1 00:00:09,594 --> 00:00:15,099 - Hay un alerta Amber... - Dos niños de 15 años... 2 00:00:15,975 --> 00:00:21,022 Antes del alerta Amber 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 estuvo Amber. 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,400 Mira lo que te hice, mamá. 5 00:00:24,442 --> 00:00:28,404 "Querida mamá, esto es para ti. Te amo mucho. Amber". 6 00:00:29,238 --> 00:00:32,617 En agosto de 1995, se filmó a una familia de Arlington, Texas. 7 00:00:32,658 --> 00:00:36,621 Mi hija se preocupa, pero le dije que todo estaría bien. 8 00:00:40,625 --> 00:00:42,627 Luego, el 13 de enero de 1996 9 00:00:46,297 --> 00:00:51,302 {\an8}Secuestraron a Amber. Ayúdame, por favor, encuentra a Amber. 10 00:00:52,970 --> 00:00:55,932 Era la pesadilla de todo padre. 11 00:00:56,808 --> 00:01:00,019 En ese momento, todos son sospechosos. 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,980 Somos inocentes. No dañaríamos a nuestra hija. 13 00:01:03,439 --> 00:01:06,025 Podría haber cometido este crimen antes. 14 00:01:06,484 --> 00:01:08,319 ¿Quién está en nuestro círculo? 15 00:01:09,028 --> 00:01:11,322 ¿Quién está siempre con Amber? 16 00:01:11,364 --> 00:01:14,283 Enseguida pensé "Oh, Dios, fueron por ella". 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,162 Interrumpimos este programa para dar este reporte especial... 18 00:01:18,579 --> 00:01:22,959 Creemos que este podría ser el cuerpo de Amber Hagerman. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,335 Tras décadas de investigación... 20 00:01:24,711 --> 00:01:28,506 El sospechoso conocía el sitio del secuestro 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,174 y también donde la encontraron. 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,428 - Seguimos miles de pistas. - Dígame su nombre. 23 00:01:33,469 --> 00:01:35,596 No cientos, miles. 24 00:01:35,638 --> 00:01:37,557 ...el misterio sigue. 25 00:01:37,598 --> 00:01:40,685 Creo que hay gente por allí que sabe lo que pasó. 26 00:01:40,727 --> 00:01:45,857 Es importante para mí poder decirle a Donna y Ricky quién mató a Amber. 27 00:01:45,898 --> 00:01:47,400 Pero el legado de Amber sigue vivo. 28 00:01:47,442 --> 00:01:49,986 Activando el sistema de alerta Amber. 29 00:01:50,027 --> 00:01:53,531 Cada vez que oigo alerta Amber me digo: 30 00:01:53,573 --> 00:01:55,742 "Hora de trabajar, hermanita. Haz lo tuyo". 31 00:01:56,242 --> 00:02:01,664 Todos conocen el alerta Amber. Quiero que el mundo sepa quién fue Amber. 32 00:02:12,425 --> 00:02:16,262 Amber: La niña detrás del alerta. 33 00:02:24,395 --> 00:02:27,857 Arlington, Texas 34 00:02:29,692 --> 00:02:33,446 Creo que esta será mi última entrevista. 35 00:02:34,697 --> 00:02:36,949 Ya no quiero estar triste. 36 00:02:38,576 --> 00:02:41,496 Estoy quebrada porque mi hija no está aquí. 37 00:02:43,498 --> 00:02:45,917 No suelo sacar esto. 38 00:02:47,085 --> 00:02:52,924 Suelo guárdalo en cajas de plástico para que estén a salvo y no se rompan. 39 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 Todos conocen el alerta Amber y para qué sirve. 40 00:02:57,887 --> 00:03:01,015 {\an8}Quiero que el mundo sepa quién fue Amber. 41 00:03:01,682 --> 00:03:04,394 Ella era mi sueño, era mi todo. 42 00:03:06,938 --> 00:03:08,189 Este vestido de aquí 43 00:03:08,564 --> 00:03:12,318 es el que Amber usó cuando cumplió 9 años. 44 00:03:12,777 --> 00:03:16,614 Nunca pude desprenderme de él. 45 00:03:17,490 --> 00:03:20,868 Es un recuerdo especial y muy feliz de Amber. 46 00:03:25,790 --> 00:03:30,712 {\an8}- ¿Pensaste que tomaría tanto? - No, no, nunca, jamás. 47 00:03:30,753 --> 00:03:36,092 Pensé que lo atraparían muy pronto y se acabaría, 48 00:03:36,634 --> 00:03:39,637 pero no resultó así... 49 00:03:50,523 --> 00:03:54,610 Empezamos a filmar con Donna, Amber y Ricky 50 00:03:54,652 --> 00:03:57,029 en agosto de 1995. 51 00:03:59,323 --> 00:04:06,497 Debe haber entre 200 y 300 cintas y cientos de horas de video. 52 00:04:09,208 --> 00:04:14,630 {\an8}No sé bien por qué me aferré a ellas durante estos 25 años. 53 00:04:17,467 --> 00:04:20,511 Cuando uno repasa su vida, 54 00:04:21,095 --> 00:04:23,723 hay ciertos momentos que te cambian para siempre. 55 00:04:24,140 --> 00:04:26,934 Siempre supe que este fue uno de ellos. 56 00:04:28,519 --> 00:04:32,523 El hecho de que la filmáramos con vida y la gente pudiera verla 57 00:04:32,565 --> 00:04:35,777 es algo que no suele pasar en tragedias así. 58 00:04:36,402 --> 00:04:39,989 Luego nos volvimos una parte importante de esa historia 59 00:04:40,031 --> 00:04:47,080 al decidir si mostrábamos lo filmado, que era material exclusivo. 60 00:04:48,039 --> 00:04:51,709 Agosto de 1995, primer día de filmación 61 00:04:51,751 --> 00:04:55,213 Cinco meses antes de que secuestraran a Amber. 62 00:04:55,254 --> 00:04:56,506 Vamos. 63 00:05:02,512 --> 00:05:04,263 Richard, por favor, no. 64 00:05:04,889 --> 00:05:08,101 En esa época, era madre soltera con dos niños, 65 00:05:08,142 --> 00:05:10,228 y viví gracias a la seguridad social. 66 00:05:10,269 --> 00:05:13,189 Me preguntaron si quería estar en un documental 67 00:05:13,231 --> 00:05:17,318 acerca de cómo las mujeres vivían con asistencia social. 68 00:05:17,360 --> 00:05:18,903 Deja que mamá vea, Amber. 69 00:05:19,904 --> 00:05:23,199 Oh, debes pintar eso. Es lindo. Mira. 70 00:05:24,200 --> 00:05:27,662 Feliz Halloween. ¿Saben cuándo es Halloween? 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,748 - ¿Cuándo es? - El 31 de octubre. 72 00:05:32,250 --> 00:05:33,543 {\an8}¿Cómo te encontraron? 73 00:05:34,085 --> 00:05:37,422 {\an8}Bueno, me encontraron en un refugio para mujeres. 74 00:05:39,090 --> 00:05:42,093 Muchas mujeres que éramos madres trabajadoras 75 00:05:42,135 --> 00:05:47,265 sentíamos que no había muchas historias sobre lo que las familias enfrentan 76 00:05:47,306 --> 00:05:48,474 y cómo salen adelante. 77 00:05:49,434 --> 00:05:52,895 Queríamos a alguien que encajara con el promedio nacional, 78 00:05:52,937 --> 00:05:55,356 que es una madre soltera con dos hijos. 79 00:05:55,398 --> 00:06:02,196 Y era difícil encontrar a alguien que quisiera compartir sus vidas. 80 00:06:02,238 --> 00:06:06,200 Estaba por rendirme cuando me llamó un contacto 81 00:06:06,242 --> 00:06:08,911 y dijo: "Creo que encontré a alguien". 82 00:06:09,787 --> 00:06:12,248 Tuve que pensarlo un poco. 83 00:06:12,290 --> 00:06:15,793 Pero quizás podía ayudar a otras madres iguales a mí, 84 00:06:15,835 --> 00:06:19,464 para que pudieran salir adelante como yo intentaba hacerlo. 85 00:06:21,215 --> 00:06:24,761 Cuando tenía 18, supe que estaba embarazada. 86 00:06:24,802 --> 00:06:27,263 Sentí mucho miedo. 87 00:06:27,805 --> 00:06:32,477 Esperé hasta que ella nació. Y luego vi la hermosa cara de Amber. 88 00:06:33,311 --> 00:06:38,524 Pensé que Amber era un lindo nombre y encajaba perfecto con su hermosa carita. 89 00:06:40,985 --> 00:06:43,279 {\an8}¿Cómo conociste a su papá, Richard? 90 00:06:43,321 --> 00:06:48,409 Salía mucho a caminar por el vecindario con mis amigos y amigas. 91 00:06:48,451 --> 00:06:51,496 Y él estaba en un jardín, empezamos a hablar 92 00:06:51,996 --> 00:06:53,915 y enseguida empezamos a salir. 93 00:06:55,041 --> 00:06:57,460 Claro que él era mucho más grande que yo. 94 00:06:57,877 --> 00:07:01,047 Él tenía 34. Crecí con él. 95 00:07:01,381 --> 00:07:04,675 Cuatro años después, quedé embarazada de Ricky. 96 00:07:05,510 --> 00:07:07,553 Fue maravilloso, estupendo. 97 00:07:08,471 --> 00:07:12,475 Amber dijo: "Este es mi bebé, mamá". Dije: "Bien. Puede ser tu bebé". 98 00:07:12,517 --> 00:07:17,814 Así que empezó a proteger a su hermano. Y así fue siempre. 99 00:07:19,857 --> 00:07:24,529 Viví con su padre hasta que Amber cumplió 7 años. 100 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Ricky tenía 2 o 3. 101 00:07:27,907 --> 00:07:31,202 Allí fue cuando él empezó a beber mucho. 102 00:07:33,037 --> 00:07:36,833 Su padre abusaba físicamente de mí. 103 00:07:36,874 --> 00:07:39,085 Nunca les pegó a mis hijos. 104 00:07:39,127 --> 00:07:41,629 Se volvía cruel cuando bebía. 105 00:07:42,588 --> 00:07:49,137 Solía salir con su amigo, Mike Thompson, y se divertían y bebían. 106 00:07:49,178 --> 00:07:54,434 Luego volvía a casa y seguía bebiendo aún más. 107 00:07:54,475 --> 00:07:58,521 Así que los vecinos llamaban a la policía por el ruido. 108 00:07:58,563 --> 00:07:59,981 Y la policía siempre venía. 109 00:08:00,398 --> 00:08:05,194 Y la última vez, la policía dijo: "Si volvemos a venir, 110 00:08:05,236 --> 00:08:09,407 les quitaremos a sus hijos." Y es todo lo que necesitaba oír. 111 00:08:10,074 --> 00:08:13,077 ¿Quieres fruta, Richard? ¿Quieres fruta? 112 00:08:13,119 --> 00:08:16,080 Debía tener a salvo a mis hijos. 113 00:08:17,123 --> 00:08:21,085 Tome algunos objetos personales, me fui y nunca más volví. 114 00:08:21,461 --> 00:08:25,715 Y nos quedamos en mi auto como dos días en un estacionamiento. 115 00:08:26,132 --> 00:08:30,178 No podía ir a lo de mis padres porque él nos encontraría allí, 116 00:08:30,595 --> 00:08:33,890 así que nos escondimos en mi auto durante dos días. 117 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 Y luego fuimos al refugio para mujeres y nos quedamos seis semanas. 118 00:08:38,102 --> 00:08:45,026 Ellos me ayudaron a buscar apartamento, una ayuda social y salir adelante. 119 00:08:48,946 --> 00:08:50,823 Aún teníamos miedo. 120 00:08:50,865 --> 00:08:55,036 Y con cada pequeño ruido de la puerta saltábamos hasta el techo 121 00:08:55,078 --> 00:08:58,998 porque no sabíamos si nos había encontrado. 122 00:08:59,415 --> 00:09:01,459 Me llevó casi un año 123 00:09:01,501 --> 00:09:06,589 volver a vivir normalmente y ser felices de nuevo. 124 00:09:08,049 --> 00:09:11,636 A los 9 meses de mudarse al apartamento, Donna empezó a filmar con Pam. 125 00:09:11,677 --> 00:09:15,973 Hay una fiesta en la escuela y sale tres dólares cada uno. 126 00:09:16,015 --> 00:09:20,853 No puedo pagarlos, así que se enojaron por eso, 127 00:09:21,396 --> 00:09:24,899 {\an8}pero les dije que ahorraríamos y la próxima vez irían. 128 00:09:25,483 --> 00:09:29,529 Siempre tienes una actitud positiva, sin importar cuánto dinero tengas. 129 00:09:29,570 --> 00:09:33,032 - Siempre me dices que todo estará bien. - Sí. 130 00:09:33,074 --> 00:09:35,118 - ¿Cómo lo haces? - A veces es deprimente, 131 00:09:35,159 --> 00:09:39,372 pero intento no demostrarlo, sobre todo, frente a mis hijos. 132 00:09:43,543 --> 00:09:45,670 Iba a la facultad. 133 00:09:46,671 --> 00:09:50,466 Era voluntaria en la oficina de cupones de comida, 134 00:09:50,508 --> 00:09:53,302 mis hijos iban a la escuela y eran felices. 135 00:09:55,304 --> 00:09:59,225 Era mucho pedir que alguien fuera tan abierto con nosotros 136 00:09:59,267 --> 00:10:03,813 y contara sus problemas, sus altibajos, frustraciones, 137 00:10:03,855 --> 00:10:09,318 las vicisitudes por las que pasa para que la gente pudiera entender mejor 138 00:10:09,819 --> 00:10:12,196 lo que es pasar por esa situación. 139 00:10:12,655 --> 00:10:16,117 Así que fue un resultado que no podría haber previsto. 140 00:10:16,159 --> 00:10:18,870 No podría haber sabido lo que pasaría. 141 00:10:19,495 --> 00:10:21,330 Mi hija se preocupa mucho. 142 00:10:21,372 --> 00:10:26,627 Cree que nos quedaremos sin dinero. Pero le digo que todo estará bien. 143 00:10:26,669 --> 00:10:29,130 No pasaremos hambre. 144 00:10:30,882 --> 00:10:36,054 Richard intentó muchas veces que volviera y me quedara con él. 145 00:10:36,554 --> 00:10:40,141 Y le dije: "No, no puedo, porque sé lo que pasará. 146 00:10:40,183 --> 00:10:44,103 Si lo hago, volverás a ser como antes". 147 00:10:44,145 --> 00:10:47,315 De a poco, dejé que Richard volviera a ver a los niños. 148 00:10:47,356 --> 00:10:53,446 Porque él es su padre, me guste o no. Debía hacerlo por ellos. 149 00:10:53,863 --> 00:10:57,450 Amber seguía siendo cautelosa con él. 150 00:10:57,492 --> 00:11:01,037 Aún tenía miedo de que volviera a beber. 151 00:11:01,537 --> 00:11:06,918 Pero al final, eso quedó atrás. Y estuvimos bien juntos. 152 00:11:10,546 --> 00:11:12,340 25 DE NOVIEMBRE DE 1995 153 00:11:12,382 --> 00:11:15,718 Dos meses antes de que Amber fuera secuestrada 154 00:11:15,760 --> 00:11:18,679 Feliz cumpleaños a ti 155 00:11:18,721 --> 00:11:22,517 Feliz cumpleaños a ti 156 00:11:24,102 --> 00:11:27,063 Cuando cumplió nueve años, vinieron todos sus amigos, 157 00:11:27,105 --> 00:11:29,732 hubo pastel y helado. 158 00:11:29,774 --> 00:11:31,901 Pide un deseo y sopla, cariño. 159 00:11:32,443 --> 00:11:35,071 ¡Muy bien! 160 00:11:35,571 --> 00:11:37,198 ¡Oh, cielos! 161 00:11:37,782 --> 00:11:42,078 Sus ojos se abrieron y brillaban, tenía la boca abierta de alegría. 162 00:11:42,120 --> 00:11:44,455 Mira, sábanas para tu cama. 163 00:11:45,039 --> 00:11:50,962 La motivación de Donna era mejorar las cosas para sus hijos. 164 00:11:51,003 --> 00:11:53,965 Era muy abierta con nosotros 165 00:11:54,006 --> 00:11:58,344 y fuimos parte de su familia por meses. 166 00:11:58,386 --> 00:12:02,473 Y sentí que eran parte de la mía, también. 167 00:12:02,515 --> 00:12:05,560 - ¡La fiesta terminó! - ¿La fiesta terminó? 168 00:12:07,311 --> 00:12:11,691 Es una niña divertida. Ella lo hereda de su abuelo. 169 00:12:12,233 --> 00:12:18,156 Siempre hace tonterías. Es una niña lista y divertida. 