1
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
ΠΑΝΔΩΡΑ: ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ
2
00:00:11,414 --> 00:00:13,833
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12
3
00:00:14,200 --> 00:00:18,700
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
4
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
5
00:00:24,469 --> 00:00:26,012
Έφτασες ζωντανή, Τέρα.
6
00:00:26,554 --> 00:00:27,889
Μην εφησυχάζεις.
7
00:00:28,556 --> 00:00:30,934
Ο Τσεγιάν σε έσωσε για να με σκοτώσεις.
8
00:00:31,017 --> 00:00:32,810
Το ξέρω.
9
00:00:32,894 --> 00:00:35,772
Σύντομα θα μετανιώσει
που ξεφορτώθηκε τον κο Ουμ.
10
00:00:44,030 --> 00:00:46,658
Δεν περίμενα
να καταντήσει έτσι ο Σανγκ Κούμο.
11
00:00:48,201 --> 00:00:49,452
Κάποτε ήταν πανίσχυρος.
12
00:00:54,874 --> 00:00:56,501
Για όλα αυτά...
13
00:00:56,584 --> 00:00:59,170
ευθύνεσαι εσύ, Πχιο Τσεγιάν. Όχι;
14
00:01:02,674 --> 00:01:05,718
Το λέω αυτό
επειδή ίσως έμαθες ότι ο Ουμ πέθανε.
15
00:01:06,553 --> 00:01:08,930
Μην τρέφεις μάταιες ελπίδες.
16
00:01:11,182 --> 00:01:13,518
Θυμήσου ότι έχω αποδείξεις...
17
00:01:15,937 --> 00:01:16,980
για τον Κο Τεσάν.
18
00:01:18,606 --> 00:01:20,108
Η ζωή σου...
19
00:01:21,067 --> 00:01:22,318
είναι στα χέρια μου.
20
00:01:23,194 --> 00:01:24,195
Κατάλαβες;
21
00:01:37,625 --> 00:01:40,253
Ο πρόεδρος δεν νιώθει καλά.
Πήγαινέ τον μέσα.
22
00:01:44,549 --> 00:01:46,092
Να πηγαίνουμε κι εμείς;
23
00:01:47,135 --> 00:01:48,344
Έχουμε πολλά να πούμε.
24
00:02:00,607 --> 00:02:01,649
Τι κάνεις;
25
00:02:01,733 --> 00:02:04,068
Θα το πληρώσεις
που τα έκανες όλα άνω κάτω.
26
00:02:05,153 --> 00:02:07,780
Ρούπι δεν θα το κουνήσεις απ' το σπίτι.
27
00:02:07,864 --> 00:02:09,365
Θα σε φυλάνε διαρκώς.
28
00:02:09,449 --> 00:02:12,160
Σου απαγορεύω συναντήσεις
και κάθε επικοινωνία.
29
00:02:13,870 --> 00:02:16,289
Πόσους ανθρώπους θα σκοτώσεις
30
00:02:16,789 --> 00:02:18,166
για να γίνεις πρόεδρος;
31
00:02:23,129 --> 00:02:25,131
Σκότωσα τον κύριο Ουμ για χάρη σου.
32
00:02:25,965 --> 00:02:28,343
Μόνο έτσι θα σε άφηναν ελεύθερη.
33
00:02:28,426 --> 00:02:29,677
Για χάρη μου;
34
00:02:32,764 --> 00:02:35,934
-Θες και ευχαριστώ;
-Αν μου ξανακάνεις την έξυπνη...
35
00:02:37,810 --> 00:02:39,520
θα πεθάνουν κι άλλοι.
36
00:02:41,272 --> 00:02:42,398
Ίσως η Κο Χεσού.
37
00:02:43,066 --> 00:02:44,067
Ή ίσως...
38
00:02:45,193 --> 00:02:46,736
ο αδερφός σου, ο Νο 105.
39
00:02:54,160 --> 00:02:56,996
Πρέπει απλώς να σιωπήσεις
και να είσαι δίπλα μου.
40
00:02:58,581 --> 00:03:00,667
Ας ξαναγίνουμε όπως παλιά, εντάξει;
41
00:03:00,750 --> 00:03:03,044
Γιατί έχεις τέτοια εμμονή μαζί μου;
42
00:03:04,337 --> 00:03:05,797
Τελειώσαμε εμείς.
43
00:03:08,508 --> 00:03:12,178
Θα είσαι για πάντα η γυναίκα μου
και η μαμά της Τζίου.
44
00:03:13,721 --> 00:03:16,933
Ξέρεις τι έχω κάνει
γι' αυτήν την τέλεια οικογένεια;
45
00:03:18,518 --> 00:03:19,852
Εσύ κι η Τζίου
46
00:03:19,936 --> 00:03:23,273
θα είστε δίπλα μου
να μου κρατάτε το χέρι στην ορκωμοσία.
47
00:03:23,940 --> 00:03:24,941
Συνεννοηθήκαμε;
48
00:03:33,616 --> 00:03:34,617
Η Τζίου...
49
00:03:36,035 --> 00:03:37,036
Ξέρει γι' αυτήν;
50
00:03:54,137 --> 00:03:55,346
Χακγιόν.
51
00:03:55,430 --> 00:03:57,056
Χατζούν, όλα εντάξει;
52
00:03:57,140 --> 00:03:58,391
Ναι, τι συμβαίνει;
53
00:03:58,474 --> 00:04:01,728
Ο Τσεγιάν σε ψάχνει.
Πάρε την Τζίου και φύγετε από κει.
54
00:04:01,811 --> 00:04:04,522
Μη σηκώνεις τηλέφωνα
πέρα από αυτόν τον αριθμό.
55
00:04:04,606 --> 00:04:06,316
Μη σας βρουν. Κατάλαβες;
56
00:04:10,361 --> 00:04:13,323
-Γιατί κλαίει η Τζίου;
-Όλο ζητάει τον μπαμπά της.
57
00:04:13,907 --> 00:04:15,992
Θέλω να τηλεφωνήσω στον μπαμπά μου.
58
00:04:16,075 --> 00:04:18,453
Μου λείπει ο μπαμπάκας μου!
59
00:04:18,995 --> 00:04:21,164
Μπορεί να με ψάχνει!
60
00:04:21,873 --> 00:04:24,042
Θέλω να του τηλεφωνήσω!
61
00:04:25,168 --> 00:04:26,878
Δώσε μου την Τζίου.
62
00:04:26,961 --> 00:04:30,381
Τζίου, η μαμά σου θέλει να σου μιλήσει.
63
00:04:30,465 --> 00:04:32,759
Όχι! Τη μισώ τη μαμά!
64
00:04:32,842 --> 00:04:34,844
Γιατί με έστειλε εδώ μόνη μου;
65
00:04:35,637 --> 00:04:37,472
Θα γυρίσω σπίτι!
66
00:04:37,555 --> 00:04:39,766
Τζίου! Περίμενε.
67
00:04:39,849 --> 00:04:42,101
Εμπρός; Τζίου;
68
00:04:42,185 --> 00:04:45,396
Είναι μικρή, δεν δέχεται όσα συμβαίνουν.
Θα της μιλήσω.
69
00:04:48,858 --> 00:04:50,944
Μάλλον είμαι πολύ σκληρή μαζί της.
70
00:04:52,403 --> 00:04:54,822
Φοβάμαι πως θα νομίζει
ότι την εγκατέλειψα.
71
00:04:54,906 --> 00:04:57,367
Χακγιόν, απλώς έλα εδώ σώα.
72
00:04:58,368 --> 00:05:00,203
Για το καλό της Τζίου.
73
00:05:02,705 --> 00:05:03,957
Δεν θα αργήσω.
74
00:05:07,919 --> 00:05:08,920
Πηγαίνετε.
75
00:05:19,013 --> 00:05:21,140
Πατέρα, έχουμε καιρό να μιλήσουμε.
76
00:05:30,191 --> 00:05:33,945
Από μικρή ακολουθούσα παντού
τον μπαμπά μου. Σας έβλεπα συχνά.
77
00:05:35,113 --> 00:05:37,907
Πηγαίναμε μαζί για ψάρεμα, τρώγαμε μαζί.
78
00:05:39,200 --> 00:05:42,495
Περνούσαμε μαζί τα Χριστούγεννα
και τις γιορτές.
79
00:05:43,663 --> 00:05:46,833
Τότε νόμιζα ότι με νοιαζόσασταν.
80
00:05:48,167 --> 00:05:54,132
Αλλά είμαι σίγουρη ότι τότε
δεν σκοπεύατε να σκοτώσετε τον πατέρα μου.
81
00:06:01,055 --> 00:06:02,056
Ισχύει;
82
00:06:02,682 --> 00:06:04,392
Γι' αυτό με έφερες εδώ;
83
00:06:06,728 --> 00:06:08,771
Για να με τυραννήσεις μέχρι θανάτου;
84
00:06:10,732 --> 00:06:12,734
Δεν θα με σκοτώσεις έτσι κι αλλιώς;
85
00:06:12,817 --> 00:06:16,070
Ας μη χάνουμε χρόνο, σκότωσέ με! Κάν' το!
86
00:06:20,450 --> 00:06:22,785
Περίμενα έστω να απολογηθείς,
87
00:06:22,869 --> 00:06:27,332
αλλά εσύ με ανακρίνεις σαν εγκληματία;
Δεν νιώθεις τύψεις για τον πατέρα μου;
88
00:06:27,415 --> 00:06:31,461
Πώς μπόρεσες να κάνεις τέτοιο κακό
σε κάποιον που σε εμπιστευόταν;
89
00:06:31,544 --> 00:06:35,673
Αρκετά! Θα πληρώσω
για τις αμαρτίες μου στην Κόλαση!
90
00:06:36,925 --> 00:06:38,343
Πατέρα!
91
00:06:38,426 --> 00:06:40,470
Γιατί άργησες τόσο;
92
00:06:40,553 --> 00:06:42,096
Πάμε σπίτι τώρα.
93
00:06:42,889 --> 00:06:44,224
Μη μ' αγγίζεις!
94
00:06:44,766 --> 00:06:46,100
Δεν λογικεύεται αυτή.
