 01:59:21,833 You're a bloody lunatic! 1688 01:59:23,083 --> 01:59:26,000 It's nuclear energy. You can't control it. 1689 01:59:26,542 --> 01:59:30,416 It'll destroy the country with no scope for survival or development. 1690 01:59:30,417 --> 01:59:31,792 Please don't do it! 1691 01:59:32,125 --> 01:59:34,250 Yes! You're on point, Sir. 1692 01:59:35,125 --> 01:59:37,125 Years ago, we said the same. 1693 01:59:38,167 --> 01:59:39,500 Back then, 1694 01:59:39,792 --> 01:59:43,333 you did tell us that nuclear energy is good for the country's development. 1695 01:59:43,542 --> 01:59:44,583 But now... 1696 01:59:45,000 --> 01:59:48,375 you're contradicting your statement, Sir. 1697 01:59:48,750 --> 01:59:50,958 I think you're very confused, Mr. Somu. 1698 01:59:51,542 --> 01:59:52,958 Come on, let's talk. 1699 02:00:01,750 --> 02:00:04,500 What will be the extent of the nuclear devastation? 1700 02:00:05,375 --> 02:00:06,583 Catastrophic! 1701 02:00:08,667 --> 02:00:12,582 If there's a meltdown or an explosion at the core of the Kamini reactor... 1702 02:00:12,583 --> 02:00:16,500 'It'll kill all living beings within 100 kilometers.' 1703 02:00:22,417 --> 02:00:23,583 Stop this madman! 1704 02:00:24,208 --> 02:00:26,250 Send the military immediately to Kalpakkam. 1705 02:00:26,500 --> 02:00:27,582 No, Sir! 1706 02:00:27,583 --> 02:00:30,207 The public will know if we send military or air force. 1707 02:00:30,208 --> 02:00:31,207 It'll cause panic! 1708 02:00:31,208 --> 02:00:32,124 Not just that... 1709 02:00:32,125 --> 02:00:34,917 If Amaran senses we're sending in force... 1710 02:00:35,042 --> 02:00:37,875 He may activate the device anytime. 1711 02:00:38,167 --> 02:00:40,041 'Gautham and the team are already at Kalpakkam.' 1712 02:00:40,042 --> 02:00:41,958 'I'll go there and keep you updated, Sir. 1713 02:00:43,792 --> 02:00:46,332 - Stay back and keep me posted. - Yes, Ma'am. 1714 02:00:46,333 --> 02:00:47,333 Kamini? 1715 02:00:48,042 --> 02:00:49,500 She's right there, Ma'am. 1716 02:01:01,792 --> 02:01:03,541 Sir, you don't have permission to enter at this time. 1717 02:01:03,542 --> 02:01:05,957 - You see... - Sorry, I have the permit with me. 1718 02:01:05,958 --> 02:01:06,958 Jackson? 1719 02:01:20,667 --> 02:01:22,666 Please think about it. 1720 02:01:22,667 --> 02:01:24,707 The destruction will be catastrophic. 1721 02:01:24,708 --> 02:01:26,667 It will destroy the entire South India. 1722 02:01:26,792 --> 02:01:28,958 Somu, you're annoying me. 1723 02:01:29,958 --> 02:01:31,000 Bye for now. 1724 02:01:55,250 --> 02:01:57,042 Amar, the machine is ready. 1725 02:01:57,542 --> 02:02:00,250 Now, connect this machine to the reactor's core. 1726 02:02:17,500 --> 02:02:18,542 Hey! 1727 02:02:21,000 --> 02:02:21,958 Mike! 1728 02:02:22,583 --> 02:02:23,749 Go and check. 1729 02:02:23,750 --> 02:02:25,083 Hey, let's go! 1730 02:02:25,500 --> 02:02:27,208 Security guards are aware now. 1731 02:02:27,542 --> 02:02:29,125 Secure the perimeter. Stay alert! 1732 02:03:17,333 --> 02:03:18,583 Sheeba, it's saying 10 minutes. 1733 02:03:18,750 --> 02:03:19,750 I don't have 10 minutes. 