170 00:12:19,407 --> 00:12:23,870 {\an8}Los filmo mientras juegan. Supongo que es lo que quieren. 171 00:12:31,002 --> 00:12:32,503 {\an8}¡Móntalo, vaquera! 172 00:12:33,004 --> 00:12:35,048 {\an8}Oye, te estoy grabando, Amber. 173 00:12:37,800 --> 00:12:39,469 {\an8}¡Lánzame un beso! 174 00:12:43,639 --> 00:12:46,142 13 DE ENERO DE 1996 175 00:12:46,184 --> 00:12:48,811 Donna lleva a sus hijos a visitar a sus padres, 176 00:12:48,853 --> 00:12:50,396 Jimmy y Glenda Whitson. 177 00:12:52,899 --> 00:12:58,071 El sábado es el día familiar, así que fuimos a Castle Park 178 00:12:58,112 --> 00:13:00,364 a jugar unas horas. 179 00:13:01,199 --> 00:13:04,577 Luego volvimos a casa de los abuelos. 180 00:13:05,870 --> 00:13:09,916 La pasamos bien esos hermosos y cálidos días de invierno. 181 00:13:09,957 --> 00:13:12,877 Estaba soleado y todos salieron. 182 00:13:13,378 --> 00:13:18,383 Quisieron ir a andar en bicicleta y les dije que sí, 183 00:13:18,424 --> 00:13:24,222 así que, cuando llegamos, corrieron a saludar a sus abuelos. 184 00:13:26,516 --> 00:13:30,478 Luego fueron por las bicicletas y se fueron hacia la calle Claudia. 185 00:13:32,438 --> 00:13:36,401 Yo era el hermano menor y la seguía a todas partes. 186 00:13:37,235 --> 00:13:39,987 {\an8}Siempre andábamos en bicicleta por el vecindario. 187 00:13:40,571 --> 00:13:44,075 Lo hacíamos tanto que conocíamos las calles de memoria. 188 00:13:44,909 --> 00:13:49,372 Les grité: "Manténganse juntos y luego regresen." 189 00:13:49,414 --> 00:13:53,501 Amber se dio vuelta y me miró. "Bien, mami, lo haremos". 190 00:13:54,377 --> 00:13:58,423 Y esa fue la última vez que la vi u oí su voz. 191 00:14:00,216 --> 00:14:02,927 {\an8}Arlington 911, ¿cuál es su emergencia? 192 00:14:07,306 --> 00:14:09,642 13 DE ENERO DE 1996 193 00:14:12,145 --> 00:14:15,606 {\an8}Ese día, visitamos a nuestros abuelos. 194 00:14:15,648 --> 00:14:19,360 Siempre que íbamos, andábamos en bicicleta. 195 00:14:21,821 --> 00:14:25,950 Dábamos vuelta a la manzana y volvíamos por Highland, 196 00:14:25,992 --> 00:14:30,455 pero ese día, doblamos a la izquierda, por donde no se suponía que fuéramos. 197 00:14:30,496 --> 00:14:37,128 Fuimos a un estacionamiento abandonado que tenía una pequeña rampa para pasar. 198 00:14:38,171 --> 00:14:43,301 No nos dejaban ir al estacionamiento sin un adulto. 199 00:14:43,342 --> 00:14:47,138 Pero ya sabes, los niños no siempre hacen caso. 200 00:14:51,476 --> 00:14:54,604 Algo pasó. Tuve miedo de meterme en problemas. 201 00:14:54,645 --> 00:14:59,692 Así que le dije: "Amber, volvamos a casa. Volvamos". 202 00:14:59,734 --> 00:15:03,905 Y dijo: "Iré detrás de ti, tú ve". Y me fui. 203 00:15:04,781 --> 00:15:08,868 Y, para cuando llegué a casa, noté que no estaba detrás de mí. 204 00:15:08,910 --> 00:15:11,662 Mi abuelo estaba trabajando en el garaje. 205 00:15:13,372 --> 00:15:19,295 Me preguntó dónde estaba mi hermana y le dije: "Ella está en las rampas." 206 00:15:20,713 --> 00:15:24,717 Me agarró y me subió a la camioneta y fuimos a buscarla. 207 00:15:28,221 --> 00:15:30,556 Pero solo hallamos su bicicleta tirada. 208 00:15:31,933 --> 00:15:33,393 Y... 209 00:15:35,937 --> 00:15:37,855 Allí todo se vuelve borroso. 210 00:15:37,897 --> 00:15:41,818 13 DE ENERO DE 1996, 3:18 P. M. 211 00:15:42,443 --> 00:15:44,445 Arlington 911, ¿cuál es su emergencia? 212 00:15:44,487 --> 00:15:47,281 Vi una camioneta negra frenar en la calle Abram 213 00:15:47,323 --> 00:15:51,577 - y llevarse a una niña hacia la ciudad. - ¿Qué marca? 214 00:15:51,619 --> 00:15:54,038 Parecía una Ford, pero era negra. 215 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 Dejó la bicicleta. Tomó a la niña y se fue. 216 00:15:56,874 --> 00:16:00,253 Gritó tan fuerte que pude escucharla desde aquí. 217 00:16:00,294 --> 00:16:02,588 Eso me hizo pensar que algo andaba mal. 218 00:16:02,630 --> 00:16:05,800 - Bien. Iremos hacia allí. - Bien. 219 00:16:09,095 --> 00:16:13,725 Hubo un testigo de todo. Se llamaba Jimmie Kevil. Tenía 78 años. 220 00:16:13,766 --> 00:16:15,810 Vivía en la calle Ruth. 221 00:16:15,852 --> 00:16:21,691 {\an8}Describió al sospechoso como un hombre caucásico, 222 00:16:21,733 --> 00:16:25,111 de menos de 1 metro 75, contextura media 223 00:16:26,154 --> 00:16:31,325 y con fuerza suficiente como para sacar a Amber de su bicicleta. 224 00:16:31,367 --> 00:16:32,994 Se la llevó colgando. 225 00:16:33,953 --> 00:16:40,418 Kevil dijo que conducía a velocidad normal por el estacionamiento. 226 00:16:42,462 --> 00:16:48,176 El oficial fue al estacionamiento donde Kevil dijo que había ocurrido todo. 227 00:16:48,801 --> 00:16:51,721 Pero resulta que Jimmy Whitson ya estaba allí. 228 00:16:51,763 --> 00:16:54,557 Había ido a buscar a su nieta, Amber. 229 00:16:54,599 --> 00:16:56,642 Y solo estaba la bicicleta. 230 00:16:56,684 --> 00:17:00,605 Así que teníamos lo que Jimmie Kevil le dijo al 911 231 00:17:00,646 --> 00:17:03,775 y lo que Jimmy Whitson le dijo al policía. 232 00:17:03,816 --> 00:17:08,196 Y el policía supo que había un problema. 233 00:17:14,577 --> 00:17:18,372 Nunca olvidaré cuando se lo dije a mi mamá... 234 00:17:21,834 --> 00:17:23,419 Ella... 235 00:17:30,843 --> 00:17:32,595 Mi mamá salió 236 00:17:33,805 --> 00:17:37,100 esperando que estuviéramos todos juntos y... 237 00:17:37,850 --> 00:17:40,186 mi abuelo le dijo a mi mamá que... 238 00:17:41,479 --> 00:17:43,523 que su niña ya no estaba. 239 00:17:45,858 --> 00:17:47,360 Y... 240 00:17:49,320 --> 00:17:50,905 Allí ella se quebró. 241 00:17:51,823 --> 00:17:55,451 De inmediato, empecé a correr y gritar su nombre. 242 00:17:55,493 --> 00:17:58,704 Y fui hacia donde la habían visto. 243 00:17:59,372 --> 00:18:03,167 Solo gritaba su nombre y lloraba. 244 00:18:03,209 --> 00:18:06,003 {\an8}"¡Amber! ¡Amber! ¿Dónde estás?". 245 00:18:06,045 --> 00:18:12,844 Y unos minutos después, los vecinos salieron para saber qué estaba pasando. 246 00:18:12,885 --> 00:18:16,180 {\an8}Richard, si estás allí, por favor, ven a lo de mamá. 247 00:18:16,222 --> 00:18:18,224 {\an8}Alguien secuestró a Amber. 248 00:18:18,808 --> 00:18:23,688 De inmediato llamé al padre de Amber a la casa de su amigo, Mike Thompson. 249 00:18:24,230 --> 00:18:28,693 {\an8}Por favor, Richard. Alguien secuestró a Amber. 250 00:18:28,735 --> 00:18:34,574 {\an8}Desapareció, Richard. Ven a ayudarme. Por favor, encuentra a Amber. 251 00:18:39,454 --> 00:18:42,373 Estaba en casa un sábado. Era mi día libre. 252 00:18:42,415 --> 00:18:45,877 Y sonó el teléfono desde la jefatura. 253 00:18:45,918 --> 00:18:52,759 {\an8}Había un posible secuestro de una niña en la calle East Abram en Arlington. 254 00:18:53,926 --> 00:18:56,679 Mi mente comenzó a funcionar a tope. 255 00:18:56,721 --> 00:18:59,557 ¿Puede haberla recogido algún familiar? 256 00:18:59,599 --> 00:19:01,476 ¿Hay problemas de custodia? 257 00:19:01,517 --> 00:19:07,732 ¿Puede ser alguien conocido de la niña que fue y se la llevó? 258 00:19:09,901 --> 00:19:13,946 Allí solía haber un mercado y los camiones entraban y salían. 259 00:19:13,988 --> 00:19:18,034 Entregaban sus productos en la tienda 260 00:19:18,076 --> 00:19:21,621 y las rampas eran para la carga y descarga de los trabajadores. 261 00:19:22,455 --> 00:19:25,541 El Sr. Kevil vivía en esta casa. 262 00:19:25,583 --> 00:19:28,086 Estaba en su jardín trasero cuidando sus plantas 263 00:19:28,127 --> 00:19:31,798 y oyó a un niña gritar. 264 00:19:32,757 --> 00:19:37,428 Vio una camioneta que frenó en esa zona, 265 00:19:37,470 --> 00:19:42,016 el conductor salió de la camioneta y tomó a la niña de su bicicleta. 266 00:19:42,642 --> 00:19:47,271 Se fue por el lado norte del estacionamiento y luego giró al oeste. 267 00:19:48,481 --> 00:19:53,444 Lo interesante acerca de ir hacia el oeste es que se mete en la ciudad, 268 00:19:53,486 --> 00:19:55,113 donde hay más gente. 269 00:19:55,154 --> 00:20:00,368 Creemos que tenía un lugar específico hacia el oeste. 270 00:20:00,827 --> 00:20:04,163 Si no era de la ciudad, habría ido hacia el este 271 00:20:04,205 --> 00:20:08,835 para tomar la I-30 o la I-20. 272 00:20:12,505 --> 00:20:15,007 Me llamó mi esposo y dijo: 273 00:20:15,049 --> 00:20:18,052 {\an8}"Donna te está buscando. Necesita tu ayuda". 274 00:20:18,094 --> 00:20:21,681 {\an8}Así que llamé a casa de Jimmy y Glenda, la casa de sus padres, 275 00:20:22,348 --> 00:20:26,811 y dije: "Donna, ¿qué pasa?" Y dijo: "Se llevaron a Amber". 276 00:20:27,228 --> 00:20:31,649 Y se me paró el corazón. Dije: "Bien, vamos para allá". 277 00:20:32,358 --> 00:20:34,861 Mi objetivo era encontrar a mi niña. 278 00:20:34,902 --> 00:20:37,530 Quería ir a buscarla. Quería salir. 279 00:20:37,989 --> 00:20:40,825 Pero mis padres dijeron: "No, tú quédate aquí. 280 00:20:40,867 --> 00:20:43,286 Tienes que estar en casa si ella vuelve". 281 00:20:43,327 --> 00:20:48,374 Poco después de eso, Richard llegó a casa de mi madre. 282 00:20:49,667 --> 00:20:53,755 {\an8}Hay muchas cosas que hacer al principio de una investigación. 283 00:20:53,796 --> 00:20:57,467 En el lugar del secuestro, hay que mirar alrededor 284 00:20:57,508 --> 00:21:01,637 y observar las cosas que hay y, en especial, las cosas que no hay. 285 00:21:01,679 --> 00:21:03,056 Dónde estaba esa camioneta, 286 00:21:03,097 --> 00:21:06,100 si había tierra donde pudo quedar una huella, 287 00:21:06,142 --> 00:21:09,479 si el sujeto fumó un cigarrillo, lo que sea. 288 00:21:09,520 --> 00:21:10,605 Y no había nada. 289 00:21:11,230 --> 00:21:16,194 Revisamos la zona y vimos que había un lavadero allí 290 00:21:16,235 --> 00:21:19,405 y que había gente entrando y saliendo de ese lugar. 291 00:21:19,781 --> 00:21:23,117 Del lado oeste del lavadero, donde fue el secuestro, 292 00:21:23,159 --> 00:21:28,539 no había ventanas, así que nadie del lavadero pudo ver lo que pasó. 293 00:21:29,082 --> 00:21:33,586 Jimmie Kevil era, sin dudas, el que mejor vio de lo que pasó. 294 00:21:34,170 --> 00:21:37,882 No tenía sentido que estuvieran allí. Ella no estaba. 295 00:21:42,470 --> 00:21:47,016 {\an8}Una vez que se emitió el mensaje por radio de una niña secuestrada, 296 00:21:47,058 --> 00:21:51,521 empecé a recorrer el área, buscando el vehículo sospechoso, 297 00:21:51,938 --> 00:21:54,941 que era una camioneta negra de cabina simple. 298 00:21:56,150 --> 00:21:59,195 Detuve a algunas camionetas negras 299 00:21:59,237 --> 00:22:03,783 con la esperanza de hallar al sospechoso con Amber. 300 00:22:05,034 --> 00:22:07,328 En Texas, hay camionetas por todas partes. 301 00:22:07,787 --> 00:22:13,543 No ves cuántas camionetas negras hay hasta que empiezas a buscarlas. 302 00:22:14,085 --> 00:22:15,253 Está lleno. 303 00:22:15,294 --> 00:22:18,297 Ayuda a reducir la búsqueda, pero no mucho. 304 00:22:19,632 --> 00:22:24,011 Cuando miras esa zona de la ciudad, al oeste de la calle Abram, 305 00:22:24,053 --> 00:22:27,098 hay varios lugares en donde pudo entrar, 306 00:22:27,140 --> 00:22:30,476 ya sea una zona residencial del lado sur 307 00:22:30,518 --> 00:22:33,187 o una zona industrial en el norte. 308 00:22:33,730 --> 00:22:37,108 La zona de Browning-Abram en Arlington, Texas, 309 00:22:37,150 --> 00:22:43,448 es un área donde la gente tiene sus casas desde hace 30, 40, 50 años. 310 00:22:43,990 --> 00:22:47,285 Es un grupo de gente ya establecido que vive allí. 311 00:22:47,326 --> 00:22:53,624 No diría que es necesariamente una zona de muchos crímenes o de riesgo. 312 00:22:55,209 --> 00:22:59,338 Este tipo de secuestros en Arlington es algo muy raro. 313 00:23:00,173 --> 00:23:02,258 Genera problema para las autoridades 314 00:23:02,300 --> 00:23:06,471 en que necesitas salir al terreno de forma rápida y precisa. 315 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 No hay mucho margen de error. 316 00:23:10,641 --> 00:23:14,353 Llegué y me metí por debajo de la cinta de exclusión. 317 00:23:14,395 --> 00:23:18,649 La policía dijo: "¿Qué hace?" y le fueron a preguntar a Donna. 318 00:23:18,691 --> 00:23:21,194 Ella dijo: "No, quiero que entre". 319 00:23:21,819 --> 00:23:24,113 Y empezaron a mirarse preguntando 320 00:23:24,155 --> 00:23:27,575 "¿Por qué esta reportera entra en la casa 321 00:23:27,617 --> 00:23:29,452 como si conociese a esta gente?". 322 00:23:29,869 --> 00:23:33,664 Pero los conocía. Había estado viviendo con ellos. 323 00:23:33,706 --> 00:23:38,336 Seguimos documentando lo que estaba pasando junto a la familia 324 00:23:38,378 --> 00:23:41,130 y mostrando su lado de esta historia. 325 00:23:42,882 --> 00:23:47,804 Ese día, cuando llegó la policía, todos me preguntaban: 326 00:23:47,845 --> 00:23:49,931 "¿Viste algo? ¿Viste a alguien? 327 00:23:49,972 --> 00:23:54,519 Es crucial que si viste algo o a alguien 328 00:23:55,019 --> 00:23:57,814 nos lo digas para que podamos hacer algo". 329 00:23:57,855 --> 00:24:01,818 Y no tenía respuesta, no había visto a nadie. 330 00:24:03,069 --> 00:24:05,988 Si hubiésemos podido comunicar el hecho de inmediato, 331 00:24:06,030 --> 00:24:11,702 quizás alguien en la calle adonde él fue lo habría visto enseguida. 332 00:24:11,744 --> 00:24:13,287 Y la habríamos encontrado. 333 00:24:20,670 --> 00:24:23,631 13 DE ENERO DE 1996, 4:30 P. M. 334 00:24:23,673 --> 00:24:27,176 Amber fue secuestrada a eso de las 3:20 de la tarde. 335 00:24:29,721 --> 00:24:31,639 A alrededor de las 4:30, 336 00:24:31,681 --> 00:24:36,769 la policía contactó a varios medios para que fueran. 