95
00:06:46,643 --> 00:06:49,520
Τι κάθεσαι και κοιτάς;
Τράβα φέρε τα πράγματά μου!
96
00:06:49,604 --> 00:06:51,981
Αν ήρθες να τον πάρεις, ξέχνα το.
97
00:06:52,065 --> 00:06:54,567
Θα πεθάνει ή από ασιτία
ή από βασανιστήρια.
98
00:06:56,861 --> 00:06:58,571
Να βγάλουμε το διαζύγιο.
99
00:06:59,656 --> 00:07:02,116
Ή μήπως ήρθες για να τα ξαναβρούμε;
100
00:07:06,162 --> 00:07:08,122
ΑΙΤΗΣΗ
101
00:07:09,624 --> 00:07:11,459
Δεν ήθελα να το περιπλέξουμε,
102
00:07:12,168 --> 00:07:14,170
αλλά μάλλον δεν θα τα βρούμε.
103
00:07:17,215 --> 00:07:19,133
Θα χρειαστείς έναν καλό δικηγόρο.
104
00:07:20,510 --> 00:07:25,598
Δεν σκοπεύω να σ' αφήσω να πάρεις
τα λεφτά μου, το σπίτι ή τον Λέο.
105
00:07:42,574 --> 00:07:45,034
Καλά έκανες και τη χώρισες.
106
00:07:45,660 --> 00:07:47,662
Επιτέλους ήρθες στα συγκαλά σου.
107
00:07:47,745 --> 00:07:49,956
Δεν το έκανα για να σε ευχαριστήσω.
108
00:07:54,919 --> 00:07:56,838
Έλα σπίτι να μιλήσουμε.
109
00:08:00,383 --> 00:08:01,634
Περίμενε.
110
00:08:02,302 --> 00:08:03,428
Γιατί μ' αφήνεις;
111
00:08:04,345 --> 00:08:05,388
Πάρε με μαζί σου.
112
00:08:11,269 --> 00:08:14,564
Μείνε εδώ. Μάλλον για τη Χεσού
αυτό είναι μόνο η αρχή.
113
00:08:14,647 --> 00:08:16,441
Μέχρι κι ο Βούδας είπε
114
00:08:16,524 --> 00:08:19,027
πως οι αμαρτίες επιστρέφουν στον αμαρτωλό.
115
00:08:19,694 --> 00:08:20,987
Μα... Τι λες;
116
00:08:21,070 --> 00:08:22,488
Γύρνα πίσω!
117
00:08:25,200 --> 00:08:27,076
Μη φεύγεις!
118
00:08:30,455 --> 00:08:31,706
Γύρνα πίσω!
119
00:08:50,642 --> 00:08:51,643
Πάει καιρός.
120
00:08:53,102 --> 00:08:55,188
Δεν ήθελα να είναι η μητέρα εδώ.
121
00:08:57,774 --> 00:08:59,526
Θα κλάψω από την ευγνωμοσύνη.
122
00:09:00,443 --> 00:09:01,819
Τι ήθελες να μου πεις;
123
00:09:03,530 --> 00:09:04,948
Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις;
124
00:09:06,407 --> 00:09:07,825
Μπες στο ψητό.
125
00:09:10,620 --> 00:09:12,080
Θέλω να μου πεις κάτι.
126
00:09:13,748 --> 00:09:16,501
Γιατί ξεφορτώθηκες το κόκκινο αμάξι
επτά χρόνια πριν;
127
00:09:17,627 --> 00:09:20,463
Το λάτρευες, ήταν δώρο του πατέρα.
128
00:09:24,217 --> 00:09:27,387
Αυτό ρωτάς τον αδερφό σου
έπειτα από εφτά χρόνια;
129
00:09:29,222 --> 00:09:31,182
Γι' αυτό με έφερες εδώ;
130
00:09:31,975 --> 00:09:33,142
Είναι σημαντικό.
131
00:09:34,894 --> 00:09:35,895
Βασικά...
132
00:09:36,771 --> 00:09:37,939
το βαρέθηκα.
133
00:09:38,565 --> 00:09:41,860
Με ξέρεις.
Δεν μου κρατάει πολύ η χαρά για κάτι.
134
00:09:43,236 --> 00:09:44,988
Θέλω την αλήθεια.
135
00:09:46,656 --> 00:09:50,118
Το ξεφορτώθηκες
λόγω του συμβάντος με την Σουτζόνγκ, έτσι;
136
00:09:53,413 --> 00:09:56,416
Ήσασταν στο εργαστήριο
την παραμονή του ατυχήματος.
137
00:09:56,499 --> 00:09:57,667
Μαζί κι η Σουτζόνγκ.
138
00:09:58,710 --> 00:10:00,336
Τι συνέβη εκείνη τη μέρα;
139
00:10:03,172 --> 00:10:06,467
Τι στον διάολο
προσπαθείτε να κρύψετε εσύ κι ο Τσεγιάν;
140
00:10:07,218 --> 00:10:09,053
Δεν κρύβουμε τίποτα.
141
00:10:09,679 --> 00:10:12,098
Η Σουτζόνγκ δεν ήρθε, είχε να πάει κάπου.
142
00:10:12,181 --> 00:10:16,561
Δεν πήγαμε στο εργαστήριο. Τα ήπιαμε
στου Τσεγιάν και μας πήρε ο ύπνος.
143
00:10:16,644 --> 00:10:19,147
Σας άκουσα να μιλάτε
με τον Τσεγιάν, ξέρεις.
144
00:10:20,773 --> 00:10:23,318
Θυμάσαι πολύ καλά εκείνο το βράδυ.
145
00:10:24,444 --> 00:10:26,446
Σαν να περίμενες να σε ρωτήσω.
146
00:10:29,240 --> 00:10:30,825
Θα ρωτήσω τελευταία φορά.
147
00:10:32,202 --> 00:10:34,704
Όντως δεν έχετε σχέση
με την εξαφάνισή της;
148
00:10:35,788 --> 00:10:38,374
Αν μου πεις την αλήθεια, θα το ξεχάσω.
149
00:10:38,458 --> 00:10:40,251
Θα σε καλύψω ό,τι κι αν έγινε.
150
00:10:41,753 --> 00:10:42,754
Απλώς πες μου.
151
00:10:46,799 --> 00:10:47,800
Τι;
152
00:10:49,219 --> 00:10:50,929
Νομίζεις ότι τη σκότωσα;
153
00:10:51,471 --> 00:10:54,474
Ψάχνεις αφορμή
για να μου πάρεις την Κούμτζο;
154
00:10:58,770 --> 00:11:01,147
Ίσως η μητέρα να είχε δίκιο τελικά.
155
00:11:02,857 --> 00:11:04,400
Δεν είσαι πια αδερφός μου.
156
00:11:07,529 --> 00:11:09,322
Υπήρξα ποτέ αδερφός σου;
157
00:11:11,199 --> 00:11:12,617
Μίλα ειλικρινά.
158
00:11:12,700 --> 00:11:15,787
Γιατί δεν λες απλώς ότι με μισείς,
όπως η μητέρα;
159
00:11:16,913 --> 00:11:20,792
Θαρρείς πως δεν ξέρω
ότι μου παριστάνεις τον καλό αδερφό,
160
00:11:20,875 --> 00:11:23,962
ενώ χειραγωγείς τη μητέρα
για να κλέψεις την Κούμτζο;
161
00:11:24,045 --> 00:11:25,964
Πρόσεχε τα λόγια σου, μπάσταρδε!
162
00:11:28,925 --> 00:11:32,345
Σωστά. Για όλους είμαι ο μπάσταρδος.
163
00:11:33,721 --> 00:11:34,722
Ναι.
164
00:11:35,473 --> 00:11:38,977
Θες να με κάνεις
να φανώ ένας αχάριστος μπάσταρδος;
165
00:11:39,602 --> 00:11:40,603
Εντάξει.
166
00:11:40,687 --> 00:11:43,231
Ωραία. Θα γίνω αυτός ο μπάσταρδος, λοιπόν.
167
00:11:55,451 --> 00:11:58,288
Να δούμε τα ρούχα
που φορούσατε στην εκδήλωση;
168
00:11:59,622 --> 00:12:03,209
-Να ψάξουμε μόνοι μας;
-Είναι το βίντεο της αστυνομίας.
169
00:12:04,002 --> 00:12:05,587
Δεν ήταν εύκολο να το βρω.
170
00:12:06,462 --> 00:12:09,799
Εξαιρετική δουλειά.
Φρόντισε να εξαφανιστεί.
171
00:12:11,217 --> 00:12:13,469
Θα έχουμε θέματα με τον θάνατο του Ουμ;
172
00:12:13,553 --> 00:12:15,555
Έχει δημιουργήσει ερωτηματικά.
173
00:12:17,515 --> 00:12:19,392
Δεν θα φανεί κάτι στη νεκροψία.
174
00:12:20,852 --> 00:12:23,021
Δηλητηριώδης βελόνα από το Χάνγουλ.
175
00:12:23,855 --> 00:12:26,900
Η βελόνα διαλύεται
μόλις εισέλθει στο σώμα.
176
00:12:27,525 --> 00:12:29,611
Ανεβάζει ακαριαία την πίεση,
177
00:12:29,694 --> 00:12:32,322
οπότε περνάει εύκολα ως καρδιακή προσβολή.
178
00:12:35,074 --> 00:12:36,451
Μην ανησυχείτε, κύριε.
179
00:12:36,534 --> 00:12:37,535
Και κάτι ακόμα.
180
00:12:39,245 --> 00:12:40,371
Βρες την κόρη μου.
181
00:12:40,455 --> 00:12:43,208
Μάλλον ο αλήτης ο Νο 105
την έβγαλε απ' τη χώρα.
182
00:12:43,291 --> 00:12:46,878
Σίγουρα χρησιμοποίησε ψεύτικη ταυτότητα,
οπότε ψάξε την Τζίου.
183
00:12:48,296 --> 00:12:50,089
Για τα έξοδα και τα διαβατήρια.
184
00:12:51,049 --> 00:12:52,217
Πάρε και τα παιδιά.
185
00:12:55,637 --> 00:12:57,013
Μάλιστα, κύριε.
186
00:12:57,096 --> 00:12:58,097
Άκου καλά.
