1
00:00:09,594 --> 00:00:15,099
- Hay un alerta Amber...
- Dos niños de 15 años...
2
00:00:15,975 --> 00:00:21,022
Antes del alerta Amber
3
00:00:21,064 --> 00:00:22,148
estuvo Amber.
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,400
Mira lo que te hice, mamá.
5
00:00:24,442 --> 00:00:28,404
"Querida mamá, esto es para ti.
Te amo mucho. Amber".
6
00:00:29,238 --> 00:00:32,617
En agosto de 1995,
se filmó a una familia
de Arlington, Texas.
7
00:00:32,658 --> 00:00:36,621
Mi hija se preocupa,
pero le dije
que todo estaría bien.
8
00:00:40,625 --> 00:00:42,627
Luego, el 13 de enero de 1996
9
00:00:46,297 --> 00:00:51,302
{\an8}Secuestraron a Amber.
Ayúdame, por favor,
encuentra a Amber.
10
00:00:52,970 --> 00:00:55,932
Era la pesadilla de todo padre.
11
00:00:56,808 --> 00:01:00,019
En ese momento,
todos son sospechosos.
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,980
Somos inocentes.
No dañaríamos a nuestra hija.
13
00:01:03,439 --> 00:01:06,025
Podría haber cometido
este crimen antes.
14
00:01:06,484 --> 00:01:08,319
¿Quién está en nuestro círculo?
15
00:01:09,028 --> 00:01:11,322
¿Quién está siempre con Amber?
16
00:01:11,364 --> 00:01:14,283
Enseguida pensé
"Oh, Dios, fueron por ella".
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,162
Interrumpimos este programa
para dar
este reporte especial...
18
00:01:18,579 --> 00:01:22,959
Creemos que este podría ser
el cuerpo de Amber Hagerman.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,335
Tras décadas de investigación...
20
00:01:24,711 --> 00:01:28,506
El sospechoso
conocía el sitio del secuestro
21
00:01:28,548 --> 00:01:30,174
y también donde la encontraron.
22
00:01:30,717 --> 00:01:33,428
- Seguimos miles de pistas.
- Dígame su nombre.
23
00:01:33,469 --> 00:01:35,596
No cientos, miles.
24
00:01:35,638 --> 00:01:37,557
...el misterio sigue.
25
00:01:37,598 --> 00:01:40,685
Creo que hay gente por allí
que sabe lo que pasó.
26
00:01:40,727 --> 00:01:45,857
Es importante para mí
poder decirle a Donna y Ricky
quién mató a Amber.
27
00:01:45,898 --> 00:01:47,400
Pero el legado de Amber
sigue vivo.
28
00:01:47,442 --> 00:01:49,986
Activando el sistema
de alerta Amber.
29
00:01:50,027 --> 00:01:53,531
Cada vez que oigo
alerta Amber me digo:
30
00:01:53,573 --> 00:01:55,742
"Hora de trabajar, hermanita.
Haz lo tuyo".
31
00:01:56,242 --> 00:02:01,664
Todos conocen el alerta Amber.
Quiero que el mundo sepa
quién fue Amber.
32
00:02:12,425 --> 00:02:16,262
Amber:
La niña detrás del alerta.
33
00:02:24,395 --> 00:02:27,857
Arlington, Texas
34
00:02:29,692 --> 00:02:33,446
Creo que esta
será mi última entrevista.
35
00:02:34,697 --> 00:02:36,949
Ya no quiero estar triste.
36
00:02:38,576 --> 00:02:41,496
Estoy quebrada
porque mi hija no está aquí.
37
00:02:43,498 --> 00:02:45,917
No suelo sacar esto.
38
00:02:47,085 --> 00:02:52,924
Suelo guárdalo en cajas
de plástico para que estén
a salvo y no se rompan.
39
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
Todos conocen el alerta Amber
y para qué sirve.
40
00:02:57,887 --> 00:03:01,015
{\an8}Quiero que el mundo
sepa quién fue Amber.
41
00:03:01,682 --> 00:03:04,394
Ella era mi sueño, era mi todo.
42
00:03:06,938 --> 00:03:08,189
Este vestido de aquí
43
00:03:08,564 --> 00:03:12,318
es el que Amber usó
cuando cumplió 9 años.
44
00:03:12,777 --> 00:03:16,614
Nunca pude desprenderme de él.
45
00:03:17,490 --> 00:03:20,868
Es un recuerdo especial
y muy feliz de Amber.
46
00:03:25,790 --> 00:03:30,712
{\an8}- ¿Pensaste que tomaría tanto?
- No, no, nunca, jamás.
47
00:03:30,753 --> 00:03:36,092
Pensé que lo atraparían
muy pronto y se acabaría,
48
00:03:36,634 --> 00:03:39,637
pero no resultó así...
49
00:03:50,523 --> 00:03:54,610
Empezamos a filmar
con Donna, Amber y Ricky
50
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
en agosto de 1995.
51
00:03:59,323 --> 00:04:06,497
Debe haber
entre 200 y 300 cintas
y cientos de horas de video.
52
00:04:09,208 --> 00:04:14,630
{\an8}No sé bien por qué me aferré
a ellas durante estos 25 años.
53
00:04:17,467 --> 00:04:20,511
Cuando uno repasa su vida,
54
00:04:21,095 --> 00:04:23,723
hay ciertos momentos
que te cambian para siempre.
55
00:04:24,140 --> 00:04:26,934
Siempre supe
que este fue uno de ellos.
56
00:04:28,519 --> 00:04:32,523
El hecho de que
la filmáramos con vida
y la gente pudiera verla
57
00:04:32,565 --> 00:04:35,777
es algo que no suele pasar
en tragedias así.
58
00:04:36,402 --> 00:04:39,989
Luego nos volvimos una parte
importante de esa historia
59
00:04:40,031 --> 00:04:47,080
al decidir si mostrábamos
lo filmado,
que era material exclusivo.
60
00:04:48,039 --> 00:04:51,709
Agosto de 1995,
primer día de filmación
61
00:04:51,751 --> 00:04:55,213
Cinco meses antes
de que secuestraran a Amber.
62
00:04:55,254 --> 00:04:56,506
Vamos.
63
00:05:02,512 --> 00:05:04,263
Richard, por favor, no.
64
00:05:04,889 --> 00:05:08,101
En esa época,
era madre soltera con dos niños,
65
00:05:08,142 --> 00:05:10,228
y viví
gracias a la seguridad social.
66
00:05:10,269 --> 00:05:13,189
Me preguntaron
si quería estar en un documental
67
00:05:13,231 --> 00:05:17,318
acerca de cómo las mujeres
vivían con asistencia social.
68
00:05:17,360 --> 00:05:18,903
Deja que mamá vea, Amber.
69
00:05:19,904 --> 00:05:23,199
Oh, debes pintar eso.
Es lindo. Mira.
70
00:05:24,200 --> 00:05:27,662
Feliz Halloween.
¿Saben cuándo es Halloween?
71
00:05:27,703 --> 00:05:30,748
- ¿Cuándo es?
- El 31 de octubre.
72
00:05:32,250 --> 00:05:33,543
{\an8}¿Cómo te encontraron?
73
00:05:34,085 --> 00:05:37,422
{\an8}Bueno, me encontraron
en un refugio para mujeres.
74
00:05:39,090 --> 00:05:42,093
Muchas mujeres
que éramos madres trabajadoras
75
00:05:42,135 --> 00:05:47,265
sentíamos que no había
muchas historias sobre lo que
las familias enfrentan
76
00:05:47,306 --> 00:05:48,474
y cómo salen adelante.
77
00:05:49,434 --> 00:05:52,895
Queríamos a alguien
que encajara
con el promedio nacional,
78
00:05:52,937 --> 00:05:55,356
que es una madre soltera
con dos hijos.
79
00:05:55,398 --> 00:06:02,196
Y era difícil
encontrar a alguien que quisiera
compartir sus vidas.
80
00:06:02,238 --> 00:06:06,200
Estaba por rendirme
cuando me llamó un contacto
81
00:06:06,242 --> 00:06:08,911
y dijo:
"Creo que encontré a alguien".
82
00:06:09,787 --> 00:06:12,248
Tuve que pensarlo un poco.
83
00:06:12,290 --> 00:06:15,793
Pero quizás podía ayudar
a otras madres iguales a mí,
84
00:06:15,835 --> 00:06:19,464
para que pudieran salir adelante
como yo intentaba hacerlo.
85
00:06:21,215 --> 00:06:24,761
Cuando tenía 18,
supe que estaba embarazada.
86
00:06:24,802 --> 00:06:27,263
Sentí mucho miedo.
87
00:06:27,805 --> 00:06:32,477
Esperé hasta que ella nació.
Y luego vi
la hermosa cara de Amber.
88
00:06:33,311 --> 00:06:38,524
Pensé que Amber
era un lindo nombre y encajaba
perfecto con su hermosa carita.
89
00:06:40,985 --> 00:06:43,279
{\an8}¿Cómo conociste
a su papá, Richard?
90
00:06:43,321 --> 00:06:48,409
Salía mucho a caminar
por el vecindario
con mis amigos y amigas.
91
00:06:48,451 --> 00:06:51,496
Y él estaba en un jardín,
empezamos a hablar
92
00:06:51,996 --> 00:06:53,915
y enseguida empezamos a salir.
93
00:06:55,041 --> 00:06:57,460
Claro que él
era mucho más grande que yo.
94
00:06:57,877 --> 00:07:01,047
Él tenía 34. Crecí con él.
95
00:07:01,381 --> 00:07:04,675
Cuatro años después,
quedé embarazada de Ricky.
96
00:07:05,510 --> 00:07:07,553
Fue maravilloso, estupendo.
97
00:07:08,471 --> 00:07:12,475
Amber dijo:
"Este es mi bebé, mamá".
Dije: "Bien. Puede ser tu bebé".
98
00:07:12,517 --> 00:07:17,814
Así que empezó a proteger
a su hermano. Y así fue siempre.
99
00:07:19,857 --> 00:07:24,529
Viví con su padre
hasta que Amber cumplió 7 años.
100
00:07:24,570 --> 00:07:26,906
Ricky tenía 2 o 3.
101
00:07:27,907 --> 00:07:31,202
Allí fue cuando él
empezó a beber mucho.
102
00:07:33,037 --> 00:07:36,833
Su padre
abusaba físicamente de mí.
103
00:07:36,874 --> 00:07:39,085
Nunca les pegó a mis hijos.
104
00:07:39,127 --> 00:07:41,629
Se volvía cruel cuando bebía.
105
00:07:42,588 --> 00:07:49,137
Solía salir con su amigo,
Mike Thompson,
y se divertían y bebían.
106
00:07:49,178 --> 00:07:54,434
Luego volvía a casa
y seguía bebiendo aún más.
107
00:07:54,475 --> 00:07:58,521
Así que los vecinos
llamaban a la policía
por el ruido.
108
00:07:58,563 --> 00:07:59,981
Y la policía siempre venía.
109
00:08:00,398 --> 00:08:05,194
Y la última vez,
la policía dijo:
"Si volvemos a venir,
110
00:08:05,236 --> 00:08:09,407
les quitaremos a sus hijos."
Y es todo lo que necesitaba oír.
111
00:08:10,074 --> 00:08:13,077
¿Quieres fruta, Richard?
¿Quieres fruta?
112
00:08:13,119 --> 00:08:16,080
Debía tener a salvo a mis hijos.
113
00:08:17,123 --> 00:08:21,085
Tome algunos objetos personales,
me fui y nunca más volví.
114
00:08:21,461 --> 00:08:25,715
Y nos quedamos en mi auto
como dos días
en un estacionamiento.
115
00:08:26,132 --> 00:08:30,178
No podía ir a lo de mis padres
porque él nos encontraría allí,
116
00:08:30,595 --> 00:08:33,890
así que nos escondimos
en mi auto durante dos días.
117
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
Y luego fuimos
al refugio para mujeres
y nos quedamos seis semanas.
118
00:08:38,102 --> 00:08:45,026
Ellos me ayudaron a buscar
apartamento, una ayuda social
y salir adelante.
119
00:08:48,946 --> 00:08:50,823
Aún teníamos miedo.
120
00:08:50,865 --> 00:08:55,036
Y con cada pequeño ruido
de la puerta
saltábamos hasta el techo
121
00:08:55,078 --> 00:08:58,998
porque no sabíamos
si nos había encontrado.
122
00:08:59,415 --> 00:09:01,459
Me llevó casi un año
123
00:09:01,501 --> 00:09:06,589
volver a vivir normalmente
y ser felices de nuevo.
124
00:09:08,049 --> 00:09:11,636
A los 9 meses
de mudarse al apartamento,
Donna empezó a filmar con Pam.
125
00:09:11,677 --> 00:09:15,973
Hay una fiesta en la escuela
y sale tres dólares cada uno.
126
00:09:16,015 --> 00:09:20,853
No puedo pagarlos,
así que se enojaron por eso,
127
00:09:21,396 --> 00:09:24,899
{\an8}pero les dije que ahorraríamos
y la próxima vez irían.
128
00:09:25,483 --> 00:09:29,529
Siempre tienes una actitud
positiva, sin importar
cuánto dinero tengas.
129
00:09:29,570 --> 00:09:33,032
- Siempre me dices
que todo estará bien.
- Sí.
130
00:09:33,074 --> 00:09:35,118
- ¿Cómo lo haces?
- A veces es deprimente,
131
00:09:35,159 --> 00:09:39,372
pero intento no demostrarlo,
sobre todo, frente a mis hijos.
132
00:09:43,543 --> 00:09:45,670
Iba a la facultad.
133
00:09:46,671 --> 00:09:50,466
Era voluntaria
en la oficina
de cupones de comida,
134
00:09:50,508 --> 00:09:53,302
mis hijos iban a la escuela
y eran felices.
135
00:09:55,304 --> 00:09:59,225
Era mucho pedir que alguien
fuera tan abierto con nosotros
136
00:09:59,267 --> 00:10:03,813
y contara sus problemas,
sus altibajos, frustraciones,
137
00:10:03,855 --> 00:10:09,318
las vicisitudes por las que pasa
para que la gente
pudiera entender mejor
138
00:10:09,819 --> 00:10:12,196
lo que es pasar
por esa situación.
139
00:10:12,655 --> 00:10:16,117
Así que fue un resultado
que no podría haber previsto.
140
00:10:16,159 --> 00:10:18,870
No podría haber sabido
lo que pasaría.
141
00:10:19,495 --> 00:10:21,330
Mi hija se preocupa mucho.
142
00:10:21,372 --> 00:10:26,627
Cree que nos quedaremos
sin dinero. Pero le digo
que todo estará bien.
143
00:10:26,669 --> 00:10:29,130
No pasaremos hambre.
144
00:10:30,882 --> 00:10:36,054
Richard intentó muchas veces
que volviera
y me quedara con él.
145
00:10:36,554 --> 00:10:40,141
Y le dije: "No, no puedo,
porque sé lo que pasará.
146
00:10:40,183 --> 00:10:44,103
Si lo hago,
volverás a ser como antes".
147
00:10:44,145 --> 00:10:47,315
De a poco, dejé que Richard
volviera a ver a los niños.
148
00:10:47,356 --> 00:10:53,446
Porque él es su padre,
me guste o no.
Debía hacerlo por ellos.
149
00:10:53,863 --> 00:10:57,450
Amber seguía
siendo cautelosa con él.
150
00:10:57,492 --> 00:11:01,037
Aún tenía miedo
de que volviera a beber.
151
00:11:01,537 --> 00:11:06,918
Pero al final, eso quedó atrás.
Y estuvimos bien juntos.
152
00:11:10,546 --> 00:11:12,340
25 DE NOVIEMBRE DE 1995
153
00:11:12,382 --> 00:11:15,718
Dos meses antes
de que Amber fuera secuestrada
154
00:11:15,760 --> 00:11:18,679
Feliz cumpleaños a ti
155
00:11:18,721 --> 00:11:22,517
Feliz cumpleaños a ti
156
00:11:24,102 --> 00:11:27,063
Cuando cumplió nueve años,
vinieron todos sus amigos,
157
00:11:27,105 --> 00:11:29,732
hubo pastel y helado.
158
00:11:29,774 --> 00:11:31,901
Pide un deseo y sopla, cariño.
159
00:11:32,443 --> 00:11:35,071
¡Muy bien!
160
00:11:35,571 --> 00:11:37,198
¡Oh, cielos!
161
00:11:37,782 --> 00:11:42,078
Sus ojos se abrieron
y brillaban, tenía
la boca abierta de alegría.
162
00:11:42,120 --> 00:11:44,455
Mira, sábanas para tu cama.
163
00:11:45,039 --> 00:11:50,962
La motivación de Donna
era mejorar las cosas
para sus hijos.
164
00:11:51,003 --> 00:11:53,965
Era muy abierta con nosotros
165
00:11:54,006 --> 00:11:58,344
y fuimos parte de su familia
por meses.
166
00:11:58,386 --> 00:12:02,473
Y sentí que eran parte
de la mía, también.
167
00:12:02,515 --> 00:12:05,560
- ¡La fiesta terminó!
- ¿La fiesta terminó?
168
00:12:07,311 --> 00:12:11,691
Es una niña divertida.
Ella lo hereda de su abuelo.
169
00:12:12,233 --> 00:12:18,156
Siempre hace tonterías.
Es una niña lista y divertida.
170
00:12:19,407 --> 00:12:23,870
{\an8}Los filmo mientras juegan.
Supongo que es lo que quieren.
171
00:12:31,002 --> 00:12:32,503
{\an8}¡Móntalo, vaquera!
172
00:12:33,004 --> 00:12:35,048
{\an8}Oye, te estoy grabando, Amber.