337 00:24:37,562 --> 00:24:41,983 {\an8}Pero habría deseado que hubiese habido un método 338 00:24:42,024 --> 00:24:45,069 para emitir la información más rápidamente. 339 00:24:49,282 --> 00:24:51,576 {\an8}Recuerdo que estaba en shorts y una camiseta. 340 00:24:51,617 --> 00:24:54,495 {\an8}Para el 13 de enero, incluso en Texas, no es común. 341 00:24:54,537 --> 00:24:59,208 Hacía un calor poco habitual. Y recuerdo que recibí una llamada en casa. 342 00:24:59,250 --> 00:25:03,171 Tenían a un testigo que dijo ver cómo secuestraban a la niña. 343 00:25:03,212 --> 00:25:04,922 Dije: "Ya voy". 344 00:25:06,549 --> 00:25:10,595 {\an8}Conduje por las calles de una zona residencial 345 00:25:10,636 --> 00:25:14,599 {\an8}y vi todas las antenas de las camionetas de la TV estacionadas 346 00:25:14,640 --> 00:25:20,229 y pensé: "Dios, a esto se refieren con el circo de los medios". 347 00:25:23,399 --> 00:25:27,862 {\an8}La estadística muestra que, en el 74 % de los casos 348 00:25:27,904 --> 00:25:30,865 {\an8}en que el niño secuestrado es asesinado, 349 00:25:30,907 --> 00:25:32,867 ocurre dentro de las primeras tres horas. 350 00:25:32,909 --> 00:25:35,161 Así que el tiempo es esencial 351 00:25:35,203 --> 00:25:40,917 e informar a la gente de la situación es crucial. 352 00:25:40,958 --> 00:25:42,585 Esto fue en los 90. 353 00:25:43,044 --> 00:25:47,882 El modo más veloz de emitir la información era en las noticias de las 6. 354 00:25:47,924 --> 00:25:50,635 Así que hubo como un retraso. 355 00:25:50,676 --> 00:25:54,055 No parece que haya sido alguien que la niña conocía 356 00:25:54,097 --> 00:25:56,307 o que se haya ido voluntariamente. 357 00:25:56,349 --> 00:26:00,603 Armamos un comando central junto a la casa de sus abuelos. 358 00:26:01,604 --> 00:26:04,232 Los medios respondieron de forma masiva. 359 00:26:04,273 --> 00:26:08,945 Toda estación tenía móviles en vivo desde allí. 360 00:26:11,447 --> 00:26:15,827 Intentábamos tener registro de quiénes iban hasta la casa, 361 00:26:15,868 --> 00:26:20,164 quien iba hasta la puerta, quiénes conocían a la familia 362 00:26:20,206 --> 00:26:22,041 y cuál era su relación. 363 00:26:22,458 --> 00:26:26,295 {\an8}La policía me preguntaba quiénes eran mis conocidos, 364 00:26:26,337 --> 00:26:29,132 {\an8}o sobre nuestro círculo habitual junto con Amber, 365 00:26:29,173 --> 00:26:31,300 y los conocidos de Ricky. 366 00:26:31,342 --> 00:26:36,389 Y allí fue cuando pensamos en Pam Curry y les conté sobre ella y el documental. 367 00:26:37,098 --> 00:26:40,101 Esta es mi foto grupal de 1er grado, 368 00:26:40,143 --> 00:26:42,562 estos son mis amigos y la señorita Wright. 369 00:26:44,105 --> 00:26:46,691 Mira, aquí hay cosas que van allí. 370 00:26:47,150 --> 00:26:50,945 Teníamos filmaciones de esta niña con vida, 371 00:26:50,987 --> 00:26:53,614 {\an8}no una mala foto para identificarla. 372 00:26:53,656 --> 00:26:58,244 {\an8}Y en ese entonces, eso era lo que se hacía en una tragedia como esa. 373 00:26:58,745 --> 00:27:02,415 Las familias solo tenían eso, una foto estática. 374 00:27:03,499 --> 00:27:05,918 Nosotros armamos un clip 375 00:27:05,960 --> 00:27:09,255 con las imágenes donde mejor se la veía 376 00:27:09,297 --> 00:27:11,466 gracias al documental. 377 00:27:12,216 --> 00:27:14,302 Fue desgarrador ver ese video. 378 00:27:14,343 --> 00:27:17,638 Era ella soplando las velitas en su cumpleaños. 379 00:27:17,680 --> 00:27:19,682 Su madre acostándola. 380 00:27:19,724 --> 00:27:24,645 Era ella jugando con sus amigas en el jardín en su fiesta de cumpleaños. 381 00:27:24,687 --> 00:27:26,773 Ella yendo a la escuela. 382 00:27:26,814 --> 00:27:28,691 La volvió una persona real. 383 00:27:29,275 --> 00:27:32,737 - Leí 89 libros. - ¿89? 384 00:27:32,779 --> 00:27:35,782 Enseguida pensé: "Dios, es esto. 385 00:27:36,240 --> 00:27:41,370 Alguien la vio por TV y vino directo por ella. Ya sabes, la vieron en TV." 386 00:27:41,871 --> 00:27:45,625 Pero dijeron: "Nada de esto salió al aire, ninguna imagen". 387 00:27:47,627 --> 00:27:50,838 El día en que Amber fue secuestrada, 388 00:27:50,880 --> 00:27:55,093 habíamos terminado el documental sobre ayuda social, 389 00:27:55,134 --> 00:27:58,054 y saldría al aire la semana siguiente. 390 00:27:58,513 --> 00:28:02,725 - Historias de hadas. - Cuentos de hadas. 391 00:28:03,935 --> 00:28:09,440 Esto tocó el corazón de todos y pensé que sería nuestra mejor chance, 392 00:28:09,482 --> 00:28:12,110 porque todos lo recordarían ahora. 393 00:28:15,571 --> 00:28:19,700 No digo que esto nos impulsó, pero fue algo muy inusual. 394 00:28:19,742 --> 00:28:26,416 {\an8}Nunca habíamos tenido un caso de alguien que había sido filmado tanto. 395 00:28:28,084 --> 00:28:33,339 Y usamos esas filmaciones no solo para mostrar cómo se veía Amber, 396 00:28:33,381 --> 00:28:36,592 sino también quién era Amber. 397 00:28:37,802 --> 00:28:39,554 Tener imágenes de Amber 398 00:28:39,595 --> 00:28:44,600 reveló a la comunidad la niña que debían buscar. 399 00:28:45,351 --> 00:28:51,774 Si veían a la camioneta negra, mostraban cómo se veía y cómo actuaba. 400 00:28:52,775 --> 00:28:57,363 Eso tuvo un impacto tremendo en la comunidad. 401 00:29:03,327 --> 00:29:05,747 Finalmente, había cámaras en todas partes. 402 00:29:05,788 --> 00:29:08,624 Adonde miraba tenía una cámara enfrente. 403 00:29:09,375 --> 00:29:11,961 No le hagas daño a mi niña. Por favor. 404 00:29:12,003 --> 00:29:14,797 Esa una niña inocente. Por favor. 405 00:29:15,465 --> 00:29:18,634 Por favor, tráela a casa. Por favor. 406 00:29:19,260 --> 00:29:24,140 {\an8}Si alguna persona ve algo, que llame a la policía. Avísenle. 407 00:29:24,599 --> 00:29:29,312 Yo estaba en cada cámara que encontraba rogando. 408 00:29:29,937 --> 00:29:32,482 "Por favor, deja a mi niña. 409 00:29:36,319 --> 00:29:41,324 Ella es inteligente, puede encontrar el camino a casa sola. Solo déjala ir". 410 00:29:44,619 --> 00:29:51,084 No podía comer ni dormir. No hacía nada más que mirar la TV, 411 00:29:52,293 --> 00:29:55,254 rogando que la dejara volver a casa. 412 00:29:56,506 --> 00:30:02,220 Estamos esperando que vuelva a casa en cualquier momento. Pero no está. 413 00:30:02,595 --> 00:30:08,017 Tuvimos que sentarnos y esperar mucho, angustiados. 414 00:30:09,018 --> 00:30:12,647 Sentíamos impotencia, pero teníamos esperanzas. 415 00:30:13,147 --> 00:30:16,734 Ella no podía hacer más que esperar allí. 416 00:30:20,488 --> 00:30:23,658 Lo que empezó como un documental sobre bienestar social 417 00:30:23,699 --> 00:30:27,036 enfocado en Donna, Amber y Ricky, 418 00:30:27,745 --> 00:30:30,790 se volvió un documental de un crimen real. 419 00:30:36,295 --> 00:30:42,135 {\an8}Empezamos a tener datos y pistas del secuestro de Amber casi de inmediato. 420 00:30:42,176 --> 00:30:43,845 {\an8}En cuanto salió en las noticias, 421 00:30:43,886 --> 00:30:46,222 la gente empezó a llamar con pistas. 422 00:30:46,264 --> 00:30:47,807 ¿Cómo se llama? 423 00:30:48,182 --> 00:30:49,976 Jamás imaginamos 424 00:30:50,017 --> 00:30:55,732 {\an8}la cantidad de pistas y llamadas de la gente que recibiríamos. 425 00:30:57,984 --> 00:31:00,570 Y luego hablaron 426 00:31:00,611 --> 00:31:05,366 con los que consideraban que estaban relacionados con la familia, 427 00:31:05,408 --> 00:31:08,619 donde nos incluyeron a mí y a mis camarógrafos. 428 00:31:09,537 --> 00:31:13,124 La gente del equipo de TV tenía muchas imágenes de ella 429 00:31:13,541 --> 00:31:18,421 y, obviamente, algo que debes hacer en toda investigación es conocerlos, 430 00:31:18,463 --> 00:31:22,258 porque, en ese momento, todos eran sospechosos. 431 00:31:22,842 --> 00:31:26,846 Era algo intimidante tener que pasar por una cosa así. 432 00:31:26,888 --> 00:31:29,766 Pero queríamos hacer lo posible para ayudar. 433 00:31:30,433 --> 00:31:33,603 Identificamos a cada uno y entrevistamos a varios. 434 00:31:33,644 --> 00:31:36,314 Y nos quedó claro que quien la secuestró 435 00:31:36,355 --> 00:31:39,067 no tenía nada que ver con el equipo de TV. 436 00:31:39,108 --> 00:31:41,319 14 DE ENERO DE 1996 437 00:31:41,360 --> 00:31:43,071 DÍA 2 438 00:31:43,112 --> 00:31:46,282 Tengo esperanzas. Rezo siempre por que esa niña esté a salvo. 439 00:31:46,949 --> 00:31:49,786 Lo único que nos queda ahora es rezar. 440 00:31:51,245 --> 00:31:53,831 Tengo un hijo de 5 años y uno de 20 meses. 441 00:31:53,873 --> 00:31:56,042 No puedo ni imaginar esto. 442 00:31:56,084 --> 00:31:58,795 Creo que debe tener mucho miedo. 443 00:31:59,837 --> 00:32:02,799 Solo estoy esperando, no sé qué más hacer. 444 00:32:03,299 --> 00:32:08,346 Quiero ayudar y quiero ir por ella, pero no puedo. No sé dónde está. 445 00:32:10,515 --> 00:32:12,100 {\an8}Antes del secuestro de Amber, 446 00:32:12,141 --> 00:32:14,977 {\an8}¿cuándo fue la última vez que viste a Richard? 447 00:32:15,436 --> 00:32:20,441 Creo que fue unas dos o tres semanas antes. 448 00:32:20,483 --> 00:32:22,860 No nos llevábamos bien en ese entonces, 449 00:32:22,902 --> 00:32:26,406 así que solo hablábamos por teléfono 450 00:32:29,117 --> 00:32:35,289 {\an8}Conocí a Richard la noche en que secuestraron a Amber. Y fue tenso. 451 00:32:35,331 --> 00:32:36,999 Él no sabía lo que yo estaba haciendo. 452 00:32:37,542 --> 00:32:40,837 Estaba algo receloso de eso, como cualquier lo estaría, 453 00:32:40,878 --> 00:32:44,799 pero seguimos con lo que veníamos haciendo desde hacía meses. 454 00:32:45,842 --> 00:32:49,137 {\an8}Durante el documental, parece que Donna dijo 455 00:32:49,178 --> 00:32:53,015 {\an8}que tenían una relación violenta. ¿Cómo eran las cosas? 456 00:32:53,474 --> 00:32:57,395 {\an8}No. no. No era violenta. 457 00:32:57,437 --> 00:33:00,690 Quizás haya gritado en algún momento, 458 00:33:00,732 --> 00:33:03,484 pero mi padre me gritaba y le gritaba a mi madre. 459 00:33:03,526 --> 00:33:05,236 Así discuten las personas. 460 00:33:05,278 --> 00:33:09,323 {\an8}Algo vital en las primeras etapas de una investigación 461 00:33:09,365 --> 00:33:12,827 {\an8}es intentar ver cuál es a dinámica familiar. 462 00:33:12,869 --> 00:33:16,205 Alguien se llevó a Amber y no sabíamos quién. 463 00:33:17,331 --> 00:33:21,669 Richard y yo, en ese momento, peleábamos y no nos llevábamos bien. 464 00:33:21,711 --> 00:33:24,088 Estaba enojado conmigo porque lo había dejado. 465 00:33:24,589 --> 00:33:27,925 Para el estándar actual, una discusión es violencia. 466 00:33:27,967 --> 00:33:31,471 Y, para mí, eso no es así. Una discusión es una discusión. 467 00:33:31,512 --> 00:33:34,265 Todas estas cosas entraban en juego. 468 00:33:34,307 --> 00:33:37,185 No es bueno vivir en medio de eso. 469 00:33:37,226 --> 00:33:41,564 {\an8}El padre no vivía con ellas. ¿Dónde estaba? ¿A quiénes conoce? 470 00:33:41,606 --> 00:33:44,317 Debes sospechar de todo y de todos. 471 00:33:50,573 --> 00:33:55,912 {\an8}Somos inocentes, no podríamos dañar a nuestra hija. Queremos que vuelva. 472 00:33:57,663 --> 00:34:01,000 15 DE ENERO DE 1996, DÍA 3 473 00:34:01,042 --> 00:34:04,504 Amigos y familiares siguen colgando carteles 474 00:34:04,545 --> 00:34:06,714 y buscando pistas para encontrar a Amber. 475 00:34:06,756 --> 00:34:09,008 Me duele porque no hay nada que podamos hacer. 476 00:34:09,050 --> 00:34:12,553 Nadie sabe nada, ese es el asunto. No podemos hacer nada. 477 00:34:12,595 --> 00:34:14,055 No sabemos dónde buscar. 478 00:34:19,352 --> 00:34:23,523 Al tercer día, no teníamos a ningún individuo identificado. 479 00:34:25,400 --> 00:34:27,318 En una investigación así, 480 00:34:27,693 --> 00:34:30,196 empiezas por el núcleo familiar y vas abriéndote. 481 00:34:30,238 --> 00:34:34,534 {\an8}Menos del 1 % de los secuestros de niños en EE. UU. 482 00:34:34,575 --> 00:34:36,411 {\an8}son hechos por un extraño, 483 00:34:36,452 --> 00:34:39,747 alguien a quien el niño no conoce. 484 00:34:39,789 --> 00:34:44,210 La mayoría de los casos son secuestros familiares. 485 00:34:45,044 --> 00:34:48,923 Intentamos establecer los movimientos de Richard el 13 de enero. 486 00:34:49,966 --> 00:34:54,429 Nos dijo que, esa tarde, fue a un pequeño depósito, 487 00:34:54,470 --> 00:34:56,264 a uno de los cubículos. 488 00:34:56,305 --> 00:35:00,852 Y en el video de seguridad se ve que no sabía nada, 489 00:35:00,893 --> 00:35:05,189 no tenía idea de nada de lo que pasó. 490 00:35:05,231 --> 00:35:09,569 Pero fuimos al depósito a revisar, pero no había nada allí. 491 00:35:10,403 --> 00:35:14,031 Así que, sin dudas, pudimos eliminar a Richard como sospechoso, 492 00:35:14,073 --> 00:35:16,492 {\an8}porque él estaba filmado en otro lugar 493 00:35:16,534 --> 00:35:20,747 {\an8}y no podría haber estado físicamente en el sitio donde secuestraron a su hija. 494 00:35:22,206 --> 00:35:26,753 Durante un segundo, pensé que Richard podría haber tenido algo que ver con esto. 495 00:35:27,879 --> 00:35:31,382 Cuando Richard llegó, cuando lo vi cara a cara 496 00:35:31,424 --> 00:35:34,886 y el shock en el que estaba porque se llevaron a Amber, 497 00:35:34,927 --> 00:35:37,263 su confusión por lo que pasó, 498 00:35:37,305 --> 00:35:40,433 supe enseguida que él no tenía nada que ver. 499 00:35:41,934 --> 00:35:46,105 Diré esto sobre él: cuando lo interrogamos fue muy abierto. 500 00:35:46,564 --> 00:35:50,443 Nos dijo todo lo que le preguntamos, 501 00:35:51,027 --> 00:35:53,404 porque no quería que perdiéramos tiempo en eso. 502 00:35:53,446 --> 00:35:55,156 Y el mejor modo de hacerlo 503 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 era contándonos todo lo que necesitábamos saber. 