187
00:12:59,098 --> 00:13:01,100
Μην τυχόν πάθει τίποτα η κόρη μου.
188
00:13:02,185 --> 00:13:04,520
Και να προσέξεις να μην τρομάξει.
189
00:13:05,104 --> 00:13:06,356
Κατανοητό.
190
00:13:07,649 --> 00:13:10,527
Τι να κάνω τον Νούμερο 105;
191
00:13:13,112 --> 00:13:16,658
Θα τον χρειαστούμε
προκειμένου να γυρίσει ασφαλής η Τζίου.
192
00:13:18,243 --> 00:13:19,244
Μόλις γυρίσει...
193
00:13:21,663 --> 00:13:22,789
το αφήνω πάνω σου.
194
00:13:23,998 --> 00:13:25,500
Μπορείς να τον ξεφορτωθείς.
195
00:13:28,002 --> 00:13:29,003
Μάλιστα.
196
00:13:31,548 --> 00:13:32,549
Πάμε.
197
00:13:40,098 --> 00:13:42,433
Τι είν' αυτά που κάνετε;
198
00:13:42,517 --> 00:13:45,019
Μας κατηγορούν για προνομιακή μεταχείριση.
199
00:13:45,103 --> 00:13:47,522
Ο κύριος Χαν θέλει ενδελεχή έρευνα.
200
00:13:47,605 --> 00:13:49,065
Έχετε ένταλμα;
201
00:13:49,148 --> 00:13:51,317
-Αρχίστε να ψάχνετε.
-Μάλιστα.
202
00:13:51,401 --> 00:13:54,571
Ο κος Χαν πιέζει
για έρευνες εις βάρος σας. Τι λέτε;
203
00:13:54,654 --> 00:13:58,867
Πείτε μας πώς ο κος Χαν κατάφερε
να γίνει παράνομη έρευνα στο σπίτι σας.
204
00:13:58,950 --> 00:14:01,244
ΑΠΟ ΤΗ ΧΑΤΣ, ΠΡΟΕΔΡΟΣ
Ο ΕΥΦΥΗΣ ΠΧΙΟ
205
00:14:01,327 --> 00:14:02,328
Ειλικρινά...
206
00:14:03,997 --> 00:14:05,540
κι εγώ αναρωτιέμαι.
207
00:14:07,250 --> 00:14:11,045
Αξίζει τόσο η προεδρία
ώστε να υποφέρει η αγαπημένη μου σύζυγος;
208
00:14:12,046 --> 00:14:16,092
Εξαιτίας των πρόσφατων γεγονότων,
η σύζυγός μου έχει παραισθήσεις.
209
00:14:17,927 --> 00:14:19,387
Ένας απλός άνθρωπος είμαι.
210
00:14:20,430 --> 00:14:23,349
Ένας σύζυγος και οικογενειάρχης.
211
00:14:24,100 --> 00:14:28,771
Θα διακόψω προσωρινά την εκστρατεία μου
για να φροντίσω τη σύζυγό μου.
212
00:14:30,064 --> 00:14:32,191
Θα ήθελα να ζητήσω ειλικρινά συγγνώμη
213
00:14:33,109 --> 00:14:35,528
από τους πιστούς υποστηρικτές μου.
214
00:14:36,821 --> 00:14:40,408
-Θα αποσύρετε την υποψηφιότητα;
-Οι εκλογές πλησιάζουν.
215
00:14:42,577 --> 00:14:45,079
Ντρέπομαι να σας αντικρίσω, κύριε.
216
00:14:45,663 --> 00:14:47,916
Ήταν καθήκον μου να σας προστατέψω,
217
00:14:47,999 --> 00:14:49,542
αλλά ήμουν πολύ αλαζονικός.
218
00:14:49,626 --> 00:14:51,294
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
219
00:14:51,377 --> 00:14:52,795
Μας συγχωρείτε.
220
00:14:54,297 --> 00:14:56,216
Κι εγώ έκανα λάθη.
221
00:14:57,175 --> 00:14:59,677
Θα φυλάξω τις πολύτιμες συμβουλές σας.
222
00:15:02,597 --> 00:15:04,224
Χαίρομαι που επιστρέψατε.
223
00:15:04,766 --> 00:15:08,353
Όπως είπα και πριν,
θα περάσω χρόνο με τη γυναίκα μου.
224
00:15:08,895 --> 00:15:11,022
Κάντε αναπροσαρμογή του προγράμματος.
225
00:15:11,105 --> 00:15:14,025
Μείνετε ήσυχος.
Προέχει η υγεία της κυρίας Χονγκ.
226
00:15:14,108 --> 00:15:17,362
Γίνεται ήδη χαμός στα ΜΜΕ
με τη θαρραλέα σας απόφαση.
227
00:15:17,445 --> 00:15:19,364
Κερδίσατε υποστηρικτές, κύριε.
228
00:15:19,447 --> 00:15:21,658
Πάμε γερά, κύριε.
229
00:15:22,909 --> 00:15:25,036
Ευχαριστούμε για τη δεύτερη ευκαιρία.
230
00:15:25,119 --> 00:15:26,913
-Ευχαριστούμε!
-Ευχαριστούμε!
231
00:15:31,793 --> 00:15:34,170
Ένα πράγμα ζητάω μόνο.
232
00:15:34,254 --> 00:15:36,798
Να ζητήσει συγγνώμη ο Χαν Κιουνγκρόκ.
233
00:15:36,881 --> 00:15:38,591
ΠΧΙΟ ΤΣΕΓΙΑΝ
ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ
234
00:15:38,675 --> 00:15:42,262
Ως βετεράνος πολιτικός,
πρέπει να κάνει μια ενδοσκόπηση...
235
00:15:42,345 --> 00:15:44,472
Ενδοσκόπηση; Συγγνώμη;
236
00:15:45,640 --> 00:15:47,684
Προσπαθεί να μου τη φέρει, έτσι;
237
00:15:48,935 --> 00:15:50,770
Αχ, θα πεθάνω, αλήθεια.
238
00:15:51,604 --> 00:15:54,899
Θα πεθάνω από την ντροπή μου!
239
00:15:55,942 --> 00:15:57,527
Αυτό ακριβώς λέει εδώ!
240
00:15:57,610 --> 00:16:00,446
"Αν ήμουν ο Χαν,
θα πέθαινα από την ντροπή μου".
241
00:16:00,530 --> 00:16:04,033
"Πρέπει να δείξει αξιοπρέπεια.
Άλλωστε, φημίζεται γι' αυτήν".
242
00:16:04,117 --> 00:16:08,037
Πρέπει να είναι μεγάλος φαν σας αυτός!
243
00:16:09,122 --> 00:16:10,164
Τι θα κάνετε;
244
00:16:10,248 --> 00:16:13,251
Θα ζητήσετε συγγνώμη
ή θα δείξετε αξιοπρέπεια;
245
00:16:13,334 --> 00:16:14,502
Κύριε Ανν.
246
00:16:14,586 --> 00:16:16,880
Σου φαίνεται αστείο αυτό;
247
00:16:17,380 --> 00:16:18,590
-Κύριε Χαν!
-Βλάκα...
248
00:16:18,673 --> 00:16:20,466
Κύριε Χαν!
249
00:16:20,550 --> 00:16:22,802
Ο ντετέκτιβ Τζου ερευνάται εσωτερικά.
250
00:16:22,886 --> 00:16:24,596
Το κινητό του και μόνο
251
00:16:24,679 --> 00:16:27,640
αρκεί για να αποδειχθεί η εμπλοκή σας.
252
00:16:29,100 --> 00:16:30,351
Τι να κάνουμε;
253
00:16:30,435 --> 00:16:32,854
Εσύ δεν κινδυνεύεις, λες;
254
00:16:33,479 --> 00:16:35,648
Θα καταστραφείτε όλοι σας μαζί μου.
255
00:16:35,732 --> 00:16:38,985
Θα μας θάψουν όλους ζωντανούς.
Θα είναι το τέλος μας!
256
00:16:39,068 --> 00:16:40,361
Ηλίθιοι.
257
00:16:46,367 --> 00:16:47,452
Πού με πας;
258
00:16:48,369 --> 00:16:50,371
Θα με ταΐσεις πριν με σκοτώσεις;
259
00:16:51,372 --> 00:16:53,208
Μην αγχώνεστε.
260
00:16:53,291 --> 00:16:56,586
Απλώς θέλω πίσω
όσα μου στερήσατε, πατέρα.
261
00:16:57,462 --> 00:16:58,504
Γεια σας, πρόεδρε.
262
00:17:00,173 --> 00:17:02,217
Τι κάνετε εδώ, κύριε Γουόν;
263
00:17:02,800 --> 00:17:04,135
Καιρό έχω να σας δω.
264
00:17:04,219 --> 00:17:05,553
Είστε καλά;
265
00:17:05,637 --> 00:17:08,348
Μια χαρά. Εσείς πώς είστε, κυρία Κο;
266
00:17:09,015 --> 00:17:12,810
Αφότου φύγατε από τις ειδήσεις,
έχει πέσει η τηλεθέαση.
267
00:17:13,978 --> 00:17:15,355
Το ακούσατε, πατέρα;
268
00:17:16,314 --> 00:17:19,108
Μόλις γυρίσει η κυρία Κο,
τα νούμερα θ' ανέβουν.
269
00:17:19,192 --> 00:17:20,735
Ήταν το πρόσωπο του YBC.
270
00:17:21,444 --> 00:17:23,196
Ήταν βαρύ αυτό που έκανε.
271
00:17:23,988 --> 00:17:27,200
Η αξιοπιστία είναι το παν
για έναν δημοσιογράφο, έτσι;
272
00:17:27,283 --> 00:17:29,452
Τι να τα συζητάμε τώρα;
273
00:17:29,536 --> 00:17:33,039
Ο κόσμος ξεχνάει εύκολα,
κι η εικόνα κάποιου αλλάζει.
274
00:17:33,122 --> 00:17:36,709
Εξάλλου, τόση διαφήμιση
συμφωνήσατε να μας δώσετε.
275
00:17:36,793 --> 00:17:39,170
-Θα το αναλάβω ο ίδιος.