1734 02:03:20,792 --> 02:03:21,708 Look here, Gautham. 1735 02:03:21,833 --> 02:03:25,000 Only if you download the virus can I access the power plant. 1736 02:03:25,375 --> 02:03:26,583 So, 10 minutes! 1737 02:03:27,042 --> 02:03:28,292 Don't go anywhere. 1738 02:03:28,583 --> 02:03:29,792 Okay, I'll wait. 1739 02:03:51,458 --> 02:03:52,792 Any last words? 1740 02:03:59,250 --> 02:04:00,583 You're going to die! 1741 02:04:00,917 --> 02:04:01,917 What? 1742 02:04:02,250 --> 02:04:03,250 Ta-ta! 1743 02:04:43,375 --> 02:04:45,333 Amar, I'm heading to the boat. 1744 02:04:45,458 --> 02:04:46,791 If they prevent the meltdown, 1745 02:04:46,792 --> 02:04:48,958 take the bomb I gave you inside the reactor. 1746 02:05:14,667 --> 02:05:18,458 "Across all worlds, his power devours" 1747 02:05:18,708 --> 02:05:22,333 "Across all worlds, his power controls all" 1748 02:05:24,542 --> 02:05:26,583 "The mastermind behind it all." 1749 02:05:29,208 --> 02:05:31,125 Hey, my dear launderer. 1750 02:05:32,208 --> 02:05:33,958 The ambulance trick was a failure. 1751 02:05:34,417 --> 02:05:37,207 I thought you must be looking for the bomb all over. 1752 02:05:37,208 --> 02:05:38,291 Not an issue! 1753 02:05:38,292 --> 02:05:40,417 The reactor meltdown has begun. 1754 02:05:41,625 --> 02:05:43,417 Any last wishes, Gautham? 1755 02:05:43,667 --> 02:05:45,917 Tell me. I'd love to hear. 1756 02:05:46,750 --> 02:05:47,875 Because... 1757 02:05:49,458 --> 02:05:50,875 ...we have 20 minutes left. 1758 02:05:55,375 --> 02:05:56,958 Your last 20 minutes... 1759 02:05:57,625 --> 02:05:59,625 Let it be a memorable one. 1760 02:09:11,958 --> 02:09:13,333 Ma'am, are you okay? 1761 02:09:14,958 --> 02:09:15,917 Yeah. 1762 02:09:16,500 --> 02:09:17,457 Yeah. 1763 02:09:17,458 --> 02:09:19,042 Ma'am, we're running out of time. 1764 02:09:19,375 --> 02:09:21,083 Please get to the control room quickly. 1765 02:09:22,833 --> 02:09:23,917 Okay. 1766 02:09:52,083 --> 02:09:54,625 Sheeba, it's all in Mandarin. 1767 02:09:55,750 --> 02:09:56,917 I can't read this. 1768 02:09:57,292 --> 02:10:01,458 Ma'am, I can't break their hack remotely. 1769 02:10:02,958 --> 02:10:04,041 What? 1770 02:10:04,042 --> 02:10:06,167 Ma'am, I'm going to do something. 1771 02:10:07,083 --> 02:10:09,000 - I'm so sorry. - Sorry for what? 1772 02:10:23,958 --> 02:10:24,666 Sorry! 1773 02:10:24,667 --> 02:10:27,749 'Only if I create a power surge and reboot can I gain control over the factory.' 1774 02:10:27,750 --> 02:10:29,417 'I had not other choice. 1775 02:10:30,375 --> 02:10:32,625 Ma'am, are you okay? 1776 02:10:36,958 --> 02:10:38,000 I'm okay! 1777 02:10:46,292 --> 02:10:48,208 Now, I have the control over the factory. 1778 02:10:48,417 --> 02:10:50,499 I have shut down the reactor meltdown. 1779 02:10:50,500 --> 02:10:52,958 'But their Plan B is the bomb they're holding.' 1780 02:10:53,083 --> 02:10:55,833 'No matter what, the bomb shouldn't go off inside the power plant.' 1781 02:11:02,333 --> 02:11:03,082 Amar! 1782 02:11:03,083 --> 02:11:04,874 'They stopped the reactor meltdown. 