504 00:35:59,452 --> 00:36:02,747 Amber, cariño, si me estás viendo, si escuchas a papá, 505 00:36:02,789 --> 00:36:04,791 te amamos, mamá te ama... 506 00:36:06,584 --> 00:36:08,127 te extrañamos, 507 00:36:09,921 --> 00:36:12,131 te necesitamos. Queremos que vuelvas. 508 00:36:13,508 --> 00:36:17,303 Recuerdo que pensé que eso debió ser muy duro para ella, 509 00:36:17,345 --> 00:36:23,976 dado que su separación no había sido nada amigable. 510 00:36:24,018 --> 00:36:30,024 Y creo que ella se enfocó en lo que debía hacer. 511 00:36:30,066 --> 00:36:34,487 Y no dejó que nada de eso se interpusiera en su camino. 512 00:36:35,905 --> 00:36:39,617 Lo amé en un momento. Es el padre de mis dos hijos. 513 00:36:39,659 --> 00:36:42,870 Creo que supo en su mente 514 00:36:42,912 --> 00:36:47,875 que él debía estar allí y apoyarnos a mí y a Ricky. 515 00:36:49,335 --> 00:36:51,212 Es típico de la policía 516 00:36:51,254 --> 00:36:56,592 entrevistar enseguida a la familia tras un secuestro infantil. 517 00:36:56,634 --> 00:36:59,387 Y eliminarlos rápidamente 518 00:36:59,429 --> 00:37:01,806 para trabajar en otras personas 519 00:37:01,848 --> 00:37:05,935 que pudieron haber tenido alguna interacción con ese niño. 520 00:37:08,187 --> 00:37:12,024 Aunque teníamos todos los indicios, inicialmente, 521 00:37:12,066 --> 00:37:14,068 de que un extraño la había secuestrado, 522 00:37:14,110 --> 00:37:18,740 no podíamos dejar de lado otras pistas posibles. 523 00:37:20,742 --> 00:37:24,162 Una de las cosas que investigamos fue a amigos de la familia. 524 00:37:24,203 --> 00:37:27,623 En este caso, a un hombre llamado Mike Thompson. 525 00:37:28,875 --> 00:37:32,503 {\an8}Hubo gente que enseguida sospechó 526 00:37:32,545 --> 00:37:35,465 {\an8}que él podría estar involucrado cuando oyeron lo que pasó. 527 00:37:35,506 --> 00:37:37,508 {\an8}¿Qué los trajo aquí hoy? 528 00:37:37,550 --> 00:37:41,304 {\an8}Vinimos a llevarnos al Sr. Thompson un rato y a hablar con él un poco más. 529 00:37:41,345 --> 00:37:43,931 {\an8}Mike Thompson era frecuentemente parte 530 00:37:43,973 --> 00:37:46,684 {\an8}de salidas familiares y cosas así. 531 00:37:46,726 --> 00:37:51,064 Era como una especie de vocero de la familia, por así decirlo. 532 00:37:51,564 --> 00:37:53,399 {\an8}Estas aquí y no estás oyendo nada. 533 00:37:53,441 --> 00:37:59,030 {\an8}Es frustrante y para Donna lo es aún más que para el resto. 534 00:37:59,572 --> 00:38:01,365 En los crímenes de alto perfil, 535 00:38:01,407 --> 00:38:04,869 si alguien intenta participar activamente de la investigación, 536 00:38:04,911 --> 00:38:08,247 lo primero que nos preguntamos es por qué. 537 00:38:09,123 --> 00:38:11,834 Algo que supimos al entrevistar a Mike Thompson 538 00:38:11,876 --> 00:38:13,878 es que tenía una camioneta negra. 539 00:38:15,922 --> 00:38:18,007 Tengo una camioneta negra, 540 00:38:18,049 --> 00:38:20,593 así que, automáticamente, tuvieron que verla. 541 00:38:20,635 --> 00:38:24,680 Apoyo cualquier oportunidad de hacer lo necesario 542 00:38:24,722 --> 00:38:28,184 para mostrarles que están buscando en el lugar equivocado. 543 00:38:32,480 --> 00:38:34,148 15 DE ENERO DE 1996 544 00:38:34,190 --> 00:38:36,651 DÍA 3 545 00:38:37,527 --> 00:38:41,197 Tenemos un grupo de potenciales sospechosos que identificamos 546 00:38:41,239 --> 00:38:43,116 {\an8}y gente a la que estamos investigando, 547 00:38:43,157 --> 00:38:46,327 {\an8}pero aún es pronto para decir si alguno es el sospechoso. 548 00:38:47,412 --> 00:38:51,707 Cuando Amber fue secuestrada, hubo mucha gente que iba y venía, 549 00:38:51,749 --> 00:38:55,169 y yo preguntaba a esa gente: "¿Sabes dónde está mi niña?". 550 00:38:55,211 --> 00:38:58,381 Quería respuestas. Quería tener a mi hija en casa. 551 00:38:59,048 --> 00:39:01,884 {\an8}- ¿Mike está aquí? - Sí, está dentro. 552 00:39:03,386 --> 00:39:05,888 La policía aún habla con familiares y amigos. 553 00:39:05,930 --> 00:39:08,015 El más reciente, Mike Thompson. 554 00:39:08,057 --> 00:39:11,894 El padre de Amber vive con Thompson, que tiene una camioneta negra. 555 00:39:13,813 --> 00:39:16,065 ¿Cómo conoces a Richard y Donna? 556 00:39:16,607 --> 00:39:18,484 {\an8}Siempre tuvimos... 557 00:39:18,526 --> 00:39:22,447 {\an8}no solo una relación de trabajo, sino de amistad, y nos apoyamos mucho. 558 00:39:22,488 --> 00:39:24,699 Cuando buscaban una camioneta negra, 559 00:39:24,741 --> 00:39:28,745 ¿reaccionaste diciendo: "¿Por qué tenía que ser negra?". 560 00:39:28,786 --> 00:39:31,038 Todos se enfocan en eso ahora, 561 00:39:31,080 --> 00:39:33,249 pero cuando dijeron que yo tengo una, 562 00:39:33,291 --> 00:39:36,085 lo raro fue que, cuando llegué al lugar, 563 00:39:36,127 --> 00:39:40,006 el sábado estaba lleno de policías 564 00:39:40,590 --> 00:39:41,966 y no me interrogaron. 565 00:39:42,008 --> 00:39:44,302 Nunca me preguntaron por mi camioneta negra. 566 00:39:44,343 --> 00:39:46,804 Jamás, hasta el domingo por la noche. 567 00:39:47,638 --> 00:39:49,932 Mike Thompson conducía una camioneta de reparto 568 00:39:49,974 --> 00:39:51,768 de repuestos para autos. 569 00:39:51,809 --> 00:39:54,896 Y cada vez que hacía una entrega, había un registro de la hora. 570 00:39:55,313 --> 00:40:00,777 El 13 de enero, estaba a 30 o 45 minutos de allí. 571 00:40:02,111 --> 00:40:06,074 Lo otro era que Mike Thompson era amigo de Richard. 572 00:40:06,115 --> 00:40:08,284 Si quería que Amber se subiera al vehículo, 573 00:40:08,326 --> 00:40:10,745 solo debía frenar y pedírselo. 574 00:40:11,579 --> 00:40:15,041 Si era alguien que conocía, ¿por qué la atacaron? 575 00:40:15,917 --> 00:40:20,963 No hubo intentos de hablar con Amber, según Jimmie Kevil. 576 00:40:21,839 --> 00:40:25,968 Esa es otra razón por la que creemos que fue un extraño, 577 00:40:26,010 --> 00:40:28,179 un desconocido para Amber. 578 00:40:28,596 --> 00:40:30,848 Este tipo de secuestros es raro. 579 00:40:30,890 --> 00:40:33,017 Y, por un lado eso es bueno, 580 00:40:33,059 --> 00:40:36,354 porque significa que la comunidad es más segura. 581 00:40:36,396 --> 00:40:40,274 Pero, a la vez, esto indignó a la comunidad. 582 00:40:40,316 --> 00:40:44,779 Esto afecto a cada aspecto de la ciudad y la comunidad. 583 00:40:44,821 --> 00:40:46,739 Todo era sobre Amber. 584 00:40:47,198 --> 00:40:49,117 No era solo su vecindario. 585 00:40:49,158 --> 00:40:53,287 Toda la ciudad estaba cubierta de lazos rosas. 586 00:40:53,329 --> 00:40:56,541 En los árboles y en los carteles de las calles. 587 00:40:56,582 --> 00:40:58,209 Solo se hablaba de eso. 588 00:40:59,001 --> 00:41:04,465 La comunidad se preocupó por mi pequeña y por lo que le pasó. 589 00:41:05,174 --> 00:41:08,469 La espera me está matando. Es duro esperar. 590 00:41:08,511 --> 00:41:11,097 Pero sé que debo ser fuerte por mi pequeña. 591 00:41:11,848 --> 00:41:15,435 Espero que ella esté bien y que vuelva muy pronto. 592 00:41:16,060 --> 00:41:17,979 Todos la extrañamos mucho. 593 00:41:18,521 --> 00:41:22,233 ¿Cómo pudieron no ver algo? ¡Mira cuánta gente hay aquí! 594 00:41:23,860 --> 00:41:26,779 Ves el miedo en sus ojos 595 00:41:26,821 --> 00:41:30,783 {\an8}y, como detective, como investigador y policía, 596 00:41:30,825 --> 00:41:36,247 {\an8}es muy frustrante porque quieres evitar que sientan miedo. 597 00:41:36,289 --> 00:41:39,292 Quieres resolver el crimen. 598 00:41:40,043 --> 00:41:41,627 16 DE ENERO DE 1996 599 00:41:41,669 --> 00:41:43,171 DÍA 4 600 00:41:43,212 --> 00:41:45,882 Tuvimos que formar un grupo especial 601 00:41:45,923 --> 00:41:51,429 {\an8}para asegurarnos de investigar cada pista y dato que surgiera. 602 00:41:51,471 --> 00:41:52,930 Pero sin duplicar el esfuerzo. 603 00:41:53,681 --> 00:41:55,683 Teníamos una fuerza independiente. 604 00:41:55,725 --> 00:41:58,352 Había 15 detectives dedicados a esto. 605 00:41:58,394 --> 00:42:03,191 Necesitaba gente que fuera buena entrevistando e interrogando, 606 00:42:03,232 --> 00:42:06,319 que no se le perdiera ningún detalle, 607 00:42:06,360 --> 00:42:08,696 que no se les pasara nada. 608 00:42:08,738 --> 00:42:12,575 Gente que no estuviera dispuesta a rendirse. 609 00:42:13,076 --> 00:42:14,702 Mientras buscábamos a Amber, 610 00:42:14,744 --> 00:42:17,663 estos equipos de detectives y agentes del FBI 611 00:42:17,705 --> 00:42:20,917 salían a contactar a agresores sexuales registrados. 612 00:42:20,958 --> 00:42:24,921 Esta unidad que vino a la ciudad tiene una gran experiencia 613 00:42:25,380 --> 00:42:28,007 {\an8}en secuestros infantiles, y por eso vinieron. 614 00:42:28,424 --> 00:42:32,303 Asumimos que, como era una niña de 9 años, 615 00:42:32,345 --> 00:42:35,556 había algún componente sexual en esto. 616 00:42:36,015 --> 00:42:37,642 Así encaramos la investigación. 617 00:42:40,436 --> 00:42:42,271 Apuntamos a agresores sexuales 618 00:42:42,313 --> 00:42:46,234 que hubieran atacado a niñas de entre 7 y 12 años, 619 00:42:46,275 --> 00:42:48,277 y luego nos expandimos. 620 00:42:52,115 --> 00:42:53,616 Hicimos un mapa con todo esto 621 00:42:53,658 --> 00:42:58,287 para contactar a cada residente si era posible. 622 00:42:58,329 --> 00:43:00,081 Cuando hicimos entrevistas, preguntábamos 623 00:43:00,123 --> 00:43:04,585 si vivían allí con una familia o si era un hombre adulto solo 624 00:43:04,627 --> 00:43:06,963 que podía ser un potencial sospechoso. 625 00:43:07,463 --> 00:43:09,048 Tenemos razones para creer 626 00:43:09,090 --> 00:43:11,759 que esta persona pudo haber hecho esto antes. 627 00:43:12,260 --> 00:43:16,597 Había muchas chances de llevarse a una persona en ese estacionamiento, 628 00:43:16,639 --> 00:43:20,810 y pensé que quizás lo había hecho antes. 629 00:43:20,852 --> 00:43:25,189 Y también nos preocupaba que pudiera volver a hacerlo en el futuro. 630 00:43:25,231 --> 00:43:26,733 17 DE ENERO DE 1996 631 00:43:26,774 --> 00:43:29,902 DÍA 5 632 00:43:29,944 --> 00:43:34,741 Intentamos no perder las esperanzas y ser fuertes por Amber. 633 00:43:34,782 --> 00:43:35,950 Policía de Arlington. 634 00:43:35,992 --> 00:43:37,702 ¿Ella hablaría conmigo? 635 00:43:38,453 --> 00:43:41,456 No puedes darte el lujo de descartar nada. 636 00:43:41,873 --> 00:43:47,295 {\an8}Cada pista debe ser chequeada, no importa lo descabellada que sea. 637 00:43:49,088 --> 00:43:51,132 Recuerdo ver helicópteros sobrevolando 638 00:43:51,174 --> 00:43:54,594 y oficiales con perros por todo el parque. 639 00:43:54,635 --> 00:44:00,391 {\an8}Cada vez que tenían una pista, salían y uno decía: "¿Esta vez la encontrarán?". 640 00:44:01,267 --> 00:44:03,686 Creo que están trabajando lo mejor que pueden 641 00:44:03,728 --> 00:44:07,440 y haciendo lo posible para traer a Amber a casa. 642 00:44:08,900 --> 00:44:10,610 Dales paz. 643 00:44:12,361 --> 00:44:14,614 Dales esperanza de que esto termine 644 00:44:16,157 --> 00:44:19,160 y de que puedan reunirse al fin. 645 00:44:20,244 --> 00:44:21,829 No sabía qué hacer. 646 00:44:21,871 --> 00:44:25,041 Solo quería que mi hija volviera a casa. 647 00:44:26,209 --> 00:44:28,586 Me preocupaba por ella todo el tiempo. 648 00:44:28,628 --> 00:44:32,548 ¿Estará comiendo bien? ¿La están cuidando? 649 00:44:32,590 --> 00:44:34,759 ¿Tiene calor o tiene frío? 650 00:44:39,430 --> 00:44:41,474 Los días y las horas pasaban. 651 00:44:41,516 --> 00:44:44,227 No debes saber de estadísticas sobre secuestros infantiles 652 00:44:44,268 --> 00:44:46,813 para saber que cada segundo que pasa va en contra. 653 00:44:46,854 --> 00:44:50,775 No cada minuto u hora, sino cada segundo. 654 00:44:50,817 --> 00:44:53,319 Las chances de hallar a una niña viva 655 00:44:53,361 --> 00:44:56,697 se reducen drásticamente con el paso del tiempo. 656 00:44:56,739 --> 00:44:58,866 Arlington 911. ¿Cuál es su emergencia? 657 00:44:58,908 --> 00:45:01,411 Sí, señora. Mis vecinos están gritando. 658 00:45:01,452 --> 00:45:06,082 Dicen que encontraron el cuerpo de la niña que están buscando. 659 00:45:10,211 --> 00:45:11,713 17 DE ENERO DE 1996 660 00:45:11,754 --> 00:45:13,256 DÍA 5 661 00:45:15,508 --> 00:45:19,554 El miércoles a la noche se desató una tormenta primaveral 662 00:45:19,595 --> 00:45:23,391 y bajó la temperatura, para lo caluroso que estaba. 663 00:45:23,433 --> 00:45:25,518 Empezó a soplar el frío del norte. 664 00:45:25,560 --> 00:45:28,688 Cuando el frente avanzó, lo que suele pasar en Texas 665 00:45:28,730 --> 00:45:32,442 es que, al juntarse aire frío y cálido, se desatan tormentas. 666 00:45:33,860 --> 00:45:36,112 ¿Qué complejo de apartamentos es? 667 00:45:37,196 --> 00:45:41,075 Mi vecino vino y tocó la puerta 668 00:45:41,117 --> 00:45:45,037 y me dijo: "Creo que encontramos a la niña". Mi esposo salió con ellos. 669 00:45:45,079 --> 00:45:47,582 Se preocuparon porque había agua en esa zanja 670 00:45:47,623 --> 00:45:50,001 y temían que la arrastrara la corriente. 671 00:45:50,043 --> 00:45:51,836 Mi esposo está allí. No la dejará ir. 672 00:45:51,878 --> 00:45:54,714 - - Si hace falta, ¿la sujetará? - Absolutamente. 673 00:45:54,756 --> 00:45:58,634 Bien, ya tenemos una ambulancia y un equipo yendo hacia allí. 674 00:46:04,307 --> 00:46:08,269 {\an8}Recibí una llamada a eso de las 11:30 de la noche en mi casa. 675 00:46:08,311 --> 00:46:13,816 {\an8}La operadora me informó que habían hallado un cuerpo en Arlington. 