-Τι διαφήμιση;
276
00:17:41,047 --> 00:17:46,052
Δεν θέλατε αποκλειστικό συμβόλαιο
με το YBC για τις διαφημίσεις της Κούμτζο;
277
00:17:47,387 --> 00:17:50,890
Σας ευχαριστώ που στηρίζετε έτσι
την επιστροφή μου, πατέρα.
278
00:17:51,683 --> 00:17:55,019
-Σας ευχαριστώ, πρόεδρε Σανγκ.
-Τι στον διάολο σκαρώνεις;
279
00:17:56,104 --> 00:18:01,234
Θέλει να κάνω ένα αποκλειστικό ρεπορτάζ
για τη δολοφονία του πατέρα μου.
280
00:18:01,985 --> 00:18:03,736
Ήταν πολύ καλοί φίλοι.
281
00:18:03,820 --> 00:18:05,780
Φυσικά, το γνωρίζω πολύ καλά.
282
00:18:06,698 --> 00:18:07,949
Έτσι, πατέρα;
283
00:18:09,075 --> 00:18:12,954
Πάντα λέγατε ότι πρέπει να βρεθεί
ο ιθύνων νους της δολοφονίας
284
00:18:13,496 --> 00:18:15,164
και να τιμωρηθεί σκληρά.
285
00:18:19,669 --> 00:18:26,301
Ο πρόεδρος θέλει να πάρω προαγωγή,
αλλά μάλλον θα ήταν υπερβολή κάτι τέτοιο.
286
00:18:26,384 --> 00:18:29,721
Καθόλου. Τόσα έχετε προσφέρει στο κανάλι.
287
00:18:30,388 --> 00:18:31,764
Μην ανησυχείτε, πρόεδρε.
288
00:18:35,935 --> 00:18:37,312
Τι θέση θα προσφέρετε...
289
00:18:38,605 --> 00:18:40,481
στη νύφη μου;
290
00:18:40,565 --> 00:18:43,109
Σίγουρα θα μείνετε ικανοποιημένος.
291
00:18:44,194 --> 00:18:48,907
Πατέρα, ας φάμε. Είναι φημισμένο
το μπουλντοτζάνγκ τους, το αγαπημένο σας.
292
00:19:07,217 --> 00:19:09,886
-Τι έγινε; Τι συμβαίνει;
-Ελέγξτε μέσα!
293
00:19:19,562 --> 00:19:20,813
Τι συμβαίνει;
294
00:19:21,648 --> 00:19:23,274
Κα Χονγκ, είστε καλά;
295
00:19:26,861 --> 00:19:29,405
-Μάλλον χτύπησε κατά λάθος.
-Θα ελέγξουμε.
296
00:19:29,489 --> 00:19:31,115
Ίσως παραβιάστηκε η πόρτα.
297
00:19:31,199 --> 00:19:33,284
Όλα φαίνονται μια χαρά, πηγαίνετε.
298
00:19:34,536 --> 00:19:37,789
Με όλα αυτά,
μάλλον η ιδιωτική ζωή μου παραβιάζεται.
299
00:19:37,872 --> 00:19:38,873
Μάλιστα.
300
00:19:49,509 --> 00:19:50,510
Κιοτζίν;
301
00:19:52,220 --> 00:19:53,721
Τι θες εδώ;
302
00:19:53,805 --> 00:19:57,016
Τέρα, είσαι καλά;
Δεν σε έβρισκα κι ανησύχησα.
303
00:19:57,100 --> 00:20:00,895
-Εσύ ενεργοποίησες τον συναγερμό;
-Ναι.
304
00:20:01,521 --> 00:20:03,565
Για να ξεγελάσω τους φύλακες.
305
00:20:07,151 --> 00:20:09,487
Τον κύριο Ουμ ο Τσεγιάν τον σκότωσε;
306
00:20:11,531 --> 00:20:12,532
Ναι.
307
00:20:14,033 --> 00:20:17,787
Ενοχοποίησε τον κύριο Ουμ
και μετά τον σκότωσε για να με αφήσουν.
308
00:20:17,871 --> 00:20:20,665
Σκοτώνει έναν έναν
όσους ξέρουν το μυστικό του.
309
00:20:21,291 --> 00:20:22,917
Κι εσύ κινδυνεύεις, Τέρα.
310
00:20:23,001 --> 00:20:26,296
Θα κάνω ό,τι μπορώ για να τον σταματήσω
και να πας στην Τζίου.
311
00:20:26,379 --> 00:20:28,256
Σας έχω ένα ασφαλές μέρος.
312
00:20:28,339 --> 00:20:30,091
Δεν θα τα καταφέρεις μόνος.
313
00:20:30,800 --> 00:20:33,428
Εγώ πρέπει να δώσω ένα τέλος σ' αυτό.
314
00:20:33,511 --> 00:20:34,846
Μιλάνε οι τύψεις σου;
315
00:20:36,055 --> 00:20:39,225
Δεν έκανες κάτι κακό.
Γιατί διακινδυνεύεις διαρκώς;
316
00:20:40,935 --> 00:20:44,522
Έστω και μόνο για την Τζίου,
πρέπει να προσέχω.
317
00:20:46,983 --> 00:20:49,861
Αλήθεια, βρήκες το φλασάκι της Χατς;
318
00:20:49,944 --> 00:20:52,405
Το έχει ο Σανγκτσάν, αλλά μάλλον χάλασε.
319
00:20:52,947 --> 00:20:55,283
Είδα λάθη στο λογισμικό του επιθέματος.
320
00:20:55,366 --> 00:20:58,077
Άρα, δεν μπορούν να κάνουν την παρουσίαση;
321
00:20:58,161 --> 00:20:59,162
Όχι.
322
00:20:59,245 --> 00:21:01,414
Ο Σανγκτσάν θα επιμείνει, πάντως.
323
00:21:01,497 --> 00:21:04,334
Χωρίς επιτυχή παρουσίαση,
δεν θα αναλάβει τη Χατς.
324
00:21:04,417 --> 00:21:08,630
Τα λάθη θα φανούν κατά την επίδειξη,
και τότε θα αποκαλύψω τα πάντα.
325
00:21:08,713 --> 00:21:11,758
Κι η Σουτζόνγκ;
Έψαξες το εργαστήριο της Χατς;
326
00:21:13,009 --> 00:21:15,345
Δεν είναι στη λίστα εργαζομένων.
327
00:21:15,428 --> 00:21:19,140
Αλλά δεν μου το βγάζεις απ' το μυαλό
ότι ενεπλάκη στις έρευνες.
328
00:21:19,224 --> 00:21:23,061
Οι τρεις τους δεν έχουν τα προσόντα
να τις ολοκληρώσουν μόνοι τους.
329
00:21:23,144 --> 00:21:25,772
Μου στέλνεις ό,τι έχεις για τη Σουτζόνγκ;
330
00:21:26,648 --> 00:21:28,733
Θα αναλάβω να το ψάξω εγώ.
331
00:21:28,816 --> 00:21:29,817
Εντάξει.
332
00:21:31,486 --> 00:21:33,488
-Πήγαινε τώρα.
-Τέρα.
333
00:21:34,280 --> 00:21:35,281
Πάρε αυτό.
334
00:21:36,699 --> 00:21:38,326
Έβαλα συσκευή εντοπισμού.
335
00:21:38,409 --> 00:21:39,869
Επειδή ανησυχώ πολύ.
336
00:21:39,953 --> 00:21:41,496
Πάρε αν συμβεί οτιδήποτε.
337
00:21:58,972 --> 00:22:02,141
ΧΑΤΣ
338
00:22:04,435 --> 00:22:05,937
Κύριε πρόεδρε.
339
00:22:06,020 --> 00:22:07,730
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσασταν.
340
00:22:07,814 --> 00:22:10,233
Ήθελα να δω πώς πάνε οι προετοιμασίες.
341
00:22:11,442 --> 00:22:13,528
Πέτυχε η δοκιμή του επιθέματος;
342
00:22:14,404 --> 00:22:16,739
Ο διευθυντής Κου το έχει αναλάβει μόνος.
343
00:22:16,823 --> 00:22:20,827
Δεν μας αφήνει να πλησιάσουμε,
οπότε δεν γνωρίζω.
344
00:22:20,910 --> 00:22:23,371
Θέλει απεγνωσμένα να αναλάβει τη Χατς.
345
00:22:23,872 --> 00:22:28,543
Πρέπει να πάει καλά αυτό. Χρειάζομαι
μια δυνατή Χατς για την εκστρατεία μου.
346
00:22:29,544 --> 00:22:32,380
Τον νου σου στον Σανγκτσάν,
μην κάνει τίποτα χαζό.
347
00:22:32,463 --> 00:22:33,882
Μην ανησυχείτε, κύριε.
348
00:22:36,342 --> 00:22:38,011
Δρ Γιανγκ, μάτωσε η μύτη σου.
349
00:22:42,432 --> 00:22:45,310
Μάλλον λόγω άγχους για την παρουσίαση.
350
00:22:45,393 --> 00:22:48,229
-Θα σας πάρω καινούριο μαντίλι.
-Δεν χρειάζεται.
351
00:22:48,313 --> 00:22:51,524
Δεν φαίνεσαι πολύ καλά.
Παίρνεις τα φάρμακά σου;
352
00:22:51,608 --> 00:22:54,944
Έχω ημικρανίες τελευταία,
κι ας παίρνω τα φάρμακά μου.
353
00:22:55,570 --> 00:22:58,239
Ανέπτυξες ανοχή. Να πάρεις πιο δυνατά.
354
00:22:59,490 --> 00:23:01,618
Έλα στο εργαστήριο μετά την παρουσίαση.
355
00:23:15,131 --> 00:23:17,759
Δεν θα περίμενα ένας ευυπόληπτος γιατρός
356
00:23:17,842 --> 00:23:20,470
να κρύβει τόσο σκοτεινά μυστικά,
δρ Χουάνγκ.
357
00:23:21,429 --> 00:23:23,598
Εξωσυζυγική σχέση; Σοκάρομαι.
358
00:23:25,600 --> 00:23:28,269
Τι θέλετε, κύριε Σανγκ;
359
00:23:28,353 --> 00:23:30,021
Τίποτα σημαντικό, δρ Χουάνγκ.