173
00:12:37,800 --> 00:12:39,469
{\an8}¡Lánzame un beso!
174
00:12:43,639 --> 00:12:46,142
13 DE ENERO DE 1996
175
00:12:46,184 --> 00:12:48,811
Donna lleva a sus hijos
a visitar a sus padres,
176
00:12:48,853 --> 00:12:50,396
Jimmy y Glenda Whitson.
177
00:12:52,899 --> 00:12:58,071
El sábado es el día familiar,
así que fuimos a Castle Park
178
00:12:58,112 --> 00:13:00,364
a jugar unas horas.
179
00:13:01,199 --> 00:13:04,577
Luego volvimos
a casa de los abuelos.
180
00:13:05,870 --> 00:13:09,916
La pasamos bien esos hermosos
y cálidos días de invierno.
181
00:13:09,957 --> 00:13:12,877
Estaba soleado y todos salieron.
182
00:13:13,378 --> 00:13:18,383
Quisieron ir a andar
en bicicleta y les dije que sí,
183
00:13:18,424 --> 00:13:24,222
así que, cuando llegamos,
corrieron a saludar
a sus abuelos.
184
00:13:26,516 --> 00:13:30,478
Luego fueron por las bicicletas
y se fueron
hacia la calle Claudia.
185
00:13:32,438 --> 00:13:36,401
Yo era el hermano menor
y la seguía a todas partes.
186
00:13:37,235 --> 00:13:39,987
{\an8}Siempre andábamos en bicicleta
por el vecindario.
187
00:13:40,571 --> 00:13:44,075
Lo hacíamos tanto
que conocíamos
las calles de memoria.
188
00:13:44,909 --> 00:13:49,372
Les grité: "Manténganse juntos
y luego regresen."
189
00:13:49,414 --> 00:13:53,501
Amber se dio vuelta y me miró.
"Bien, mami, lo haremos".
190
00:13:54,377 --> 00:13:58,423
Y esa fue la última vez
que la vi u oí su voz.
191
00:14:00,216 --> 00:14:02,927
{\an8}Arlington 911,
¿cuál es su emergencia?
192
00:14:07,306 --> 00:14:09,642
13 DE ENERO DE 1996
193
00:14:12,145 --> 00:14:15,606
{\an8}Ese día,
visitamos a nuestros abuelos.
194
00:14:15,648 --> 00:14:19,360
Siempre que íbamos,
andábamos en bicicleta.
195
00:14:21,821 --> 00:14:25,950
Dábamos vuelta a la manzana
y volvíamos por Highland,
196
00:14:25,992 --> 00:14:30,455
pero ese día, doblamos
a la izquierda, por donde
no se suponía que fuéramos.
197
00:14:30,496 --> 00:14:37,128
Fuimos a un estacionamiento
abandonado que tenía
una pequeña rampa para pasar.
198
00:14:38,171 --> 00:14:43,301
No nos dejaban ir
al estacionamiento
sin un adulto.
199
00:14:43,342 --> 00:14:47,138
Pero ya sabes,
los niños no siempre hacen caso.
200
00:14:51,476 --> 00:14:54,604
Algo pasó. Tuve miedo
de meterme en problemas.
201
00:14:54,645 --> 00:14:59,692
Así que le dije: "Amber,
volvamos a casa. Volvamos".
202
00:14:59,734 --> 00:15:03,905
Y dijo: "Iré detrás de ti,
tú ve". Y me fui.
203
00:15:04,781 --> 00:15:08,868
Y, para cuando llegué a casa,
noté que no estaba detrás de mí.
204
00:15:08,910 --> 00:15:11,662
Mi abuelo
estaba trabajando en el garaje.
205
00:15:13,372 --> 00:15:19,295
Me preguntó dónde estaba
mi hermana y le dije:
"Ella está en las rampas."
206
00:15:20,713 --> 00:15:24,717
Me agarró y me subió
a la camioneta
y fuimos a buscarla.
207
00:15:28,221 --> 00:15:30,556
Pero solo hallamos
su bicicleta tirada.
208
00:15:31,933 --> 00:15:33,393
Y...
209
00:15:35,937 --> 00:15:37,855
Allí todo se vuelve borroso.
210
00:15:37,897 --> 00:15:41,818
13 DE ENERO DE 1996, 3:18 P. M.
211
00:15:42,443 --> 00:15:44,445
Arlington 911,
¿cuál es su emergencia?
212
00:15:44,487 --> 00:15:47,281
Vi una camioneta negra
frenar en la calle Abram
213
00:15:47,323 --> 00:15:51,577
- y llevarse a una niña
hacia la ciudad.
- ¿Qué marca?
214
00:15:51,619 --> 00:15:54,038
Parecía una Ford,
pero era negra.
215
00:15:54,080 --> 00:15:56,833
Dejó la bicicleta.
Tomó a la niña y se fue.
216
00:15:56,874 --> 00:16:00,253
Gritó tan fuerte
que pude escucharla desde aquí.
217
00:16:00,294 --> 00:16:02,588
Eso me hizo pensar
que algo andaba mal.
218
00:16:02,630 --> 00:16:05,800
- Bien. Iremos hacia allí.
- Bien.
219
00:16:09,095 --> 00:16:13,725
Hubo un testigo de todo.
Se llamaba Jimmie Kevil.
Tenía 78 años.
220
00:16:13,766 --> 00:16:15,810
Vivía en la calle Ruth.
221
00:16:15,852 --> 00:16:21,691
{\an8}Describió al sospechoso
como un hombre caucásico,
222
00:16:21,733 --> 00:16:25,111
de menos de 1 metro 75,
contextura media
223
00:16:26,154 --> 00:16:31,325
y con fuerza suficiente
como para sacar a Amber
de su bicicleta.
224
00:16:31,367 --> 00:16:32,994
Se la llevó colgando.
225
00:16:33,953 --> 00:16:40,418
Kevil dijo que conducía
a velocidad normal
por el estacionamiento.
226
00:16:42,462 --> 00:16:48,176
El oficial fue
al estacionamiento donde Kevil
dijo que había ocurrido todo.
227
00:16:48,801 --> 00:16:51,721
Pero resulta que Jimmy Whitson
ya estaba allí.
228
00:16:51,763 --> 00:16:54,557
Había ido
a buscar a su nieta, Amber.
229
00:16:54,599 --> 00:16:56,642
Y solo estaba la bicicleta.
230
00:16:56,684 --> 00:17:00,605
Así que teníamos
lo que Jimmie Kevil
le dijo al 911
231
00:17:00,646 --> 00:17:03,775
y lo que Jimmy Whitson
le dijo al policía.
232
00:17:03,816 --> 00:17:08,196
Y el policía supo
que había un problema.
233
00:17:14,577 --> 00:17:18,372
Nunca olvidaré
cuando se lo dije a mi mamá...
234
00:17:21,834 --> 00:17:23,419
Ella...
235
00:17:30,843 --> 00:17:32,595
Mi mamá salió
236
00:17:33,805 --> 00:17:37,100
esperando que estuviéramos
todos juntos y...
237
00:17:37,850 --> 00:17:40,186
mi abuelo
le dijo a mi mamá que...
238
00:17:41,479 --> 00:17:43,523
que su niña ya no estaba.
239
00:17:45,858 --> 00:17:47,360
Y...
240
00:17:49,320 --> 00:17:50,905
Allí ella se quebró.
241
00:17:51,823 --> 00:17:55,451
De inmediato, empecé a correr
y gritar su nombre.
242
00:17:55,493 --> 00:17:58,704
Y fui
hacia donde la habían visto.
243
00:17:59,372 --> 00:18:03,167
Solo gritaba su nombre
y lloraba.
244
00:18:03,209 --> 00:18:06,003
{\an8}"¡Amber! ¡Amber! ¿Dónde estás?".
245
00:18:06,045 --> 00:18:12,844
Y unos minutos después,
los vecinos salieron
para saber qué estaba pasando.
246
00:18:12,885 --> 00:18:16,180
{\an8}Richard, si estás allí,
por favor, ven a lo de mamá.
247
00:18:16,222 --> 00:18:18,224
{\an8}Alguien secuestró a Amber.
248
00:18:18,808 --> 00:18:23,688
De inmediato llamé
al padre de Amber a la casa
de su amigo, Mike Thompson.
249
00:18:24,230 --> 00:18:28,693
{\an8}Por favor, Richard.
Alguien secuestró a Amber.
250
00:18:28,735 --> 00:18:34,574
{\an8}Desapareció, Richard.
Ven a ayudarme.
Por favor, encuentra a Amber.
251
00:18:39,454 --> 00:18:42,373
Estaba en casa un sábado.
Era mi día libre.
252
00:18:42,415 --> 00:18:45,877
Y sonó el teléfono
desde la jefatura.
253
00:18:45,918 --> 00:18:52,759
{\an8}Había un posible secuestro
de una niña en la calle
East Abram en Arlington.
254
00:18:53,926 --> 00:18:56,679
Mi mente
comenzó a funcionar a tope.
255
00:18:56,721 --> 00:18:59,557
¿Puede haberla recogido
algún familiar?
256
00:18:59,599 --> 00:19:01,476
¿Hay problemas de custodia?
257
00:19:01,517 --> 00:19:07,732
¿Puede ser alguien
conocido de la niña
que fue y se la llevó?
258
00:19:09,901 --> 00:19:13,946
Allí solía haber un mercado
y los camiones
entraban y salían.
259
00:19:13,988 --> 00:19:18,034
Entregaban sus productos
en la tienda
260
00:19:18,076 --> 00:19:21,621
y las rampas eran para la carga
y descarga de los trabajadores.
261
00:19:22,455 --> 00:19:25,541
El Sr. Kevil vivía en esta casa.
262
00:19:25,583 --> 00:19:28,086
Estaba en su jardín trasero
cuidando sus plantas
263
00:19:28,127 --> 00:19:31,798
y oyó a un niña gritar.
264
00:19:32,757 --> 00:19:37,428
Vio una camioneta
que frenó en esa zona,
265
00:19:37,470 --> 00:19:42,016
el conductor salió
de la camioneta y tomó
a la niña de su bicicleta.
266
00:19:42,642 --> 00:19:47,271
Se fue por el lado norte
del estacionamiento
y luego giró al oeste.
267
00:19:48,481 --> 00:19:53,444
Lo interesante
acerca de ir hacia el oeste
es que se mete en la ciudad,
268
00:19:53,486 --> 00:19:55,113
donde hay más gente.
269
00:19:55,154 --> 00:20:00,368
Creemos que tenía
un lugar específico
hacia el oeste.
270
00:20:00,827 --> 00:20:04,163
Si no era de la ciudad,
habría ido hacia el este
271
00:20:04,205 --> 00:20:08,835
para tomar la I-30 o la I-20.
272
00:20:12,505 --> 00:20:15,007
Me llamó mi esposo y dijo:
273
00:20:15,049 --> 00:20:18,052
{\an8}"Donna te está buscando.
Necesita tu ayuda".
274
00:20:18,094 --> 00:20:21,681
{\an8}Así que llamé a casa
de Jimmy y Glenda,
la casa de sus padres,
275
00:20:22,348 --> 00:20:26,811
y dije: "Donna, ¿qué pasa?"
Y dijo: "Se llevaron a Amber".
276
00:20:27,228 --> 00:20:31,649
Y se me paró el corazón.
Dije: "Bien, vamos para allá".
277
00:20:32,358 --> 00:20:34,861
Mi objetivo
era encontrar a mi niña.
278
00:20:34,902 --> 00:20:37,530
Quería ir a buscarla.
Quería salir.
279
00:20:37,989 --> 00:20:40,825
Pero mis padres dijeron:
"No, tú quédate aquí.
280
00:20:40,867 --> 00:20:43,286
Tienes que estar en casa
si ella vuelve".
281
00:20:43,327 --> 00:20:48,374
Poco después de eso,
Richard llegó
a casa de mi madre.
282
00:20:49,667 --> 00:20:53,755
{\an8}Hay muchas cosas que hacer
al principio
de una investigación.
283
00:20:53,796 --> 00:20:57,467
En el lugar del secuestro,
hay que mirar alrededor
284
00:20:57,508 --> 00:21:01,637
y observar las cosas que hay
y, en especial,
las cosas que no hay.
285
00:21:01,679 --> 00:21:03,056
Dónde estaba esa camioneta,
286
00:21:03,097 --> 00:21:06,100
si había tierra
donde pudo quedar una huella,
287
00:21:06,142 --> 00:21:09,479
si el sujeto fumó un cigarrillo,
lo que sea.
288
00:21:09,520 --> 00:21:10,605
Y no había nada.
289
00:21:11,230 --> 00:21:16,194
Revisamos la zona y vimos
que había un lavadero allí
290
00:21:16,235 --> 00:21:19,405
y que había gente entrando
y saliendo de ese lugar.
291
00:21:19,781 --> 00:21:23,117
Del lado oeste del lavadero,
donde fue el secuestro,
292
00:21:23,159 --> 00:21:28,539
no había ventanas,
así que nadie del lavadero
pudo ver lo que pasó.
293
00:21:29,082 --> 00:21:33,586
Jimmie Kevil era, sin dudas,
el que mejor vio de lo que pasó.
294
00:21:34,170 --> 00:21:37,882
No tenía sentido
que estuvieran allí.
Ella no estaba.
295
00:21:42,470 --> 00:21:47,016
{\an8}Una vez que se emitió
el mensaje por radio
de una niña secuestrada,
296
00:21:47,058 --> 00:21:51,521
empecé a recorrer el área,
buscando el vehículo sospechoso,
297
00:21:51,938 --> 00:21:54,941
que era una camioneta negra
de cabina simple.
298
00:21:56,150 --> 00:21:59,195
Detuve
a algunas camionetas negras
299
00:21:59,237 --> 00:22:03,783
con la esperanza de hallar
al sospechoso con Amber.
300
00:22:05,034 --> 00:22:07,328
En Texas,
hay camionetas por todas partes.
301
00:22:07,787 --> 00:22:13,543
No ves cuántas
camionetas negras hay
hasta que empiezas a buscarlas.
302
00:22:14,085 --> 00:22:15,253
Está lleno.
303
00:22:15,294 --> 00:22:18,297
Ayuda a reducir la búsqueda,
pero no mucho.
304
00:22:19,632 --> 00:22:24,011
Cuando miras
esa zona de la ciudad,
al oeste de la calle Abram,
305
00:22:24,053 --> 00:22:27,098
hay varios lugares
en donde pudo entrar,
306
00:22:27,140 --> 00:22:30,476
ya sea una zona residencial
del lado sur
307
00:22:30,518 --> 00:22:33,187
o una zona industrial
en el norte.
308
00:22:33,730 --> 00:22:37,108
La zona de Browning-Abram
en Arlington, Texas,
309
00:22:37,150 --> 00:22:43,448
es un área donde la gente
tiene sus casas
desde hace 30, 40, 50 años.
310
00:22:43,990 --> 00:22:47,285
Es un grupo de gente
ya establecido que vive allí.
311
00:22:47,326 --> 00:22:53,624
No diría que es necesariamente
una zona de muchos crímenes
o de riesgo.
312
00:22:55,209 --> 00:22:59,338
Este tipo de secuestros
en Arlington es algo muy raro.
313
00:23:00,173 --> 00:23:02,258
Genera problema
para las autoridades
314
00:23:02,300 --> 00:23:06,471
en que necesitas
salir al terreno
de forma rápida y precisa.
315
00:23:06,512 --> 00:23:08,222
No hay mucho margen de error.
316
00:23:10,641 --> 00:23:14,353
Llegué y me metí por debajo
de la cinta de exclusión.
317
00:23:14,395 --> 00:23:18,649
La policía dijo: "¿Qué hace?"
y le fueron a preguntar a Donna.
318
00:23:18,691 --> 00:23:21,194
Ella dijo:
"No, quiero que entre".
319
00:23:21,819 --> 00:23:24,113
Y empezaron a mirarse
preguntando
320
00:23:24,155 --> 00:23:27,575
"¿Por qué esta reportera
entra en la casa
321
00:23:27,617 --> 00:23:29,452
como si conociese
a esta gente?".
322
00:23:29,869 --> 00:23:33,664
Pero los conocía.
Había estado viviendo con ellos.
323
00:23:33,706 --> 00:23:38,336
Seguimos documentando
lo que estaba pasando
junto a la familia
324
00:23:38,378 --> 00:23:41,130
y mostrando
su lado de esta historia.
325
00:23:42,882 --> 00:23:47,804
Ese día,
cuando llegó la policía,
todos me preguntaban:
326
00:23:47,845 --> 00:23:49,931
"¿Viste algo? ¿Viste a alguien?
327
00:23:49,972 --> 00:23:54,519
Es crucial
que si viste algo o a alguien
328
00:23:55,019 --> 00:23:57,814
nos lo digas
para que podamos hacer algo".
329
00:23:57,855 --> 00:24:01,818
Y no tenía respuesta,
no había visto a nadie.
330
00:24:03,069 --> 00:24:05,988
Si hubiésemos podido
comunicar el hecho de inmediato,
331
00:24:06,030 --> 00:24:11,702
quizás alguien
en la calle adonde él fue
lo habría visto enseguida.
332
00:24:11,744 --> 00:24:13,287
Y la habríamos encontrado.
333
00:24:20,670 --> 00:24:23,631
13 DE ENERO DE 1996, 4:30 P. M.
334
00:24:23,673 --> 00:24:27,176
Amber fue secuestrada
a eso de las 3:20 de la tarde.
335
00:24:29,721 --> 00:24:31,639
A alrededor de las 4:30,
336
00:24:31,681 --> 00:24:36,769
la policía contactó
a varios medios para que fueran.