676 00:46:19,947 --> 00:46:23,659 Fui el primer investigador que arribó a la escena. 677 00:46:23,701 --> 00:46:26,412 La patrulla y los forenses estaban allí. 678 00:46:27,455 --> 00:46:29,290 {\an8}No sabemos mucho hasta ahora 679 00:46:29,332 --> 00:46:34,379 {\an8}y queremos ser cautelosos acerca de la información que demos. 680 00:46:36,255 --> 00:46:37,799 Bajé por el arroyo 681 00:46:37,840 --> 00:46:42,970 y noté el cuerpo de una niña flotando 682 00:46:43,012 --> 00:46:46,015 que había quedado atrapada entre los arbustos. 683 00:46:46,516 --> 00:46:49,644 {\an8}La policía dice que no pueden confirmar quién es. 684 00:46:49,685 --> 00:46:51,187 {\an8}Él supo que era ella. 685 00:46:51,229 --> 00:46:53,189 {\an8}Mi esposo dijo que era una niña. 686 00:46:53,689 --> 00:46:56,943 {\an8}Está desnuda. Boca abajo. Dijo que era una niña. 687 00:46:59,695 --> 00:47:03,032 ¿Por qué llamaron al investigador principal del caso Amber Hagerman? 688 00:47:03,074 --> 00:47:06,953 {\an8}Bueno, es uno de los principales investigadores de homicidios 689 00:47:06,994 --> 00:47:10,331 y sabemos bien 690 00:47:10,373 --> 00:47:14,460 que hemos ubicado un cuerpo que aún debemos identificar. 691 00:47:14,502 --> 00:47:16,963 No quiero alarmar a nadie a esta altura, 692 00:47:17,004 --> 00:47:19,841 pero sabemos que hay chances de que pueda ser Amber, 693 00:47:19,882 --> 00:47:22,093 aunque no podemos asegurarlo aún. 694 00:47:22,135 --> 00:47:24,095 ¿Han notificado a la familia ya? 695 00:47:24,137 --> 00:47:27,515 Tenemos gente que está yendo hacia la casa 696 00:47:27,557 --> 00:47:31,352 para informarles que hemos hallado un cuerpo. 697 00:47:35,314 --> 00:47:37,358 Me llamo Derrelynn Perryman 698 00:47:37,400 --> 00:47:39,861 {\an8}y fui coordinadora de ayuda a la víctima 699 00:47:39,902 --> 00:47:42,572 {\an8}de la policía de Arlington durante el caso de Amber. 700 00:47:43,531 --> 00:47:45,908 Fui a la casa e hice contacto con la familia. 701 00:47:46,409 --> 00:47:51,998 Me dieron instrucciones de que no podrían identificar el cuerpo de la niña 702 00:47:52,039 --> 00:47:56,002 hasta que se completara la investigación en la escena del crimen. 703 00:47:58,087 --> 00:48:00,048 Había estado todo el día con la familia. 704 00:48:00,089 --> 00:48:04,761 {\an8}Me fui a dormir y, apenas me acosté, cuando sonó el teléfono. 705 00:48:05,386 --> 00:48:09,432 Lo atendí y era el asistente del director de noticias. 706 00:48:09,474 --> 00:48:12,602 Dijo: "Pam, hallaron un cuerpo". 707 00:48:14,270 --> 00:48:19,901 Y, de inmediato, fui hacia la casa con mi camarógrafo. 708 00:48:26,115 --> 00:48:27,825 {\an8}Estábamos viendo las noticias 709 00:48:27,867 --> 00:48:31,204 {\an8}y hablaban sobre un cuerpo que encontraron. 710 00:48:31,788 --> 00:48:34,749 Edie Kocher y su esposo encontraron el cuerpo. 711 00:48:34,791 --> 00:48:40,129 Stuart Kocher está convencido que vio el cuerpo de una niña. 712 00:48:40,171 --> 00:48:42,215 La policía no está muy convencida... 713 00:48:42,256 --> 00:48:49,180 Así que nos sentamos en su sala a ver las noticias toda la noche. 714 00:48:50,306 --> 00:48:55,478 Decían todo el tiempo que habían hallado el cuerpo de una niña y quizá era Amber. 715 00:48:55,520 --> 00:49:00,441 Así puedes imaginar lo angustiante que fue estar allí y escuchar eso. 716 00:49:10,201 --> 00:49:14,455 Interrumpimos este programa para darles un boletín especial. 717 00:49:15,998 --> 00:49:18,292 La policía de Arlington fue a la casa esta noche 718 00:49:18,334 --> 00:49:21,170 a decirle a la familia que hallaron un cuerpo. 719 00:49:21,212 --> 00:49:23,840 El padre de Amber también está aquí con la familia... 720 00:49:23,881 --> 00:49:29,011 Estaba mirando las noticias en casa de mis padres con ellos. 721 00:49:30,221 --> 00:49:31,681 Y fue duro. 722 00:49:34,267 --> 00:49:37,145 ...quien estuvo aquí durante todo esto, 723 00:49:37,186 --> 00:49:40,481 al igual que la madre de Amber, que luce muy angustiada. 724 00:49:40,523 --> 00:49:42,859 Fue una noche dolorosa. 725 00:49:43,693 --> 00:49:46,904 Y, aunque no era de su familia, 726 00:49:47,613 --> 00:49:51,367 la entendía y sentía las mismas emociones. 727 00:49:51,784 --> 00:49:53,453 No quería que fuera ella. 728 00:49:54,495 --> 00:49:55,580 Nadie lo quería. 729 00:49:55,621 --> 00:49:58,374 ...vio a una niña en bicicleta 730 00:49:58,416 --> 00:50:03,588 y luego una camioneta negra frenó junto a ella y la arrancó de su bicicleta. 731 00:50:03,629 --> 00:50:05,381 Estaba en contacto con Mike Simonds, 732 00:50:05,423 --> 00:50:09,552 y dijo que probablemente era Amber, pero debíamos asegurarnos. 733 00:50:09,594 --> 00:50:14,015 No queríamos decírselos hasta confirmar que era realmente ella. 734 00:50:15,099 --> 00:50:19,187 Así que hablé con la familia y se lo expliqué. 735 00:50:20,063 --> 00:50:23,149 En este punto, me dijeron que tienen unas horas para descansar, 736 00:50:23,191 --> 00:50:25,943 aunque sea cerrar los ojos unos minutos. 737 00:50:27,070 --> 00:50:28,988 Eso los ayudará. 738 00:50:34,160 --> 00:50:35,953 Estuve allí varias horas, 739 00:50:35,995 --> 00:50:40,291 y luego, mi localizador se apagó y fui a mi auto. Tenía un celular. 740 00:50:40,333 --> 00:50:45,088 Mike Simonds dijo: "Sí, la identificamos. Es ella". 741 00:50:45,713 --> 00:50:48,383 Identificaron algunas marcas de nacimiento. 742 00:50:48,424 --> 00:50:51,552 Dijo: "Tienes cinco minutos para decirle a la familia 743 00:50:51,594 --> 00:50:54,097 antes de que lo anunciemos a la prensa". 744 00:51:10,905 --> 00:51:15,993 Hubo un grito y llanto que nunca olvidaré. 745 00:51:16,035 --> 00:51:20,623 Era la agonía de saber que sí, era ella, 746 00:51:21,124 --> 00:51:22,708 y que estaba muerta. 747 00:51:29,465 --> 00:51:31,509 Eso fue muy difícil. 748 00:51:32,760 --> 00:51:36,305 Estábamos con mi mamá y mi papá llorando. 749 00:51:36,347 --> 00:51:37,807 Mi papá nunca llora. 750 00:51:46,524 --> 00:51:49,110 Por lo que hemos visto, 751 00:51:49,152 --> 00:51:53,364 de las descripciones que tenemos, y las fotos que vimos, 752 00:51:53,406 --> 00:51:59,078 creemos que este podría ser el cuerpo de Amber Hagerman. 753 00:51:59,120 --> 00:52:02,206 Estamos en proceso de comunicárselo a la familia. 754 00:52:02,248 --> 00:52:05,668 Queremos remarcarles a ustedes y a ellos 755 00:52:05,710 --> 00:52:09,464 que la identificación final estará a cargo de la Oficina del Forense... 756 00:52:09,505 --> 00:52:15,678 La agonía de saber que sí, que era ella y había muerto 757 00:52:16,387 --> 00:52:18,556 es algo indescriptible. 758 00:52:20,558 --> 00:52:23,811 Tenemos muy poca información sobre un sospechoso... 759 00:52:30,443 --> 00:52:31,903 18 DE ENERO DE 1996 760 00:52:31,944 --> 00:52:34,781 La mañana siguiente del hallazgo del cuerpo de Amber 761 00:52:36,282 --> 00:52:38,201 Enseguida decidimos 762 00:52:38,242 --> 00:52:41,829 {\an8}que el documental sobre bienestar social no saldría al aire, 763 00:52:41,871 --> 00:52:43,623 {\an8}que debía salir el jueves. 764 00:52:43,664 --> 00:52:47,251 De hecho, ese fue el día en que supimos que la encontraron. 765 00:52:53,466 --> 00:52:56,344 Cuando confirmaron que era el cuerpo de Amber, 766 00:52:56,386 --> 00:52:59,680 todos gritaron y lloraron. 767 00:52:59,722 --> 00:53:01,641 {\an8}Estaba toda la prensa. 768 00:53:01,682 --> 00:53:05,645 {\an8}La policía había puesto su cinta amarilla frente al jardín de mis padres. 769 00:53:06,813 --> 00:53:08,689 Fue un día horrible. 770 00:53:11,442 --> 00:53:13,319 Yo aún lo negaba. 771 00:53:13,361 --> 00:53:14,779 "No, esa no es mi niña". 772 00:53:15,488 --> 00:53:18,741 Quería verla con mis propios ojos. 773 00:53:18,783 --> 00:53:22,161 Quería tocarla. Quería hablar con ella. 774 00:53:22,995 --> 00:53:25,248 No podía creerlo. 775 00:53:30,002 --> 00:53:33,506 Claro que Donna quiso de inmediato 776 00:53:33,548 --> 00:53:35,383 ir a estar con Amber. 777 00:53:35,883 --> 00:53:38,886 Como madre, puedo entender eso. 778 00:53:38,928 --> 00:53:43,975 Si no hubiese podido tocar a mi hijo por varios días porque desapareció, 779 00:53:44,016 --> 00:53:46,394 eso sería lo primero que querría hacer. 780 00:53:46,436 --> 00:53:49,814 La oficina del forense del condado de Tarrant no permite visitas. 781 00:53:49,856 --> 00:53:52,316 Nos contactamos con ellos 782 00:53:52,358 --> 00:53:55,361 y, obviamente, le dieron prioridad a la autopsia 783 00:53:55,403 --> 00:53:57,447 porque era algo urgente. 784 00:53:57,864 --> 00:54:01,909 Ella realmente necesitaba estar con Amber. 785 00:54:11,502 --> 00:54:12,962 Ahora teníamos un homicidio. 786 00:54:13,755 --> 00:54:18,926 {\an8}Lo primero a hacer era ponerse a ver qué era lo que teníamos. 787 00:54:18,968 --> 00:54:20,762 Empezó el sábado. 788 00:54:21,387 --> 00:54:23,181 Ya era jueves. 789 00:54:23,222 --> 00:54:27,602 Hallamos a Amber muerta en un arroyo a 5 kilómetros. 790 00:54:27,643 --> 00:54:28,895 ¿Por qué? 791 00:54:35,068 --> 00:54:37,904 {\an8}Estamos llegando al complejo de apartamentos 792 00:54:38,529 --> 00:54:40,656 y vamos hacia el arroyo, 793 00:54:40,698 --> 00:54:45,411 que corre de norte a sur del lado oeste del complejo. 794 00:54:47,163 --> 00:54:49,123 La primera vez que vine aquí, 795 00:54:49,916 --> 00:54:54,921 me di cuenta de que el sospechoso debía conocer este complejo de apartamentos 796 00:54:54,962 --> 00:54:56,923 y el arroyo que está aquí. 797 00:54:58,257 --> 00:55:04,180 No creo que el sospechoso condujera al azar hasta aquí 798 00:55:04,639 --> 00:55:09,227 y dejara casualmente el cuerpo en este arroyo. 799 00:55:10,478 --> 00:55:12,563 La noche que hallaron el cuerpo de Amber, 800 00:55:13,064 --> 00:55:17,777 hubo miles y miles de litros de agua que lavaron su cuerpo. 801 00:55:18,736 --> 00:55:20,905 En base al estado en que estaba, 802 00:55:20,947 --> 00:55:26,119 creemos que la dejaron muy cerca o quizás allí mismo de donde la encontramos. 803 00:55:26,786 --> 00:55:29,497 No tenía heridas ni nada parecido 804 00:55:29,539 --> 00:55:34,085 que indicara que fue desplazada por el agua, 805 00:55:34,127 --> 00:55:36,087 golpeando contra rocas y ramas 806 00:55:36,129 --> 00:55:40,425 o cualquier señal que indicara que hubiera sido arrojada al agua 807 00:55:40,466 --> 00:55:42,719 a kilómetros de donde la hallaron. 808 00:55:44,011 --> 00:55:48,516 Era un gran complejo de apartamentos y tenía una entrada con un portón. 809 00:55:48,558 --> 00:55:53,688 Al oeste de la entrada principal había otra entrada. 810 00:55:53,730 --> 00:55:55,189 Y tenía un portón también. 811 00:55:55,606 --> 00:56:00,403 Al momento del secuestro y hallazgo de Amber, ese portón estaba roto. 812 00:56:00,445 --> 00:56:04,615 Así que había un ingreso y salida irrestrictos del complejo 813 00:56:04,657 --> 00:56:05,908 a través de esa entrada. 814 00:56:06,451 --> 00:56:10,121 Había una videocámara en la entrada principal. 815 00:56:10,163 --> 00:56:12,457 La noche que el cuerpo de Amber fue hallado, 816 00:56:12,498 --> 00:56:15,585 el viento y la lluvia sacudían la cámara, 817 00:56:16,169 --> 00:56:19,672 lo que redujo la visibilidad y no se podía ver bien. 818 00:56:20,339 --> 00:56:23,259 No se podían ver los vehículos que entraban y salían, 819 00:56:23,301 --> 00:56:27,346 pero vimos una camioneta oscura que entró al complejo, 820 00:56:27,388 --> 00:56:29,849 pero el video no era lo suficientemente claro 821 00:56:29,891 --> 00:56:33,436 para determinar si era el vehículo del sospechoso. 822 00:56:34,103 --> 00:56:38,649 No hubo nada en ese video que ayudara a identificar a un sospechoso. 823 00:56:38,691 --> 00:56:44,030 Creíamos que quien lo hizo conocía bien la zona del secuestro 824 00:56:44,072 --> 00:56:45,865 y también donde la había dejado. 825 00:56:46,741 --> 00:56:51,954 Y esa fue otra razón por la cual creíamos que era alguien de la zona. 826 00:56:56,542 --> 00:56:58,503 {\an8}La única parte que estaba sumergida 827 00:56:58,544 --> 00:57:03,508 {\an8}era de los hombros hacia arriba y un brazo también. 828 00:57:04,634 --> 00:57:08,346 Así que corrí hacia la casa, entré por la puerta del frente 829 00:57:08,388 --> 00:57:11,974 y le grité a mi esposa, Edie: "La encontré. Encontré a Amber". 830 00:57:12,934 --> 00:57:17,772 {\an8}Stuart Kocher fue el testigo que encontró el cuerpo de Amber esa noche. 831 00:57:19,107 --> 00:57:24,028 Declaró que, luego de que la tormenta pasara por esa zona, 832 00:57:24,070 --> 00:57:25,530 sacó a pasear a su perro. 833 00:57:25,571 --> 00:57:28,825 El perro bajó hasta el arroyo y empezó a ladrar. 834 00:57:29,450 --> 00:57:32,286 Y entonces, vio el cuerpo de Amber. 835 00:57:33,579 --> 00:57:37,500 Y como hubo mucha cobertura sobre la desaparición de Amber, 836 00:57:37,542 --> 00:57:39,252 con todos intentando encontrarla, 837 00:57:40,253 --> 00:57:44,132 de inmediato, pensó: "Debe ser ella". 838 00:57:45,758 --> 00:57:48,177 Haces todo tipo de preguntas, como: 839 00:57:48,219 --> 00:57:52,682 ¿Habló con alguien mientras salió a caminar? ¿Qué hizo antes de eso? 840 00:57:52,724 --> 00:57:54,350 Si él estaba involucrado. 841 00:57:54,392 --> 00:57:56,894 Y, obviamente, nos preocupaba lo que había pasado 842 00:57:56,936 --> 00:58:00,398 entre el momento del secuestro y el hallazgo del cuerpo. 843 00:58:01,524 --> 00:58:06,279 No había ninguna inconsistencia en su historia. 844 00:58:06,821 --> 00:58:10,032 Finalmente, lo descartamos tras pasar por el polígrafo. 