360
00:23:31,022 --> 00:23:33,775
Θα το εκτιμούσα
αν την ημέρα της παρουσίασης
361
00:23:34,484 --> 00:23:36,778
φροντίζατε να μην έρθει ο Κιοτζίν.
362
00:23:39,197 --> 00:23:42,450
Δεν θέλετε να συνεχίσετε να ζείτε
ως ευυπόληπτο άτομο;
363
00:23:43,660 --> 00:23:47,413
Εξάλλου, είστε γιατρός της μητέρας μου.
Σας εμπιστεύεται απόλυτα.
364
00:23:51,834 --> 00:23:54,796
-Μα πότε θα βγουν πια;
-Τα λουλούδια είναι το παν...
365
00:23:54,879 --> 00:23:56,381
-Να τος, έρχεται!
-Έρχεται!
366
00:23:56,464 --> 00:23:57,465
Μια φωτογραφία!
367
00:23:57,549 --> 00:23:59,300
Γρήγορα, βγάλε φωτογραφίες!
368
00:24:01,928 --> 00:24:05,265
Συγγνώμη που άργησα.
Είχα να δώσω στη σύζυγο τα φάρμακά της.
369
00:24:05,348 --> 00:24:08,226
Δεν σας είχα
για τόσο στοργικό σύζυγο, κε Πχιο.
370
00:24:12,313 --> 00:24:13,648
Έχετε κάτι να πείτε;
371
00:24:14,524 --> 00:24:15,984
Α, ναι...
372
00:24:25,952 --> 00:24:26,995
Φύγετε, παρακαλώ.
373
00:24:28,413 --> 00:24:34,335
Η σύζυγός μου χρειάζεται χρόνο.
Δεν είναι ακόμα έτοιμη να σας συναντήσει.
374
00:24:34,419 --> 00:24:39,465
Είναι σε εύθραυστη ψυχική κατάσταση;
Συμβαίνουν αυτά τα πράγματα.
375
00:24:39,549 --> 00:24:41,384
Μήπως να πάω εγώ μέσα μόνη;
376
00:24:41,467 --> 00:24:44,095
Καταλαβαινόμαστε εμείς
οι σύζυγοι πολιτικών.
377
00:24:44,929 --> 00:24:49,684
Αν μου ανοιχτεί, θα νιώσει πολύ καλύτερα.
378
00:24:50,518 --> 00:24:54,522
Θα φτιάξω μια ομαδική συνομιλία.
Δώστε μου τον αριθμό της.
379
00:24:55,023 --> 00:24:57,025
Απίστευτο, ζητώ τον αριθμό της.
380
00:24:58,026 --> 00:24:59,986
Κυρία μου, ελάτε μαζί μου.
381
00:25:00,069 --> 00:25:01,362
-Ελάτε.
-Γιατί;
382
00:25:01,446 --> 00:25:04,741
-Δεν πήρα τον αριθμό της ακόμα.
-Θέλω να συζητήσουμε κάτι.
383
00:25:05,408 --> 00:25:09,454
Λυπάμαι πολύ, κύριε Πχιο.
Έκανα την ενδοσκόπησή μου.
384
00:25:09,537 --> 00:25:12,790
Ζητώ ταπεινά συγγνώμη
για όλες τις απαίσιες πράξεις μου.
385
00:25:20,465 --> 00:25:25,762
Ξέρω, δεν αρκεί για να σας εξευμενίσω.
Αν γινόταν, θα παρακαλούσα γονατιστός.
386
00:25:25,845 --> 00:25:27,055
Δυστυχώς, όμως,
387
00:25:27,138 --> 00:25:30,141
έχω κάνει εγχείρηση στα γόνατα,
και δεν λυγίζουν.
388
00:25:30,225 --> 00:25:34,562
Τι θέλετε να κάνω; Μήπως να έβαζα
την ομάδα μου να γονατίσει, κε Πχιο;
389
00:25:35,605 --> 00:25:37,440
Απλώς υποσχεθείτε μου κάτι.
390
00:25:37,523 --> 00:25:39,817
Κατά τη διάρκεια του προεκλογικού αγώνα,
391
00:25:39,901 --> 00:25:42,028
ας φερθούμε ως κύριοι.
392
00:25:42,111 --> 00:25:44,739
Δεν θα ήταν καλύτερα,
όποιος κι αν κερδίσει;
393
00:25:44,822 --> 00:25:45,823
Συμφωνώ.
394
00:25:46,533 --> 00:25:51,037
Θεωρώ τον εαυτό μου κύριο.
Ας έχουμε ευγενή άμιλλα, κι ό,τι γίνει.
395
00:25:51,120 --> 00:25:53,122
Δεν υπάρχει λόγος να εξευτελιστούμε.
396
00:26:36,708 --> 00:26:42,088
Πρέπει να διαλύθηκε από τον κεραυνό.
Τον είδα να το κρύβει σε έναν φωριαμό.
397
00:26:50,388 --> 00:26:54,225
-Δεν γίνεται να φύγετε.
-Ούτε για τζόκινγκ εντός των πυλών;
398
00:26:55,184 --> 00:26:56,686
Απαγόρευσε και τα σπορ;
399
00:26:56,769 --> 00:26:58,479
Θα ρωτήσω, κυρία.
400
00:26:58,563 --> 00:26:59,564
Θα πάω μαζί της.
401
00:27:02,233 --> 00:27:04,652
Πείτε στον κύριο Πχιο ότι θα πάμε μαζί.
402
00:27:18,166 --> 00:27:19,709
Τι κάνουμε εδώ;
403
00:27:19,792 --> 00:27:21,085
Φύλα τσίλιες.
404
00:27:25,965 --> 00:27:27,217
ΠΧΙΟ ΤΣΕΓΙΑΝ
405
00:27:53,076 --> 00:27:54,327
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ - ΚΟΡΕΑ
406
00:27:54,410 --> 00:27:55,537
Τι είν' αυτά;
407
00:27:59,165 --> 00:28:01,876
Η δρ Γιανγκ δεν είναι;
Γιατί τα έχει ο Τσεγιάν;
408
00:28:01,960 --> 00:28:04,170
Περίεργο που είναι κρυμμένα εδώ, έτσι;
409
00:28:05,171 --> 00:28:07,382
Εδώ μέσα υπάρχει κάτι ενοχοποιητικό.
410
00:28:07,465 --> 00:28:09,008
Πρέπει να το βρούμε.
411
00:28:09,634 --> 00:28:13,096
Θα ανέβουν τα ποσοστά του
μετά την παρουσίαση της Χατς.
412
00:28:13,179 --> 00:28:17,100
-Κι ίσως είναι άτρωτος μετά.
-Πρέπει να τον σταματήσουμε.
413
00:28:18,017 --> 00:28:19,811
Οι εκλογές πλησιάζουν.
414
00:28:20,687 --> 00:28:22,855
Πρέπει να ψάξω τη δρα Γιανγκ Σετζίν.
415
00:28:22,939 --> 00:28:25,692
Οι φύλακες θα σε ψάχνουν. Γύρνα σπίτι εσύ.
416
00:28:25,775 --> 00:28:27,944
Θα στείλω να τακτοποιήσουν.
417
00:28:28,027 --> 00:28:29,737
Εντάξει, ευχαριστώ.
418
00:28:33,512 --> 00:28:36,097
Η παρουσίαση θα κρίνει το μέλλον της Χατς.
419
00:28:36,181 --> 00:28:39,518
Όλοι πρέπει να παραδεχτούν
ότι η Χατς που δημιουργήσαμε
420
00:28:40,602 --> 00:28:42,604
είναι ένα αδιαμφισβήτητο επίτευγμα.
421
00:28:43,855 --> 00:28:44,981
Εντάξει.
422
00:28:45,899 --> 00:28:48,485
Πρέπει να είναι απόλυτη επιτυχία. Έτσι;
423
00:28:48,568 --> 00:28:53,031
Την προηγούμενη φορά,
την επιτυχία σκίασε ο θάνατος της Ρεντ.
424
00:28:53,532 --> 00:28:58,036
Ρε αλήτη, γιατί ανέφερες τη Ρεντ;
Μου χάλασες τη διάθεση, γαμώτο.
425
00:29:00,580 --> 00:29:01,581
Κι ο Κιοτζίν;
426
00:29:02,332 --> 00:29:03,458
Το τακτοποίησες;
427
00:29:08,046 --> 00:29:10,799
Δεν έχει επανέλθει πλήρως ακόμα.
428
00:29:10,882 --> 00:29:13,260
Προς το παρόν, απαιτείται προσοχή.
429
00:29:13,343 --> 00:29:17,973
Η παρουσίαση ξεκινάει όπου να 'ναι.
Πρέπει να πάω.
430
00:29:18,557 --> 00:29:23,311
Δεν κάνει να κινείστε. Θα σας δώσω
συμπληρώματα. Ξεκουραστείτε σήμερα.
431
00:29:25,730 --> 00:29:26,815
Μα πρέπει να πάω.
432
00:29:32,779 --> 00:29:34,781
ΧΑΤΣ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΕΞΥΠΝΟΥ ΕΠΙΘΕΜΑΤΟΣ
433
00:29:46,793 --> 00:29:48,044
Το 2021
434
00:29:48,670 --> 00:29:52,257
όλοι μιλούσαν
για το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα Μπάσκετ.
435
00:29:52,340 --> 00:29:54,759
Ο καλύτερος παίκτης του πρωταθλήματος,
436
00:29:54,843 --> 00:29:58,388
ένας θεός του μπάσκετ, ένα είδωλο,
437
00:29:58,471 --> 00:29:59,639
ο Τσονγκ Σουμπίν.
438
00:30:11,526 --> 00:30:13,069
Εξαιτίας ενός δυστυχήματος,
439
00:30:13,153 --> 00:30:16,072
τα πόδια του Τσονγκ Σουμπίν παρέλυσαν.
440
00:30:16,156 --> 00:30:17,157
Αυτήν τη στιγμή
441
00:30:17,782 --> 00:30:21,912
τα πηγαίνει πολύ καλά
στην ομάδα καλαθοσφαίρισης με αμαξίδιο.