337
00:24:37,562 --> 00:24:41,983
{\an8}Pero habría deseado
que hubiese habido un método
338
00:24:42,024 --> 00:24:45,069
para emitir la información
más rápidamente.
339
00:24:49,282 --> 00:24:51,576
{\an8}Recuerdo que estaba en shorts
y una camiseta.
340
00:24:51,617 --> 00:24:54,495
{\an8}Para el 13 de enero,
incluso en Texas, no es común.
341
00:24:54,537 --> 00:24:59,208
Hacía un calor poco habitual.
Y recuerdo que recibí
una llamada en casa.
342
00:24:59,250 --> 00:25:03,171
Tenían a un testigo que dijo ver
cómo secuestraban a la niña.
343
00:25:03,212 --> 00:25:04,922
Dije: "Ya voy".
344
00:25:06,549 --> 00:25:10,595
{\an8}Conduje por las calles
de una zona residencial
345
00:25:10,636 --> 00:25:14,599
{\an8}y vi todas las antenas
de las camionetas
de la TV estacionadas
346
00:25:14,640 --> 00:25:20,229
y pensé:
"Dios, a esto se refieren
con el circo de los medios".
347
00:25:23,399 --> 00:25:27,862
{\an8}La estadística muestra
que, en el 74 % de los casos
348
00:25:27,904 --> 00:25:30,865
{\an8}en que el niño secuestrado
es asesinado,
349
00:25:30,907 --> 00:25:32,867
ocurre dentro
de las primeras tres horas.
350
00:25:32,909 --> 00:25:35,161
Así que el tiempo es esencial
351
00:25:35,203 --> 00:25:40,917
e informar a la gente
de la situación es crucial.
352
00:25:40,958 --> 00:25:42,585
Esto fue en los 90.
353
00:25:43,044 --> 00:25:47,882
El modo más veloz
de emitir la información
era en las noticias de las 6.
354
00:25:47,924 --> 00:25:50,635
Así que hubo como un retraso.
355
00:25:50,676 --> 00:25:54,055
No parece que haya sido alguien
que la niña conocía
356
00:25:54,097 --> 00:25:56,307
o que se haya ido
voluntariamente.
357
00:25:56,349 --> 00:26:00,603
Armamos un comando central
junto a la casa de sus abuelos.
358
00:26:01,604 --> 00:26:04,232
Los medios
respondieron de forma masiva.
359
00:26:04,273 --> 00:26:08,945
Toda estación tenía móviles
en vivo desde allí.
360
00:26:11,447 --> 00:26:15,827
Intentábamos tener registro
de quiénes iban hasta la casa,
361
00:26:15,868 --> 00:26:20,164
quien iba hasta la puerta,
quiénes conocían a la familia
362
00:26:20,206 --> 00:26:22,041
y cuál era su relación.
363
00:26:22,458 --> 00:26:26,295
{\an8}La policía me preguntaba
quiénes eran mis conocidos,
364
00:26:26,337 --> 00:26:29,132
{\an8}o sobre nuestro círculo habitual
junto con Amber,
365
00:26:29,173 --> 00:26:31,300
y los conocidos de Ricky.
366
00:26:31,342 --> 00:26:36,389
Y allí fue cuando pensamos
en Pam Curry y les conté
sobre ella y el documental.
367
00:26:37,098 --> 00:26:40,101
Esta es mi foto grupal
de 1er grado,
368
00:26:40,143 --> 00:26:42,562
estos son mis amigos
y la señorita Wright.
369
00:26:44,105 --> 00:26:46,691
Mira, aquí hay cosas
que van allí.
370
00:26:47,150 --> 00:26:50,945
Teníamos filmaciones
de esta niña con vida,
371
00:26:50,987 --> 00:26:53,614
{\an8}no una mala foto
para identificarla.
372
00:26:53,656 --> 00:26:58,244
{\an8}Y en ese entonces,
eso era lo que se hacía
en una tragedia como esa.
373
00:26:58,745 --> 00:27:02,415
Las familias solo tenían eso,
una foto estática.
374
00:27:03,499 --> 00:27:05,918
Nosotros armamos un clip
375
00:27:05,960 --> 00:27:09,255
con las imágenes
donde mejor se la veía
376
00:27:09,297 --> 00:27:11,466
gracias al documental.
377
00:27:12,216 --> 00:27:14,302
Fue desgarrador ver ese video.
378
00:27:14,343 --> 00:27:17,638
Era ella soplando las velitas
en su cumpleaños.
379
00:27:17,680 --> 00:27:19,682
Su madre acostándola.
380
00:27:19,724 --> 00:27:24,645
Era ella jugando
con sus amigas en el jardín
en su fiesta de cumpleaños.
381
00:27:24,687 --> 00:27:26,773
Ella yendo a la escuela.
382
00:27:26,814 --> 00:27:28,691
La volvió una persona real.
383
00:27:29,275 --> 00:27:32,737
- Leí 89 libros.
- ¿89?
384
00:27:32,779 --> 00:27:35,782
Enseguida pensé: "Dios, es esto.
385
00:27:36,240 --> 00:27:41,370
Alguien la vio por TV
y vino directo por ella.
Ya sabes, la vieron en TV."
386
00:27:41,871 --> 00:27:45,625
Pero dijeron: "Nada de esto
salió al aire, ninguna imagen".
387
00:27:47,627 --> 00:27:50,838
El día en que Amber
fue secuestrada,
388
00:27:50,880 --> 00:27:55,093
habíamos terminado el documental
sobre ayuda social,
389
00:27:55,134 --> 00:27:58,054
y saldría al aire
la semana siguiente.
390
00:27:58,513 --> 00:28:02,725
- Historias de hadas.
- Cuentos de hadas.
391
00:28:03,935 --> 00:28:09,440
Esto tocó el corazón de todos
y pensé que sería
nuestra mejor chance,
392
00:28:09,482 --> 00:28:12,110
porque todos
lo recordarían ahora.
393
00:28:15,571 --> 00:28:19,700
No digo que esto nos impulsó,
pero fue algo muy inusual.
394
00:28:19,742 --> 00:28:26,416
{\an8}Nunca habíamos tenido
un caso de alguien
que había sido filmado tanto.
395
00:28:28,084 --> 00:28:33,339
Y usamos esas filmaciones
no solo para mostrar
cómo se veía Amber,
396
00:28:33,381 --> 00:28:36,592
sino también quién era Amber.
397
00:28:37,802 --> 00:28:39,554
Tener imágenes de Amber
398
00:28:39,595 --> 00:28:44,600
reveló a la comunidad
la niña que debían buscar.
399
00:28:45,351 --> 00:28:51,774
Si veían a la camioneta negra,
mostraban cómo se veía
y cómo actuaba.
400
00:28:52,775 --> 00:28:57,363
Eso tuvo un impacto tremendo
en la comunidad.
401
00:29:03,327 --> 00:29:05,747
Finalmente,
había cámaras en todas partes.
402
00:29:05,788 --> 00:29:08,624
Adonde miraba
tenía una cámara enfrente.
403
00:29:09,375 --> 00:29:11,961
No le hagas daño a mi niña.
Por favor.
404
00:29:12,003 --> 00:29:14,797
Esa una niña inocente.
Por favor.
405
00:29:15,465 --> 00:29:18,634
Por favor, tráela a casa.
Por favor.
406
00:29:19,260 --> 00:29:24,140
{\an8}Si alguna persona ve algo,
que llame a la policía.
Avísenle.
407
00:29:24,599 --> 00:29:29,312
Yo estaba en cada cámara
que encontraba rogando.
408
00:29:29,937 --> 00:29:32,482
"Por favor, deja a mi niña.
409
00:29:36,319 --> 00:29:41,324
Ella es inteligente,
puede encontrar el camino
a casa sola. Solo déjala ir".
410
00:29:44,619 --> 00:29:51,084
No podía comer ni dormir.
No hacía nada más
que mirar la TV,
411
00:29:52,293 --> 00:29:55,254
rogando
que la dejara volver a casa.
412
00:29:56,506 --> 00:30:02,220
Estamos esperando que vuelva
a casa en cualquier momento.
Pero no está.
413
00:30:02,595 --> 00:30:08,017
Tuvimos que sentarnos
y esperar mucho, angustiados.
414
00:30:09,018 --> 00:30:12,647
Sentíamos impotencia,
pero teníamos esperanzas.
415
00:30:13,147 --> 00:30:16,734
Ella no podía hacer más
que esperar allí.
416
00:30:20,488 --> 00:30:23,658
Lo que empezó como un documental
sobre bienestar social
417
00:30:23,699 --> 00:30:27,036
enfocado en Donna,
Amber y Ricky,
418
00:30:27,745 --> 00:30:30,790
se volvió un documental
de un crimen real.
419
00:30:36,295 --> 00:30:42,135
{\an8}Empezamos a tener datos y pistas
del secuestro de Amber
casi de inmediato.
420
00:30:42,176 --> 00:30:43,845
{\an8}En cuanto salió en las noticias,
421
00:30:43,886 --> 00:30:46,222
la gente
empezó a llamar con pistas.
422
00:30:46,264 --> 00:30:47,807
¿Cómo se llama?
423
00:30:48,182 --> 00:30:49,976
Jamás imaginamos
424
00:30:50,017 --> 00:30:55,732
{\an8}la cantidad de pistas y llamadas
de la gente que recibiríamos.
425
00:30:57,984 --> 00:31:00,570
Y luego hablaron
426
00:31:00,611 --> 00:31:05,366
con los que consideraban
que estaban relacionados
con la familia,
427
00:31:05,408 --> 00:31:08,619
donde nos incluyeron a mí
y a mis camarógrafos.
428
00:31:09,537 --> 00:31:13,124
La gente del equipo de TV
tenía muchas imágenes de ella
429
00:31:13,541 --> 00:31:18,421
y, obviamente,
algo que debes hacer en toda
investigación es conocerlos,
430
00:31:18,463 --> 00:31:22,258
porque, en ese momento,
todos eran sospechosos.
431
00:31:22,842 --> 00:31:26,846
Era algo intimidante
tener que pasar
por una cosa así.
432
00:31:26,888 --> 00:31:29,766
Pero queríamos hacer lo posible
para ayudar.
433
00:31:30,433 --> 00:31:33,603
Identificamos a cada uno
y entrevistamos a varios.
434
00:31:33,644 --> 00:31:36,314
Y nos quedó claro
que quien la secuestró
435
00:31:36,355 --> 00:31:39,067
no tenía nada que ver
con el equipo de TV.
436
00:31:39,108 --> 00:31:41,319
14 DE ENERO DE 1996
437
00:31:41,360 --> 00:31:43,071
DÍA 2
438
00:31:43,112 --> 00:31:46,282
Tengo esperanzas. Rezo siempre
por que esa niña esté a salvo.
439
00:31:46,949 --> 00:31:49,786
Lo único que
nos queda ahora es rezar.
440
00:31:51,245 --> 00:31:53,831
Tengo un hijo de 5 años
y uno de 20 meses.
441
00:31:53,873 --> 00:31:56,042
No puedo ni imaginar esto.
442
00:31:56,084 --> 00:31:58,795
Creo que debe tener mucho miedo.
443
00:31:59,837 --> 00:32:02,799
Solo estoy esperando,
no sé qué más hacer.
444
00:32:03,299 --> 00:32:08,346
Quiero ayudar y quiero ir
por ella, pero no puedo.
No sé dónde está.
445
00:32:10,515 --> 00:32:12,100
{\an8}Antes del secuestro de Amber,
446
00:32:12,141 --> 00:32:14,977
{\an8}¿cuándo fue la última vez
que viste a Richard?
447
00:32:15,436 --> 00:32:20,441
Creo que fue
unas dos o tres semanas antes.
448
00:32:20,483 --> 00:32:22,860
No nos llevábamos bien
en ese entonces,
449
00:32:22,902 --> 00:32:26,406
así que solo hablábamos
por teléfono
450
00:32:29,117 --> 00:32:35,289
{\an8}Conocí a Richard la noche
en que secuestraron a Amber.
Y fue tenso.
451
00:32:35,331 --> 00:32:36,999
Él no sabía
lo que yo estaba haciendo.
452
00:32:37,542 --> 00:32:40,837
Estaba algo receloso de eso,
como cualquier lo estaría,
453
00:32:40,878 --> 00:32:44,799
pero seguimos
con lo que veníamos haciendo
desde hacía meses.
454
00:32:45,842 --> 00:32:49,137
{\an8}Durante el documental,
parece que Donna dijo
455
00:32:49,178 --> 00:32:53,015
{\an8}que tenían
una relación violenta.
¿Cómo eran las cosas?
456
00:32:53,474 --> 00:32:57,395
{\an8}No. no. No era violenta.
457
00:32:57,437 --> 00:33:00,690
Quizás haya gritado
en algún momento,
458
00:33:00,732 --> 00:33:03,484
pero mi padre me gritaba
y le gritaba a mi madre.
459
00:33:03,526 --> 00:33:05,236
Así discuten las personas.
460
00:33:05,278 --> 00:33:09,323
{\an8}Algo vital
en las primeras etapas
de una investigación
461
00:33:09,365 --> 00:33:12,827
{\an8}es intentar ver
cuál es a dinámica familiar.
462
00:33:12,869 --> 00:33:16,205
Alguien se llevó a Amber
y no sabíamos quién.
463
00:33:17,331 --> 00:33:21,669
Richard y yo,
en ese momento, peleábamos
y no nos llevábamos bien.
464
00:33:21,711 --> 00:33:24,088
Estaba enojado conmigo
porque lo había dejado.
465
00:33:24,589 --> 00:33:27,925
Para el estándar actual,
una discusión es violencia.
466
00:33:27,967 --> 00:33:31,471
Y, para mí, eso no es así.
Una discusión es una discusión.
467
00:33:31,512 --> 00:33:34,265
Todas estas cosas
entraban en juego.
468
00:33:34,307 --> 00:33:37,185
No es bueno
vivir en medio de eso.
469
00:33:37,226 --> 00:33:41,564
{\an8}El padre no vivía con ellas.
¿Dónde estaba?
¿A quiénes conoce?
470
00:33:41,606 --> 00:33:44,317
Debes sospechar
de todo y de todos.
471
00:33:50,573 --> 00:33:55,912
{\an8}Somos inocentes, no podríamos
dañar a nuestra hija.
Queremos que vuelva.
472
00:33:57,663 --> 00:34:01,000
15 DE ENERO DE 1996, DÍA 3
473
00:34:01,042 --> 00:34:04,504
Amigos y familiares
siguen colgando carteles
474
00:34:04,545 --> 00:34:06,714
y buscando pistas
para encontrar a Amber.
475
00:34:06,756 --> 00:34:09,008
Me duele porque no hay nada
que podamos hacer.
476
00:34:09,050 --> 00:34:12,553
Nadie sabe nada,
ese es el asunto.
No podemos hacer nada.
477
00:34:12,595 --> 00:34:14,055
No sabemos dónde buscar.
478
00:34:19,352 --> 00:34:23,523
Al tercer día, no teníamos
a ningún individuo identificado.
479
00:34:25,400 --> 00:34:27,318
En una investigación así,
480
00:34:27,693 --> 00:34:30,196
empiezas por el núcleo familiar
y vas abriéndote.
481
00:34:30,238 --> 00:34:34,534
{\an8}Menos del 1 % de los secuestros
de niños en EE. UU.
482
00:34:34,575 --> 00:34:36,411
{\an8}son hechos por un extraño,
483
00:34:36,452 --> 00:34:39,747
alguien a quien el niño
no conoce.
484
00:34:39,789 --> 00:34:44,210
La mayoría de los casos
son secuestros familiares.
485
00:34:45,044 --> 00:34:48,923
Intentamos establecer
los movimientos de Richard
el 13 de enero.
486
00:34:49,966 --> 00:34:54,429
Nos dijo que, esa tarde,
fue a un pequeño depósito,
487
00:34:54,470 --> 00:34:56,264
a uno de los cubículos.
488
00:34:56,305 --> 00:35:00,852
Y en el video de seguridad
se ve que no sabía nada,
489
00:35:00,893 --> 00:35:05,189
no tenía idea
de nada de lo que pasó.
490
00:35:05,231 --> 00:35:09,569
Pero fuimos
al depósito a revisar,
pero no había nada allí.
491
00:35:10,403 --> 00:35:14,031
Así que, sin dudas,
pudimos eliminar a Richard
como sospechoso,
492
00:35:14,073 --> 00:35:16,492
{\an8}porque él estaba filmado
en otro lugar
493
00:35:16,534 --> 00:35:20,747
{\an8}y no podría haber estado
físicamente en el sitio
donde secuestraron a su hija.
494
00:35:22,206 --> 00:35:26,753
Durante un segundo, pensé
que Richard podría haber tenido
algo que ver con esto.
495
00:35:27,879 --> 00:35:31,382
Cuando Richard llegó,
cuando lo vi cara a cara
496
00:35:31,424 --> 00:35:34,886
y el shock en el que estaba
porque se llevaron a Amber,
497
00:35:34,927 --> 00:35:37,263
su confusión por lo que pasó,
498
00:35:37,305 --> 00:35:40,433
supe enseguida
que él no tenía nada que ver.
499
00:35:41,934 --> 00:35:46,105
Diré esto sobre él: cuando
lo interrogamos fue muy abierto.
500
00:35:46,564 --> 00:35:50,443
Nos dijo
todo lo que le preguntamos,
501
00:35:51,027 --> 00:35:53,404
porque no quería
que perdiéramos tiempo en eso.
502
00:35:53,446 --> 00:35:55,156
Y el mejor modo de hacerlo
503
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
era contándonos
todo lo que necesitábamos saber.