845 00:58:11,868 --> 00:58:15,371 Vamos a interrogar a la gente para ver si observaron algo. 846 00:58:16,414 --> 00:58:19,917 Empezamos a cubrir la zona con muchos agentes del FBI 847 00:58:19,959 --> 00:58:23,504 y varios detectives de la policía de Arlington. 848 00:58:24,839 --> 00:58:26,924 Queríamos saber quiénes hacían mantenimiento allí, 849 00:58:26,966 --> 00:58:30,053 quién se ocupaba de la jardinería en los apartamentos, 850 00:58:30,094 --> 00:58:32,805 los contratistas independientes. 851 00:58:33,431 --> 00:58:34,974 Fuimos a puerta a puerta. 852 00:58:35,349 --> 00:58:41,689 Antes de terminar pasamos por todos los apartamentos de ese complejo. 853 00:58:42,315 --> 00:58:44,942 No encontramos ningún otro testigo. 854 00:58:44,984 --> 00:58:47,779 Nadie reconoció haber visto a alguien estacionando 855 00:58:47,820 --> 00:58:53,951 o llevando nada por ese parque o a las alcantarillas 856 00:58:53,993 --> 00:58:57,288 esa noche ni en los días previos. 857 00:59:03,169 --> 00:59:05,046 19 DE ENERO DE 1996 858 00:59:05,088 --> 00:59:08,049 2 días después de hallar a Amber, le permiten a Donna verla 859 00:59:08,091 --> 00:59:10,301 No podía creer que esa fuera Amber. 860 00:59:10,343 --> 00:59:13,388 Dije: "No es mi niña. Ella no está muerta. 861 00:59:13,429 --> 00:59:17,767 Quiero ir a ver a mi hija. Llévenme con ella. 862 00:59:18,267 --> 00:59:19,977 Quiero abrazarla. 863 00:59:20,019 --> 00:59:24,273 Quiero ver por mí misma, con mis propios ojos, que es mi niña". 864 00:59:24,899 --> 00:59:28,986 Y me decían que no podía porque debían hacerle la autopsia 865 00:59:29,445 --> 00:59:31,531 y que estaba tan desfigurada 866 00:59:31,572 --> 00:59:36,702 que debían cubrir las heridas para que no las viera. 867 00:59:36,744 --> 00:59:39,580 Y dijeron que no querría verla como estaba. 868 00:59:40,123 --> 00:59:41,666 Pero les dije que no me importaba. 869 00:59:41,707 --> 00:59:44,210 "Quiero ver a mi niña. Quiero abrazarla". 870 00:59:45,002 --> 00:59:49,716 Pero no pude verla ni abrazarla hasta el día siguiente. 871 00:59:50,383 --> 00:59:52,510 Me llevaron a la funeraria 872 00:59:52,552 --> 00:59:56,514 y pude besarla, sostener su mano y decirle: 873 00:59:56,556 --> 00:59:58,850 "Todo va a estar bien. Mamá está aquí". 874 00:59:59,475 --> 01:00:01,686 Me dijeron que podía sostener su mano 875 01:00:02,228 --> 01:00:04,689 y tocar su cara, pero eso era todo. 876 01:00:05,481 --> 01:00:08,359 Pero yo realmente quería levantarla 877 01:00:08,401 --> 01:00:11,446 y abrazarla y... Sí. 878 01:00:25,084 --> 01:00:26,794 Amber tenía 879 01:00:28,087 --> 01:00:32,425 una laceración profunda en su garganta 880 01:00:32,467 --> 01:00:34,385 de un lado al otro. 881 01:00:35,762 --> 01:00:38,973 Era un corte 882 01:00:39,015 --> 01:00:42,226 muy profundo y violento. 883 01:00:43,519 --> 01:00:46,939 Había un gran daño en la zona del cuello y la garganta, 884 01:00:46,981 --> 01:00:51,360 pero no había tantas heridas en el resto de su cuerpo. 885 01:00:51,402 --> 01:00:54,155 Una de las cosas que vimos enseguida 886 01:00:54,197 --> 01:00:58,993 fue que no había indicios de agresión sexual en el cuerpo de Amber. 887 01:00:59,911 --> 01:01:02,872 Pero que no haya pruebas de una agresión sexual 888 01:01:02,914 --> 01:01:06,667 no significa que el componente sexual no existiera. 889 01:01:07,251 --> 01:01:09,962 No podíamos descartar la teoría 890 01:01:10,004 --> 01:01:11,923 de que el acto de matar a Amber 891 01:01:11,964 --> 01:01:14,467 hubiera provocado placer sexual en el perpetrador. 892 01:01:15,301 --> 01:01:18,596 Habían hallado algunas leves señales de descomposición 893 01:01:18,638 --> 01:01:22,141 que indicaban que la muerte 894 01:01:22,183 --> 01:01:25,770 podría haber ocurrido entre el martes y el miércoles. 895 01:01:27,021 --> 01:01:30,358 No había señales de tortura ni marcas de haber estado atada. 896 01:01:30,400 --> 01:01:32,735 No tenía heridas defensivas. 897 01:01:32,777 --> 01:01:37,073 La cuestión ahora era: "¿Dónde la mantuvieron con vida, 898 01:01:37,115 --> 01:01:39,617 quién hizo esto y cómo la mató?". 899 01:01:43,830 --> 01:01:45,289 20 DE ENERO DE 1996 900 01:01:45,331 --> 01:01:48,167 3 días después del hallazgo del cuerpo de Amber 901 01:01:48,209 --> 01:01:52,004 {\an8}Nos preguntamos qué clase de monstruo 902 01:01:52,630 --> 01:01:56,718 {\an8}podría cometer un acto tan horrible. 903 01:01:56,759 --> 01:02:00,638 Más de 2000 personas asistieron a su funeral. 904 01:02:02,348 --> 01:02:04,934 Solo se podía entrar de pie. 905 01:02:04,976 --> 01:02:06,978 Había mucha gente. 906 01:02:07,019 --> 01:02:11,441 Esto había afectado a toda la comunidad de forma inimaginable. 907 01:02:11,983 --> 01:02:14,819 Era algo tan abrumador. 908 01:02:14,861 --> 01:02:18,531 Y, como madre, yo solo quería llorar a mi hija. 909 01:02:28,374 --> 01:02:31,794 {\an8}La último que recuerdo es el funeral. 910 01:02:33,337 --> 01:02:35,798 No cuando hallaron su cuerpo, 911 01:02:36,340 --> 01:02:38,217 sino el funeral. 912 01:02:40,386 --> 01:02:42,847 A los 5 años, no sabía lo que era la muerte. 913 01:02:44,265 --> 01:02:48,561 Yo le decía: "Despierta, hermanita, despierta. Es hora de levantarse". 914 01:02:51,773 --> 01:02:55,151 Yo solo quería tomar a mi niña y correr. 915 01:02:55,193 --> 01:02:56,694 Tenía a mis hijos. 916 01:02:58,738 --> 01:03:00,740 Una parte de mi quería hacer eso. 917 01:03:07,080 --> 01:03:08,706 Asistí al funeral. 918 01:03:08,748 --> 01:03:13,461 {\an8}Fui a observar a los que fueron para ver si había algo inusual, 919 01:03:13,503 --> 01:03:18,091 si alguien actuaba inapropiadamente, si había algo fuera de lugar. 920 01:03:19,384 --> 01:03:23,596 A veces, el sospechoso decide ir al funeral a ver cómo es. 921 01:03:24,222 --> 01:03:29,685 El problema con el funeral de Amber es que había mucha gente allí. 922 01:03:29,727 --> 01:03:31,479 No era solo un asunto familiar. 923 01:03:31,979 --> 01:03:37,276 Pusimos vigilancia adentro y en el cementerio durante los servicios, 924 01:03:37,318 --> 01:03:43,366 y hubo gente observando el perímetro, alrededor de la zona, 925 01:03:43,408 --> 01:03:47,703 para ver si había alguien cerca u observando a la distancia. 926 01:03:49,747 --> 01:03:55,002 Sentíamos que debíamos hacer todo lo posible 927 01:03:55,044 --> 01:03:58,965 para obtener datos sobre la persona que había matado a Amber. 928 01:04:05,805 --> 01:04:08,057 23 DE ENERO DE 1996 Noticias de las 6:00 p. m. 929 01:04:08,099 --> 01:04:11,352 3 días después del funeral de Amber 930 01:04:11,811 --> 01:04:13,563 {\an8}Y, en especial, 931 01:04:13,604 --> 01:04:18,109 {\an8}les agradecemos a todos los niños las cartas y sus dibujos. 932 01:04:18,526 --> 01:04:19,902 {\an8}Fue algo que nos superó. 933 01:04:19,944 --> 01:04:21,779 {\an8}No sabíamos que era una comunidad tan unida. 934 01:04:21,821 --> 01:04:23,948 {\an8}Realmente no lo sabíamos. 935 01:04:23,990 --> 01:04:27,869 Mis padres salieron en cada estación de noticias pidiendo ayuda, 936 01:04:27,910 --> 01:04:31,497 dando información para que se hiciera justicia por su hija. 937 01:04:32,915 --> 01:04:35,168 {\an8}Obviamente, hay una intensa investigación. 938 01:04:35,209 --> 01:04:37,962 {\an8}¿Se sienten frustrados porque no lo atraparon? 939 01:04:38,004 --> 01:04:41,257 Me enoja porque no lo sé. Quiero saber. Y saber ahora. 940 01:04:42,050 --> 01:04:44,010 {\an8}Donna había estado frente a las cámaras 941 01:04:44,052 --> 01:04:46,095 {\an8}desde hacía un tiempo con nosotros, 942 01:04:46,929 --> 01:04:51,517 pero su actitud cambió con el paso de los días. 943 01:04:52,018 --> 01:04:56,647 Estoy perdiendo lentamente las esperanzas de que lo atrapen. 944 01:05:02,153 --> 01:05:04,155 Teníamos esperanzas al comienzo 945 01:05:04,197 --> 01:05:06,616 de que aparecieran más testigos y que más genta hablara. 946 01:05:06,657 --> 01:05:08,451 Y nos sentimos frustrados 947 01:05:08,493 --> 01:05:11,329 de que este secuestro hubiera ocurrido a plena luz del día 948 01:05:11,370 --> 01:05:15,124 en una calle transitada un sábado a la tarde y nadie había visto nada. 949 01:05:15,708 --> 01:05:18,378 Hacíamos dos informes diarios para la prensa 950 01:05:18,419 --> 01:05:19,962 {\an8}para que la información fluyera. 951 01:05:20,004 --> 01:05:22,298 {\an8}Y hubo veces en que no teníamos información para dar, 952 01:05:22,340 --> 01:05:24,008 pero igual salíamos a hablar. 953 01:05:24,550 --> 01:05:26,552 Bien, descríbame la camioneta. 954 01:05:27,095 --> 01:05:32,558 Sentíamos que teníamos que mantener este caso en el ojo público. 955 01:05:33,226 --> 01:05:37,188 Seguimos miles de pistas. No cientos, sino miles. 956 01:05:37,230 --> 01:05:40,274 24 DE ENERO DE 1996 957 01:05:40,858 --> 01:05:46,447 Tuvimos algunos datos del tránsito vehicular 958 01:05:46,489 --> 01:05:48,658 y gente que se había visto en la zona. 959 01:05:48,699 --> 01:05:53,496 Llegaban llamadas constantemente de gente que creía haberla visto, 960 01:05:53,538 --> 01:05:55,248 o que creían haber visto al sospechoso. 961 01:05:55,289 --> 01:05:58,876 {\an8}Esas pistas iban desde "vi una camioneta negra" 962 01:05:58,918 --> 01:06:02,714 a sospechosos específicos que eran nombrados. 963 01:06:03,089 --> 01:06:05,717 Hubo una mujer que vino 964 01:06:06,217 --> 01:06:10,263 y dijo que había visto todo el secuestro. 965 01:06:10,763 --> 01:06:14,559 La testigo llegó a describir la Ford Splash, 966 01:06:14,600 --> 01:06:18,813 al igual que parte de una matrícula que creía recordar. 967 01:06:18,855 --> 01:06:23,860 Y había visto a Amber en el asiento del acompañante de esta camioneta 968 01:06:23,901 --> 01:06:27,947 golpeando el vidrio trasero pidiendo ayuda. 969 01:06:34,412 --> 01:06:37,165 24 DE ENERO DE 1996 4 días después del funeral 970 01:06:37,206 --> 01:06:39,751 No teníamos realmente ninguna pista buena, 971 01:06:39,792 --> 01:06:45,381 {\an8}y vino una mujer en ese momento diciendo que tenía parte de una matrícula. 972 01:06:46,382 --> 01:06:49,677 Como hizo una descripción muy específica de la camioneta, 973 01:06:49,719 --> 01:06:51,929 desarrollamos una estrategia de investigación 974 01:06:51,971 --> 01:06:55,016 en base a lo que nos había dicho. 975 01:06:55,725 --> 01:06:58,102 Todos en la fuerza se entusiasmaron. 976 01:06:58,144 --> 01:07:01,647 {\an8}Al fin teníamos detalles que nos llevarían a un sospechoso. 977 01:07:02,565 --> 01:07:06,235 En ese momento, trabajamos con la Ford Motor Company 978 01:07:06,277 --> 01:07:09,530 {\an8}y nos presentaron una lista de potenciales camionetas 979 01:07:09,572 --> 01:07:13,743 {\an8}con una matrícula parcial que fueron vendidas en esta zona 980 01:07:13,785 --> 01:07:17,371 y que encajaban con la descripción general del vehículo. 981 01:07:18,331 --> 01:07:20,833 Los detectives terminaron encontrando un potencial sospechoso, 982 01:07:20,875 --> 01:07:25,713 que vivía en Arlington dentro del área de donde podía estar el autor del hecho. 983 01:07:26,839 --> 01:07:31,177 {\an8}Tenía muchas esperanzas de que, finalmente, hubiera justicia para Amber 984 01:07:31,219 --> 01:07:35,139 {\an8}y pudiéramos cerrar todo este capítulo finalmente. 985 01:07:38,601 --> 01:07:41,938 Pensábamos que teníamos el dato que necesitábamos. 986 01:07:44,273 --> 01:07:48,778 El hombre cooperó y dejó que los detectives registraran su casa, 987 01:07:50,279 --> 01:07:54,992 pero nada indicaba que él era el sospechoso que buscábamos. 988 01:07:57,412 --> 01:08:02,417 Luego de esto, los detectives volvieron a hablar con la testigo 989 01:08:02,458 --> 01:08:05,962 para repasar toda la historia de nuevo. 990 01:08:06,713 --> 01:08:11,509 Empezaron a revisar todo y había cosas que no encajaban. 991 01:08:11,551 --> 01:08:13,428 La información que nos daba 992 01:08:13,469 --> 01:08:17,140 no coincidía con las cosas que habíamos podido corroborar. 993 01:08:18,099 --> 01:08:20,017 La entrevistamos de nuevo 994 01:08:20,059 --> 01:08:24,689 y, finalmente, admitió que no sabía nada y lo había inventado todo. 995 01:08:26,607 --> 01:08:30,611 Inventó la historia porque se sentía muy mal por Donna 996 01:08:30,653 --> 01:08:32,780 y la falta de datos sobre el caso, 997 01:08:32,822 --> 01:08:36,617 así que quiso hacer algo para ayudarla. 998 01:08:36,659 --> 01:08:38,327 Sé cómo suena eso, 999 01:08:38,369 --> 01:08:40,455 pero, por alguna razón, 1000 01:08:40,496 --> 01:08:47,336 esta mujer pensó que así ayudaría a Donna para que encontraran a un sospechoso. 1001 01:08:48,588 --> 01:08:51,132 Pensó que darnos esa información 1002 01:08:51,174 --> 01:08:56,929 nos motivaría y daría más energía para investigar. 1003 01:08:56,971 --> 01:09:00,433 Pero lo que hizo fue costarnos tiempo y dinero. 1004 01:09:01,142 --> 01:09:03,936 Y, francamente, eso me enfureció. 1005 01:09:06,314 --> 01:09:10,818 Tuvimos mucha gente que nos dio información falsa 1006 01:09:10,860 --> 01:09:13,488 para reflotar el caso de Amber. 1007 01:09:13,863 --> 01:09:18,785 Fue muy frustrante, no solo para mí, sino también para la policía. 1008 01:09:18,826 --> 01:09:23,039 Acusarla de falso testimonio no nos ayudaría. 1009 01:09:23,081 --> 01:09:26,250 Quería que todos se enfocaran en Amber. 1010 01:09:27,168 --> 01:09:31,672 Desde el principio, sentimos que era un secuestro muy raro. 1011 01:09:31,714 --> 01:09:33,299 Todo apuntaba a eso. 1012 01:09:33,341 --> 01:09:35,718 {\an8}Rogábamos que apareciera alguien que supiera algo. 1013 01:09:35,760 --> 01:09:39,430 Alguna herramienta más que nos ayudara de algún modo. 1014 01:09:41,015 --> 01:09:44,560 Todo sucedió lentamente, paso a paso, 1015 01:09:44,602 --> 01:09:48,106 de un modo en que, con cada pista, no llegábamos a nada. 1016 01:09:49,273 --> 01:09:51,401 Fue muy duro. 1017 01:09:53,361 --> 01:09:56,197 Un par de semanas después de enterrar a Amber, 1018 01:09:56,239 --> 01:10:00,451 pensé: "Tú eres la policía. Tú lo resolverás. 1019 01:10:00,493 --> 01:10:06,290 Tú podrás venir y decirme quién mató a mi pequeña". 1020 01:10:07,834 --> 01:10:09,961 No había pruebas. 1021 01:10:14,799 --> 01:10:20,179 20 DE FEBRERO DE 1996 1022 01:10:20,888 --> 01:10:24,642 ¿Cómo te sientes con el hecho de que no encontraron a nadie? 1023 01:10:24,684 --> 01:10:26,477 Estoy frustrada, enojada. 1024 01:10:27,103 --> 01:10:31,566 ¿Por qué no hallan a este hombre? ¿Qué tan difícil puede ser? 1025 01:10:32,442 --> 01:10:36,028 Estaba frustrada y enojada porque no encontraban a mi niña. 1026 01:10:36,863 --> 01:10:41,200 Y ahora lo estoy porque no encuentran a quien le hizo esto. 1027 01:10:41,951 --> 01:10:44,036 Donna estaba convencida 1028 01:10:44,454 --> 01:10:46,789 de que quien se había llevado a Amber 1029 01:10:46,831 --> 01:10:51,586 ya había hecho algo así antes. 1030 01:10:51,627 --> 01:10:56,424 Y la enfurecía que aún anduviera dando vueltas 1031 01:10:57,300 --> 01:10:59,302 y pudiese hacerlo de nuevo. 1032 01:11:00,636 --> 01:11:03,264 Desde el momento en que Amber fue secuestrada, 1033 01:11:03,306 --> 01:11:07,185 la angustia que sintió Donna con el paso del tiempo 1034 01:11:07,643 --> 01:11:12,940 se volvió un impulso para hacer una diferencia 1035 01:11:12,982 --> 01:11:15,151 y darle más herramientas a la policía. 1036 01:11:17,028 --> 01:11:21,282 {\an8}No todas las familias con un hijo secuestrado 1037 01:11:21,324 --> 01:11:24,535 {\an8}transforman esta energía en activismo. 1038 01:11:24,994 --> 01:11:27,163 Donna iba a pelear por Amber 1039 01:11:27,622 --> 01:11:33,419 y a asegurarse de que esto no le pasara a ningún otro niño. 1040 01:11:34,295 --> 01:11:36,839 {\an8}Las reuniones en el ayuntamiento eran todas sobre Amber. 1041 01:11:36,881 --> 01:11:40,843 {\an8}Había cientos de personas que iban y querían hablar. 1042 01:11:40,885 --> 01:11:43,012 Lo mismo en las escuelas. 1043 01:11:43,763 --> 01:11:48,184 Hay 77 millones de padres que quieren que sus hijos estén a salvo. 1044 01:11:48,226 --> 01:11:51,729 Solo debemos organizarnos. Solo debemos trabajar juntos. 1045 01:11:51,771 --> 01:11:53,940 Solo debemos enviar un mensaje. 1046 01:11:54,357 --> 01:11:57,151 La vida de Donna estaba abierta al público, 1047 01:11:57,193 --> 01:12:00,279 en ese momento, por lo que había pasado. 1048 01:12:01,697 --> 01:12:03,241 {\an8}Estoy luchando por Amber. 1049 01:12:03,282 --> 01:12:06,202 {\an8}Sé que ella ya no está. No va a ayudar a Amber, 1050 01:12:06,244 --> 01:12:10,081 {\an8}pero ayudará a sus amigos, a los demás niños. 1051 01:12:12,417 --> 01:12:13,710 Lo importante 1052 01:12:14,669 --> 01:12:18,214 a medida que seguimos este camino que se nos presentó 1053 01:12:18,256 --> 01:12:22,301 es contar lo que realmente se vive 1054 01:12:22,343 --> 01:12:25,012 al pasar por algo como esto. 1055 01:12:25,722 --> 01:12:27,306 Suele ser muy personal, 1056 01:12:27,348 --> 01:12:30,435 pero Donna estaba dispuesta a compartirlo con todos. 1057 01:12:36,941 --> 01:12:39,026 11 DE MARZO DE 1996 1058 01:12:39,068 --> 01:12:40,528 Ella es Donna Whitson. 1059 01:12:45,074 --> 01:12:46,576 {\an8}Este es un gran paso que das. 1060 01:12:46,617 --> 01:12:51,122 {\an8}Sí, es un gran paso. Es duro, pero debo hacerlo. 1061 01:12:53,040 --> 01:12:55,001 Cuando Amber fue secuestrada, 1062 01:12:55,043 --> 01:12:59,547 yo aún iba a la facultad de medicina, así que me tomé una licencia. 1063 01:13:04,135 --> 01:13:07,472 Tenía que terminarla por ella. Y lo hice. 1064 01:13:09,849 --> 01:13:13,811 La vimos pasar de una pena devastadora al perder a su hija 1065 01:13:13,853 --> 01:13:18,191 y lidiar con esa realidad, al otro lado del espectro, 1066 01:13:18,232 --> 01:13:22,195 donde siguió adelante por Amber. 1067 01:13:22,779 --> 01:13:24,405 OCTUBRE DE 1996 1068 01:13:24,447 --> 01:13:26,908 9 meses después del secuestro y asesinato de Amber 1069 01:13:26,949 --> 01:13:28,701 ¿Por qué está tardando tanto? 1070 01:13:28,743 --> 01:13:30,828 No debería tardar tanto. 1071 01:13:30,870 --> 01:13:33,081 ¿Por qué no encuentran esta camioneta negra? 1072 01:13:33,122 --> 01:13:35,166 ¿Por qué hallan a este monstruo? 1073 01:13:36,626 --> 01:13:41,297 {\an8}Tenemos algunas estrategias más que vamos a probar. 1074 01:13:41,339 --> 01:13:44,092 {\an8}Estamos volviendo a contactar a algunos contratistas 1075 01:13:44,133 --> 01:13:45,968 {\an8}que trabajaron en esa zona residencial. 1076 01:13:47,678 --> 01:13:50,640 {\an8}Parece que tienes más archivos. ¿Son pistas? 1077 01:13:51,682 --> 01:13:53,226 {\an8}Todos esos lo son. 1078 01:13:54,727 --> 01:13:58,815 El cuarto completo estaba lleno de información sobre el caso de Amber. 1079 01:13:59,440 --> 01:14:02,777 Y eso fue algo abrumador. 1080 01:14:03,277 --> 01:14:04,737 {\an8}¿Llamaron a la mujer en Dallas? 1081 01:14:04,779 --> 01:14:06,697 {\an8}Sí, estoy entusiasmada con eso. 1082 01:14:06,739 --> 01:14:11,119 {\an8}Van a ponerle el nombre de Amber a esa idea. Creo que es grandiosa. 1083 01:14:11,869 --> 01:14:14,205 Cuando Amber fue secuestrada, muchos dijeron 1084 01:14:14,247 --> 01:14:16,290 que, si lo hubiésemos informado antes, 1085 01:14:16,332 --> 01:14:19,836 habríamos tenido más chances de encontrarla. 1086 01:14:19,877 --> 01:14:26,092 En la búsqueda desesperada de esta niña de 9 años, el tiempo es vital. 1087 01:14:26,134 --> 01:14:29,262 Así que decirle a toda la comunidad lo que pasó, 1088 01:14:29,929 --> 01:14:32,974 darles la información, las fotos, los videos, 1089 01:14:33,015 --> 01:14:35,518 el vehículo del sospechoso, 1090 01:14:35,560 --> 01:14:40,314 podría ayudar a que todos ayuden a buscar. 1091 01:14:40,982 --> 01:14:44,026 Creo que muchos lo pensaron: 1092 01:14:44,068 --> 01:14:49,699 "¿Podemos hacer esto? ¿Cómo podemos hacerlo y ponerlo en acción?" 1093 01:14:49,741 --> 01:14:52,535 Diana Simone fue una de las personas 1094 01:14:52,577 --> 01:14:55,037 que vieron que era una buena posibilidad. 1095 01:14:55,538 --> 01:15:00,001 {\an8}Soy Diana Simone y vivo en Fort Worth, Texas. 1096 01:15:00,043 --> 01:15:02,378 Casi nunca veo las noticias. 1097 01:15:02,420 --> 01:15:05,757 Pero la TV estaba encendida y, al pasar, 1098 01:15:05,798 --> 01:15:09,719 noté lo que parecía ser el video casero de alguien. 1099 01:15:10,553 --> 01:15:12,889 Hay una reacción emocional muy distinta 1100 01:15:12,930 --> 01:15:15,475 cuando ves a una niña abriendo regalos, 1101 01:15:15,516 --> 01:15:18,144 montando en bicicleta, saludando y riendo 1102 01:15:18,186 --> 01:15:20,063 que con una simple foto. 1103 01:15:20,938 --> 01:15:22,815 Esa niña se vuelve real para ti. 1104 01:15:24,358 --> 01:15:27,862 Y, al oír que había pasado, esa situación horrible, 1105 01:15:27,904 --> 01:15:31,240 uno piensa enseguida lo que esa madre debía sentir. 1106 01:15:35,203 --> 01:15:38,831 En el caso de Amber, se la llevaron a alrededor de las 4:00. 1107 01:15:38,873 --> 01:15:42,710 Eran las 6:00 o 6:30 cuando yo lo vi. Pasaron dos horas y media 1108 01:15:42,752 --> 01:15:45,463 antes de que la gente supiera lo que pasaba. 1109 01:15:45,922 --> 01:15:50,301 Llamé a la estación de radio y dije: "Llamo por el caso Amber Hagerman". 1110 01:15:50,343 --> 01:15:52,595 Me dijeron: "¿Tiene alguna información?" 1111 01:15:52,637 --> 01:15:55,681 Y dije: "No, pero sí tengo una idea". 1112 01:15:57,809 --> 01:16:00,061 A menudo, cuando un niño es secuestrado, 1113 01:16:00,103 --> 01:16:02,438 lo hace un adulto en un vehículo. 1114 01:16:02,480 --> 01:16:04,732 Lo sube y se van. 1115 01:16:04,774 --> 01:16:08,611 {\an8}¿No sería genial si hubiese un modo de que todos lo supieran 1116 01:16:08,653 --> 01:16:11,489 y fueran nuestros ojos y oídos en las calles 1117 01:16:11,531 --> 01:16:15,660 buscando el vehículo sospechoso, a esa persona y al niño? 1118 01:16:17,453 --> 01:16:20,915 La policía de Arlington y un grupo de gerentes de estaciones de radio 1119 01:16:20,957 --> 01:16:23,751 se unieron y crearon un plan 1120 01:16:23,793 --> 01:16:26,838 para una transmisión de emergencia que emitirían. 1121 01:16:27,296 --> 01:16:29,882 Tendría un ruido fuerte y molesto. 1122 01:16:29,924 --> 01:16:31,592 Iba a sonar en todas las radios 1123 01:16:31,634 --> 01:16:34,929 y alertaría a la gente de que secuestraron a un niño, 1124 01:16:34,971 --> 01:16:37,432 diciendo dónde había ocurrido, 1125 01:16:37,473 --> 01:16:40,768 cómo lucía el sospechoso y cuál era su vehículo. 1126 01:16:41,310 --> 01:16:42,937 Es tan simple que es brillante, 1127 01:16:42,979 --> 01:16:46,524 {\an8}porque la idea es poder dar la información al público 1128 01:16:46,566 --> 01:16:50,445 {\an8}y que la usen para darnos datos de las calles. 1129 01:16:50,945 --> 01:16:53,489 Una descripción del sujeto, del vehículo, 1130 01:16:53,531 --> 01:16:56,701 la matrícula, algo con lo que puedan trabajar. 1131 01:16:57,326 --> 01:16:59,370 Es una sociedad. 1132 01:16:59,412 --> 01:17:02,874 {\an8}Una sociedad entre las fuerzas de la ley y las radios para trabajar juntos 1133 01:17:02,915 --> 01:17:06,502 cuando el tiempo es vital ante el secuestro de un niño. 1134 01:17:07,295 --> 01:17:08,629 30 DE OCTUBRE DE 1996 1135 01:17:08,671 --> 01:17:11,299 Hoy presentamos el plan Amber. 1136 01:17:13,676 --> 01:17:17,805 Aliento a todas las estaciones a participar en esto 1137 01:17:17,847 --> 01:17:22,477 porque es una gran idea y proveerá la información a todos 1138 01:17:22,518 --> 01:17:24,937 para poder recuperar a nuestros hijos o hijas. 1139 01:17:25,605 --> 01:17:30,193 {\an8}Un enrome porcentaje de gente tiene la radio encendida cuando está en su auto. 1140 01:17:30,234 --> 01:17:33,988 {\an8}Si podíamos transmitir desde todas las estaciones de Dallas-Fort Worth, 1141 01:17:34,030 --> 01:17:37,200 imagina cuántos ojos tendríamos buscando a los niños. 1142 01:17:37,241 --> 01:17:40,411 Así que funcionó perfecto en cuanto a que la gente accediera. 1143 01:17:40,453 --> 01:17:42,789 Y luego, vino Rae-Leigh Bradbury. 1144 01:17:43,372 --> 01:17:45,083 NOVIEMBRE DE 1998 1145 01:17:45,124 --> 01:17:47,960 Casi 3 años después del secuestro y asesinato de Amber 1146 01:17:48,002 --> 01:17:52,006 Recibimos una llamada por una bebé desaparecida llamada Rae-Leigh. 1147 01:17:52,840 --> 01:17:56,719 Vivimos en Arlington durante todo mi embarazo. 1148 01:17:56,761 --> 01:17:59,347 {\an8}Conocía a todos. Amaba a todos. 1149 01:17:59,389 --> 01:18:03,643 {\an8}Había una mujer muy hermosa que se llamaba Sandra Fallis. 1150 01:18:04,435 --> 01:18:07,897 La consideraba mi amiga. Confiaba en ella. 1151 01:18:07,939 --> 01:18:14,570 Y por eso, pensé que era buena idea que fuera mi niñera. 1152 01:18:15,988 --> 01:18:21,744 La dejé esa mañana vestida con su pijama y su bolso de pañales lleno. 1153 01:18:21,786 --> 01:18:25,915 Me fui a mi día normal de trabajo de 8 horas. 1154 01:18:27,083 --> 01:18:29,043 Y cuando, por la tarde, 1155 01:18:29,085 --> 01:18:32,755 llegó la hora de que la niñera volviera con ella, no apareció. 1156 01:18:36,384 --> 01:18:37,885 No pensé que la había secuestrado. 1157 01:18:37,927 --> 01:18:40,346 Ni siquiera pensé en esa palabra. 1158 01:18:42,056 --> 01:18:46,310 En ningún hospital local había casos de accidentes ni nada de eso. 1159 01:18:46,769 --> 01:18:49,564 Y, finalmente, decidí llamar al 911. 1160 01:18:49,605 --> 01:18:53,985 Dije: "Mi niñera no trajo a mi hija de vuelta a casa." 1161 01:18:54,485 --> 01:18:58,614 Vino un policía y me tomó declaración. 1162 01:18:59,240 --> 01:19:02,493 Y entonces, dijimos: "Bueno, es momento de hacer esto". 1163 01:19:02,535 --> 01:19:05,913 Algo debíamos hacer para recuperar a este bebé. 1164 01:19:06,956 --> 01:19:09,542 Llamé al jefe de la policía y dije: "Estoy listo". 1165 01:19:09,959 --> 01:19:12,795 Y dijeron: "Usaremos la llamada alerta Amber." 1166 01:19:17,216 --> 01:19:19,802 Esta es una notificación del sistema de alerta Amber 1167 01:19:19,844 --> 01:19:22,764 del departamento de policía de Arlington. 1168 01:19:22,805 --> 01:19:26,934 Nos informan que una niña blanca de 2 meses de edad 1169 01:19:26,976 --> 01:19:28,269 ha sido secuestrada. 1170 01:19:28,311 --> 01:19:30,855 El nombre de la bebé es Rae-Leigh Ann Bradbury. 1171 01:19:30,897 --> 01:19:32,774 La policía cree que la niña fue secuestrada 1172 01:19:32,815 --> 01:19:35,109 por su niñera, Sandra Joyce Fallis, 1173 01:19:35,151 --> 01:19:37,278 una mujer blanca de 42 años, 1174 01:19:37,320 --> 01:19:39,822 de 1.60 m, 60 kilos, 1175 01:19:39,864 --> 01:19:41,783 cabello negro, ojos marrones, 1176 01:19:41,824 --> 01:19:45,870 y que conduce una Ford Ranger turquesa de 1993. 1177 01:19:45,912 --> 01:19:49,207 Llevó literalmente 30 minutos. Y recibimos una llamada. 1178 01:19:49,248 --> 01:19:51,000 911, ¿cuál es su emergencia? 1179 01:19:51,042 --> 01:19:54,504 Por la alerta Amber. Tengo a esa mujer frente a mí. 1180 01:20:01,302 --> 01:20:04,430 Por la alerta Amber. Tengo a esa mujer frente a mí. 1181 01:20:05,056 --> 01:20:06,849 ES3949. 1182 01:20:06,891 --> 01:20:09,394 Una camioneta con una cuna de madera. 