442
00:30:22,662 --> 00:30:27,459
Η Χατς θέλει να παρουσιάσει ένα θαύμα
443
00:30:27,959 --> 00:30:30,212
στον Τσονγκ Σουμπίν, τον ήρωά μας.
444
00:30:31,004 --> 00:30:32,005
Με τη χρήση...
445
00:30:35,800 --> 00:30:38,303
του έξυπνου επιθέματος για ανθρώπους.
446
00:30:38,386 --> 00:30:39,721
ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ, ΤΟ ΓΗΠΕΔΟ!
447
00:30:42,057 --> 00:30:46,978
Όλοι εδώ σήμερα θα μπορέσουν να δουν
τον μπασκετμπολίστα Τσονγκ Σουμπίν
448
00:30:47,062 --> 00:30:50,899
να βάζει καλάθι
με ένα εκπληκτικό κάρφωμα, όπως παλιά.
449
00:31:11,378 --> 00:31:15,340
Σήμερα είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα.
450
00:31:25,100 --> 00:31:27,352
ΧΑΤΣ
451
00:31:27,435 --> 00:31:29,187
Λίγο έμεινε, Κου Σανγκτσάν.
452
00:31:30,355 --> 00:31:31,690
Θα τα καταφέρεις.
453
00:31:34,776 --> 00:31:36,736
Ας ξεκινήσει η ζωντανή επίδειξη.
454
00:31:40,115 --> 00:31:41,491
Πώς νιώθεις;
455
00:31:42,492 --> 00:31:44,202
Μια χαρά είμαι, κύριε Κου.
456
00:31:45,954 --> 00:31:50,333
Τότε, θα αυξήσω
την ένταση της διέγερσης στο 50.
457
00:31:59,593 --> 00:32:01,386
Δοκιμάζεις να σηκώσεις το πόδι;
458
00:32:18,069 --> 00:32:20,989
Θα αυξήσω την ένταση της διέγερσης στο 70.
459
00:32:21,656 --> 00:32:24,951
Τώρα θέλω να πιάσεις
τις μπάρες μπροστά σου
460
00:32:25,035 --> 00:32:26,995
και να σταθείς στα πόδια σου.
461
00:32:32,167 --> 00:32:34,336
-Μπορείς!
-Μην το βάζεις κάτω!
462
00:32:34,419 --> 00:32:36,463
-Πάμε!
-Θα τα καταφέρεις!
463
00:32:54,397 --> 00:32:56,525
Εξαιρετικά, Σουμπίν.
464
00:32:56,608 --> 00:32:58,818
Και τώρα, το τελικό στάδιο.
465
00:32:58,902 --> 00:33:01,613
Θα πάω την ένταση στο τέρμα.
466
00:33:14,125 --> 00:33:15,377
Πονάω.
467
00:33:15,460 --> 00:33:18,713
Φταίει το ότι τα κινητικά σου νεύρα
λειτουργούν στο φουλ.
468
00:33:18,797 --> 00:33:22,008
-Μην ανησυχείς. Εντάξει;
-Πονάω πολύ. Δεν μπορώ.
469
00:33:22,092 --> 00:33:24,261
Μη φοβάσαι!
470
00:33:24,344 --> 00:33:27,013
Προσπάθησε να κουνηθείς. Ναι;
471
00:33:27,097 --> 00:33:29,432
-Μπορείς!
-Κάνε ένα βήμα μόνο.
472
00:33:29,516 --> 00:33:31,184
Ένα βήμα. Ναι!
473
00:33:31,268 --> 00:33:32,727
Άλλο ένα βήμα.
474
00:33:33,311 --> 00:33:35,146
Ωραία!
475
00:33:36,481 --> 00:33:37,899
ΣΥΝΔΕΣΗ
ΣΦΑΛΜΑ
476
00:33:44,614 --> 00:33:46,449
ΣΦΑΛΜΑ
477
00:33:48,118 --> 00:33:49,077
Κάνε κάτι, γρήγορα.
478
00:33:51,746 --> 00:33:52,873
Τι συνέβη;
479
00:33:53,373 --> 00:33:55,709
Είναι επικίνδυνο το έξυπνο επίθεμα;
480
00:33:55,792 --> 00:33:57,544
Απέτυχε το έξυπνο επίθεμα;
481
00:33:57,627 --> 00:33:59,212
Δώστε μας μια απάντηση!
482
00:33:59,296 --> 00:34:03,091
Απέτυχε το έξυπνο επίθεμα της Χατς;
483
00:34:04,843 --> 00:34:06,011
Σανγκτσάν.
484
00:34:06,511 --> 00:34:07,762
Διευθυντή Κου!
485
00:34:10,265 --> 00:34:11,892
Θα απαντήσω εγώ.
486
00:34:13,768 --> 00:34:14,769
Φέρτε τον έξω.
487
00:34:19,274 --> 00:34:21,318
-Ποιος είναι αυτός;
-Ποιος είναι;
488
00:34:21,902 --> 00:34:24,029
-Ο Σανγκ Κιοτζίν!
-Της Κούμτζο;
489
00:34:25,530 --> 00:34:26,865
Ναι, έχετε δίκιο.
490
00:34:26,948 --> 00:34:29,534
Ο γιος του προέδρου της Κούμτζο,
ο Σανγκ Κιοτζίν.
491
00:34:29,618 --> 00:34:34,164
Ήταν ένας συνάδελφος που σεβόμουν πολύ,
που τον είχα σαν θεό μου.
492
00:34:42,923 --> 00:34:45,967
Τα δικά μου χάπια είχαν άλλο μέγεθος.
493
00:34:46,051 --> 00:34:47,844
Μάλλον αλλάξατε τα φάρμακά μου.
494
00:34:48,803 --> 00:34:50,305
Ο Τοτζίν σάς έβαλε;
495
00:34:52,974 --> 00:34:53,975
Λυπάμαι πολύ.
496
00:34:54,643 --> 00:34:56,019
Συγχωρήστε με, κυρία.
497
00:34:56,853 --> 00:34:59,606
Μητέρα, ασχολήσου εσύ μαζί του.
Πρέπει να φύγω.
498
00:34:59,689 --> 00:35:02,984
Θέλω να δω το βλέμμα τους
τη στιγμή της αποτυχίας.
499
00:35:19,751 --> 00:35:21,127
Ερχόμαστε, κύριε πρόεδρε.
500
00:35:26,424 --> 00:35:29,594
Κυκλοφόρησαν πολλές φήμες
για το ατύχημα. Πώς είναι;
501
00:35:29,678 --> 00:35:32,430
Είναι ακόμα σε κώμα; Φαίνεται πολύ υγιής.
502
00:35:32,514 --> 00:35:34,516
Είναι στην αποκατάσταση;
503
00:35:35,350 --> 00:35:36,768
Όπως γνωρίζετε όλοι,
504
00:35:36,852 --> 00:35:39,938
ο Σανγκ Κιοτζίν ήταν επτά χρόνια σε κώμα.
505
00:35:40,021 --> 00:35:41,982
Ήταν σε κατάσταση φυτού.
506
00:35:42,065 --> 00:35:45,235
Καμία ιατρική τεχνολογία
δεν μπορούσε να τον σώσει.
507
00:35:45,318 --> 00:35:47,696
Αλλά η Χατς έκανε τη διαφορά.
508
00:36:14,931 --> 00:36:17,642
Πώς συνέβη αυτό το θαύμα;
Έκανε αποκατάσταση;
509
00:36:17,726 --> 00:36:20,937
Πότε συνήλθε;
Τι θεραπεία τού παρασχέθηκε; Πείτε μας!
510
00:36:21,021 --> 00:36:22,397
Βασικά,
511
00:36:22,480 --> 00:36:27,027
ο κύριος Σανγκ ήταν το αντικείμενο
των δοκιμών μας για το έξυπνο επίθεμα.
512
00:36:27,110 --> 00:36:31,781
Όπως βλέπετε τώρα, επανήλθε
χάρη στο πρόγραμμα αποκατάστασής μας.
513
00:36:33,241 --> 00:36:36,661
Είναι η ζωντανή απόδειξη
της επιτυχίας του επιθέματος.
514
00:36:40,832 --> 00:36:43,335
Γιατί δεν έπιασε με τον Τσονγκ Σουμπίν;
515
00:36:44,878 --> 00:36:46,087
ΣΦΑΛΜΑ
516
00:36:46,171 --> 00:36:47,964
Μάλλον σφάλμα του συστήματος.
517
00:36:49,007 --> 00:36:53,678
Ο διευθυντής Κου δεν έχει συνηθίσει
να έχει κοινό. Μάλλον είναι αγχωμένος.
518
00:36:53,762 --> 00:36:55,472
Συνήθως δεν κάνει λάθη.
519
00:37:00,810 --> 00:37:04,648
Φαίνεσαι ιδιαιτέρως καλά σήμερα.
Θες να πεις κάτι, Κιοτζίν;
520
00:37:09,945 --> 00:37:11,571
Παραδέξου το.
521
00:37:11,655 --> 00:37:14,032
Συνήλθες χάρη στο πρόγραμμά μας.
522
00:37:27,003 --> 00:37:29,172
Δεν περίμενα να σας συναντήσω έτσι.
523
00:37:29,840 --> 00:37:32,592
Πάει καιρός. Είμαι ο Σανγκ Κιοτζίν.
524
00:37:36,596 --> 00:37:39,015
Βλέπω πολλούς δημοσιογράφους εδώ.
525
00:37:39,099 --> 00:37:41,852
Επ' ευκαιρία,
θα εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου.
526
00:37:46,273 --> 00:37:47,566
Επτά χρόνια πριν
527
00:37:47,649 --> 00:37:50,735
είχα ένα ατύχημα με μοτοσικλέτα
κάνοντας μοτοκρός.
528
00:37:51,820 --> 00:37:54,155
Κάποιος είχε χαλάσει τα φρένα μου,
529
00:37:54,656 --> 00:37:58,201
και μετά με έριξε στον γκρεμό
απ' όπου μετά βίας κρατιόμουν.
530
00:38:03,331 --> 00:38:04,916
Για την κατάστασή μου ευθύνεται...
531
00:38:06,626 --> 00:38:07,794
ο Κου Σανγκτσάν...
532
00:38:07,878 --> 00:38:09,296
-Τι;
-Πώς;
533
00:38:10,130 --> 00:38:11,131
...ο Σανγκ Τοτζίν...