1783 02:11:04,875 --> 02:11:06,750 They started to override our controls. 1784 02:11:09,583 --> 02:11:10,832 We only have one option left. 1785 02:11:10,833 --> 02:11:13,124 'The bomb I gave you should explode inside the reactor.' 1786 02:11:13,125 --> 02:11:14,249 'Can you hear me? 1787 02:11:14,250 --> 02:11:15,292 'Amar? 1788 02:11:18,333 --> 02:11:21,166 'Gautham what you're holding is not a nuclear bomb but a C4 explosive.' 1789 02:11:21,167 --> 02:11:22,582 'If the bomb explodes anywhere inside the factory,' 1790 02:11:22,583 --> 02:11:23,791 'it will cause a radiation leak.' 1791 02:11:23,792 --> 02:11:24,832 'Many lives will be lost.' 1792 02:11:24,833 --> 02:11:27,707 'So, the bomb must be taken 5 km away from the factory.' 1793 02:11:27,708 --> 02:11:30,292 There's a small corridor on the side of the Kamini reactor. 1794 02:11:30,833 --> 02:11:32,166 That leads you to a door. 1795 02:11:32,167 --> 02:11:33,707 'I will open that door for you.' 1796 02:11:33,708 --> 02:11:35,541 'You can go to the sea in 2 minutes through that door.' 1797 02:11:35,542 --> 02:11:37,042 'There we have arranged a boat for you.' 1798 02:11:42,167 --> 02:11:43,374 'Sheeba I've arrived at the door. 1799 02:11:43,375 --> 02:11:44,667 I'm opening it now. 1800 02:12:07,417 --> 02:12:09,917 Oh, my God! They're outside the reactor door. 1801 02:12:19,542 --> 02:12:21,541 Sheeba, open the door. 1802 02:12:21,542 --> 02:12:23,042 What? No! 1803 02:12:25,417 --> 02:12:27,542 Go ahead! Open the door! 1804 02:12:31,625 --> 02:12:33,041 'Please listen to me. 1805 02:12:33,042 --> 02:12:34,500 Open the door! 1806 02:13:11,583 --> 02:13:14,042 Shut the door. Switch on the reactor. 1807 02:13:15,875 --> 02:13:17,000 Okay. 1808 02:15:42,875 --> 02:15:46,583 'Shielding people from the war upon us.' 1809 02:15:46,917 --> 02:15:49,791 'The people who win that war and save the country are...' 1810 02:15:49,792 --> 02:15:50,917 'Spies!' 1811 02:15:56,375 --> 02:15:58,417 'They don't care about their lives.' 1812 02:15:58,667 --> 02:16:01,083 'But they strive to save the lives of people.' 1813 02:16:01,417 --> 02:16:02,792 'They're the real heroes!' 1814 02:16:03,500 --> 02:16:04,708 He's gone, Sir. 1815 02:16:06,167 --> 02:16:09,083 'Who are they? And how do they look?' 1816 02:16:09,417 --> 02:16:11,417 'They just disappear from the face of the earth.' 1817 02:16:11,625 --> 02:16:14,167 'Today, in my opinion, Gautham is a hero.' 1818 02:16:14,708 --> 02:16:17,167 'And he disappeared just like that.' 1819 02:16:17,417 --> 02:16:21,417 'But we must protect the lives of people he sacrificed himself for.' 1820 02:16:21,792 --> 02:16:24,125 Essentials documents and your passport. 1821 02:16:24,500 --> 02:16:28,250 He already planned to send you to a safe location. 1822 02:16:28,708 --> 02:16:29,875 Keep it safe! 1823 02:16:33,958 --> 02:16:35,750 'Today, we stopped Amaran.' 1824 02:16:36,292 --> 02:16:39,083 'What about the mastermind, Rana?' 1825 02:16:40,083 --> 02:16:41,707 'If we don't find Rana...' 1826 02:16:41,708 --> 02:16:44,917 'this world will encounter another 1000 Amaran.' 1827 02:16:45,875 --> 02:16:47,833 'With a motive to capture Rana...' 1828 02:16:47,958 --> 02:16:51,083 'I went to meet his old loyal friend at Tihar Jail.' 1829 02:16:53,125 --> 02:16:54,292 Who is Rana? 1830 02:16:55,083 --> 02:16:56,708 What do you know about him? 1831 02:16:57,333 --> 02:17:00,417 Such loyalty for a faceless person? 1832 02:17:01,583 --> 02:17:03,708 Loyalty to an extent to destroy the country. 1833 02:17:04,917 --> 02:17:08,792 When I was struggling to survive in this nation, it did not help me. 1834 02:17:09,333 --> 02:17:10,833 But Rana stepped in and helped me. 1835 02:17:13,167 --> 02:17:15,875 Loyalty, just for that one person! 1836 02:17:28,667 --> 02:17:30,250 Well, then, you die here. 1837 02:17:33,667 --> 02:17:35,250 I don't know anything about Rana. 1838 02:17:36,333 --> 02:17:37,458 Never met the man. 1839 02:17:38,292 --> 02:17:41,917 But I know a person alive who has seen Rana in person. 1840 02:17:45,542 --> 02:17:48,374 'A small village, Murthazar, near the Pakistan Border.' 1841 02:17:48,375 --> 02:17:52,292 'Many years ago, when Rana was struggling for life from a bullet wound...' 1842 02:17:52,458 --> 02:17:55,125 '...the village physician treated him to health.' 1843 02:17:55,417 --> 02:17:57,417 'I don't know if it's the truth or a lie.' 1844 02:17:57,667 --> 02:18:01,458 'But this is the only option you have to know about Rana.' 1845 02:18:04,917 --> 02:18:07,167 [in Hindi] Is one of them, Rana? 1846 02:18:13,292 --> 02:18:14,833 [in Hindi] Then, who is Rana? 1847 02:18:24,417 --> 02:18:26,416 'You may call it a divine intervention,' 1848 02:18:26,417 --> 02:18:28,708 'he gave a face to the faceless Rana.' 1849 02:18:29,250 --> 02:18:30,917 Your cafe latte with one sugar. 1850 02:18:31,250 --> 02:18:32,250 Thank you. 1851 02:18:36,667 --> 02:18:40,625 Gautham, it felt like someone was following me. 1852 02:18:42,625 --> 02:18:44,750 Don't worry. We are safe here. 1853 02:18:45,458 --> 02:18:47,583 How long do we have to look over our shoulders, Gautham? 1854 02:18:47,958 --> 02:18:49,417 'You don't have to anymore! 1855 02:18:51,667 --> 02:18:53,875 Sorry, did I interrupt? 1856 02:18:55,083 --> 02:18:57,582 Keerthana, I need to speak to Gautham privately. 1857 02:18:57,583 --> 02:18:59,292 Please go and enjoy your latte. 1858 02:19:06,250 --> 02:19:09,167 Did you spend all the laundering money you seized from Sowcarpet... 1859 02:19:09,500 --> 02:19:10,917 ...or is there any left? 1860 02:19:13,750 --> 02:19:15,750 How did you escape the blast? 1861 02:19:16,042 --> 02:19:18,375 Oh, yeah, you're an underwater expert. 1862 02:19:19,208 --> 02:19:22,917 You shrewdly made everyone believe that you're dead. 1863 02:19:23,292 --> 02:19:24,874 You saved a lot of lives. 1864 02:19:24,875 --> 02:19:26,292 Thank you for doing it! 1865 02:19:28,958 --> 02:19:32,958 I know that you did not track me down to say thanks. 1866 02:19:34,333 --> 02:19:38,833 Amaran and Vedha used two capsules out of seven nuclear capsules. 1867 02:19:39,125 --> 02:19:40,417 Where are the rest, Gautham? 1868 02:19:40,542 --> 02:19:41,750 It's in a place... 1869 02:19:43,042 --> 02:19:44,833 ...where it's safe for everyone. 1870 02:19:48,083 --> 02:19:49,708 I found out who is Rana. 1871 02:19:50,458 --> 02:19:51,792 Now looking for you... 1872 02:19:52,500 --> 02:19:54,125 ...his men have arrived here. 1873 02:19:54,708 --> 02:19:55,833 Look around! 1874 02:19:59,667 --> 02:20:01,207 If you don't capture Rana, 1875 02:20:01,208 --> 02:20:03,292 then you will have to keep running for life. 1876 02:20:06,667 --> 02:20:09,625 All these years, you looked around the world for Rana. 1877 02:20:10,250 --> 02:20:11,500 You could not find him. 1878 02:20:11,917 --> 02:20:15,292 So, I took away something he wanted the most. 1879 02:20:16,125 --> 02:20:18,208 Now, I made him come after me. 1880 02:20:44,042 --> 02:20:45,167 Rana! 1881 02:21:26,500 --> 02:21:29,332 'To know why Mr. X turned into Rana...' 1882 02:21:29,333 --> 02:21:33,375 'I retraced his path for a year, that he chose to walk on for 20 years.' 1883 02:21:33,958 --> 02:21:36,125 'To the world, my father is a Hero.' 1884 02:21:36,333 --> 02:21:39,083 'But to me, he's the deadliest villain I've ever met.' 1885 02:21:42,958 --> 02:21:45,292 'Everyone experiences a turning point in their life.' 1886 02:21:45,583 --> 02:21:48,458 'The instant when a good person becomes evil.' 1887 02:21:52,792 --> 02:21:55,208 'The nuclear device instigated greed in him...' 1888 02:21:55,333 --> 02:21:59,000 'And the possibilities that could fetch him money, power, control' 1889 02:21:59,750 --> 02:22:03,667 'When my father realized its value turned into a different person.' 1890 02:22:04,583 --> 02:22:06,666 'That's when under the identity of Rana...' 1891 02:22:06,667 --> 02:22:08,792 '...he created an International Syndicate.' 1892 02:22:17,792 --> 02:22:19,542 'To conspire against India...' 1893 02:22:19,667 --> 02:22:21,624 'the agencies that supported this syndicate are' 1894 02:22:21,625 --> 02:22:26,750 'Pakistan ISI, Chinese MSS, and American CIA.' 1895 02:22:28,000 --> 02:22:31,582 'If there's a nuclear attack during the G20 Summit...' 1896 02:22:31,583 --> 02:22:33,832 '...he knew it'd lead to a World War.' 1897 02:22:33,833 --> 02:22:35,958 'So, he secretly executed a plan.' 1898 02:22:38,333 --> 02:22:40,957 'This was a plan executed to put India down' 1899 02:22:40,958 --> 02:22:44,833 'in front of other countries and hinder its development.' 1900 02:22:48,292 --> 02:22:52,958 'My father played a genius trick by making his identity unknown to the world.' 1901 02:22:53,375 --> 02:22:58,333 'Even Amaran was unaware that the Parameshwar Pratap he rescued was Rana.' 1902 02:22:59,792 --> 02:23:02,541 'He learned about Amaran's background and brainwashed him' 1903 02:23:02,542 --> 02:23:06,458 'and instigated him to execute a nuclear attack in India.' 1904 02:23:07,667 --> 02:23:09,208 Kamini will burn bright! 1905 02:23:09,458 --> 02:23:12,999 'He used your trust against you.' 1906 02:23:13,000 --> 02:23:14,957 Mr. X is one of our best agents! 1907 02:23:14,958 --> 02:23:19,042 'My father is the devil who manipulated everyone who trusted him.' 1908 02:23:19,417 --> 02:23:21,542 'And that devil had two faces.' 1909 02:23:22,125 --> 02:23:23,208 'Mr. X' 1910 02:23:23,417 --> 02:23:24,542 '...and Rana! 1911 02:23:27,375 --> 02:23:29,875 'We averted the nuclear strike they intended to carry out.' 1912 02:23:30,375 --> 02:23:34,125 'My father and the syndicate are planning another attack.' 1913 02:23:34,667 --> 02:23:37,708 'They will create a new world order if they succeed.' 1914 02:23:39,833 --> 02:23:42,958 'Before they execute their plan, I have to stop them.' 1915 02:23:48,417 --> 02:23:50,083 I'm done running, Madam. 1916 02:23:50,792 --> 02:23:52,458 It's time for us to hunt now. 1917 02:24:00,458 --> 02:24:02,625 You're right! Enough running! 1918 02:24:03,542 --> 02:24:04,958 Pick up the shield. 1919 02:24:05,500 --> 02:24:07,042 Let's fight them together! 1920 02:24:07,875 --> 02:24:09,250 Fight them as Mr. X! 1921 02:24:15,125 --> 02:24:16,375 "Hey!" 1922 02:24:17,500 --> 02:24:18,625 "Hey!" 1923 02:24:19,833 --> 02:24:21,083 "Hey!" 1924 02:24:22,083 --> 02:24:23,167 "Hey!" 1925 02:24:24,458 --> 02:24:25,833 "Hey!" 1926 02:24:26,875 --> 02:24:28,292 "Hey!" 1927 02:24:29,292 --> 02:24:30,500 "Hey!" 1928 02:24:31,417 --> 02:24:32,708 "Hey!" 1929 02:24:33,417 --> 02:24:35,541 "Every corner of the station got a camera" 1930 02:24:35,542 --> 02:24:37,916 "But I'm ghost moving in the shadows, heavy rounds pound" 1931 02:24:37,917 --> 02:24:40,207 "Synchronized, trigger couple rounds" 1932 02:24:40,208 --> 02:24:42,416 "Strike couple keys, take your final bow" 1933 02:24:42,417 --> 02:24:43,583 "Jai Hind" 1934 02:24:52,125 --> 02:24:54,749 "Fury on the outside" 1935 02:24:54,750 --> 02:24:58,667 "Don't get fooled by the trench coat" 1936 02:25:00,583 --> 02:25:03,499 "Just one punch, that's all I like to push" 1937 02:25:03,500 --> 02:25:07,332 "Can't take you down with just my hat, come at me now" 1938 02:25:07,333 --> 02:25:09,958 "Come at me now, come at me now" 1939 02:25:10,208 --> 02:25:12,832 "Mr. X gonna make a dent in the target" 1940 02:25:12,833 --> 02:25:15,166 "Daredevil, he take the spot and the mark" 1941 02:25:15,167 --> 02:25:16,957 "The ambulance passed, ain't about the rust" 1942 02:25:16,958 --> 02:25:19,792 "To protect you, Mr. X coming for you, this is all you get" 1943 02:25:29,417 --> 02:25:32,082 "X-force, hit force, rush to extraction" 1944 02:25:32,083 --> 02:25:34,374 "Surveillance based, operating out of faction" 1945 02:25:34,375 --> 02:25:36,457 "Synced up, power's mission for progress" 1946 02:25:36,458 --> 02:25:38,541 "Mastermind, this is the lethal artist" 1947 02:25:38,542 --> 02:25:40,792 "This is, he is one the mission" 1948 02:25:40,958 --> 02:25:43,166 "This is, he's come for the revenge" 1949 02:25:43,167 --> 02:25:45,499 "This is, he is one the mission" 1950 02:25:45,500 --> 02:25:48,291 "This is... this is the one" 1951 02:25:48,292 --> 02:25:50,166 "He is on the mission" 1952 02:25:50,167 --> 02:25:52,417 "This is, he's come for the revenge" 1953 02:25:52,625 --> 02:25:54,832 "This is, he is one the mission" 1954 02:25:54,833 --> 02:25:57,458 "This is... this is the one"