1183 01:20:09,435 --> 01:20:14,607 Está en la interestatal 20 cruzando la 1382 hacia el oeste. 1184 01:20:15,775 --> 01:20:18,236 La bebé está en el asiento junto a ella. 1185 01:20:18,277 --> 01:20:21,322 {\an8}Había un hombre conduciendo por la autopista junto a su vehículo. 1186 01:20:21,364 --> 01:20:24,700 {\an8}"Veo al bebé en el asiento del acompañante, puedo verlo". 1187 01:20:24,742 --> 01:20:26,911 ¡Es ella! ¡No puedo creerlo! 1188 01:20:26,953 --> 01:20:31,666 Así que enviamos una patrulla. La hicimos frenar y recuperamos a la bebé. 1189 01:20:38,131 --> 01:20:41,592 {\an8}Estaba yendo en mi auto hacia mi casa y estaba feliz. 1190 01:20:41,634 --> 01:20:44,178 {\an8}Una euforia total. 1191 01:20:44,220 --> 01:20:46,639 No tenía palabras. 1192 01:20:47,432 --> 01:20:51,644 Porque uno dice: "Dios, funciona. Está funcionando". 1193 01:20:52,103 --> 01:20:55,440 Cuando finalmente pude abrazarla, fue un alivio. 1194 01:20:55,481 --> 01:20:59,610 {\an8}Un alivio enorme. 1195 01:20:59,652 --> 01:21:02,947 {\an8}No quería soltarla. No iba a soltarla. 1196 01:21:04,657 --> 01:21:06,534 No pudo haber salido mejor. 1197 01:21:07,118 --> 01:21:11,664 Fue un final feliz por algo que nació de una tragedia espantosa. 1198 01:21:12,331 --> 01:21:17,170 {\an8}Fue fabuloso. Con mi mamá miramos al cielo y dijimos: 1199 01:21:17,211 --> 01:21:18,546 "Lo hiciste, cariño". 1200 01:21:20,173 --> 01:21:23,426 He dicho cuánto significa para mí Amber Hagerman. 1201 01:21:23,468 --> 01:21:26,971 {\an8}Es cierto hasta el día de hoy que no estaría aquí sin ella. 1202 01:21:27,013 --> 01:21:29,807 La llamaba "mi ángel de la guarda". 1203 01:21:29,849 --> 01:21:32,852 Le rezaba con oraciones pequeñas, 1204 01:21:32,894 --> 01:21:36,439 como "gracias por este día" o "gracias por protegerme". 1205 01:21:37,023 --> 01:21:39,817 Cada vez que oigo un Alerta Amber, me digo: 1206 01:21:39,859 --> 01:21:42,278 {\an8}"Es hora de ir a trabajar, hermanita. Haz lo tuyo". 1207 01:21:43,071 --> 01:21:46,991 Ojalá Amber hubiera tenido algo así cuando le pasó. 1208 01:21:47,909 --> 01:21:49,744 Es algo agridulce. 1209 01:21:49,786 --> 01:21:52,872 ¿Y si hubiésemos tenido un alerta Amber cuando Amber desapareció? 1210 01:21:52,914 --> 01:21:54,707 ¿Podría haberse salvado? 1211 01:21:58,211 --> 01:22:03,424 {\an8}Cuando otras zonas del país oyeron acerca del programa, 1212 01:22:03,466 --> 01:22:06,928 dijeron: "Vamos a implementarlo en nuestra ciudad". 1213 01:22:06,969 --> 01:22:11,516 {\an8}A las semanas de activar el alerta Amber, 1214 01:22:11,557 --> 01:22:14,560 recibí llamadas de otras personas 1215 01:22:14,602 --> 01:22:18,689 de todo Texas y de todo Estados Unidos 1216 01:22:18,731 --> 01:22:21,484 preguntando: "¿Cómo hacemos esto?". 1217 01:22:21,526 --> 01:22:24,654 Les conté el proceso realizado 1218 01:22:25,238 --> 01:22:29,409 para crear la comunicación con las estaciones de radio 1219 01:22:29,450 --> 01:22:33,913 y poder armar todo el sistema para que funcionara. 1220 01:22:34,622 --> 01:22:39,001 Hay un tiempo vital en el que debemos emitir la información 1221 01:22:39,043 --> 01:22:41,212 para alertar a la comunidad 1222 01:22:41,254 --> 01:22:47,427 y que sean nuestros ojos y oídos en busca del niño, del vehículo. 1223 01:22:47,468 --> 01:22:51,973 {\an8}Fue apasionante ver que aparecían programas en todo el país 1224 01:22:52,014 --> 01:22:57,395 y fue en el 2000 que el Centro Nacional de Búsqueda de Niños Desaparecidos 1225 01:22:57,437 --> 01:23:01,441 dijo: "¿Saben qué? Esto debe ser algo nacional". 1226 01:23:01,816 --> 01:23:04,360 Y entonces vimos que fue algo que explotó, 1227 01:23:04,402 --> 01:23:08,030 se volvió un fenómeno y funcionó. 1228 01:23:08,698 --> 01:23:10,324 {\an8}30 DE ABRIL DE 2003 1229 01:23:10,366 --> 01:23:12,827 {\an8}7 años después del secuestro y asesinato de Amber 1230 01:23:12,869 --> 01:23:16,622 {\an8}Damas y caballeros, el presidente de los Estados Unidos. 1231 01:23:17,290 --> 01:23:21,419 {\an8}El Presidente Bush lo aceptó y dijo: "Yo apoyo esto". 1232 01:23:21,461 --> 01:23:27,467 Y designó un coordinador nacional para la alerta Amber 1233 01:23:27,508 --> 01:23:29,719 en el Departamento de Justicia. 1234 01:23:30,887 --> 01:23:34,307 {\an8}Amber Hagerman, cuya mamá está aquí hoy, 1235 01:23:34,974 --> 01:23:36,893 {\an8}una buena texana, además... 1236 01:23:41,105 --> 01:23:44,150 {\an8}tenía 9 años cuando sus padres la perdieron. 1237 01:23:45,693 --> 01:23:47,779 {\an8}Estamos aquí hoy en su memoria 1238 01:23:48,988 --> 01:23:51,365 {\an8}y en memoria de muchos niños y niñas 1239 01:23:51,407 --> 01:23:54,452 {\an8}que perdieron sus vidas e inocencia por actos de crueldad. 1240 01:23:54,494 --> 01:23:59,665 {\an8}Es un honor hoy promulgar la Ley de Protección de 2003. 1241 01:24:01,334 --> 01:24:03,711 {\an8}Fue el momento cúlmine, 1242 01:24:03,753 --> 01:24:09,300 {\an8}y siento escalofríos porque el trabajo de todos había dado sus frutos. 1243 01:24:09,342 --> 01:24:14,138 {\an8}Firma de la Ley de Protección Infantil 1244 01:24:14,180 --> 01:24:17,016 {\an8}Estaba nerviosa, pero muy orgullosa 1245 01:24:17,058 --> 01:24:20,353 {\an8}porque el presidente estaba hablando de mi pequeña. 1246 01:24:20,395 --> 01:24:24,232 Y pude hablar con él sobre mi niña y lo que le pasó. 1247 01:24:25,775 --> 01:24:27,610 NO OLVIDEN A AMBER 1248 01:24:27,652 --> 01:24:30,488 Donna realmente evolucionó. 1249 01:24:30,530 --> 01:24:34,951 Ella transformó su dolor y enojo en activismo. 1250 01:24:36,577 --> 01:24:41,791 Ella fue la promotora del programa alerta Amber todo el tiempo 1251 01:24:41,833 --> 01:24:47,213 y sabe que es el legado de su hija. 1252 01:24:51,551 --> 01:24:55,138 13 DE ENERO DE 2021 25 aniversario del secuestro de Amber 1253 01:24:55,179 --> 01:25:00,143 {\an8}Una tragedia sacudió a esta comunidad el 13 de enero de 1996. 1254 01:25:00,727 --> 01:25:05,064 {\an8}Nuestra firmeza para resolver este caso no ha disminuido. 1255 01:25:06,524 --> 01:25:09,444 En cada aniversario de su secuestro y asesinato, 1256 01:25:09,485 --> 01:25:13,364 {\an8}con conferencia de prensa o memorial, 1257 01:25:13,406 --> 01:25:18,411 {\an8}muchos en la comunidad vienen a apoyar a la familia. 1258 01:25:19,370 --> 01:25:20,955 Este caso es algo personal para mí 1259 01:25:20,997 --> 01:25:22,999 porque estuve en algunos aspectos 1260 01:25:23,040 --> 01:25:24,959 desde el día que Amber fue secuestrada. 1261 01:25:25,460 --> 01:25:28,379 En 2010, me volví el líder detective. 1262 01:25:28,421 --> 01:25:32,842 Y tuve el caso hasta 2018, cuando me ascendieron a sargento. 1263 01:25:33,384 --> 01:25:37,430 Entonces, el detective Grant Gildon se hizo cargo de él. 1264 01:25:37,472 --> 01:25:42,393 Estaba en segundo año de la preparatoria cuando el caso ocurrió. 1265 01:25:42,435 --> 01:25:45,396 {\an8}Recuerdo haber oído sobre el alerta Amber que recibió el nombre 1266 01:25:45,438 --> 01:25:48,232 de esta niña secuestrada y asesinada. 1267 01:25:48,274 --> 01:25:53,237 Pero recién cuando me inscribí en la policía de Arlington, 1268 01:25:53,279 --> 01:25:57,575 supe que el caso había ocurrido en Arlington, Texas. 1269 01:25:58,076 --> 01:26:02,455 Vi lo apasionados que estaban respecto a intentar solucionar el caso de Amber. 1270 01:26:02,497 --> 01:26:07,794 Y luego sentí que era algo en lo que quería contribuir, 1271 01:26:07,835 --> 01:26:09,754 La cifra de 5500 1272 01:26:09,796 --> 01:26:14,008 es el número de pistas que el equipo del caso Amber Hagerman investigó 1273 01:26:14,050 --> 01:26:17,845 entre febrero del 96 y junio del 97. 1274 01:26:17,887 --> 01:26:20,890 Hasta la fecha, investigamos más de 7000. 1275 01:26:22,308 --> 01:26:27,605 El 25 aniversario es otro año en que no tenemos respuestas ni justicia 1276 01:26:27,647 --> 01:26:31,275 y queremos cambiar eso. Queremos justicia. 1277 01:26:31,317 --> 01:26:33,069 {\an8}Esa es la meta. Es lo que necesitamos. 1278 01:26:33,111 --> 01:26:34,779 {\an8}Nuestras familias necesitan cerrar esto. 1279 01:26:34,821 --> 01:26:40,451 Uno de los mayores problemas con casos tan largos como este 1280 01:26:40,868 --> 01:26:43,746 es que la gente los olvida. 1281 01:26:44,330 --> 01:26:48,084 Pero el asesino de Amber sigue libre. 1282 01:26:59,470 --> 01:27:05,351 OCTUBRE DE 2021 1283 01:27:05,768 --> 01:27:07,520 Tras 25 años, 1284 01:27:07,562 --> 01:27:10,148 obviamente, es frustrante a veces 1285 01:27:10,189 --> 01:27:14,360 porque queremos resolver el caso y tener respuestas para la familia de Amber. 1286 01:27:14,986 --> 01:27:18,114 Pero como detectives de homicidios 1287 01:27:18,156 --> 01:27:22,368 no dejamos que la frustración nos lleve a rendirnos. 1288 01:27:23,494 --> 01:27:27,582 {\an8}Recientemente, supimos de nuevas tecnologías 1289 01:27:27,623 --> 01:27:29,792 {\an8}que podrían ser relevantes 1290 01:27:30,376 --> 01:27:35,882 para algunas pruebas que hemos conservado en este caso. 1291 01:27:36,549 --> 01:27:42,138 Estamos considerando la posibilidad de testear algunas 1292 01:27:42,180 --> 01:27:46,142 para ver si podemos dar con un ADN vinculado al caso. 1293 01:27:46,184 --> 01:27:50,480 Con Amber, no hay muchos rastros de evidencia. 1294 01:27:51,647 --> 01:27:54,192 La pregunta principal respecto de cuándo, 1295 01:27:54,233 --> 01:27:57,028 con qué y qué tipo de pruebas hacer 1296 01:27:57,070 --> 01:27:59,822 es por la cantidad de pruebas que hay 1297 01:28:00,364 --> 01:28:03,743 y si vamos a usarla toda y consumir 1298 01:28:04,243 --> 01:28:07,872 todo el ADN posible al realizarlas. 1299 01:28:08,289 --> 01:28:13,628 ¿Vale le pena el riesgo de destruir todas las pruebas al hacerle las pruebas? 1300 01:28:13,669 --> 01:28:18,716 ¿O deberíamos esperar unos meses antes de hacerlas 1301 01:28:18,758 --> 01:28:23,596 por los avances tecnológicos que se están realizando en ese campo? 1302 01:28:24,263 --> 01:28:30,978 El factor que me motiva es pensar en la madre y el hermano de Amber, 1303 01:28:31,938 --> 01:28:33,648 que ha crecido mucho, 1304 01:28:34,148 --> 01:28:37,068 y quieren respuestas sobre ese día. 1305 01:28:37,777 --> 01:28:43,449 Creo que la persona que secuestró y mató a Amber Hagerman aún está viva. 1306 01:28:43,950 --> 01:28:49,205 Si seguimos trabajando en el caso, podremos llevarlo ante la justicia. 1307 01:28:49,247 --> 01:28:52,041 También creo que hay gente en alguna parte 1308 01:28:52,083 --> 01:28:54,544 que sabe detalles de lo que pasó. 1309 01:28:54,585 --> 01:28:58,798 Por eso, seguimos investigando cada pista lo más a fondo posible 1310 01:28:59,298 --> 01:29:05,471 con la esperanza de que una de esas pistas finalmente nos lleve al asesino. 1311 01:29:09,016 --> 01:29:11,853 Trabajan con un laboratorio en el avance de la tecnología 1312 01:29:11,894 --> 01:29:14,689 para analizar pruebas. Aún no saben si es el momento. 1313 01:29:14,731 --> 01:29:17,442 Levántame, papá. Eso es. 1314 01:29:17,483 --> 01:29:18,985 No llores. 1315 01:29:22,864 --> 01:29:25,283 Hola, cariño. Hola. 1316 01:29:26,659 --> 01:29:29,328 Ella es mi hija, Gracie Rene Hagerman. 1317 01:29:30,621 --> 01:29:34,000 Le pusimos el segundo nombre de Amber, Rene. 1318 01:29:34,459 --> 01:29:38,337 Ella nació el mismo día que Amber, 1319 01:29:38,963 --> 01:29:40,423 el 25 de noviembre, 1320 01:29:41,174 --> 01:29:43,051 y a la misma hora. 1321 01:29:44,052 --> 01:29:45,636 ¡Eres tan dulce! 1322 01:29:46,179 --> 01:29:51,559 Mi hijo es feliz. Quiero llorar cada vez que veo a mi hijo porque está tan feliz. 1323 01:29:51,601 --> 01:29:57,023 Él se siente bien ahora. Me hace muy bien verlo feliz. 1324 01:30:01,027 --> 01:30:03,112 Así que la vida ahora es buena. 1325 01:30:06,908 --> 01:30:08,409 FEBRERO DE 2022 1326 01:30:08,451 --> 01:30:09,994 26 años después de filmar 1327 01:30:10,036 --> 01:30:13,039 Por Dios, ¿cómo estás? 1328 01:30:16,084 --> 01:30:19,754 - ¡Qué bueno verte! - Sí, me alegro mucho también. 1329 01:30:19,796 --> 01:30:22,548 Había cierto nerviosismo 1330 01:30:22,590 --> 01:30:26,177 acerca de cómo nos sentiríamos ella y yo tras tanto tiempo. 1331 01:30:27,261 --> 01:30:34,352 Pero cuando la vi, fue sentir como si el tiempo no hubiese pasado. 1332 01:30:36,979 --> 01:30:43,069 Es un honor haber sido parte de lo que pasó y dónde estamos hoy. 1333 01:30:43,111 --> 01:30:48,449 Y sé que Donna quiere seguir al tanto 1334 01:30:48,491 --> 01:30:50,410 cada vez que salvan a un niño, 1335 01:30:51,035 --> 01:30:55,498 porque eso hace toda la diferencia para ella. Y también la hace para mí. 1336 01:30:58,960 --> 01:31:02,088 La razón principal por la que estoy haciendo este documental hoy 1337 01:31:02,130 --> 01:31:06,342 es para que la gente sepa la clase de niña que era Amber. 1338 01:31:06,384 --> 01:31:11,723 Siempre ayudaba a otros niños y los cuidaba. 1339 01:31:11,764 --> 01:31:14,100 Y siempre cuidó a su hermano menor. 1340 01:31:14,142 --> 01:31:17,228 Así que esta es otra forma de que ella siga haciendo eso. 1341 01:31:17,270 --> 01:31:20,314 Sigue haciendo lo que amaba. 1342 01:31:22,942 --> 01:31:25,027 Ella no fue solo una víctima. 1343 01:31:25,069 --> 01:31:30,283 Ella era mi hija. Era alguien. Sigue siendo alguien. 1344 01:31:56,934 --> 01:32:02,190 Hasta la fecha, el alerta Amber ha salvado a 1000 niños. 1345 01:32:02,231 --> 01:32:05,485 Si tiene información sobre el asesinato de Amber Hagerman, 1346 01:32:05,526 --> 01:32:05,651 comuníquese con las autoridades del condado de Tarrant.