534
00:38:11,214 --> 00:38:12,632
-Τι;
-Πώς;
535
00:38:14,551 --> 00:38:16,928
-...και ο Πχιο Τσεγιάν.
-Απίστευτο!
536
00:38:21,641 --> 00:38:22,767
Αυτοί οι τρεις.
537
00:38:23,435 --> 00:38:25,312
Μα τι λέτε, κύριε;
538
00:38:25,395 --> 00:38:28,064
Αυτοί οι τρεις είχαν σχέση με το ατύχημα;
539
00:38:30,984 --> 00:38:31,985
Όχι.
540
00:38:32,986 --> 00:38:36,323
Χάρη σε αυτούς στέκομαι εδώ τώρα ζωντανός.
541
00:38:41,036 --> 00:38:43,288
Όπως βλέπετε, είμαι καλά,
542
00:38:43,371 --> 00:38:46,166
το έξυπνο επίθεμα της Χατς πέτυχε.
543
00:38:46,249 --> 00:38:51,463
Ένα χειροκρότημα για τους ήρωες της Χατς
που ήταν δίπλα μου ως το τέλος.
544
00:39:05,644 --> 00:39:08,730
Σταθείτε, τα φρένα δεν πιάνουν!
545
00:39:10,607 --> 00:39:12,108
Κιοτζίν, τι έπαθες;
546
00:39:12,192 --> 00:39:13,235
Έγινε κάτι;
547
00:39:13,318 --> 00:39:14,778
Κιοτζίν.
548
00:39:30,544 --> 00:39:31,545
Αν το μάθει,
549
00:39:31,628 --> 00:39:34,756
θα μας διώξει απ' την ομάδα…
Όχι, θα μας καρφώσει.
550
00:39:34,840 --> 00:39:37,425
Κι αν μας βάλουν φυλακή για φόνο;
551
00:39:37,509 --> 00:39:39,511
Σκάσε, ρε ηλίθιε.
552
00:39:40,929 --> 00:39:43,932
Κιοτζίν, λυπάμαι,
αλλά κοίταξα τον εαυτό μου.
553
00:39:58,488 --> 00:40:00,282
Γιατί μου είσαι πάντα εμπόδιο;
554
00:40:01,116 --> 00:40:02,200
Με εκνευρίζεις.
555
00:40:26,641 --> 00:40:27,809
Ήρθαν κιόλας;
556
00:40:31,605 --> 00:40:32,606
Κύριε Γουόν.
557
00:40:32,689 --> 00:40:34,441
-Τι συμβαίνει;
-Γύρισε;
558
00:40:35,192 --> 00:40:38,361
Συγγνώμη για το ξαφνικό.
Μόλις ανακοινώθηκε η πρόσληψη.
559
00:40:38,445 --> 00:40:42,157
Υποδεχθείτε τη νέα σας αρχισυντάκτρια,
την Κο Χεσού, που γύρισε.
560
00:40:42,240 --> 00:40:45,493
-Αμάν...
-Θα αναλάβει τις ειδήσεις.
561
00:40:45,577 --> 00:40:48,955
Χαίρομαι που επέστρεψα.
Βασίζομαι πάνω σας.
562
00:40:50,624 --> 00:40:52,542
Γιατί κάθεστε έτσι; Χειροκρότημα!
563
00:40:52,626 --> 00:40:55,045
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, παρουσ...
564
00:40:55,754 --> 00:40:56,922
Αρχισυντάκτρια Κο.
565
00:40:58,215 --> 00:40:59,341
Γεια, κύριε Παρκ.
566
00:41:00,008 --> 00:41:01,885
Η ζωή είναι όλο εκπλήξεις.
567
00:41:01,968 --> 00:41:03,887
Δεν ξέρεις τι να περιμένεις.
568
00:41:07,641 --> 00:41:11,061
-Θα κάνουμε μίτινγκ αναδιοργάνωσης.
-Πάμε να ετοιμαστούμε.
569
00:41:13,188 --> 00:41:14,314
ΕΙΔΗΣΕΙΣ YBC
570
00:41:14,397 --> 00:41:16,775
Ένιωθα πολύ αδικημένη τόσα χρόνια.
571
00:41:17,275 --> 00:41:20,028
Σκοτώθηκα να διαβάζω, ήμουν αριστούχος.
572
00:41:20,570 --> 00:41:23,156
Αποφοίτησα πρώτη στην τάξη μου, κι όμως...
573
00:41:23,240 --> 00:41:26,117
"Τη βοήθησε ο πεθερός της.
Η Κούμτζο το κανόνισε".
574
00:41:26,201 --> 00:41:28,828
Κάποιοι με έβλεπαν ως προϊόν νεποτισμού.
575
00:41:29,496 --> 00:41:34,709
Κάποιοι με ζήλευαν επειδή γεννήθηκα
στα πούπουλα κι έχω ισχυρά πεθερικά.
576
00:41:35,544 --> 00:41:37,712
Η αλήθεια είναι ότι δούλεψα σκληρά.
577
00:41:37,796 --> 00:41:39,381
Ξέρω ότι είμαι πολύ ικανή.
578
00:41:40,090 --> 00:41:41,466
Αλλά τι σημασία έχει;
579
00:41:41,550 --> 00:41:44,135
Τον κόσμο δεν τον ενδιαφέρει η αλήθεια.
580
00:41:45,762 --> 00:41:46,847
Σωστά;
581
00:41:49,057 --> 00:41:51,434
Έτσι, αξιοποίησα τις διασυνδέσεις μου.
582
00:41:51,518 --> 00:41:56,147
Αφού πήρα τη θέση χάρη σ' αυτές,
ας παρουσιάζω και το κεντρικό δελτίο.
583
00:41:56,231 --> 00:41:59,276
Κυρία Κο, δεν γίνεται αυτό
χωρίς καμία προειδοποίηση.
584
00:41:59,359 --> 00:42:01,403
-Είναι δική μου...
-Μη, σε παρακαλώ.
585
00:42:01,486 --> 00:42:03,655
Έτσι είναι να έχεις εξουσία, σωστά;
586
00:42:03,738 --> 00:42:06,825
Αν δεν σου αρέσει, φύγε.
Πες ότι σου έκλεψα τη θέση.
587
00:42:08,493 --> 00:42:11,705
Έχω κατηγορηθεί για πολλά,
ας κατηγορηθώ και γι' αυτό.
588
00:42:13,582 --> 00:42:16,585
Εξάλλου, έχω να κάνω μια ανακοίνωση
στο δελτίο.
589
00:42:24,426 --> 00:42:30,098
Όλη η έρευνα που έκανες στη Χατς
βασίστηκε στα κλεμμένα αρχεία του Κιοτζίν.
590
00:42:32,017 --> 00:42:35,103
Γιατί δεν μου είπες νωρίτερα
για τη δυσλειτουργία;
591
00:42:35,187 --> 00:42:37,397
Θα το είχα τακτοποιήσει το θέμα!
592
00:42:37,898 --> 00:42:41,234
Μόνο ο Κιοτζίν ξέρει
τον κώδικα αυτού του λογισμικού.
593
00:42:41,735 --> 00:42:43,695
Γι' αυτό το ήθελες κι εσύ.
594
00:42:45,197 --> 00:42:46,239
Τα ξέρω όλα.
595
00:42:47,115 --> 00:42:49,868
Ότι έβαλες τη Γιούρα
να μου κλέψει το φλασάκι.
596
00:42:50,660 --> 00:42:53,121
Η Τέρα το βρήκε και μου το επέστρεψε.
597
00:42:53,663 --> 00:42:54,664
Άκου, κόπανε.
598
00:42:55,457 --> 00:42:58,668
Εσύ είσαι πιο δειλός
και πιο άχρηστος από μένα.
599
00:42:58,752 --> 00:43:01,922
Αν δεν ήμουν εγώ,
θα ρεζιλευόσουν τελείως σήμερα.
600
00:43:02,964 --> 00:43:05,967
Ούτε αυτό δεν μπορείς να χειριστείς,
και θες τα ηνία;
601
00:43:07,594 --> 00:43:09,304
Μου ανήκαν πάντα.
602
00:43:09,387 --> 00:43:11,139
Θα μου τα παραδώσεις σύντομα.
603
00:43:11,223 --> 00:43:12,224
Ξέρεις γιατί;
604
00:43:12,307 --> 00:43:14,726
Γιατί πρέπει να γίνεις πρόεδρος!
605
00:43:17,479 --> 00:43:18,563
Τι;
606
00:43:19,814 --> 00:43:20,815
Άκου, λεχρίτη.
607
00:43:22,275 --> 00:43:23,777
Δεν σκότωσες τη Γιούρα;
608
00:43:24,444 --> 00:43:27,197
Το λερωμένο με αίμα ρολόι,
το γαμήλιο δώρο σου,
609
00:43:27,280 --> 00:43:28,490
το έχω εγώ.
610
00:43:29,324 --> 00:43:30,325
Είναι καιρός...
611
00:43:31,576 --> 00:43:32,661
να πληρώσεις.
612
00:43:34,204 --> 00:43:36,456
Τι; Φοβάσαι;
613
00:43:44,297 --> 00:43:46,258
Μάλλον γι' αυτό είμαστε φίλοι.
614
00:43:48,093 --> 00:43:49,386
Λυπάμαι που το λέω...
615
00:43:50,887 --> 00:43:52,681
μα έχω κι εγώ κάτι αντίστοιχο.
616
00:43:55,308 --> 00:43:56,601
Εδώ και εφτά χρόνια.
617
00:43:57,853 --> 00:44:00,021
Αποδείξεις ότι προκάλεσες το ατύχημα.
618
00:44:04,192 --> 00:44:06,278
Τι είπες, ρε παλαβέ;
619
00:44:07,112 --> 00:44:09,114
Είσαι πιο άκαρδος απ' ό,τι νόμιζα.
620
00:44:10,365 --> 00:44:12,450
Αφού πείραξες τα φρένα του Κιοτζίν,
621
00:44:12,534 --> 00:44:14,578
πήγες να βεβαιωθείς ότι πέθανε.