504
00:35:59,452 --> 00:36:02,747
Amber, cariño,
si me estás viendo,
si escuchas a papá,
505
00:36:02,789 --> 00:36:04,791
te amamos, mamá te ama...
506
00:36:06,584 --> 00:36:08,127
te extrañamos,
507
00:36:09,921 --> 00:36:12,131
te necesitamos.
Queremos que vuelvas.
508
00:36:13,508 --> 00:36:17,303
Recuerdo que pensé
que eso debió ser
muy duro para ella,
509
00:36:17,345 --> 00:36:23,976
dado que su separación
no había sido nada amigable.
510
00:36:24,018 --> 00:36:30,024
Y creo que ella se enfocó
en lo que debía hacer.
511
00:36:30,066 --> 00:36:34,487
Y no dejó que nada de eso
se interpusiera en su camino.
512
00:36:35,905 --> 00:36:39,617
Lo amé en un momento.
Es el padre de mis dos hijos.
513
00:36:39,659 --> 00:36:42,870
Creo que supo en su mente
514
00:36:42,912 --> 00:36:47,875
que él debía estar allí
y apoyarnos a mí y a Ricky.
515
00:36:49,335 --> 00:36:51,212
Es típico de la policía
516
00:36:51,254 --> 00:36:56,592
entrevistar enseguida
a la familia
tras un secuestro infantil.
517
00:36:56,634 --> 00:36:59,387
Y eliminarlos rápidamente
518
00:36:59,429 --> 00:37:01,806
para trabajar en otras personas
519
00:37:01,848 --> 00:37:05,935
que pudieron haber tenido
alguna interacción con ese niño.
520
00:37:08,187 --> 00:37:12,024
Aunque teníamos
todos los indicios,
inicialmente,
521
00:37:12,066 --> 00:37:14,068
de que un extraño
la había secuestrado,
522
00:37:14,110 --> 00:37:18,740
no podíamos dejar de lado
otras pistas posibles.
523
00:37:20,742 --> 00:37:24,162
Una de las cosas
que investigamos
fue a amigos de la familia.
524
00:37:24,203 --> 00:37:27,623
En este caso, a un hombre
llamado Mike Thompson.
525
00:37:28,875 --> 00:37:32,503
{\an8}Hubo gente
que enseguida sospechó
526
00:37:32,545 --> 00:37:35,465
{\an8}que él podría estar involucrado
cuando oyeron lo que pasó.
527
00:37:35,506 --> 00:37:37,508
{\an8}¿Qué los trajo aquí hoy?
528
00:37:37,550 --> 00:37:41,304
{\an8}Vinimos a llevarnos
al Sr. Thompson un rato
y a hablar con él un poco más.
529
00:37:41,345 --> 00:37:43,931
{\an8}Mike Thompson
era frecuentemente parte
530
00:37:43,973 --> 00:37:46,684
{\an8}de salidas familiares
y cosas así.
531
00:37:46,726 --> 00:37:51,064
Era como una especie
de vocero de la familia,
por así decirlo.
532
00:37:51,564 --> 00:37:53,399
{\an8}Estas aquí
y no estás oyendo nada.
533
00:37:53,441 --> 00:37:59,030
{\an8}Es frustrante y para Donna
lo es aún más que para el resto.
534
00:37:59,572 --> 00:38:01,365
En los crímenes de alto perfil,
535
00:38:01,407 --> 00:38:04,869
si alguien intenta
participar activamente
de la investigación,
536
00:38:04,911 --> 00:38:08,247
lo primero que nos preguntamos
es por qué.
537
00:38:09,123 --> 00:38:11,834
Algo que supimos
al entrevistar a Mike Thompson
538
00:38:11,876 --> 00:38:13,878
es que tenía
una camioneta negra.
539
00:38:15,922 --> 00:38:18,007
Tengo una camioneta negra,
540
00:38:18,049 --> 00:38:20,593
así que, automáticamente,
tuvieron que verla.
541
00:38:20,635 --> 00:38:24,680
Apoyo cualquier oportunidad
de hacer lo necesario
542
00:38:24,722 --> 00:38:28,184
para mostrarles
que están buscando
en el lugar equivocado.
543
00:38:32,480 --> 00:38:34,148
15 DE ENERO DE 1996
544
00:38:34,190 --> 00:38:36,651
DÍA 3
545
00:38:37,527 --> 00:38:41,197
Tenemos un grupo de potenciales
sospechosos que identificamos
546
00:38:41,239 --> 00:38:43,116
{\an8}y gente
a la que estamos investigando,
547
00:38:43,157 --> 00:38:46,327
{\an8}pero aún es pronto para decir
si alguno es el sospechoso.
548
00:38:47,412 --> 00:38:51,707
Cuando Amber fue secuestrada,
hubo mucha gente
que iba y venía,
549
00:38:51,749 --> 00:38:55,169
y yo preguntaba a esa gente:
"¿Sabes dónde está mi niña?".
550
00:38:55,211 --> 00:38:58,381
Quería respuestas.
Quería tener a mi hija en casa.
551
00:38:59,048 --> 00:39:01,884
{\an8}- ¿Mike está aquí?
- Sí, está dentro.
552
00:39:03,386 --> 00:39:05,888
La policía aún habla
con familiares y amigos.
553
00:39:05,930 --> 00:39:08,015
El más reciente, Mike Thompson.
554
00:39:08,057 --> 00:39:11,894
El padre de Amber
vive con Thompson,
que tiene una camioneta negra.
555
00:39:13,813 --> 00:39:16,065
¿Cómo conoces a Richard y Donna?
556
00:39:16,607 --> 00:39:18,484
{\an8}Siempre tuvimos...
557
00:39:18,526 --> 00:39:22,447
{\an8}no solo una relación de trabajo,
sino de amistad,
y nos apoyamos mucho.
558
00:39:22,488 --> 00:39:24,699
Cuando buscaban
una camioneta negra,
559
00:39:24,741 --> 00:39:28,745
¿reaccionaste diciendo:
"¿Por qué tenía que ser negra?".
560
00:39:28,786 --> 00:39:31,038
Todos se enfocan en eso ahora,
561
00:39:31,080 --> 00:39:33,249
pero cuando dijeron
que yo tengo una,
562
00:39:33,291 --> 00:39:36,085
lo raro fue que,
cuando llegué al lugar,
563
00:39:36,127 --> 00:39:40,006
el sábado
estaba lleno de policías
564
00:39:40,590 --> 00:39:41,966
y no me interrogaron.
565
00:39:42,008 --> 00:39:44,302
Nunca me preguntaron
por mi camioneta negra.
566
00:39:44,343 --> 00:39:46,804
Jamás, hasta el domingo
por la noche.
567
00:39:47,638 --> 00:39:49,932
Mike Thompson conducía
una camioneta de reparto
568
00:39:49,974 --> 00:39:51,768
de repuestos para autos.
569
00:39:51,809 --> 00:39:54,896
Y cada vez
que hacía una entrega,
había un registro de la hora.
570
00:39:55,313 --> 00:40:00,777
El 13 de enero, estaba
a 30 o 45 minutos de allí.
571
00:40:02,111 --> 00:40:06,074
Lo otro era que Mike Thompson
era amigo de Richard.
572
00:40:06,115 --> 00:40:08,284
Si quería que Amber
se subiera al vehículo,
573
00:40:08,326 --> 00:40:10,745
solo debía frenar y pedírselo.
574
00:40:11,579 --> 00:40:15,041
Si era alguien que conocía,
¿por qué la atacaron?
575
00:40:15,917 --> 00:40:20,963
No hubo intentos
de hablar con Amber,
según Jimmie Kevil.
576
00:40:21,839 --> 00:40:25,968
Esa es otra razón
por la que creemos
que fue un extraño,
577
00:40:26,010 --> 00:40:28,179
un desconocido para Amber.
578
00:40:28,596 --> 00:40:30,848
Este tipo de secuestros es raro.
579
00:40:30,890 --> 00:40:33,017
Y, por un lado eso es bueno,
580
00:40:33,059 --> 00:40:36,354
porque significa
que la comunidad es más segura.
581
00:40:36,396 --> 00:40:40,274
Pero, a la vez,
esto indignó a la comunidad.
582
00:40:40,316 --> 00:40:44,779
Esto afecto a cada aspecto
de la ciudad y la comunidad.
583
00:40:44,821 --> 00:40:46,739
Todo era sobre Amber.
584
00:40:47,198 --> 00:40:49,117
No era solo su vecindario.
585
00:40:49,158 --> 00:40:53,287
Toda la ciudad
estaba cubierta de lazos rosas.
586
00:40:53,329 --> 00:40:56,541
En los árboles
y en los carteles de las calles.
587
00:40:56,582 --> 00:40:58,209
Solo se hablaba de eso.
588
00:40:59,001 --> 00:41:04,465
La comunidad se preocupó
por mi pequeña
y por lo que le pasó.
589
00:41:05,174 --> 00:41:08,469
La espera me está matando.
Es duro esperar.
590
00:41:08,511 --> 00:41:11,097
Pero sé que debo ser fuerte
por mi pequeña.
591
00:41:11,848 --> 00:41:15,435
Espero que ella esté bien
y que vuelva muy pronto.
592
00:41:16,060 --> 00:41:17,979
Todos la extrañamos mucho.
593
00:41:18,521 --> 00:41:22,233
¿Cómo pudieron no ver algo?
¡Mira cuánta gente hay aquí!
594
00:41:23,860 --> 00:41:26,779
Ves el miedo en sus ojos
595
00:41:26,821 --> 00:41:30,783
{\an8}y, como detective,
como investigador y policía,
596
00:41:30,825 --> 00:41:36,247
{\an8}es muy frustrante porque quieres
evitar que sientan miedo.
597
00:41:36,289 --> 00:41:39,292
Quieres resolver el crimen.
598
00:41:40,043 --> 00:41:41,627
16 DE ENERO DE 1996
599
00:41:41,669 --> 00:41:43,171
DÍA 4
600
00:41:43,212 --> 00:41:45,882
Tuvimos que formar
un grupo especial
601
00:41:45,923 --> 00:41:51,429
{\an8}para asegurarnos de investigar
cada pista y dato que surgiera.
602
00:41:51,471 --> 00:41:52,930
Pero sin duplicar el esfuerzo.
603
00:41:53,681 --> 00:41:55,683
Teníamos
una fuerza independiente.
604
00:41:55,725 --> 00:41:58,352
Había 15 detectives
dedicados a esto.
605
00:41:58,394 --> 00:42:03,191
Necesitaba gente que fuera buena
entrevistando e interrogando,
606
00:42:03,232 --> 00:42:06,319
que no se le perdiera
ningún detalle,
607
00:42:06,360 --> 00:42:08,696
que no se les pasara nada.
608
00:42:08,738 --> 00:42:12,575
Gente que no estuviera dispuesta
a rendirse.
609
00:42:13,076 --> 00:42:14,702
Mientras buscábamos a Amber,
610
00:42:14,744 --> 00:42:17,663
estos equipos
de detectives y agentes del FBI
611
00:42:17,705 --> 00:42:20,917
salían a contactar
a agresores sexuales
registrados.
612
00:42:20,958 --> 00:42:24,921
Esta unidad que vino a la ciudad
tiene una gran experiencia
613
00:42:25,380 --> 00:42:28,007
{\an8}en secuestros infantiles,
y por eso vinieron.
614
00:42:28,424 --> 00:42:32,303
Asumimos que,
como era una niña de 9 años,
615
00:42:32,345 --> 00:42:35,556
había algún componente sexual
en esto.
616
00:42:36,015 --> 00:42:37,642
Así encaramos la investigación.
617
00:42:40,436 --> 00:42:42,271
Apuntamos a agresores sexuales
618
00:42:42,313 --> 00:42:46,234
que hubieran atacado
a niñas de entre 7 y 12 años,
619
00:42:46,275 --> 00:42:48,277
y luego nos expandimos.
620
00:42:52,115 --> 00:42:53,616
Hicimos un mapa con todo esto
621
00:42:53,658 --> 00:42:58,287
para contactar
a cada residente si era posible.
622
00:42:58,329 --> 00:43:00,081
Cuando hicimos entrevistas,
preguntábamos
623
00:43:00,123 --> 00:43:04,585
si vivían allí con una familia
o si era un hombre adulto solo
624
00:43:04,627 --> 00:43:06,963
que podía ser
un potencial sospechoso.
625
00:43:07,463 --> 00:43:09,048
Tenemos razones para creer
626
00:43:09,090 --> 00:43:11,759
que esta persona
pudo haber hecho esto antes.
627
00:43:12,260 --> 00:43:16,597
Había muchas chances
de llevarse a una persona
en ese estacionamiento,
628
00:43:16,639 --> 00:43:20,810
y pensé que quizás
lo había hecho antes.
629
00:43:20,852 --> 00:43:25,189
Y también nos preocupaba
que pudiera volver
a hacerlo en el futuro.
630
00:43:25,231 --> 00:43:26,733
17 DE ENERO DE 1996
631
00:43:26,774 --> 00:43:29,902
DÍA 5
632
00:43:29,944 --> 00:43:34,741
Intentamos no perder
las esperanzas
y ser fuertes por Amber.
633
00:43:34,782 --> 00:43:35,950
Policía de Arlington.
634
00:43:35,992 --> 00:43:37,702
¿Ella hablaría conmigo?
635
00:43:38,453 --> 00:43:41,456
No puedes darte el lujo
de descartar nada.
636
00:43:41,873 --> 00:43:47,295
{\an8}Cada pista debe ser chequeada,
no importa
lo descabellada que sea.
637
00:43:49,088 --> 00:43:51,132
Recuerdo ver helicópteros
sobrevolando
638
00:43:51,174 --> 00:43:54,594
y oficiales con perros
por todo el parque.
639
00:43:54,635 --> 00:44:00,391
{\an8}Cada vez que tenían una pista,
salían y uno decía:
"¿Esta vez la encontrarán?".
640
00:44:01,267 --> 00:44:03,686
Creo que están trabajando
lo mejor que pueden
641
00:44:03,728 --> 00:44:07,440
y haciendo lo posible
para traer a Amber a casa.
642
00:44:08,900 --> 00:44:10,610
Dales paz.
643
00:44:12,361 --> 00:44:14,614
Dales esperanza
de que esto termine
644
00:44:16,157 --> 00:44:19,160
y de que puedan reunirse al fin.
645
00:44:20,244 --> 00:44:21,829
No sabía qué hacer.
646
00:44:21,871 --> 00:44:25,041
Solo quería que mi hija
volviera a casa.
647
00:44:26,209 --> 00:44:28,586
Me preocupaba
por ella todo el tiempo.
648
00:44:28,628 --> 00:44:32,548
¿Estará comiendo bien?
¿La están cuidando?
649
00:44:32,590 --> 00:44:34,759
¿Tiene calor o tiene frío?
650
00:44:39,430 --> 00:44:41,474
Los días y las horas pasaban.
651
00:44:41,516 --> 00:44:44,227
No debes saber de estadísticas
sobre secuestros infantiles
652
00:44:44,268 --> 00:44:46,813
para saber que cada segundo
que pasa va en contra.
653
00:44:46,854 --> 00:44:50,775
No cada minuto u hora,
sino cada segundo.
654
00:44:50,817 --> 00:44:53,319
Las chances
de hallar a una niña viva
655
00:44:53,361 --> 00:44:56,697
se reducen drásticamente
con el paso del tiempo.
656
00:44:56,739 --> 00:44:58,866
Arlington 911.
¿Cuál es su emergencia?
657
00:44:58,908 --> 00:45:01,411
Sí, señora.
Mis vecinos están gritando.
658
00:45:01,452 --> 00:45:06,082
Dicen que encontraron
el cuerpo de la niña
que están buscando.
659
00:45:10,211 --> 00:45:11,713
17 DE ENERO DE 1996
660
00:45:11,754 --> 00:45:13,256
DÍA 5
661
00:45:15,508 --> 00:45:19,554
El miércoles a la noche
se desató
una tormenta primaveral
662
00:45:19,595 --> 00:45:23,391
y bajó la temperatura,
para lo caluroso que estaba.
663
00:45:23,433 --> 00:45:25,518
Empezó a soplar
el frío del norte.
664
00:45:25,560 --> 00:45:28,688
Cuando el frente avanzó,
lo que suele pasar en Texas
665
00:45:28,730 --> 00:45:32,442
es que, al juntarse
aire frío y cálido,
se desatan tormentas.
666
00:45:33,860 --> 00:45:36,112
¿Qué complejo
de apartamentos es?
667
00:45:37,196 --> 00:45:41,075
Mi vecino vino y tocó la puerta
668
00:45:41,117 --> 00:45:45,037
y me dijo: "Creo
que encontramos a la niña".
Mi esposo salió con ellos.
669
00:45:45,079 --> 00:45:47,582
Se preocuparon
porque había agua en esa zanja
670
00:45:47,623 --> 00:45:50,001
y temían
que la arrastrara la corriente.
671
00:45:50,043 --> 00:45:51,836
Mi esposo está allí.
No la dejará ir.
672
00:45:51,878 --> 00:45:54,714
- - Si hace falta, ¿la sujetará?
- Absolutamente.
673
00:45:54,756 --> 00:45:58,634
Bien, ya tenemos una ambulancia
y un equipo yendo hacia allí.
674
00:46:04,307 --> 00:46:08,269
{\an8}Recibí una llamada
a eso de las 11:30 de la noche
en mi casa.
675
00:46:08,311 --> 00:46:13,816
{\an8}La operadora me informó
que habían hallado
un cuerpo en Arlington.
676
00:46:19,947 --> 00:46:23,659
Fui el primer investigador
que arribó a la escena.
677
00:46:23,701 --> 00:46:26,412
La patrulla
y los forenses estaban allí.
678
00:46:27,455 --> 00:46:29,290
{\an8}No sabemos mucho hasta ahora
679
00:46:29,332 --> 00:46:34,379
{\an8}y queremos ser cautelosos
acerca de la información
que demos.
680
00:46:36,255 --> 00:46:37,799
Bajé por el arroyo
681
00:46:37,840 --> 00:46:42,970
y noté el cuerpo
de una niña flotando
682
00:46:43,012 --> 00:46:46,015
que había quedado atrapada
entre los arbustos.
683
00:46:46,516 --> 00:46:49,644
{\an8}La policía dice que no pueden
confirmar quién es.
684
00:46:49,685 --> 00:46:51,187
{\an8}Él supo que era ella.
685
00:46:51,229 --> 00:46:53,189
{\an8}Mi esposo dijo que era una niña.
686
00:46:53,689 --> 00:46:56,943
{\an8}Está desnuda. Boca abajo.
Dijo que era una niña.
687
00:46:59,695 --> 00:47:03,032
¿Por qué llamaron
al investigador principal
del caso Amber Hagerman?
688
00:47:03,074 --> 00:47:06,953
{\an8}Bueno, es uno de los principales
investigadores de homicidios
689
00:47:06,994 --> 00:47:10,331
y sabemos bien
690
00:47:10,373 --> 00:47:14,460
que hemos ubicado un cuerpo
que aún debemos identificar.
691
00:47:14,502 --> 00:47:16,963
No quiero alarmar a nadie
a esta altura,
692
00:47:17,004 --> 00:47:19,841
pero sabemos que hay chances
de que pueda ser Amber,
693
00:47:19,882 --> 00:47:22,093
aunque no podemos
asegurarlo aún.
694
00:47:22,135 --> 00:47:24,095
¿Han notificado a la familia ya?
695
00:47:24,137 --> 00:47:27,515
Tenemos gente
que está yendo hacia la casa
696
00:47:27,557 --> 00:47:31,352
para informarles
que hemos hallado un cuerpo.
697
00:47:35,314 --> 00:47:37,358
Me llamo Derrelynn Perryman
698
00:47:37,400 --> 00:47:39,861
{\an8}y fui coordinadora
de ayuda a la víctima
699
00:47:39,902 --> 00:47:42,572
{\an8}de la policía de Arlington
durante el caso de Amber.
700
00:47:43,531 --> 00:47:45,908
Fui a la casa
e hice contacto con la familia.
701
00:47:46,409 --> 00:47:51,998
Me dieron instrucciones
de que no podrían
identificar el cuerpo de la niña
702
00:47:52,039 --> 00:47:56,002
hasta que se completara
la investigación
en la escena del crimen.
703
00:47:58,087 --> 00:48:00,048
Había estado
todo el día con la familia.
704
00:48:00,089 --> 00:48:04,761
{\an8}Me fui a dormir
y, apenas me acosté,
cuando sonó el teléfono.
705
00:48:05,386 --> 00:48:09,432
Lo atendí y era el asistente
del director de noticias.
706
00:48:09,474 --> 00:48:12,602
Dijo: "Pam, hallaron un cuerpo".
707
00:48:14,270 --> 00:48:19,901
Y, de inmediato,
fui hacia la casa
con mi camarógrafo.
708
00:48:26,115 --> 00:48:27,825
{\an8}Estábamos viendo las noticias
709
00:48:27,867 --> 00:48:31,204
{\an8}y hablaban sobre un cuerpo
que encontraron.
710
00:48:31,788 --> 00:48:34,749
Edie Kocher y su esposo
encontraron el cuerpo.
711
00:48:34,791 --> 00:48:40,129
Stuart Kocher está convencido
que vio el cuerpo de una niña.
712
00:48:40,171 --> 00:48:42,215
La policía
no está muy convencida...
713
00:48:42,256 --> 00:48:49,180
Así que nos sentamos
en su sala a ver las noticias
toda la noche.
714
00:48:50,306 --> 00:48:55,478
Decían todo el tiempo
que habían hallado el cuerpo
de una niña y quizá era Amber.
715
00:48:55,520 --> 00:49:00,441
Así puedes imaginar
lo angustiante que fue
estar allí y escuchar eso.
716
00:49:10,201 --> 00:49:14,455
Interrumpimos este programa
para darles un boletín especial.
717
00:49:15,998 --> 00:49:18,292
La policía de Arlington
fue a la casa esta noche
718
00:49:18,334 --> 00:49:21,170
a decirle a la familia
que hallaron un cuerpo.
719
00:49:21,212 --> 00:49:23,840
El padre de Amber
también está aquí
con la familia...
720
00:49:23,881 --> 00:49:29,011
Estaba mirando las noticias
en casa de mis padres con ellos.
721
00:49:30,221 --> 00:49:31,681
Y fue duro.
722
00:49:34,267 --> 00:49:37,145
...quien estuvo aquí
durante todo esto,
723
00:49:37,186 --> 00:49:40,481
al igual que la madre de Amber,
que luce muy angustiada.
724
00:49:40,523 --> 00:49:42,859
Fue una noche dolorosa.
725
00:49:43,693 --> 00:49:46,904
Y, aunque no era de su familia,
726
00:49:47,613 --> 00:49:51,367
la entendía
y sentía las mismas emociones.
727
00:49:51,784 --> 00:49:53,453
No quería que fuera ella.
728
00:49:54,495 --> 00:49:55,580
Nadie lo quería.
729
00:49:55,621 --> 00:49:58,374
...vio a una niña en bicicleta
730
00:49:58,416 --> 00:50:03,588
y luego una camioneta negra
frenó junto a ella
y la arrancó de su bicicleta.
731
00:50:03,629 --> 00:50:05,381
Estaba en contacto
con Mike Simonds,
732
00:50:05,423 --> 00:50:09,552
y dijo que probablemente
era Amber,
pero debíamos asegurarnos.
733
00:50:09,594 --> 00:50:14,015
No queríamos decírselos
hasta confirmar
que era realmente ella.
734
00:50:15,099 --> 00:50:19,187
Así que hablé con la familia
y se lo expliqué.
735
00:50:20,063 --> 00:50:23,149
En este punto,
me dijeron que tienen unas horas
para descansar,
736
00:50:23,191 --> 00:50:25,943
aunque sea
cerrar los ojos unos minutos.
737
00:50:27,070 --> 00:50:28,988
Eso los ayudará.
738
00:50:34,160 --> 00:50:35,953
Estuve allí varias horas,
739
00:50:35,995 --> 00:50:40,291
y luego, mi localizador se apagó
y fui a mi auto.
Tenía un celular.
740
00:50:40,333 --> 00:50:45,088
Mike Simonds dijo:
"Sí, la identificamos. Es ella".
741
00:50:45,713 --> 00:50:48,383
Identificaron
algunas marcas de nacimiento.
742
00:50:48,424 --> 00:50:51,552
Dijo: "Tienes cinco minutos
para decirle a la familia
743
00:50:51,594 --> 00:50:54,097
antes de que lo anunciemos
a la prensa".
744
00:51:10,905 --> 00:51:15,993
Hubo un grito
y llanto que nunca olvidaré.
745
00:51:16,035 --> 00:51:20,623
Era la agonía
de saber que sí, era ella,
746
00:51:21,124 --> 00:51:22,708
y que estaba muerta.
747
00:51:29,465 --> 00:51:31,509
Eso fue muy difícil.
748
00:51:32,760 --> 00:51:36,305
Estábamos con mi mamá
y mi papá llorando.
749
00:51:36,347 --> 00:51:37,807
Mi papá nunca llora.
750
00:51:46,524 --> 00:51:49,110
Por lo que hemos visto,
751
00:51:49,152 --> 00:51:53,364
de las descripciones
que tenemos,
y las fotos que vimos,
752
00:51:53,406 --> 00:51:59,078
creemos que este
podría ser el cuerpo
de Amber Hagerman.
753
00:51:59,120 --> 00:52:02,206
Estamos en proceso
de comunicárselo a la familia.
754
00:52:02,248 --> 00:52:05,668
Queremos
remarcarles a ustedes y a ellos
755
00:52:05,710 --> 00:52:09,464
que la identificación final
estará a cargo
de la Oficina del Forense...
756
00:52:09,505 --> 00:52:15,678
La agonía de saber que sí,
que era ella y había muerto
757
00:52:16,387 --> 00:52:18,556
es algo indescriptible.
758
00:52:20,558 --> 00:52:23,811
Tenemos muy poca información
sobre un sospechoso...
759
00:52:30,443 --> 00:52:31,903
18 DE ENERO DE 1996
760
00:52:31,944 --> 00:52:34,781
La mañana siguiente
del hallazgo del cuerpo de Amber
761
00:52:36,282 --> 00:52:38,201
Enseguida decidimos
762
00:52:38,242 --> 00:52:41,829
{\an8}que el documental
sobre bienestar social
no saldría al aire,
763
00:52:41,871 --> 00:52:43,623
{\an8}que debía salir el jueves.
764
00:52:43,664 --> 00:52:47,251
De hecho, ese fue el día
en que supimos
que la encontraron.
765
00:52:53,466 --> 00:52:56,344
Cuando confirmaron
que era el cuerpo de Amber,
766
00:52:56,386 --> 00:52:59,680
todos gritaron y lloraron.
767
00:52:59,722 --> 00:53:01,641
{\an8}Estaba toda la prensa.
768
00:53:01,682 --> 00:53:05,645
{\an8}La policía había puesto
su cinta amarilla
frente al jardín de mis padres.
769
00:53:06,813 --> 00:53:08,689
Fue un día horrible.
770
00:53:11,442 --> 00:53:13,319
Yo aún lo negaba.
771
00:53:13,361 --> 00:53:14,779
"No, esa no es mi niña".
772
00:53:15,488 --> 00:53:18,741
Quería verla
con mis propios ojos.
773
00:53:18,783 --> 00:53:22,161
Quería tocarla.
Quería hablar con ella.
774
00:53:22,995 --> 00:53:25,248
No podía creerlo.
775
00:53:30,002 --> 00:53:33,506
Claro que Donna
quiso de inmediato
776
00:53:33,548 --> 00:53:35,383
ir a estar con Amber.
777
00:53:35,883 --> 00:53:38,886
Como madre, puedo entender eso.
778
00:53:38,928 --> 00:53:43,975
Si no hubiese podido
tocar a mi hijo por varios días
porque desapareció,
779
00:53:44,016 --> 00:53:46,394
eso sería lo primero
que querría hacer.
780
00:53:46,436 --> 00:53:49,814
La oficina del forense
del condado de Tarrant
no permite visitas.
781
00:53:49,856 --> 00:53:52,316
Nos contactamos con ellos
782
00:53:52,358 --> 00:53:55,361
y, obviamente,
le dieron prioridad
a la autopsia
783
00:53:55,403 --> 00:53:57,447
porque era algo urgente.
784
00:53:57,864 --> 00:54:01,909
Ella realmente
necesitaba estar con Amber.
785
00:54:11,502 --> 00:54:12,962
Ahora teníamos un homicidio.
786
00:54:13,755 --> 00:54:18,926
{\an8}Lo primero a hacer era ponerse
a ver qué era lo que teníamos.
787
00:54:18,968 --> 00:54:20,762
Empezó el sábado.
788
00:54:21,387 --> 00:54:23,181
Ya era jueves.
789
00:54:23,222 --> 00:54:27,602
Hallamos a Amber muerta
en un arroyo a 5 kilómetros.
790
00:54:27,643 --> 00:54:28,895
¿Por qué?
791
00:54:35,068 --> 00:54:37,904
{\an8}Estamos llegando
al complejo de apartamentos
792
00:54:38,529 --> 00:54:40,656
y vamos hacia el arroyo,
793
00:54:40,698 --> 00:54:45,411
que corre de norte a sur
del lado oeste del complejo.
794
00:54:47,163 --> 00:54:49,123
La primera vez que vine aquí,
795
00:54:49,916 --> 00:54:54,921
me di cuenta de que
el sospechoso debía conocer
este complejo de apartamentos
796
00:54:54,962 --> 00:54:56,923
y el arroyo que está aquí.
797
00:54:58,257 --> 00:55:04,180
No creo que el sospechoso
condujera al azar hasta aquí
798
00:55:04,639 --> 00:55:09,227
y dejara casualmente el cuerpo
en este arroyo.
799
00:55:10,478 --> 00:55:12,563
La noche que hallaron
el cuerpo de Amber,
800
00:55:13,064 --> 00:55:17,777
hubo miles y miles
de litros de agua
que lavaron su cuerpo.
801
00:55:18,736 --> 00:55:20,905
En base al estado en que estaba,
802
00:55:20,947 --> 00:55:26,119
creemos que la dejaron muy cerca
o quizás allí mismo
de donde la encontramos.
803
00:55:26,786 --> 00:55:29,497
No tenía heridas
ni nada parecido
804
00:55:29,539 --> 00:55:34,085
que indicara
que fue desplazada por el agua,
805
00:55:34,127 --> 00:55:36,087
golpeando contra rocas y ramas
806
00:55:36,129 --> 00:55:40,425
o cualquier señal
que indicara que hubiera sido
arrojada al agua
807
00:55:40,466 --> 00:55:42,719
a kilómetros
de donde la hallaron.
808
00:55:44,011 --> 00:55:48,516
Era un gran complejo
de apartamentos y tenía
una entrada con un portón.
809
00:55:48,558 --> 00:55:53,688
Al oeste de la entrada principal
había otra entrada.
810
00:55:53,730 --> 00:55:55,189
Y tenía un portón también.
811
00:55:55,606 --> 00:56:00,403
Al momento del secuestro
y hallazgo de Amber,
ese portón estaba roto.
812
00:56:00,445 --> 00:56:04,615
Así que había un ingreso
y salida irrestrictos
del complejo
813
00:56:04,657 --> 00:56:05,908
a través de esa entrada.
814
00:56:06,451 --> 00:56:10,121
Había una videocámara
en la entrada principal.
815
00:56:10,163 --> 00:56:12,457
La noche que el cuerpo
de Amber fue hallado,
816
00:56:12,498 --> 00:56:15,585
el viento y la lluvia
sacudían la cámara,
817
00:56:16,169 --> 00:56:19,672
lo que redujo la visibilidad
y no se podía ver bien.
818
00:56:20,339 --> 00:56:23,259
No se podían ver los vehículos
que entraban y salían,
819
00:56:23,301 --> 00:56:27,346
pero vimos una camioneta oscura
que entró al complejo,
820
00:56:27,388 --> 00:56:29,849
pero el video
no era lo suficientemente claro
821
00:56:29,891 --> 00:56:33,436
para determinar
si era el vehículo
del sospechoso.
822
00:56:34,103 --> 00:56:38,649
No hubo nada en ese video
que ayudara a identificar
a un sospechoso.
823
00:56:38,691 --> 00:56:44,030
Creíamos que quien lo hizo
conocía bien
la zona del secuestro
824
00:56:44,072 --> 00:56:45,865
y también donde la había dejado.
825
00:56:46,741 --> 00:56:51,954
Y esa fue otra razón
por la cual creíamos
que era alguien de la zona.
826
00:56:56,542 --> 00:56:58,503
{\an8}La única parte
que estaba sumergida
827
00:56:58,544 --> 00:57:03,508
{\an8}era de los hombros hacia arriba
y un brazo también.
828
00:57:04,634 --> 00:57:08,346
Así que corrí hacia la casa,
entré por la puerta del frente
829
00:57:08,388 --> 00:57:11,974
y le grité a mi esposa, Edie:
"La encontré. Encontré a Amber".
830
00:57:12,934 --> 00:57:17,772
{\an8}Stuart Kocher fue el testigo
que encontró el cuerpo
de Amber esa noche.
831
00:57:19,107 --> 00:57:24,028
Declaró que,
luego de que la tormenta
pasara por esa zona,
832
00:57:24,070 --> 00:57:25,530
sacó a pasear a su perro.
833
00:57:25,571 --> 00:57:28,825
El perro bajó hasta el arroyo
y empezó a ladrar.
834
00:57:29,450 --> 00:57:32,286
Y entonces,
vio el cuerpo de Amber.
835
00:57:33,579 --> 00:57:37,500
Y como hubo mucha cobertura
sobre la desaparición de Amber,
836
00:57:37,542 --> 00:57:39,252
con todos intentando
encontrarla,
837
00:57:40,253 --> 00:57:44,132
de inmediato,
pensó: "Debe ser ella".
838
00:57:45,758 --> 00:57:48,177
Haces todo tipo de preguntas,
como:
839
00:57:48,219 --> 00:57:52,682
¿Habló con alguien
mientras salió a caminar?
¿Qué hizo antes de eso?
840
00:57:52,724 --> 00:57:54,350
Si él estaba involucrado.
841
00:57:54,392 --> 00:57:56,894
Y, obviamente, nos preocupaba
lo que había pasado
842
00:57:56,936 --> 00:58:00,398
entre el momento del secuestro
y el hallazgo del cuerpo.
843
00:58:01,524 --> 00:58:06,279
No había ninguna inconsistencia
en su historia.
844
00:58:06,821 --> 00:58:10,032
Finalmente, lo descartamos
tras pasar por el polígrafo.
845
00:58:11,868 --> 00:58:15,371
Vamos a interrogar a la gente
para ver si observaron algo.
846
00:58:16,414 --> 00:58:19,917
Empezamos a cubrir la zona
con muchos agentes del FBI
847
00:58:19,959 --> 00:58:23,504
y varios detectives
de la policía de Arlington.
848
00:58:24,839 --> 00:58:26,924
Queríamos saber quiénes
hacían mantenimiento allí,
849
00:58:26,966 --> 00:58:30,053
quién se ocupaba
de la jardinería
en los apartamentos,
850
00:58:30,094 --> 00:58:32,805
los contratistas independientes.
851
00:58:33,431 --> 00:58:34,974
Fuimos a puerta a puerta.
852
00:58:35,349 --> 00:58:41,689
Antes de terminar pasamos
por todos los apartamentos
de ese complejo.
853
00:58:42,315 --> 00:58:44,942
No encontramos
ningún otro testigo.
854
00:58:44,984 --> 00:58:47,779
Nadie reconoció haber visto
a alguien estacionando
855
00:58:47,820 --> 00:58:53,951
o llevando nada por ese parque
o a las alcantarillas
856
00:58:53,993 --> 00:58:57,288
esa noche
ni en los días previos.
857
00:59:03,169 --> 00:59:05,046
19 DE ENERO DE 1996
858
00:59:05,088 --> 00:59:08,049
2 días después
de hallar a Amber,
le permiten a Donna verla
859
00:59:08,091 --> 00:59:10,301
No podía creer
que esa fuera Amber.
860
00:59:10,343 --> 00:59:13,388
Dije: "No es mi niña.
Ella no está muerta.
861
00:59:13,429 --> 00:59:17,767
Quiero ir a ver a mi hija.
Llévenme con ella.
862
00:59:18,267 --> 00:59:19,977
Quiero abrazarla.
863
00:59:20,019 --> 00:59:24,273
Quiero ver por mí misma,
con mis propios ojos,
que es mi niña".
864
00:59:24,899 --> 00:59:28,986
Y me decían que no podía
porque debían hacerle
la autopsia
865
00:59:29,445 --> 00:59:31,531
y que estaba tan desfigurada
866
00:59:31,572 --> 00:59:36,702
que debían cubrir las heridas
para que no las viera.
867
00:59:36,744 --> 00:59:39,580
Y dijeron que no querría verla
como estaba.
868
00:59:40,123 --> 00:59:41,666
Pero les dije
que no me importaba.
869
00:59:41,707 --> 00:59:44,210
"Quiero ver a mi niña.
Quiero abrazarla".
870
00:59:45,002 --> 00:59:49,716
Pero no pude verla ni abrazarla
hasta el día siguiente.
871
00:59:50,383 --> 00:59:52,510
Me llevaron a la funeraria
872
00:59:52,552 --> 00:59:56,514
y pude besarla,
sostener su mano y decirle:
873
00:59:56,556 --> 00:59:58,850
"Todo va a estar bien.
Mamá está aquí".
874
00:59:59,475 --> 01:00:01,686
Me dijeron
que podía sostener su mano
875
01:00:02,228 --> 01:00:04,689
y tocar su cara,
pero eso era todo.
876
01:00:05,481 --> 01:00:08,359
Pero yo realmente
quería levantarla
877
01:00:08,401 --> 01:00:11,446
y abrazarla y... Sí.
878
01:00:25,084 --> 01:00:26,794
Amber tenía
879
01:00:28,087 --> 01:00:32,425
una laceración profunda
en su garganta
880
01:00:32,467 --> 01:00:34,385
de un lado al otro.
881
01:00:35,762 --> 01:00:38,973
Era un corte
882
01:00:39,015 --> 01:00:42,226
muy profundo y violento.
883
01:00:43,519 --> 01:00:46,939
Había un gran daño
en la zona del cuello
y la garganta,
884
01:00:46,981 --> 01:00:51,360
pero no había tantas heridas
en el resto de su cuerpo.
885
01:00:51,402 --> 01:00:54,155
Una de las cosas
que vimos enseguida
886
01:00:54,197 --> 01:00:58,993
fue que no había indicios
de agresión sexual
en el cuerpo de Amber.
887
01:00:59,911 --> 01:01:02,872
Pero que no haya pruebas
de una agresión sexual
888
01:01:02,914 --> 01:01:06,667
no significa
que el componente sexual
no existiera.
889
01:01:07,251 --> 01:01:09,962
No podíamos descartar la teoría
890
01:01:10,004 --> 01:01:11,923
de que el acto de matar a Amber
891
01:01:11,964 --> 01:01:14,467
hubiera provocado placer sexual
en el perpetrador.
892
01:01:15,301 --> 01:01:18,596
Habían hallado
algunas leves señales
de descomposición
893
01:01:18,638 --> 01:01:22,141
que indicaban que la muerte
894
01:01:22,183 --> 01:01:25,770
podría haber ocurrido
entre el martes y el miércoles.
895
01:01:27,021 --> 01:01:30,358
No había señales de tortura
ni marcas de haber estado atada.
896
01:01:30,400 --> 01:01:32,735
No tenía heridas defensivas.
897
01:01:32,777 --> 01:01:37,073
La cuestión ahora era:
"¿Dónde la mantuvieron con vida,
898
01:01:37,115 --> 01:01:39,617
quién hizo esto
y cómo la mató?".
899
01:01:43,830 --> 01:01:45,289
20 DE ENERO DE 1996
900
01:01:45,331 --> 01:01:48,167
3 días después
del hallazgo del cuerpo de Amber
901
01:01:48,209 --> 01:01:52,004
{\an8}Nos preguntamos
qué clase de monstruo
902
01:01:52,630 --> 01:01:56,718
{\an8}podría cometer
un acto tan horrible.
903
01:01:56,759 --> 01:02:00,638
Más de 2000 personas
asistieron a su funeral.
904
01:02:02,348 --> 01:02:04,934
Solo se podía entrar de pie.
905
01:02:04,976 --> 01:02:06,978
Había mucha gente.
906
01:02:07,019 --> 01:02:11,441
Esto había afectado
a toda la comunidad
de forma inimaginable.
907
01:02:11,983 --> 01:02:14,819
Era algo tan abrumador.
908
01:02:14,861 --> 01:02:18,531
Y, como madre,
yo solo quería llorar a mi hija.
909
01:02:28,374 --> 01:02:31,794
{\an8}La último que recuerdo
es el funeral.
910
01:02:33,337 --> 01:02:35,798
No cuando hallaron su cuerpo,
911
01:02:36,340 --> 01:02:38,217
sino el funeral.
912
01:02:40,386 --> 01:02:42,847
A los 5 años,
no sabía lo que era la muerte.
913
01:02:44,265 --> 01:02:48,561
Yo le decía: "Despierta,
hermanita, despierta.
Es hora de levantarse".
914
01:02:51,773 --> 01:02:55,151
Yo solo quería
tomar a mi niña y correr.
915
01:02:55,193 --> 01:02:56,694
Tenía a mis hijos.
916
01:02:58,738 --> 01:03:00,740
Una parte de mi
quería hacer eso.
917
01:03:07,080 --> 01:03:08,706
Asistí al funeral.
918
01:03:08,748 --> 01:03:13,461
{\an8}Fui a observar a los que fueron
para ver si había algo inusual,
919
01:03:13,503 --> 01:03:18,091
si alguien actuaba
inapropiadamente,
si había algo fuera de lugar.
920
01:03:19,384 --> 01:03:23,596
A veces, el sospechoso
decide ir al funeral
a ver cómo es.
921
01:03:24,222 --> 01:03:29,685
El problema
con el funeral de Amber
es que había mucha gente allí.
922
01:03:29,727 --> 01:03:31,479
No era solo un asunto familiar.
923
01:03:31,979 --> 01:03:37,276
Pusimos vigilancia adentro
y en el cementerio
durante los servicios,
924
01:03:37,318 --> 01:03:43,366
y hubo gente
observando el perímetro,
alrededor de la zona,
925
01:03:43,408 --> 01:03:47,703
para ver si había alguien cerca
u observando a la distancia.
926
01:03:49,747 --> 01:03:55,002
Sentíamos que debíamos hacer
todo lo posible
927
01:03:55,044 --> 01:03:58,965
para obtener datos
sobre la persona
que había matado a Amber.
928
01:04:05,805 --> 01:04:08,057
23 DE ENERO DE 1996
Noticias de las 6:00 p. m.
929
01:04:08,099 --> 01:04:11,352
3 días después
del funeral de Amber
930
01:04:11,811 --> 01:04:13,563
{\an8}Y, en especial,
931
01:04:13,604 --> 01:04:18,109
{\an8}les agradecemos
a todos los niños
las cartas y sus dibujos.
932
01:04:18,526 --> 01:04:19,902
{\an8}Fue algo que nos superó.
933
01:04:19,944 --> 01:04:21,779
{\an8}No sabíamos que era
una comunidad tan unida.
934
01:04:21,821 --> 01:04:23,948
{\an8}Realmente no lo sabíamos.
935
01:04:23,990 --> 01:04:27,869
Mis padres salieron
en cada estación
de noticias pidiendo ayuda,
936
01:04:27,910 --> 01:04:31,497
dando información
para que se hiciera justicia
por su hija.
937
01:04:32,915 --> 01:04:35,168
{\an8}Obviamente,
hay una intensa investigación.
938
01:04:35,209 --> 01:04:37,962
{\an8}¿Se sienten frustrados
porque no lo atraparon?
939
01:04:38,004 --> 01:04:41,257
Me enoja porque no lo sé.
Quiero saber. Y saber ahora.
940
01:04:42,050 --> 01:04:44,010
{\an8}Donna había estado
frente a las cámaras
941
01:04:44,052 --> 01:04:46,095
{\an8}desde hacía un tiempo
con nosotros,
942
01:04:46,929 --> 01:04:51,517
pero su actitud
cambió con el paso de los días.
943
01:04:52,018 --> 01:04:56,647
Estoy perdiendo lentamente
las esperanzas
de que lo atrapen.
944
01:05:02,153 --> 01:05:04,155
Teníamos esperanzas al comienzo
945
01:05:04,197 --> 01:05:06,616
de que aparecieran más testigos
y que más genta hablara.
946
01:05:06,657 --> 01:05:08,451
Y nos sentimos frustrados
947
01:05:08,493 --> 01:05:11,329
de que este secuestro
hubiera ocurrido
a plena luz del día
948
01:05:11,370 --> 01:05:15,124
en una calle transitada
un sábado a la tarde
y nadie había visto nada.
949
01:05:15,708 --> 01:05:18,378
Hacíamos dos informes diarios
para la prensa
950
01:05:18,419 --> 01:05:19,962
{\an8}para que la información fluyera.
951
01:05:20,004 --> 01:05:22,298
{\an8}Y hubo veces en que no teníamos
información para dar,
952
01:05:22,340 --> 01:05:24,008
pero igual salíamos a hablar.
953
01:05:24,550 --> 01:05:26,552
Bien, descríbame la camioneta.
954
01:05:27,095 --> 01:05:32,558
Sentíamos que teníamos
que mantener este caso
en el ojo público.
955
01:05:33,226 --> 01:05:37,188
Seguimos miles de pistas.
No cientos, sino miles.
956
01:05:37,230 --> 01:05:40,274
24 DE ENERO DE 1996
957
01:05:40,858 --> 01:05:46,447
Tuvimos algunos datos
del tránsito vehicular
958
01:05:46,489 --> 01:05:48,658
y gente que se había visto
en la zona.
959
01:05:48,699 --> 01:05:53,496
Llegaban llamadas
constantemente de gente
que creía haberla visto,
960
01:05:53,538 --> 01:05:55,248
o que creían haber visto
al sospechoso.
961
01:05:55,289 --> 01:05:58,876
{\an8}Esas pistas iban
desde "vi una camioneta negra"
962
01:05:58,918 --> 01:06:02,714
a sospechosos específicos
que eran nombrados.
963
01:06:03,089 --> 01:06:05,717
Hubo una mujer que vino
964
01:06:06,217 --> 01:06:10,263
y dijo que había visto
todo el secuestro.
965
01:06:10,763 --> 01:06:14,559
La testigo llegó a describir
la Ford Splash,
966
01:06:14,600 --> 01:06:18,813
al igual que parte
de una matrícula
que creía recordar.
967
01:06:18,855 --> 01:06:23,860
Y había visto a Amber
en el asiento del acompañante
de esta camioneta
968
01:06:23,901 --> 01:06:27,947
golpeando el vidrio trasero
pidiendo ayuda.
969
01:06:34,412 --> 01:06:37,165
24 DE ENERO DE 1996
4 días después del funeral
970
01:06:37,206 --> 01:06:39,751
No teníamos realmente
ninguna pista buena,
971
01:06:39,792 --> 01:06:45,381
{\an8}y vino una mujer en ese momento
diciendo que tenía
parte de una matrícula.
972
01:06:46,382 --> 01:06:49,677
Como hizo una descripción
muy específica de la camioneta,
973
01:06:49,719 --> 01:06:51,929
desarrollamos
una estrategia de investigación
974
01:06:51,971 --> 01:06:55,016
en base
a lo que nos había dicho.
975
01:06:55,725 --> 01:06:58,102
Todos en la fuerza
se entusiasmaron.
976
01:06:58,144 --> 01:07:01,647
{\an8}Al fin teníamos detalles
que nos llevarían
a un sospechoso.
977
01:07:02,565 --> 01:07:06,235
En ese momento, trabajamos
con la Ford Motor Company
978
01:07:06,277 --> 01:07:09,530
{\an8}y nos presentaron una lista
de potenciales camionetas
979
01:07:09,572 --> 01:07:13,743
{\an8}con una matrícula parcial
que fueron vendidas
en esta zona
980
01:07:13,785 --> 01:07:17,371
y que encajaban
con la descripción general
del vehículo.
981
01:07:18,331 --> 01:07:20,833
Los detectives
terminaron encontrando
un potencial sospechoso,
982
01:07:20,875 --> 01:07:25,713
que vivía en Arlington
dentro del área de donde
podía estar el autor del hecho.
983
01:07:26,839 --> 01:07:31,177
{\an8}Tenía muchas esperanzas
de que, finalmente,
hubiera justicia para Amber
984
01:07:31,219 --> 01:07:35,139
{\an8}y pudiéramos cerrar
todo este capítulo finalmente.
985
01:07:38,601 --> 01:07:41,938
Pensábamos que teníamos
el dato que necesitábamos.
986
01:07:44,273 --> 01:07:48,778
El hombre cooperó
y dejó que los detectives
registraran su casa,
987
01:07:50,279 --> 01:07:54,992
pero nada indicaba que él
era el sospechoso
que buscábamos.
988
01:07:57,412 --> 01:08:02,417
Luego de esto, los detectives
volvieron a hablar
con la testigo
989
01:08:02,458 --> 01:08:05,962
para repasar
toda la historia de nuevo.
990
01:08:06,713 --> 01:08:11,509
Empezaron a revisar todo
y había cosas que no encajaban.
991
01:08:11,551 --> 01:08:13,428
La información que nos daba
992
01:08:13,469 --> 01:08:17,140
no coincidía con las cosas
que habíamos podido corroborar.
993
01:08:18,099 --> 01:08:20,017
La entrevistamos de nuevo
994
01:08:20,059 --> 01:08:24,689
y, finalmente,
admitió que no sabía nada
y lo había inventado todo.
995
01:08:26,607 --> 01:08:30,611
Inventó la historia
porque se sentía muy mal
por Donna
996
01:08:30,653 --> 01:08:32,780
y la falta de datos
sobre el caso,
997
01:08:32,822 --> 01:08:36,617
así que quiso hacer algo
para ayudarla.
998
01:08:36,659 --> 01:08:38,327
Sé cómo suena eso,
999
01:08:38,369 --> 01:08:40,455
pero, por alguna razón,
1000
01:08:40,496 --> 01:08:47,336
esta mujer pensó que así
ayudaría a Donna para que
encontraran a un sospechoso.
1001
01:08:48,588 --> 01:08:51,132
Pensó que darnos esa información
1002
01:08:51,174 --> 01:08:56,929
nos motivaría
y daría más energía
para investigar.
1003
01:08:56,971 --> 01:09:00,433
Pero lo que hizo
fue costarnos tiempo y dinero.
1004
01:09:01,142 --> 01:09:03,936
Y, francamente,
eso me enfureció.
1005
01:09:06,314 --> 01:09:10,818
Tuvimos mucha gente
que nos dio información falsa
1006
01:09:10,860 --> 01:09:13,488
para reflotar el caso de Amber.
1007
01:09:13,863 --> 01:09:18,785
Fue muy frustrante,
no solo para mí,
sino también para la policía.
1008
01:09:18,826 --> 01:09:23,039
Acusarla de falso testimonio
no nos ayudaría.
1009
01:09:23,081 --> 01:09:26,250
Quería que todos
se enfocaran en Amber.
1010
01:09:27,168 --> 01:09:31,672
Desde el principio, sentimos
que era un secuestro muy raro.
1011
01:09:31,714 --> 01:09:33,299
Todo apuntaba a eso.
1012
01:09:33,341 --> 01:09:35,718
{\an8}Rogábamos que apareciera alguien
que supiera algo.
1013
01:09:35,760 --> 01:09:39,430
Alguna herramienta más
que nos ayudara de algún modo.
1014
01:09:41,015 --> 01:09:44,560
Todo sucedió lentamente,
paso a paso,
1015
01:09:44,602 --> 01:09:48,106
de un modo
en que, con cada pista,
no llegábamos a nada.
1016
01:09:49,273 --> 01:09:51,401
Fue muy duro.
1017
01:09:53,361 --> 01:09:56,197
Un par de semanas
después de enterrar a Amber,
1018
01:09:56,239 --> 01:10:00,451
pensé: "Tú eres la policía.
Tú lo resolverás.
1019
01:10:00,493 --> 01:10:06,290
Tú podrás venir y decirme
quién mató a mi pequeña".
1020
01:10:07,834 --> 01:10:09,961
No había pruebas.
1021
01:10:14,799 --> 01:10:20,179
20 DE FEBRERO DE 1996
1022
01:10:20,888 --> 01:10:24,642
¿Cómo te sientes con el hecho
de que no encontraron a nadie?
1023
01:10:24,684 --> 01:10:26,477
Estoy frustrada, enojada.
1024
01:10:27,103 --> 01:10:31,566
¿Por qué no hallan
a este hombre?
¿Qué tan difícil puede ser?
1025
01:10:32,442 --> 01:10:36,028
Estaba frustrada y enojada
porque no encontraban a mi niña.
1026
01:10:36,863 --> 01:10:41,200
Y ahora lo estoy
porque no encuentran
a quien le hizo esto.
1027
01:10:41,951 --> 01:10:44,036
Donna estaba convencida
1028
01:10:44,454 --> 01:10:46,789
de que quien se había llevado
a Amber
1029
01:10:46,831 --> 01:10:51,586
ya había hecho algo así antes.
1030
01:10:51,627 --> 01:10:56,424
Y la enfurecía
que aún anduviera dando vueltas
1031
01:10:57,300 --> 01:10:59,302
y pudiese hacerlo de nuevo.
1032
01:11:00,636 --> 01:11:03,264
Desde el momento
en que Amber fue secuestrada,
1033
01:11:03,306 --> 01:11:07,185
la angustia que sintió Donna
con el paso del tiempo
1034
01:11:07,643 --> 01:11:12,940
se volvió un impulso
para hacer una diferencia
1035
01:11:12,982 --> 01:11:15,151
y darle más herramientas
a la policía.
1036
01:11:17,028 --> 01:11:21,282
{\an8}No todas las familias
con un hijo secuestrado
1037
01:11:21,324 --> 01:11:24,535
{\an8}transforman esta energía
en activismo.
1038
01:11:24,994 --> 01:11:27,163
Donna iba a pelear por Amber
1039
01:11:27,622 --> 01:11:33,419
y a asegurarse de que esto
no le pasara a ningún otro niño.
1040
01:11:34,295 --> 01:11:36,839
{\an8}Las reuniones en el ayuntamiento
eran todas sobre Amber.
1041
01:11:36,881 --> 01:11:40,843
{\an8}Había cientos de personas
que iban y querían hablar.
1042
01:11:40,885 --> 01:11:43,012
Lo mismo en las escuelas.
1043
01:11:43,763 --> 01:11:48,184
Hay 77 millones de padres
que quieren que sus hijos
estén a salvo.
1044
01:11:48,226 --> 01:11:51,729
Solo debemos organizarnos.
Solo debemos trabajar juntos.
1045
01:11:51,771 --> 01:11:53,940
Solo debemos enviar un mensaje.
1046
01:11:54,357 --> 01:11:57,151
La vida de Donna
estaba abierta al público,
1047
01:11:57,193 --> 01:12:00,279
en ese momento,
por lo que había pasado.
1048
01:12:01,697 --> 01:12:03,241
{\an8}Estoy luchando por Amber.
1049
01:12:03,282 --> 01:12:06,202
{\an8}Sé que ella ya no está.
No va a ayudar a Amber,
1050
01:12:06,244 --> 01:12:10,081
{\an8}pero ayudará a sus amigos,
a los demás niños.
1051
01:12:12,417 --> 01:12:13,710
Lo importante
1052
01:12:14,669 --> 01:12:18,214
a medida
que seguimos este camino
que se nos presentó
1053
01:12:18,256 --> 01:12:22,301
es contar
lo que realmente se vive
1054
01:12:22,343 --> 01:12:25,012
al pasar por algo como esto.
1055
01:12:25,722 --> 01:12:27,306
Suele ser muy personal,
1056
01:12:27,348 --> 01:12:30,435
pero Donna estaba dispuesta
a compartirlo con todos.
1057
01:12:36,941 --> 01:12:39,026
11 DE MARZO DE 1996
1058
01:12:39,068 --> 01:12:40,528
Ella es Donna Whitson.
1059
01:12:45,074 --> 01:12:46,576
{\an8}Este es un gran paso que das.
1060
01:12:46,617 --> 01:12:51,122
{\an8}Sí, es un gran paso.
Es duro, pero debo hacerlo.
1061
01:12:53,040 --> 01:12:55,001
Cuando Amber fue secuestrada,
1062
01:12:55,043 --> 01:12:59,547
yo aún iba
a la facultad de medicina,
así que me tomé una licencia.
1063
01:13:04,135 --> 01:13:07,472
Tenía que terminarla por ella.
Y lo hice.
1064
01:13:09,849 --> 01:13:13,811
La vimos pasar
de una pena devastadora
al perder a su hija
1065
01:13:13,853 --> 01:13:18,191
y lidiar con esa realidad,
al otro lado del espectro,
1066
01:13:18,232 --> 01:13:22,195
donde siguió adelante por Amber.
1067
01:13:22,779 --> 01:13:24,405
OCTUBRE DE 1996
1068
01:13:24,447 --> 01:13:26,908
9 meses después
del secuestro
y asesinato de Amber
1069
01:13:26,949 --> 01:13:28,701
¿Por qué está tardando tanto?
1070
01:13:28,743 --> 01:13:30,828
No debería tardar tanto.
1071
01:13:30,870 --> 01:13:33,081
¿Por qué no encuentran
esta camioneta negra?
1072
01:13:33,122 --> 01:13:35,166
¿Por qué hallan a este monstruo?
1073
01:13:36,626 --> 01:13:41,297
{\an8}Tenemos algunas estrategias más
que vamos a probar.
1074
01:13:41,339 --> 01:13:44,092
{\an8}Estamos volviendo a contactar
a algunos contratistas
1075
01:13:44,133 --> 01:13:45,968
{\an8}que trabajaron
en esa zona residencial.
1076
01:13:47,678 --> 01:13:50,640
{\an8}Parece que tienes más archivos.
¿Son pistas?
1077
01:13:51,682 --> 01:13:53,226
{\an8}Todos esos lo son.
1078
01:13:54,727 --> 01:13:58,815
El cuarto completo
estaba lleno de información
sobre el caso de Amber.
1079
01:13:59,440 --> 01:14:02,777
Y eso fue algo abrumador.
1080
01:14:03,277 --> 01:14:04,737
{\an8}¿Llamaron a la mujer en Dallas?
1081
01:14:04,779 --> 01:14:06,697
{\an8}Sí, estoy entusiasmada con eso.
1082
01:14:06,739 --> 01:14:11,119
{\an8}Van a ponerle
el nombre de Amber a esa idea.
Creo que es grandiosa.
1083
01:14:11,869 --> 01:14:14,205
Cuando Amber fue secuestrada,
muchos dijeron
1084
01:14:14,247 --> 01:14:16,290
que, si lo hubiésemos
informado antes,
1085
01:14:16,332 --> 01:14:19,836
habríamos tenido
más chances de encontrarla.
1086
01:14:19,877 --> 01:14:26,092
En la búsqueda desesperada
de esta niña de 9 años,
el tiempo es vital.
1087
01:14:26,134 --> 01:14:29,262
Así que decirle
a toda la comunidad lo que pasó,
1088
01:14:29,929 --> 01:14:32,974
darles la información,
las fotos, los videos,
1089
01:14:33,015 --> 01:14:35,518
el vehículo del sospechoso,
1090
01:14:35,560 --> 01:14:40,314
podría ayudar
a que todos ayuden a buscar.
1091
01:14:40,982 --> 01:14:44,026
Creo que muchos lo pensaron:
1092
01:14:44,068 --> 01:14:49,699
"¿Podemos hacer esto?
¿Cómo podemos hacerlo
y ponerlo en acción?"
1093
01:14:49,741 --> 01:14:52,535
Diana Simone
fue una de las personas
1094
01:14:52,577 --> 01:14:55,037
que vieron
que era una buena posibilidad.
1095
01:14:55,538 --> 01:15:00,001
{\an8}Soy Diana Simone
y vivo en Fort Worth, Texas.
1096
01:15:00,043 --> 01:15:02,378
Casi nunca veo las noticias.
1097
01:15:02,420 --> 01:15:05,757
Pero la TV
estaba encendida y, al pasar,
1098
01:15:05,798 --> 01:15:09,719
noté lo que parecía ser
el video casero de alguien.
1099
01:15:10,553 --> 01:15:12,889
Hay una reacción emocional
muy distinta
1100
01:15:12,930 --> 01:15:15,475
cuando ves a una niña
abriendo regalos,
1101
01:15:15,516 --> 01:15:18,144
montando en bicicleta,
saludando y riendo
1102
01:15:18,186 --> 01:15:20,063
que con una simple foto.
1103
01:15:20,938 --> 01:15:22,815
Esa niña se vuelve real para ti.
1104
01:15:24,358 --> 01:15:27,862
Y, al oír que había pasado,
esa situación horrible,
1105
01:15:27,904 --> 01:15:31,240
uno piensa enseguida
lo que esa madre debía sentir.
1106
01:15:35,203 --> 01:15:38,831
En el caso de Amber,
se la llevaron
a alrededor de las 4:00.
1107
01:15:38,873 --> 01:15:42,710
Eran las 6:00
o 6:30 cuando yo lo vi.
Pasaron dos horas y media
1108
01:15:42,752 --> 01:15:45,463
antes de que la gente
supiera lo que pasaba.
1109
01:15:45,922 --> 01:15:50,301
Llamé a la estación de radio
y dije: "Llamo por el caso
Amber Hagerman".
1110
01:15:50,343 --> 01:15:52,595
Me dijeron:
"¿Tiene alguna información?"
1111
01:15:52,637 --> 01:15:55,681
Y dije:
"No, pero sí tengo una idea".
1112
01:15:57,809 --> 01:16:00,061
A menudo,
cuando un niño es secuestrado,
1113
01:16:00,103 --> 01:16:02,438
lo hace un adulto
en un vehículo.
1114
01:16:02,480 --> 01:16:04,732
Lo sube y se van.
1115
01:16:04,774 --> 01:16:08,611
{\an8}¿No sería genial si hubiese
un modo de que todos lo supieran
1116
01:16:08,653 --> 01:16:11,489
y fueran nuestros ojos y oídos
en las calles
1117
01:16:11,531 --> 01:16:15,660
buscando el vehículo sospechoso,
a esa persona y al niño?
1118
01:16:17,453 --> 01:16:20,915
La policía de Arlington
y un grupo de gerentes
de estaciones de radio
1119
01:16:20,957 --> 01:16:23,751
se unieron y crearon un plan
1120
01:16:23,793 --> 01:16:26,838
para una transmisión
de emergencia que emitirían.
1121
01:16:27,296 --> 01:16:29,882
Tendría un ruido fuerte
y molesto.
1122
01:16:29,924 --> 01:16:31,592
Iba a sonar en todas las radios
1123
01:16:31,634 --> 01:16:34,929
y alertaría a la gente
de que secuestraron a un niño,
1124
01:16:34,971 --> 01:16:37,432
diciendo dónde había ocurrido,
1125
01:16:37,473 --> 01:16:40,768
cómo lucía el sospechoso
y cuál era su vehículo.
1126
01:16:41,310 --> 01:16:42,937
Es tan simple que es brillante,
1127
01:16:42,979 --> 01:16:46,524
{\an8}porque la idea
es poder dar
la información al público
1128
01:16:46,566 --> 01:16:50,445
{\an8}y que la usen para darnos datos
de las calles.
1129
01:16:50,945 --> 01:16:53,489
Una descripción del sujeto,
del vehículo,
1130
01:16:53,531 --> 01:16:56,701
la matrícula,
algo con lo que puedan trabajar.
1131
01:16:57,326 --> 01:16:59,370
Es una sociedad.
1132
01:16:59,412 --> 01:17:02,874
{\an8}Una sociedad entre las fuerzas
de la ley y las radios
para trabajar juntos
1133
01:17:02,915 --> 01:17:06,502
cuando el tiempo es vital
ante el secuestro de un niño.
1134
01:17:07,295 --> 01:17:08,629
30 DE OCTUBRE DE 1996
1135
01:17:08,671 --> 01:17:11,299
Hoy presentamos el plan Amber.
1136
01:17:13,676 --> 01:17:17,805
Aliento a todas las estaciones
a participar en esto
1137
01:17:17,847 --> 01:17:22,477
porque es una gran idea
y proveerá
la información a todos
1138
01:17:22,518 --> 01:17:24,937
para poder recuperar
a nuestros hijos o hijas.
1139
01:17:25,605 --> 01:17:30,193
{\an8}Un enrome porcentaje de gente
tiene la radio encendida
cuando está en su auto.
1140
01:17:30,234 --> 01:17:33,988
{\an8}Si podíamos transmitir
desde todas las estaciones
de Dallas-Fort Worth,
1141
01:17:34,030 --> 01:17:37,200
imagina cuántos ojos tendríamos
buscando a los niños.
1142
01:17:37,241 --> 01:17:40,411
Así que funcionó perfecto
en cuanto a que
la gente accediera.
1143
01:17:40,453 --> 01:17:42,789
Y luego,
vino Rae-Leigh Bradbury.
1144
01:17:43,372 --> 01:17:45,083
NOVIEMBRE DE 1998
1145
01:17:45,124 --> 01:17:47,960
Casi 3 años después
del secuestro
y asesinato de Amber
1146
01:17:48,002 --> 01:17:52,006
Recibimos una llamada
por una bebé desaparecida
llamada Rae-Leigh.
1147
01:17:52,840 --> 01:17:56,719
Vivimos en Arlington
durante todo mi embarazo.
1148
01:17:56,761 --> 01:17:59,347
{\an8}Conocía a todos. Amaba a todos.
1149
01:17:59,389 --> 01:18:03,643
{\an8}Había una mujer muy hermosa
que se llamaba Sandra Fallis.
1150
01:18:04,435 --> 01:18:07,897
La consideraba mi amiga.
Confiaba en ella.
1151
01:18:07,939 --> 01:18:14,570
Y por eso,
pensé que era buena idea
que fuera mi niñera.
1152
01:18:15,988 --> 01:18:21,744
La dejé esa mañana
vestida con su pijama
y su bolso de pañales lleno.
1153
01:18:21,786 --> 01:18:25,915
Me fui a mi día normal
de trabajo de 8 horas.
1154
01:18:27,083 --> 01:18:29,043
Y cuando, por la tarde,
1155
01:18:29,085 --> 01:18:32,755
llegó la hora de que la niñera
volviera con ella, no apareció.
1156
01:18:36,384 --> 01:18:37,885
No pensé
que la había secuestrado.
1157
01:18:37,927 --> 01:18:40,346
Ni siquiera pensé
en esa palabra.
1158
01:18:42,056 --> 01:18:46,310
En ningún hospital local
había casos de accidentes
ni nada de eso.
1159
01:18:46,769 --> 01:18:49,564
Y, finalmente,
decidí llamar al 911.
1160
01:18:49,605 --> 01:18:53,985
Dije: "Mi niñera no trajo
a mi hija de vuelta a casa."
1161
01:18:54,485 --> 01:18:58,614
Vino un policía
y me tomó declaración.
1162
01:18:59,240 --> 01:19:02,493
Y entonces, dijimos:
"Bueno, es momento
de hacer esto".
1163
01:19:02,535 --> 01:19:05,913
Algo debíamos hacer
para recuperar a este bebé.
1164
01:19:06,956 --> 01:19:09,542
Llamé al jefe de la policía
y dije: "Estoy listo".
1165
01:19:09,959 --> 01:19:12,795
Y dijeron: "Usaremos
la llamada alerta Amber."
1166
01:19:17,216 --> 01:19:19,802
Esta es una notificación
del sistema de alerta Amber
1167
01:19:19,844 --> 01:19:22,764
del departamento
de policía de Arlington.
1168
01:19:22,805 --> 01:19:26,934
Nos informan que una niña blanca
de 2 meses de edad
1169
01:19:26,976 --> 01:19:28,269
ha sido secuestrada.
1170
01:19:28,311 --> 01:19:30,855
El nombre de la bebé
es Rae-Leigh Ann Bradbury.
1171
01:19:30,897 --> 01:19:32,774
La policía cree
que la niña fue secuestrada
1172
01:19:32,815 --> 01:19:35,109
por su niñera,
Sandra Joyce Fallis,
1173
01:19:35,151 --> 01:19:37,278
una mujer blanca de 42 años,
1174
01:19:37,320 --> 01:19:39,822
de 1.60 m, 60 kilos,
1175
01:19:39,864 --> 01:19:41,783
cabello negro, ojos marrones,
1176
01:19:41,824 --> 01:19:45,870
y que conduce
una Ford Ranger turquesa
de 1993.
1177
01:19:45,912 --> 01:19:49,207
Llevó literalmente 30 minutos.
Y recibimos una llamada.
1178
01:19:49,248 --> 01:19:51,000
911, ¿cuál es su emergencia?
1179
01:19:51,042 --> 01:19:54,504
Por la alerta Amber.
Tengo a esa mujer frente a mí.
1180
01:20:01,302 --> 01:20:04,430
Por la alerta Amber.
Tengo a esa mujer frente a mí.
1181
01:20:05,056 --> 01:20:06,849
ES3949.
1182
01:20:06,891 --> 01:20:09,394
Una camioneta
con una cuna de madera.
1183
01:20:09,435 --> 01:20:14,607
Está en la interestatal 20
cruzando la 1382 hacia el oeste.
1184
01:20:15,775 --> 01:20:18,236
La bebé
está en el asiento junto a ella.
1185
01:20:18,277 --> 01:20:21,322
{\an8}Había un hombre
conduciendo por la autopista
junto a su vehículo.
1186
01:20:21,364 --> 01:20:24,700
{\an8}"Veo al bebé en el asiento
del acompañante, puedo verlo".
1187
01:20:24,742 --> 01:20:26,911
¡Es ella! ¡No puedo creerlo!
1188
01:20:26,953 --> 01:20:31,666
Así que enviamos una patrulla.
La hicimos frenar
y recuperamos a la bebé.
1189
01:20:38,131 --> 01:20:41,592
{\an8}Estaba yendo en mi auto
hacia mi casa y estaba feliz.
1190
01:20:41,634 --> 01:20:44,178
{\an8}Una euforia total.
1191
01:20:44,220 --> 01:20:46,639
No tenía palabras.
1192
01:20:47,432 --> 01:20:51,644
Porque uno dice:
"Dios, funciona.
Está funcionando".
1193
01:20:52,103 --> 01:20:55,440
Cuando finalmente
pude abrazarla, fue un alivio.
1194
01:20:55,481 --> 01:20:59,610
{\an8}Un alivio enorme.
1195
01:20:59,652 --> 01:21:02,947
{\an8}No quería soltarla.
No iba a soltarla.
1196
01:21:04,657 --> 01:21:06,534
No pudo haber salido mejor.
1197
01:21:07,118 --> 01:21:11,664
Fue un final feliz
por algo que nació
de una tragedia espantosa.
1198
01:21:12,331 --> 01:21:17,170
{\an8}Fue fabuloso.
Con mi mamá
miramos al cielo y dijimos:
1199
01:21:17,211 --> 01:21:18,546
"Lo hiciste, cariño".
1200
01:21:20,173 --> 01:21:23,426
He dicho cuánto significa
para mí Amber Hagerman.
1201
01:21:23,468 --> 01:21:26,971
{\an8}Es cierto hasta el día de hoy
que no estaría aquí sin ella.
1202
01:21:27,013 --> 01:21:29,807
La llamaba
"mi ángel de la guarda".
1203
01:21:29,849 --> 01:21:32,852
Le rezaba
con oraciones pequeñas,
1204
01:21:32,894 --> 01:21:36,439
como "gracias por este día"
o "gracias por protegerme".
1205
01:21:37,023 --> 01:21:39,817
Cada vez que oigo
un Alerta Amber, me digo:
1206
01:21:39,859 --> 01:21:42,278
{\an8}"Es hora de ir a trabajar,
hermanita. Haz lo tuyo".
1207
01:21:43,071 --> 01:21:46,991
Ojalá Amber
hubiera tenido algo así
cuando le pasó.
1208
01:21:47,909 --> 01:21:49,744
Es algo agridulce.
1209
01:21:49,786 --> 01:21:52,872
¿Y si hubiésemos tenido
un alerta Amber
cuando Amber desapareció?
1210
01:21:52,914 --> 01:21:54,707
¿Podría haberse salvado?
1211
01:21:58,211 --> 01:22:03,424
{\an8}Cuando otras zonas del país
oyeron acerca del programa,
1212
01:22:03,466 --> 01:22:06,928
dijeron: "Vamos a implementarlo
en nuestra ciudad".
1213
01:22:06,969 --> 01:22:11,516
{\an8}A las semanas
de activar el alerta Amber,
1214
01:22:11,557 --> 01:22:14,560
recibí llamadas
de otras personas
1215
01:22:14,602 --> 01:22:18,689
de todo Texas
y de todo Estados Unidos
1216
01:22:18,731 --> 01:22:21,484
preguntando:
"¿Cómo hacemos esto?".
1217
01:22:21,526 --> 01:22:24,654
Les conté el proceso realizado
1218
01:22:25,238 --> 01:22:29,409
para crear la comunicación
con las estaciones de radio
1219
01:22:29,450 --> 01:22:33,913
y poder armar todo el sistema
para que funcionara.
1220
01:22:34,622 --> 01:22:39,001
Hay un tiempo vital
en el que debemos emitir
la información
1221
01:22:39,043 --> 01:22:41,212
para alertar a la comunidad
1222
01:22:41,254 --> 01:22:47,427
y que sean nuestros ojos y oídos
en busca del niño, del vehículo.
1223
01:22:47,468 --> 01:22:51,973
{\an8}Fue apasionante ver
que aparecían programas
en todo el país
1224
01:22:52,014 --> 01:22:57,395
y fue en el 2000 que
el Centro Nacional de Búsqueda
de Niños Desaparecidos
1225
01:22:57,437 --> 01:23:01,441
dijo: "¿Saben qué?
Esto debe ser algo nacional".
1226
01:23:01,816 --> 01:23:04,360
Y entonces vimos
que fue algo que explotó,
1227
01:23:04,402 --> 01:23:08,030
se volvió un fenómeno
y funcionó.
1228
01:23:08,698 --> 01:23:10,324
{\an8}30 DE ABRIL DE 2003
1229
01:23:10,366 --> 01:23:12,827
{\an8}7 años después
del secuestro
y asesinato de Amber
1230
01:23:12,869 --> 01:23:16,622
{\an8}Damas y caballeros,
el presidente
de los Estados Unidos.
1231
01:23:17,290 --> 01:23:21,419
{\an8}El Presidente Bush
lo aceptó y dijo:
"Yo apoyo esto".
1232
01:23:21,461 --> 01:23:27,467
Y designó
un coordinador nacional
para la alerta Amber
1233
01:23:27,508 --> 01:23:29,719
en el Departamento de Justicia.
1234
01:23:30,887 --> 01:23:34,307
{\an8}Amber Hagerman,
cuya mamá está aquí hoy,
1235
01:23:34,974 --> 01:23:36,893
{\an8}una buena texana, además...
1236
01:23:41,105 --> 01:23:44,150
{\an8}tenía 9 años cuando sus padres
la perdieron.
1237
01:23:45,693 --> 01:23:47,779
{\an8}Estamos aquí hoy en su memoria
1238
01:23:48,988 --> 01:23:51,365
{\an8}y en memoria
de muchos niños y niñas
1239
01:23:51,407 --> 01:23:54,452
{\an8}que perdieron sus vidas
e inocencia
por actos de crueldad.
1240
01:23:54,494 --> 01:23:59,665
{\an8}Es un honor hoy promulgar
la Ley de Protección de 2003.
1241
01:24:01,334 --> 01:24:03,711
{\an8}Fue el momento cúlmine,
1242
01:24:03,753 --> 01:24:09,300
{\an8}y siento escalofríos
porque el trabajo de todos
había dado sus frutos.
1243
01:24:09,342 --> 01:24:14,138
{\an8}Firma de la Ley
de Protección Infantil
1244
01:24:14,180 --> 01:24:17,016
{\an8}Estaba nerviosa,
pero muy orgullosa
1245
01:24:17,058 --> 01:24:20,353
{\an8}porque el presidente
estaba hablando de mi pequeña.
1246
01:24:20,395 --> 01:24:24,232
Y pude hablar con él
sobre mi niña y lo que le pasó.
1247
01:24:25,775 --> 01:24:27,610
NO OLVIDEN A AMBER
1248
01:24:27,652 --> 01:24:30,488
Donna realmente evolucionó.
1249
01:24:30,530 --> 01:24:34,951
Ella transformó su dolor y enojo
en activismo.
1250
01:24:36,577 --> 01:24:41,791
Ella fue la promotora
del programa alerta Amber
todo el tiempo
1251
01:24:41,833 --> 01:24:47,213
y sabe
que es el legado de su hija.
1252
01:24:51,551 --> 01:24:55,138
13 DE ENERO DE 2021
25 aniversario
del secuestro de Amber
1253
01:24:55,179 --> 01:25:00,143
{\an8}Una tragedia
sacudió a esta comunidad
el 13 de enero de 1996.
1254
01:25:00,727 --> 01:25:05,064
{\an8}Nuestra firmeza
para resolver este caso
no ha disminuido.
1255
01:25:06,524 --> 01:25:09,444
En cada aniversario
de su secuestro y asesinato,
1256
01:25:09,485 --> 01:25:13,364
{\an8}con conferencia de prensa
o memorial,
1257
01:25:13,406 --> 01:25:18,411
{\an8}muchos en la comunidad
vienen a apoyar a la familia.
1258
01:25:19,370 --> 01:25:20,955
Este caso
es algo personal para mí
1259
01:25:20,997 --> 01:25:22,999
porque estuve
en algunos aspectos
1260
01:25:23,040 --> 01:25:24,959
desde el día
que Amber fue secuestrada.
1261
01:25:25,460 --> 01:25:28,379
En 2010,
me volví el líder detective.
1262
01:25:28,421 --> 01:25:32,842
Y tuve el caso hasta 2018,
cuando me ascendieron
a sargento.
1263
01:25:33,384 --> 01:25:37,430
Entonces,
el detective Grant Gildon
se hizo cargo de él.
1264
01:25:37,472 --> 01:25:42,393
Estaba en segundo año
de la preparatoria
cuando el caso ocurrió.
1265
01:25:42,435 --> 01:25:45,396
{\an8}Recuerdo haber oído
sobre el alerta Amber
que recibió el nombre
1266
01:25:45,438 --> 01:25:48,232
de esta niña
secuestrada y asesinada.
1267
01:25:48,274 --> 01:25:53,237
Pero recién cuando me inscribí
en la policía de Arlington,
1268
01:25:53,279 --> 01:25:57,575
supe que el caso
había ocurrido
en Arlington, Texas.
1269
01:25:58,076 --> 01:26:02,455
Vi lo apasionados
que estaban respecto a intentar
solucionar el caso de Amber.
1270
01:26:02,497 --> 01:26:07,794
Y luego sentí que era algo
en lo que quería contribuir,
1271
01:26:07,835 --> 01:26:09,754
La cifra de 5500
1272
01:26:09,796 --> 01:26:14,008
es el número de pistas
que el equipo del caso
Amber Hagerman investigó
1273
01:26:14,050 --> 01:26:17,845
entre febrero del 96
y junio del 97.
1274
01:26:17,887 --> 01:26:20,890
Hasta la fecha,
investigamos más de 7000.
1275
01:26:22,308 --> 01:26:27,605
El 25 aniversario es otro año
en que no tenemos
respuestas ni justicia
1276
01:26:27,647 --> 01:26:31,275
y queremos cambiar eso.
Queremos justicia.
1277
01:26:31,317 --> 01:26:33,069
{\an8}Esa es la meta.
Es lo que necesitamos.
1278
01:26:33,111 --> 01:26:34,779
{\an8}Nuestras familias
necesitan cerrar esto.
1279
01:26:34,821 --> 01:26:40,451
Uno de los mayores problemas
con casos tan largos como este
1280
01:26:40,868 --> 01:26:43,746
es que la gente los olvida.
1281
01:26:44,330 --> 01:26:48,084
Pero el asesino
de Amber sigue libre.
1282
01:26:59,470 --> 01:27:05,351
OCTUBRE DE 2021
1283
01:27:05,768 --> 01:27:07,520
Tras 25 años,
1284
01:27:07,562 --> 01:27:10,148
obviamente,
es frustrante a veces
1285
01:27:10,189 --> 01:27:14,360
porque queremos resolver el caso
y tener respuestas
para la familia de Amber.
1286
01:27:14,986 --> 01:27:18,114
Pero como detectives
de homicidios
1287
01:27:18,156 --> 01:27:22,368
no dejamos que la frustración
nos lleve a rendirnos.
1288
01:27:23,494 --> 01:27:27,582
{\an8}Recientemente,
supimos de nuevas tecnologías
1289
01:27:27,623 --> 01:27:29,792
{\an8}que podrían ser relevantes
1290
01:27:30,376 --> 01:27:35,882
para algunas pruebas
que hemos conservado
en este caso.
1291
01:27:36,549 --> 01:27:42,138
Estamos considerando
la posibilidad
de testear algunas
1292
01:27:42,180 --> 01:27:46,142
para ver si podemos dar
con un ADN vinculado al caso.
1293
01:27:46,184 --> 01:27:50,480
Con Amber, no hay
muchos rastros de evidencia.
1294
01:27:51,647 --> 01:27:54,192
La pregunta principal
respecto de cuándo,
1295
01:27:54,233 --> 01:27:57,028
con qué
y qué tipo de pruebas hacer
1296
01:27:57,070 --> 01:27:59,822
es por la cantidad
de pruebas que hay
1297
01:28:00,364 --> 01:28:03,743
y si vamos a usarla toda
y consumir
1298
01:28:04,243 --> 01:28:07,872
todo el ADN posible
al realizarlas.
1299
01:28:08,289 --> 01:28:13,628
¿Vale le pena el riesgo
de destruir todas las pruebas
al hacerle las pruebas?
1300
01:28:13,669 --> 01:28:18,716
¿O deberíamos esperar
unos meses antes de hacerlas
1301
01:28:18,758 --> 01:28:23,596
por los avances tecnológicos
que se están realizando
en ese campo?
1302
01:28:24,263 --> 01:28:30,978
El factor que me motiva
es pensar en la madre
y el hermano de Amber,
1303
01:28:31,938 --> 01:28:33,648
que ha crecido mucho,
1304
01:28:34,148 --> 01:28:37,068
y quieren respuestas
sobre ese día.
1305
01:28:37,777 --> 01:28:43,449
Creo que la persona
que secuestró y mató
a Amber Hagerman aún está viva.
1306
01:28:43,950 --> 01:28:49,205
Si seguimos trabajando
en el caso, podremos
llevarlo ante la justicia.
1307
01:28:49,247 --> 01:28:52,041
También creo
que hay gente en alguna parte
1308
01:28:52,083 --> 01:28:54,544
que sabe detalles
de lo que pasó.
1309
01:28:54,585 --> 01:28:58,798
Por eso, seguimos investigando
cada pista
lo más a fondo posible
1310
01:28:59,298 --> 01:29:05,471
con la esperanza
de que una de esas pistas
finalmente nos lleve al asesino.
1311
01:29:09,016 --> 01:29:11,853
Trabajan con un laboratorio
en el avance de la tecnología
1312
01:29:11,894 --> 01:29:14,689
para analizar pruebas.
Aún no saben si es el momento.
1313
01:29:14,731 --> 01:29:17,442
Levántame, papá. Eso es.
1314
01:29:17,483 --> 01:29:18,985
No llores.
1315
01:29:22,864 --> 01:29:25,283
Hola, cariño. Hola.
1316
01:29:26,659 --> 01:29:29,328
Ella es mi hija,
Gracie Rene Hagerman.
1317
01:29:30,621 --> 01:29:34,000
Le pusimos
el segundo nombre
de Amber, Rene.
1318
01:29:34,459 --> 01:29:38,337
Ella nació el mismo día
que Amber,
1319
01:29:38,963 --> 01:29:40,423
el 25 de noviembre,
1320
01:29:41,174 --> 01:29:43,051
y a la misma hora.
1321
01:29:44,052 --> 01:29:45,636
¡Eres tan dulce!
1322
01:29:46,179 --> 01:29:51,559
Mi hijo es feliz. Quiero llorar
cada vez que veo a mi hijo
porque está tan feliz.
1323
01:29:51,601 --> 01:29:57,023
Él se siente bien ahora.
Me hace muy bien verlo feliz.
1324
01:30:01,027 --> 01:30:03,112
Así que la vida ahora es buena.
1325
01:30:06,908 --> 01:30:08,409
FEBRERO DE 2022
1326
01:30:08,451 --> 01:30:09,994
26 años después de filmar
1327
01:30:10,036 --> 01:30:13,039
Por Dios, ¿cómo estás?
1328
01:30:16,084 --> 01:30:19,754
- ¡Qué bueno verte!
- Sí, me alegro mucho también.
1329
01:30:19,796 --> 01:30:22,548
Había cierto nerviosismo
1330
01:30:22,590 --> 01:30:26,177
acerca de cómo nos sentiríamos
ella y yo
tras tanto tiempo.
1331
01:30:27,261 --> 01:30:34,352
Pero cuando la vi,
fue sentir como si el tiempo
no hubiese pasado.
1332
01:30:36,979 --> 01:30:43,069
Es un honor
haber sido parte de lo que pasó
y dónde estamos hoy.
1333
01:30:43,111 --> 01:30:48,449
Y sé que Donna
quiere seguir al tanto
1334
01:30:48,491 --> 01:30:50,410
cada vez
que salvan a un niño,
1335
01:30:51,035 --> 01:30:55,498
porque eso hace
toda la diferencia para ella.
Y también la hace para mí.
1336
01:30:58,960 --> 01:31:02,088
La razón principal
por la que estoy haciendo
este documental hoy
1337
01:31:02,130 --> 01:31:06,342
es para que la gente sepa
la clase de niña que era Amber.
1338
01:31:06,384 --> 01:31:11,723
Siempre ayudaba a otros niños
y los cuidaba.
1339
01:31:11,764 --> 01:31:14,100
Y siempre cuidó
a su hermano menor.
1340
01:31:14,142 --> 01:31:17,228
Así que esta es otra forma
de que ella siga haciendo eso.
1341
01:31:17,270 --> 01:31:20,314
Sigue haciendo lo que amaba.
1342
01:31:22,942 --> 01:31:25,027
Ella no fue solo una víctima.
1343
01:31:25,069 --> 01:31:30,283
Ella era mi hija. Era alguien.
Sigue siendo alguien.
1344
01:31:56,934 --> 01:32:02,190
Hasta la fecha,
el alerta Amber
ha salvado a 1000 niños.
1345
01:32:02,231 --> 01:32:05,485
Si tiene información
sobre el asesinato
de Amber Hagerman,
1346
01:32:05,526 --> 01:32:05,651
comuníquese con las autoridades
del condado de Tarrant.