622
00:44:16,204 --> 00:44:18,164
Τρόμαξα, παραλίγο να ουρλιάξω.
623
00:44:20,750 --> 00:44:22,836
Ο Κιοτζίν σε συμπαθούσε πολύ, όμως.
624
00:44:23,879 --> 00:44:26,047
Θα απογοητευόταν πολύ αν το μάθαινε.
625
00:44:26,965 --> 00:44:28,592
Όχι.
626
00:44:28,675 --> 00:44:30,552
Μάλλον το ξέρει ήδη.
627
00:44:30,635 --> 00:44:32,971
Σε είδε με το φλασάκι του.
628
00:44:33,847 --> 00:44:37,893
Όμως, ο Κιοτζίν είναι αγαθός όπως πάντα.
629
00:44:38,852 --> 00:44:39,978
Δεν νομίζεις;
630
00:44:45,025 --> 00:44:49,571
Έλα, αν θες, να σου δείξω τη φάτσα σου
τη στιγμή που πας να τον σκοτώσεις.
631
00:44:50,739 --> 00:44:52,991
Το βίντεο τραβήχτηκε από καλή γωνία.
632
00:45:14,095 --> 00:45:15,430
Κύριε Σανγκ Κιοτζίν.
633
00:45:16,806 --> 00:45:18,391
Καλά τα πήγατε σήμερα.
634
00:45:19,017 --> 00:45:20,936
Η ομιλία σας ήταν εντυπωσιακή.
635
00:45:22,354 --> 00:45:23,939
ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ
ΣΕΤΖΙΝ Γ.
636
00:45:24,022 --> 00:45:25,232
Δρ Γιανγκ Σετζίν;
637
00:45:28,527 --> 00:45:30,028
Είστε ερευνήτρια στη Χατς;
638
00:45:32,155 --> 00:45:34,074
Ναι. Τα λέμε.
639
00:45:41,873 --> 00:45:43,667
Δεν με απογοητεύεις ποτέ.
640
00:45:45,794 --> 00:45:49,172
Αν ήξερα ότι θα ήσουν συνεργάσιμος,
θα ήμουν πιο ευγενικός.
641
00:45:49,256 --> 00:45:53,134
Το έσκασες κρυφά,
και νόμιζα ότι μας μισείς.
642
00:45:54,761 --> 00:45:56,179
Δεν υπήρχε άλλος τρόπος;
643
00:45:57,097 --> 00:45:59,057
Έχουμε καλύτερη απόδειξη από σένα;
644
00:45:59,683 --> 00:46:00,934
Το είπες κι ο ίδιος.
645
00:46:01,434 --> 00:46:06,064
Ειλικρινά, πάντα ήθελα
να βγεις από το κώμα.
646
00:46:08,775 --> 00:46:10,986
Επειδή χρειαζόσουν την τεχνολογία μου;
647
00:46:11,987 --> 00:46:13,947
Εγώ δεν είμαι ο Σανγκτσάν.
648
00:46:15,115 --> 00:46:16,741
Είναι άλλα τα κίνητρά μου.
649
00:46:19,369 --> 00:46:21,288
Ειλικρινά, έχω βαρεθεί λίγο.
650
00:46:22,664 --> 00:46:23,790
Ξέρεις τι εννοώ.
651
00:46:25,208 --> 00:46:27,586
Ο άλλοι δύο δεν είναι του επιπέδου μου.
652
00:46:29,379 --> 00:46:31,798
Μόνο εσύ θα ήσουν άξιος αντίπαλος.
653
00:46:35,218 --> 00:46:38,471
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί ποτέ δεν ένιωθες άνετα μαζί μου.
654
00:46:40,348 --> 00:46:41,808
Δεν με συμπάθησες ποτέ.
655
00:46:43,018 --> 00:46:45,854
Με διάβαζες σαν ανοιχτό βιβλίο
από την αρχή.
656
00:46:46,980 --> 00:46:50,567
Οι άνθρωποι είναι πολύ αφελείς, ξέρεις,
επειδή είναι χαζοί.
657
00:46:50,650 --> 00:46:52,694
-Πχιο Τσεγιάν.
-Τα λέμε.
658
00:46:54,029 --> 00:46:56,281
Θα έχει πλάκα από δω κι εμπρός.
659
00:47:03,246 --> 00:47:07,876
Καλησπέρα σε όλους. Είμαι η Κο Χεσού,
και πάλι μαζί σας στις ειδήσεις του YBC.
660
00:47:07,959 --> 00:47:12,964
Σας ευχαριστώ για τα μηνύματα
συμπαράστασης και εμψύχωσης.
661
00:47:13,882 --> 00:47:15,717
Με βάση τα λάθη του παρελθόντος,
662
00:47:15,800 --> 00:47:19,346
επιστρέφω με πιο γνήσια
και ακριβή ειδησεογραφικά ρεπορτάζ.
663
00:47:19,429 --> 00:47:22,849
Για αρχή, ο κληρονόμος του Ομίλου Κούμτζο,
ο Σανγκ Κιοτζίν,
664
00:47:22,933 --> 00:47:26,144
έκανε δημόσια εμφάνιση σήμερα,
μετά από χρόνια νοσηλείας.
665
00:49:41,238 --> 00:49:42,781
Δρ Γιανγκ, είστε καλά;
666
00:49:47,077 --> 00:49:49,579
Τσεγιάν, πού βρίσκομαι;
667
00:49:50,413 --> 00:49:51,748
Πού είναι ο Κιοτζίν;
668
00:51:21,546 --> 00:51:25,675
Μόλις τελείωσα. Βρήκα πειστική δικαιολογία
για τον Τσεγιάν. Τα λέμε.
669
00:51:25,759 --> 00:51:26,760
ΤΕΡΑ
670
00:51:33,266 --> 00:51:34,434
Χαίρομαι
671
00:51:35,060 --> 00:51:37,979
που έχεις κάποιο λόγο να χαμογελάς ακόμα.
672
00:52:06,716 --> 00:52:09,427
Τσεγιάν, πού βρίσκομαι;
673
00:52:10,095 --> 00:52:12,097
Πού είναι ο Κιοτζίν;
674
00:52:19,145 --> 00:52:20,272
Ναι, Τέρα.
675
00:52:20,355 --> 00:52:23,608
Κιοτζίν, ξέρεις προσωπικά
τη δρα Γιανγκ Σετζίν της Χατς;
676
00:52:23,692 --> 00:52:25,068
Τη δρα Γιανγκ Σετζίν;
677
00:52:26,403 --> 00:52:28,655
Τη συνάντησα στην παρουσίαση. Γιατί;
678
00:52:29,656 --> 00:52:33,368
Την είδα μόλις με τον Τσεγιάν.
679
00:52:33,451 --> 00:52:38,540
Ανέφερε το όνομά σου.
Σε αποκάλεσε "Κιοτζίν".
680
00:52:40,208 --> 00:52:41,960
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
681
00:52:42,043 --> 00:52:43,962
Μάλλον πρέπει να επιστρέψω εκεί.
682
00:52:44,671 --> 00:52:50,510
-Κάτι δεν πάει καλά με τη δρα Γιανγκ.
-Πού είναι το εργαστήριο; Θα σε βρω εκεί.
683
00:53:07,777 --> 00:53:09,905
ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΑΜΕΣΩΣ. ΜΕΙΝΕ ΕΚΕΙ.
684
00:53:57,452 --> 00:53:59,246
Γυρίσατε, κυρία Χονγκ.
685
00:54:10,298 --> 00:54:13,093
-Πχιο Τσεγιάν.
-Σου είπα να μην κάνεις τίποτα.
686
00:54:24,646 --> 00:54:26,439
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΚΙΟΤΖΙΝ
687
00:54:27,190 --> 00:54:28,567
Ο Σανγκ Κιοτζίν;
688
00:54:52,424 --> 00:54:56,219
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
Παρακαλώ, αφήστε το μήνυμά σας.
689
00:54:56,303 --> 00:54:57,304
Πρόσθετες χρ...
690
00:56:11,586 --> 00:56:14,297
ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
691
00:58:18,380 --> 00:58:21,466
Σε έψαχνα παντού. Νόμιζα ότι έφυγες.
692
00:58:22,467 --> 00:58:24,261
Πού να πάω χωρίς εσένα;
693
00:58:27,055 --> 00:58:28,765
Μανούλα!
694
00:58:29,641 --> 00:58:34,646
-Τζίου, κούκλα είσαι σήμερα.
-Είχαμε καιρό να πάμε σε πάρτι.
695
00:58:34,729 --> 00:58:36,481
Να σας συστήσω.
696
00:58:36,565 --> 00:58:39,651
Από δω η αγαπημένη μου σύζυγος,
η Χονγκ Τέρα.
697
00:59:25,447 --> 00:59:27,324
Τι ωραία μέρα! Είμαι ευτυχισμένη.
698
00:59:27,407 --> 00:59:28,909
Υπνώτισες την Τέρα;
699
00:59:28,992 --> 00:59:32,287
Θέλεις να θυμηθεί ότι συνωμοτούσατε
για να με εκδικηθείτε;
700
00:59:32,370 --> 00:59:35,165
Η Τέρα; Δεν συμμετέχει
στην εκστρατεία σου;
701
00:59:35,248 --> 00:59:37,709
Ο Κιοτζίν ψάχνει ακόμα τη Σουτζόνγκ.
702
00:59:37,792 --> 00:59:41,379
Έτσι και ανακαλύψει τι κάναμε,
ξοφλήσαμε όλοι μας.
703
00:59:41,463 --> 00:59:43,840
Κάτω τα χέρια σου από την Κούμτζο.
704
00:59:43,924 --> 00:59:47,594
Δεν με νοιάζει τίποτα πλέον.
Θέλει να πεθάνει όπως ο αδερφός του;
705
00:59:47,677 --> 00:59:49,971
Κυρία Κο, δεν γίνεται χωρίς ραντεβού.
706
00:59:50,055 --> 00:59:51,515
Είμαι ευτυχισμένη τώρα.
707
00:59:51,598 --> 00:59:55,602
Αν ξαναπείς κάτι τέτοιο για τον Τσεγιάν,
δεν θα σου ξαναμιλήσω ποτέ.
708
00:59:56,102 --> 00:59:58,104
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα