1 00:00:52,093 --> 00:00:55,523 PANDORA AU COEUR DU PARADIS 판도라 : 조작된 낙원 Pandora : jojagdoen nag-won 2 00:00:55,555 --> 00:00:57,975 ÉPISODE 12 3 00:01:08,605 --> 00:01:10,155 Tu es à la maison, en vie, Taera. 4 00:01:10,695 --> 00:01:12,025 Ne baisse pas ta garde. 5 00:01:12,695 --> 00:01:15,075 Pyo Jaehyun t'a sauvée pour pouvoir te tuer. 6 00:01:15,155 --> 00:01:16,955 Je le sais. 7 00:01:17,035 --> 00:01:19,915 Il regrettera bientôt de s'être débarrassé de M. Uhm. 8 00:01:28,175 --> 00:01:30,795 Je n'aurais jamais cru voir Jang Kummo dans cet état, 9 00:01:32,345 --> 00:01:33,595 lui qui a régné sur le monde. 10 00:01:39,015 --> 00:01:40,645 C'est... 11 00:01:40,725 --> 00:01:43,315 à cause de toi, Pyo Jaehyun. N'est-ce pas ? 12 00:01:46,815 --> 00:01:49,855 Je dis ça parce que vous avez peut-être entendu dire qu'Uhm était mort. 13 00:01:50,695 --> 00:01:53,075 Ne vous donnez pas la peine d'espérer. 14 00:01:55,325 --> 00:01:57,655 Rappelez-vous que j'ai toutes les preuves... 15 00:02:00,075 --> 00:02:01,125 concernant le meurtre de Ko Taesun. 16 00:02:02,745 --> 00:02:04,245 Votre vie... 17 00:02:05,205 --> 00:02:06,455 est entre mes mains. 18 00:02:07,335 --> 00:02:08,335 Vous comprenez ? 19 00:02:21,265 --> 00:02:24,395 Le président ne se sent pas bien. Vous devriez le mettre à l'abri. 20 00:02:28,685 --> 00:02:30,235 Pouvons-nous aussi entrer ? 21 00:02:31,275 --> 00:02:32,485 Nous devons discuter. 22 00:02:44,745 --> 00:02:45,785 Qu'est-ce que tu fais ? 23 00:02:45,875 --> 00:02:48,205 Tu vas payer pour l'énorme scandale que tu as fait. 24 00:02:49,295 --> 00:02:51,925 Tu ne me mettras pas dehors de cette maison. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,505 La sécurité te surveillera 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, 26 00:02:53,585 --> 00:02:56,305 et il t'est interdit de rencontrer ou de contacter qui que ce soit. 27 00:02:58,015 --> 00:03:00,425 Combien de personnes vas-tu encore tuer 28 00:03:00,925 --> 00:03:02,305 pour devenir président ? 29 00:03:07,265 --> 00:03:09,275 J'ai tué M. Uhm pour toi. 30 00:03:10,105 --> 00:03:12,485 C'était le seul moyen de te faire libérer. 31 00:03:12,565 --> 00:03:13,815 Pour moi ? 32 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 Tu t'attends à ce que je te remercie ? 33 00:03:18,695 --> 00:03:20,075 Fais la maline avec moi encore une fois, 34 00:03:21,955 --> 00:03:23,665 et tu découvriras qui sera le prochain à mourir. 35 00:03:25,415 --> 00:03:26,535 Peut-être Ko Haesoo ? 36 00:03:27,205 --> 00:03:28,205 Ou... 37 00:03:29,335 --> 00:03:30,875 ton frère, le numéro 105 ? 38 00:03:38,305 --> 00:03:41,135 Tout ce que tu as à faire, c'est de te taire et de rester à mes côtés. 39 00:03:42,725 --> 00:03:44,805 Revenons comme avant, d'accord ? 40 00:03:44,895 --> 00:03:47,185 Pourquoi cette obsession pour moi ? 41 00:03:48,475 --> 00:03:49,935 C'est fini entre nous. 42 00:03:52,645 --> 00:03:54,145 Tu seras toujours ma femme 43 00:03:55,155 --> 00:03:56,315 et la mère de Jiu. 44 00:03:57,865 --> 00:04:01,075 As-tu la moindre idée de ce que j'ai fait pour créer cette famille parfaite ? 45 00:04:02,655 --> 00:04:03,995 Un jour, toi et Jiu 46 00:04:04,075 --> 00:04:07,415 vous tiendrez à mes côtés, en me tenant la main lors de l'investiture. 47 00:04:08,085 --> 00:04:09,085 Tu as compris ? 48 00:04:17,755 --> 00:04:18,755 Jiu... 49 00:04:20,175 --> 00:04:21,175 Il est au courant ? 50 00:04:37,025 --> 00:04:38,695 Hagyeong. 51 00:04:39,575 --> 00:04:41,195 Hajun, tout va bien ? 52 00:04:41,285 --> 00:04:42,535 Oui, que se passe-t-il ? 53 00:04:42,615 --> 00:04:45,865 Jaehyun te cherche. Prends Jiu et va-t-en. 54 00:04:45,955 --> 00:04:48,665 Ne prends aucun appel à moins qu'il ne s'agisse de ce numéro. 55 00:04:48,745 --> 00:04:50,745 Tu ne peux pas te faire prendre. Tu as compris ? 56 00:04:54,505 --> 00:04:55,585 Pourquoi Jiu pleure-t-elle ? 57 00:04:55,665 --> 00:04:57,465 Elle n'arrête pas de demander son père. 58 00:04:58,045 --> 00:05:00,135 Je veux appeler mon père. 59 00:05:00,215 --> 00:05:02,595 Mon papa me manque ! 60 00:05:03,135 --> 00:05:05,305 Et s'il me cherche ? 61 00:05:06,015 --> 00:05:09,225 Je veux l'appeler. 62 00:05:09,305 --> 00:05:11,015 Passe-moi Jiu. 63 00:05:11,105 --> 00:05:14,525 Jiu, ta maman veut te parler. 64 00:05:14,605 --> 00:05:16,895 Non ! Je déteste maman ! 65 00:05:16,985 --> 00:05:18,985 Pourquoi m'a-t-elle envoyé ici toute seule? 66 00:05:19,775 --> 00:05:21,615 Je vais rentrer à la maison ! 67 00:05:21,695 --> 00:05:23,905 Jiu ! Calme-toi. 68 00:05:23,985 --> 00:05:26,245 Allô ? Jiu ? 69 00:05:26,325 --> 00:05:28,455 Elle est trop jeune pour accepter ce qui se passe. 70 00:05:28,535 --> 00:05:29,535 Laisse-moi lui parler. 71 00:05:32,995 --> 00:05:35,085 Je pense que je suis trop dure avec Jiu. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,965 J'ai peur qu'elle pense que je l'ai abandonnée. 73 00:05:39,045 --> 00:05:41,505 Noona, viens ici. 74 00:05:42,505 --> 00:05:44,345 C'est ce qu'il y a de mieux pour Jiu. 75 00:05:46,845 --> 00:05:48,095 Je ne serai pas trop longue. 76 00:05:52,055 --> 00:05:53,065 Vous pouvez partir. 77 00:06:03,155 --> 00:06:05,285 Père, cela fait longtemps que nous n'avons pas parlé. 78 00:06:14,335 --> 00:06:18,085 J'ai toujours suivi mon père, donc je vous voyais très souvent. 79 00:06:19,255 --> 00:06:22,045 Nous allions pêcher ensemble, et vous étiez à notre table. 80 00:06:23,345 --> 00:06:26,635 Nous avons même passé Noël et les vacances ensemble. 81 00:06:27,805 --> 00:06:30,975 À l'époque, je pensais que vous vous intéressiez à moi. 82 00:06:32,305 --> 00:06:34,935 Mais encore une fois, je suis sûre... 83 00:06:35,515 --> 00:06:38,275 que vous n'aviez pas l'intention de tuer mon père à cette époque. 84 00:06:45,195 --> 00:06:46,195 Pas vrai ? 85 00:06:46,825 --> 00:06:48,535 C'est pour ça que tu m'as amené ici ? 86 00:06:50,865 --> 00:06:52,915 Pour me saigner à blanc et me regarder mourir ? 87 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 Tu ne veux pas me tuer ? 88 00:06:56,955 --> 00:07:00,215 Arrête de tergiverser, et tue-moi ! Fais-le ! 89 00:07:04,595 --> 00:07:06,925 J'attendais au moins des excuses, 90 00:07:07,005 --> 00:07:09,385 mais vous m'interrogez, comme si j'étais une criminelle ? 91 00:07:09,475 --> 00:07:11,475 N'avez-vous aucun remords envers mon père ? 92 00:07:11,555 --> 00:07:15,605 Comment pouvez-vous faire une chose aussi odieuse à quelqu'un qui vous faisait confiance et qui tenait à vous ? 93 00:07:15,685 --> 00:07:17,355 Ça suffit ! 94 00:07:17,435 --> 00:07:19,815 Je paierai pour mes crimes quand j'irai en enfer ! 95 00:07:21,195 --> 00:07:22,485 Papa ! 96 00:07:22,565 --> 00:07:24,615 Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps, hein ? 97 00:07:24,695 --> 00:07:26,235 Rentrons à la maison maintenant. 98 00:07:27,025 --> 00:07:28,365 Ne me touche pas ! 99 00:07:28,905 --> 00:07:30,245 Tu es incapable de la raisonner ? 100 00:07:30,785 --> 00:07:33,665 Qu'est-ce que tu fais à rester planté là ? Je vais chercher mes affaires ! 101 00:07:33,745 --> 00:07:36,125 Si tu es ici pour récupérer ton père, oublie. 102 00:07:36,205 --> 00:07:38,705 Je décide s'il meurt de faim ou de torture. 103 00:07:41,005 --> 00:07:42,715 Nous devrions finaliser le divorce. 104 00:07:43,795 --> 00:07:46,255 Ou es-tu revenu ici pour te remettre avec moi ? 105 00:07:50,305 --> 00:07:52,265 【CONTRAT】 106 00:07:53,765 --> 00:07:55,595 Je ne voulais pas compliquer l'affaire, 107 00:07:56,305 --> 00:07:58,315 mais il semble que nous n'arrivions pas à nous mettre d'accord. 108 00:08:01,355 --> 00:08:03,275 Tu auras besoin d'un bon avocat. 109 00:08:04,655 --> 00:08:09,735 Je n'ai pas l'intention de perdre mon argent, ni la maison, ni même Léo pour toi. 110 00:08:26,715 --> 00:08:29,175 Tu as fait le bon choix en divorçant. 111 00:08:29,805 --> 00:08:31,805 Tu te ressaisis enfin. 112 00:08:31,885 --> 00:08:34,095 Je ne l'ai pas fait pour te faire plaisir. 113 00:08:39,055 --> 00:08:40,975 Viens à la maison. Parlons-en. 114 00:08:45,315 --> 00:08:46,355 Attends. 115 00:08:46,445 --> 00:08:47,565 Pourquoi me laisses-tu ? 116 00:08:48,485 --> 00:08:49,525 Emmène-toi avec toi. 117 00:08:55,405 --> 00:08:58,705 Tu devrais rester ici. On dirait que Haesoo ne fait que commencer. 118 00:08:58,785 --> 00:09:00,585 Même Bouddha a dit, 119 00:09:00,665 --> 00:09:03,165 le péché revient au pécheur. 120 00:09:03,835 --> 00:09:05,125 Qu'est-ce... Qu'est-ce que tu dis ? 121 00:09:05,625 --> 00:09:06,625 Reviens ! 122 00:09:09,345 --> 00:09:11,215 Reviens ici ! 123 00:09:14,595 --> 00:09:15,845 Reviens. 124 00:09:34,785 --> 00:09:35,785 Ça fait longtemps. 125 00:09:37,245 --> 00:09:39,325 Je voulais te parler sans que maman soit présente. 126 00:09:41,915 --> 00:09:43,665 Je suis si reconnaissant que je pourrais pleurer. 127 00:09:44,585 --> 00:09:45,955 Qu'est-ce que tu as à dire ? 128 00:09:47,675 --> 00:09:49,085 Tu n'es pas content de me voir ? 129 00:09:50,545 --> 00:09:51,965 Va droit au but. 130 00:09:54,765 --> 00:09:56,225 J'ai besoin de l'entendre de ta bouche. 131 00:09:57,885 --> 00:10:00,645 Pourquoi as-tu mis à la casse ta voiture de sport rouge il y a sept ans ? 132 00:10:01,765 --> 00:10:04,605 Tu adorais cette nouvelle voiture parce que c'était un cadeau de Papa. 133 00:10:08,355 --> 00:10:11,525 C'est ce que tu veux demander à ton frère après sept ans ? 134 00:10:13,365 --> 00:10:15,325 C'est pour ça que tu m'as fait venir ? 135 00:10:16,115 --> 00:10:17,285 C'est important. 136 00:10:19,035 --> 00:10:20,035 Eh bien... 137 00:10:20,915 --> 00:10:22,075 J'en ai eu marre. 138 00:10:22,705 --> 00:10:26,005 Tu me connais. Je ne m'accroche jamais à quelque chose trop longtemps. 139 00:10:27,375 --> 00:10:29,125 Je veux la vérité. 140 00:10:30,795 --> 00:10:34,255 Tu l'as abandonné à cause de l'incident de Sujeong, n'est-ce pas ? 141 00:10:37,555 --> 00:10:40,555 La veille de mon accident, je sais que vous étiez tous les trois au laboratoire. 142 00:10:40,635 --> 00:10:41,805 Et Sujeong aussi. 143 00:10:42,855 --> 00:10:44,475 Que s'est-il passé ce jour-là ? 144 00:10:47,315 --> 00:10:50,605 Qu'est-ce que Jaehyun, Nungchan et toi essayez de cacher ? 145 00:10:51,355 --> 00:10:53,195 Nous ne cachons rien. 146 00:10:53,815 --> 00:10:56,235 Nous n'avons jamais rencontré Sujeong parce qu'elle devait être ailleurs. 147 00:10:56,325 --> 00:10:57,535 Nous ne sommes jamais allés au laboratoire. 148 00:10:58,285 --> 00:11:00,705 Nous avons bu chez Jaehyun et nous nous sommes endormis. 149 00:11:00,785 --> 00:11:03,285 Je t'ai entendu parler à Jaehyun cette nuit-là. Alors tu sais. 150 00:11:04,915 --> 00:11:07,455 Tu te souviens très bien de cette nuit, il y a sept ans, 151 00:11:08,585 --> 00:11:10,585 comme si tu attendais que je te le questionne. 152 00:11:13,385 --> 00:11:14,965 Je vais te le demander une dernière fois. 153 00:11:16,345 --> 00:11:18,845 Vous n'avez vraiment rien à voir avec sa disparition ? 154 00:11:19,925 --> 00:11:22,515 Si tu me dis la vérité, je me fiche de ce que tu as fait. 155 00:11:22,595 --> 00:11:24,395 Je te couvrirai, quoi qu'il arrive. 156 00:11:25,895 --> 00:11:26,895 Alors dis-le moi. 157 00:11:30,935 --> 00:11:31,945 Pourquoi ? 158 00:11:33,355 --> 00:11:35,065 Tu penses que je l'ai tuée ? 159 00:11:35,615 --> 00:11:38,615 Tu veux en faire une raison pour me prendre Kumjo ? 160 00:11:42,915 --> 00:11:45,285 Peut-être que Maman avait raison, après tout. 161 00:11:46,995 --> 00:11:48,545 Tu n'es plus mon frère. 162 00:11:51,665 --> 00:11:53,465 Ai-je déjà été un frère pour toi ? 163 00:11:55,335 --> 00:11:56,755 Sois honnête. 164 00:11:56,845 --> 00:11:59,925 Pourquoi ne pas dire que tu me détestes, comme maman ? 165 00:12:01,055 --> 00:12:04,935 Tu crois que je ne sais pas que tu essaies d'être un bon frère... 166 00:12:05,015 --> 00:12:08,105 mais pendant ce temps, tu manipules Maman pour lui voler Kumjo... 167 00:12:08,185 --> 00:12:10,105 Fais attention à ce que tu dis, salaud ! 168 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 C'est vrai. Tout le monde s'attend à ce que je sois le salaud de l'histoire. 169 00:12:17,865 --> 00:12:18,865 D'accord. 170 00:12:19,615 --> 00:12:23,115 Tu veux me faire passer pour le salaud qui n'est pas reconnaissant pour ce qu'il a ? 171 00:12:23,745 --> 00:12:24,745 Ok. 172 00:12:24,825 --> 00:12:27,375 D'accord. Je vais devenir ce salaud. 173 00:12:39,595 --> 00:12:42,425 Pouvons-nous voir les vêtements que vous portiez à l'événement ? 174 00:12:43,765 --> 00:12:47,345 - Pouvons-nous les chercher nous-mêmes ? - C'est la vidéo de la police. 175 00:12:48,145 --> 00:12:49,725 Cela a été difficile à obtenir, M. Pyo. 176 00:12:50,605 --> 00:12:51,605 Bien joué. 177 00:12:52,275 --> 00:12:53,935 Assure-toi que cela ne se reproduise jamais. 178 00:12:55,355 --> 00:12:57,605 La mort d'Uhm va-t-elle nous rattraper ? 179 00:12:57,695 --> 00:12:59,695 Les gens sont curieux de sa mort soudaine. 180 00:13:01,655 --> 00:13:03,535 Ça ne se verra pas, même lors d'une autopsie. 181 00:13:04,995 --> 00:13:07,165 C'est une aiguille empoisonnée développée par Hanwool. 182 00:13:07,995 --> 00:13:11,045 L'aiguille se dissout dès qu'elle pénètre dans le corps. 183 00:13:11,665 --> 00:13:13,755 Elle augmente la pression sanguine momentanément, 184 00:13:13,835 --> 00:13:16,465 C'est donc parfait pour déguiser une crise cardiaque. 185 00:13:19,215 --> 00:13:20,595 Pas la peine de s'inquiéter. 186 00:13:20,675 --> 00:13:21,675 Une dernière chose. 187 00:13:23,385 --> 00:13:24,515 Retrouve ma fille. 188 00:13:24,595 --> 00:13:27,345 Je pense que le bâtard de 105 l'a emmenée à l'étranger. 189 00:13:27,435 --> 00:13:31,015 105 a probablement utilisé une fausse carte d'identité, alors commence par chercher Jiu. 190 00:13:32,435 --> 00:13:34,225 Les dépenses et les passeports. 191 00:13:35,185 --> 00:13:36,355 Prends des hommes avec toi. 192 00:13:39,815 --> 00:13:41,155 Oui. 193 00:13:41,235 --> 00:13:42,235 Note bien ce que j'ai dit. 194 00:13:43,235 --> 00:13:45,245 Ne t'avise pas de faire du mal à ma fille Jiu. 195 00:13:46,325 --> 00:13:48,665 Sois très prudent, pour qu'elle n'ait pas peur. 196 00:13:49,245 --> 00:13:50,495 Je comprends. 197 00:13:51,785 --> 00:13:54,665 Que dois-je faire de 105 ? 198 00:13:57,255 --> 00:14:00,795 Pour que Jiu revienne saine et sauve, nous allons avoir besoin de lui. 199 00:14:02,385 --> 00:14:03,385 Mais à l'arrivée... 200 00:14:05,805 --> 00:14:06,925 le reste dépend de toi. 201 00:14:08,135 --> 00:14:09,645 Tu peux te débarrasser de lui. 202 00:14:12,145 --> 00:14:13,145 Oui. 203 00:14:15,685 --> 00:14:16,685 Allons-y. 204 00:14:24,235 --> 00:14:26,575 Vous vous prenez pour qui pour débarquer ici si tôt ? 205 00:14:26,655 --> 00:14:29,155 La presse nous reproche d'avoir accordé un traitement de faveur à un candidat. 206 00:14:29,245 --> 00:14:31,665 M. Han veut une enquête approfondie sur cette affaire. 207 00:14:31,745 --> 00:14:33,205 Vous avez un mandat ? 208 00:14:33,285 --> 00:14:35,455 - Commencez à chercher. - Oui, monsieur. 209 00:14:35,545 --> 00:14:38,715 Que pensez-vous des pressions exercées par M. Han pour que la police enquête sur vous ? 210 00:14:38,795 --> 00:14:40,585 Parlez-nous des actions de M. Han 211 00:14:40,675 --> 00:14:43,005 qui ont abouti à la perquisition illégale. 212 00:14:43,095 --> 00:14:45,385 DE HATCH À PRESIDENT NO. 1 CANDIDAT PYO JAEHYUN 213 00:14:45,465 --> 00:14:46,635 Pour être honnête... 214 00:14:48,135 --> 00:14:49,685 J'ai commencé à me poser des questions. 215 00:14:51,395 --> 00:14:55,185 La présidence est-elle assez importante pour faire souffrir ma femme bien-aimée ? 216 00:14:56,275 --> 00:15:00,235 À cause des récents événements, ma femme a montré des symptômes de peur panique. 217 00:15:02,065 --> 00:15:03,525 Je ne suis qu'un homme ordinaire. 218 00:15:04,195 --> 00:15:07,485 Je suis simplement un chef de famille, l'époux de ma femme. 219 00:15:08,245 --> 00:15:12,915 Pour l'instant, je mets une pause à ma campagne pour prendre soin de ma femme. 220 00:15:14,205 --> 00:15:16,335 Je voudrais exprimer mes sincères excuses 221 00:15:17,245 --> 00:15:19,665 aux partisans qui m'ont soutenu. 222 00:15:20,965 --> 00:15:23,505 Allez-vous retirer votre candidature ? 223 00:15:26,715 --> 00:15:29,215 Je suis trop gêné pour vous regarder dans les yeux, monsieur. 224 00:15:29,805 --> 00:15:32,055 Il était de mon devoir de vous protéger. 225 00:15:32,135 --> 00:15:33,685 mais j'ai été si arrogant. 226 00:15:33,765 --> 00:15:35,435 Je suis désolé, monsieur. 227 00:15:35,515 --> 00:15:36,935 Nous sommes désolés. 228 00:15:38,435 --> 00:15:40,355 J'ai moi-aussi fait des erreurs. 229 00:15:41,315 --> 00:15:43,815 Je garderai vos conseils près de mon cœur. 230 00:15:46,735 --> 00:15:48,365 Je suis heureux que vous soyez de retour. 231 00:15:48,905 --> 00:15:52,495 Comme je l'ai dit plus tôt, je vais passer du temps avec ma femme pour l'instant. 232 00:15:53,035 --> 00:15:55,165 Veuillez ajuster l'itinéraire restant. 233 00:15:55,245 --> 00:15:58,165 Ne vous inquiétez pas, monsieur. La santé de Mme Hong passe toujours en premier. 234 00:15:58,245 --> 00:16:01,505 La presse se fait déjà l'écho de votre courageuse décision. 235 00:16:01,585 --> 00:16:03,505 Vous avez gagné de nouveaux partisans, monsieur. 236 00:16:04,175 --> 00:16:05,795 Tenez bon, Monsieur ! 237 00:16:07,045 --> 00:16:09,175 Merci de nous avoir donné une autre chance. 238 00:16:09,255 --> 00:16:11,635 Merci, monsieur ! Merci, monsieur ! 239 00:16:15,935 --> 00:16:18,315 Je ne demande qu'une chose. 240 00:16:18,395 --> 00:16:20,935 Des excuses sincères de la part du candidat Han Kyungrok. 241 00:16:21,025 --> 00:16:22,735 PYO JAEHYUN CANDIDAT A LA PRÉSIDENCE 242 00:16:22,815 --> 00:16:26,115 En tant que vétéran de la politique, M. Han devrait-il réfléchir à ses actions ? 243 00:16:26,195 --> 00:16:28,365 Réfléchir ? Des excuses ? 244 00:16:29,865 --> 00:16:31,825 Il essaie de m'arnaquer, n'est-ce pas ? 245 00:16:31,905 --> 00:16:34,915 Je vais mourir, sérieusement. 246 00:16:35,745 --> 00:16:39,035 Je vais peut-être mourir d'embarras. 247 00:16:39,125 --> 00:16:41,665 Exactement ce que ça dit ! 248 00:16:41,755 --> 00:16:44,585 Si j'étais Han, je serais déjà mort d'embarras. 249 00:16:44,675 --> 00:16:48,175 Il est temps de faire bonne figure. C'est le plus grand talent de Han, après tout. 250 00:16:48,255 --> 00:16:52,175 Waouh, cette personne doit être un vrai fan, monsieur ! 251 00:16:53,265 --> 00:16:54,305 Qu'allez-vous faire ? 252 00:16:54,385 --> 00:16:57,395 Allez-vous vous excuser ou prendre un visage courageux ? 253 00:16:57,475 --> 00:16:58,645 M. Ahn. 254 00:16:58,725 --> 00:17:01,025 Cela vous amuse-t-il ? 255 00:17:01,525 --> 00:17:02,735 - M. Han ! - Cet idiot... 256 00:17:02,815 --> 00:17:04,605 M. Han ! M. Han ! 257 00:17:04,695 --> 00:17:06,945 L'inspecteur Joo est en train de mener une enquête interne, 258 00:17:07,025 --> 00:17:08,735 et rien que son téléphone 259 00:17:08,815 --> 00:17:11,785 fournira plus qu'assez de preuves de votre implication. 260 00:17:13,245 --> 00:17:14,495 Que... que devons-nous faire ? 261 00:17:14,575 --> 00:17:16,995 Vous pensez être en sécurité ? 262 00:17:17,615 --> 00:17:19,785 Si je tombe, vous tomberez tous avec moi. 263 00:17:19,875 --> 00:17:23,125 Nous serons tous enterrés vivants. Nous serons tous six pieds sous terre ! 264 00:17:23,205 --> 00:17:24,505 Bande de crétins. 265 00:17:30,505 --> 00:17:31,595 Où est-ce qu'on va ? 266 00:17:32,505 --> 00:17:34,515 Tu vas me nourrir avant de me tuer ? 267 00:17:35,515 --> 00:17:37,345 Vous n'avez pas besoin d'être nerveux. 268 00:17:37,435 --> 00:17:40,725 J'essaie seulement de reprendre ce que vous m'avez pris, Père. 269 00:17:41,605 --> 00:17:42,645 Bonjour, Président. 270 00:17:44,315 --> 00:17:46,355 Que faites-vous ? 271 00:17:46,945 --> 00:17:49,695 Cela fait un moment, M. Won. Vous allez bien ? 272 00:17:49,775 --> 00:17:52,485 Bien sûr. Comment allez-vous, présentatrice Ko ? 273 00:17:53,155 --> 00:17:56,955 Depuis que vous êtes partie, les audiences ne sont plus les mêmes. 274 00:17:58,115 --> 00:17:59,495 Vous avez entendu ça, Père ? 275 00:18:00,455 --> 00:18:03,245 Une fois que Mme Ko sera de retour, l'audience remontera. 276 00:18:03,335 --> 00:18:04,875 Elle était le visage de YBC. 277 00:18:05,585 --> 00:18:07,335 Ce n'était pas un incident ordinaire. 278 00:18:08,125 --> 00:18:11,345 La crédibilité est essentielle pour un journaliste. Ce ne sera pas facile, n'est-ce pas ? 279 00:18:11,425 --> 00:18:13,595 Ne gaspillons pas notre énergie sur l'impossible. 280 00:18:13,675 --> 00:18:17,175 Les gens ont tendance à oublier facilement, et votre image n'est que ce que vous en faites. 281 00:18:17,265 --> 00:18:20,845 En plus, vous avez accepté une si importante publicité. 282 00:18:20,935 --> 00:18:23,315 - Je m'en occuperai moi-même. - Quelle publicité ? 283 00:18:25,185 --> 00:18:27,435 Ne vouliez-vous pas un contrat d'exclusivité avec YBC 284 00:18:27,525 --> 00:18:30,195 pour la distribution de Kumjo et la production de publicités ? 285 00:18:31,525 --> 00:18:32,525 Merci d'avoir pris 286 00:18:32,615 --> 00:18:35,035 une si grande décision pour mon retour, Père. 287 00:18:35,825 --> 00:18:37,075 Merci, Président Jang. 288 00:18:37,155 --> 00:18:39,155 Qu'essaies-tu de faire ? 289 00:18:40,245 --> 00:18:41,665 Il souhaite que je couvre 290 00:18:41,745 --> 00:18:45,375 l'histoire du meurtre de mon père en tant que reportage exclusif. 291 00:18:46,125 --> 00:18:47,875 C'étaient des amis très proches. 292 00:18:47,965 --> 00:18:49,925 Bien sûr, je suis au courant. 293 00:18:50,835 --> 00:18:52,085 N'est-ce pas, Père ? 294 00:18:53,215 --> 00:18:57,095 Vous avez toujours dit que nous devions trouver le suspect qui a ordonné le meurtre 295 00:18:57,635 --> 00:18:59,305 et le punir sévèrement. 296 00:19:03,805 --> 00:19:07,645 Le président souhait que j'ai un poste d'administratif, 297 00:19:08,315 --> 00:19:10,445 mais ce serait trop demander, n'est-ce pas ? 298 00:19:10,525 --> 00:19:13,865 Pas du tout. Après tout ce que vous avez apporté à notre station ? 299 00:19:14,525 --> 00:19:15,905 Ne vous inquiétez pas, président Jang. 300 00:19:20,075 --> 00:19:21,455 Quel poste pouvez-vous offrir à 301 00:19:22,745 --> 00:19:24,625 à ma belle-fille ? 302 00:19:24,705 --> 00:19:27,245 Vous serez satisfait du poste que je lui donnerai. 303 00:19:28,335 --> 00:19:29,915 Père, mangeons. 304 00:19:30,005 --> 00:19:33,045 Ce restaurant est connu pour son buldojang, votre préféré. 305 00:19:51,355 --> 00:19:54,365 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui se passe ? - Hé, allez vérifier à l'intérieur ! 306 00:20:03,705 --> 00:20:04,955 Que se passe-t-il ? 307 00:20:05,785 --> 00:20:08,085 Oh, Mme Hong. Vous allez bien ? 308 00:20:11,005 --> 00:20:13,545 - On dirait un dysfonctionnement. - Nous allons jeter un coup d'oeil. 309 00:20:13,625 --> 00:20:15,255 Il y a peut-être un autre intrus. 310 00:20:15,335 --> 00:20:17,425 Tout semble aller bien, alors partez s'il vous plaît. 311 00:20:18,675 --> 00:20:21,925 Si vous continuez, ce sera une atteinte à la vie privée. 312 00:20:22,015 --> 00:20:23,015 Oui, madame. 313 00:20:33,645 --> 00:20:34,655 Kyojin ? 314 00:20:36,365 --> 00:20:37,865 Que fais-tu ici ? 315 00:20:37,945 --> 00:20:41,155 Taera, ça va ? Je n'arrivais pas à te joindre. J'étais si inquiète. 316 00:20:41,245 --> 00:20:45,035 - As-tu déclenché l'alarme de sécurité ? - Oui. 317 00:20:45,665 --> 00:20:47,955 J'avais besoin de distraire la sécurité. 318 00:20:51,295 --> 00:20:53,625 À propos de M. Uhm, c'était Jaehyun ? 319 00:20:55,675 --> 00:20:56,675 Oui. 320 00:20:58,175 --> 00:21:01,925 Il a piégé M. Uhm en tant que suspect, puis l'a tué pour me faire sortir. 321 00:21:02,015 --> 00:21:04,805 Il tue tous ceux qui connaissent son secret, les uns après les autres. 322 00:21:05,435 --> 00:21:07,055 Tu es aussi en danger, Taera. 323 00:21:07,145 --> 00:21:10,435 Je ferai tout ce que je peux pour arrêter Jaehyun, alors tu devrais rejoindre Jiu. 324 00:21:10,515 --> 00:21:12,395 Il y a une maison sécurisée pour vous deux. 325 00:21:12,475 --> 00:21:14,235 Tu ne peux pas le faire tout seul. 326 00:21:14,945 --> 00:21:17,565 C'est quelque chose que je dois finir. 327 00:21:17,655 --> 00:21:18,985 C'est ta culpabilité qui parle ? 328 00:21:20,195 --> 00:21:23,945 Tu n'as rien fait de mal. Pourquoi continuer à te mettre en danger ? 329 00:21:25,075 --> 00:21:26,285 Au moins pour le bien de Jiu, 330 00:21:27,165 --> 00:21:28,665 je dois prendre soin de moi. 331 00:21:31,125 --> 00:21:34,005 Au fait, as-tu trouvé la clé USB de HATCH ? 332 00:21:34,085 --> 00:21:36,545 Sungchan l'a, mais je pense qu'elle a été endommagée. 333 00:21:37,085 --> 00:21:39,425 J'ai vu des erreurs se produire dans le logiciel Smart Patch. 334 00:21:39,505 --> 00:21:42,215 Est-ce que ça veut dire qu'ils ne pourront pas faire la présentation ? 335 00:21:42,305 --> 00:21:43,305 Non. 336 00:21:43,385 --> 00:21:45,555 Sungchan ira de l'avant, quoi qu'il arrive. 337 00:21:45,635 --> 00:21:48,475 Pour prendre la tête de HATCH, il doit réussir sa présentation. 338 00:21:48,555 --> 00:21:51,015 Ces erreurs se produiront pendant la démonstration, 339 00:21:51,105 --> 00:21:52,775 et je dévoilerai tout. 340 00:21:52,855 --> 00:21:53,855 Et Sujeong ? 341 00:21:54,355 --> 00:21:55,895 As-tu fouillé le laboratoire ? 342 00:21:57,145 --> 00:21:59,485 Elle n'est pas sur la liste des employés. 343 00:21:59,565 --> 00:22:03,285 Mais je ne peux pas me défaire du sentiment qu'elle a été impliquée dans les recherches de HATCH. 344 00:22:03,365 --> 00:22:07,205 Les gars n'ont pas les compétences nécessaires pour mener à bien les recherches par eux-mêmes. 345 00:22:07,285 --> 00:22:09,915 Peux-tu m'envoyer les dossiers que vous avez sur Sujeong ? 346 00:22:10,785 --> 00:22:12,875 Je ferai mes propres recherches à partir de là. 347 00:22:12,955 --> 00:22:13,955 D'accord. 348 00:22:15,625 --> 00:22:17,625 - Tu devrais partir. - Taera. 349 00:22:18,425 --> 00:22:19,425 Tiens. 350 00:22:20,835 --> 00:22:22,465 J'ai installé un dispositif de repérage. 351 00:22:22,545 --> 00:22:24,005 Seulement parce que je suis si inquiet. 352 00:22:24,095 --> 00:22:25,635 Appelle-moi s'il se passe quelque chose. 353 00:22:48,575 --> 00:22:50,075 Président. 354 00:22:50,165 --> 00:22:51,875 Je ne savais pas que vous veniez. 355 00:22:51,955 --> 00:22:54,375 Je me demandais comment se déroulaient les préparatifs. 356 00:22:55,585 --> 00:22:57,665 Vous avez réussi le test du patch intelligent ? 357 00:22:58,545 --> 00:23:00,875 Le directeur Koo y travaille seul. 358 00:23:00,965 --> 00:23:04,965 Il ne nous laisse pas approcher le laboratoire spécial, je n'ai donc rien du tout. 359 00:23:05,055 --> 00:23:07,515 C'est parce qu'il est désespéré de prendre le contrôle de Hatch. 360 00:23:08,015 --> 00:23:10,305 Nous avons juste besoin que ça se passe bien. 361 00:23:10,385 --> 00:23:12,895 HATCH doit être fort pour que ma campagne soit forte. 362 00:23:13,685 --> 00:23:16,525 Gardez un œil sur Sungchan, pour qu'il ne tente rien de bizarre. 363 00:23:16,605 --> 00:23:18,025 Ne vous inquiétez pas, Président. 364 00:23:20,485 --> 00:23:22,155 Dr. Yang, vous saignez du nez. 365 00:23:26,575 --> 00:23:29,455 Je dois être stressé à cause de la présentation. 366 00:23:29,535 --> 00:23:32,365 - Je vais vous acheter un nouveau mouchoir, monsieur. - C'est bon. 367 00:23:32,455 --> 00:23:35,665 Vous n'avez pas l'air bien. Avez-vous pris vos médicaments ? 368 00:23:35,745 --> 00:23:39,085 Dernièrement, j'ai eu des migraines, même quand je prenais mes médicaments. 369 00:23:39,715 --> 00:23:42,375 C'est la tolérance aux médicaments. Il est temps de prendre des médicaments plus forts. 370 00:23:43,635 --> 00:23:45,755 Retrouvez-moi au laboratoire après la présentation. 371 00:23:59,275 --> 00:24:01,895 Je n'aurais jamais imaginé qu'un médecin aussi respectable que vous puisse 372 00:24:01,985 --> 00:24:04,615 avoir un squelette dans son placard, Dr. Hwang. 373 00:24:05,565 --> 00:24:07,735 Une liaison ? Je suis en état de choc. 374 00:24:09,745 --> 00:24:12,405 Que voulez-vous, M. Jang ? 375 00:24:12,495 --> 00:24:14,165 Ce n'est pas grand-chose, Dr. Hwang. 376 00:24:15,165 --> 00:24:17,915 Le jour de la présentation de HATCH, j'apprécierais 377 00:24:18,625 --> 00:24:20,915 si vous pouviez empêcher Kyojin de venir. 378 00:24:23,335 --> 00:24:26,595 Ne voulez-vous pas vivre le reste de votre vie comme un homme respectable ? 379 00:24:27,805 --> 00:24:31,555 Après tout, vous êtes le médecin de ma mère, celui en qui elle a le plus confiance. 380 00:24:35,975 --> 00:24:38,935 Quand sortent-ils ? 381 00:24:39,015 --> 00:24:40,525 Oh, le voilà ! 382 00:24:40,605 --> 00:24:41,775 Prenez une photo ! 383 00:24:41,855 --> 00:24:43,445 Vite ! Prenez des photos ! 384 00:24:46,065 --> 00:24:47,485 Désolé, je suis en retard. 385 00:24:47,565 --> 00:24:49,405 J'ai dû aller chercher les médicaments de ma femme. 386 00:24:49,485 --> 00:24:53,905 Je ne savais pas que vous étiez un mari aussi attentionné, M. Pyo. 387 00:24:56,455 --> 00:24:57,785 Vous avez quelque chose à dire ? 388 00:24:58,665 --> 00:25:00,125 Oh, c'est... 389 00:25:04,675 --> 00:25:06,255 Je... Je... 390 00:25:10,095 --> 00:25:11,135 Je vous en prie, parlez. 391 00:25:12,555 --> 00:25:14,175 Ma femme a besoin de plus de temps. 392 00:25:15,265 --> 00:25:18,055 Elle dit qu'elle n'est pas prête. 393 00:25:18,145 --> 00:25:20,765 Serait-elle en dépression ? 394 00:25:20,855 --> 00:25:23,605 Ce sont des choses qui arrivent dans la vie. 395 00:25:23,685 --> 00:25:25,525 Et si j'y allais seule ? 396 00:25:25,605 --> 00:25:28,235 En tant qu'épouses, nous nous comprenons. 397 00:25:29,065 --> 00:25:33,825 Une fois qu'elle se sera ouverte à moi, elle se sentira beaucoup mieux, d'accord ? 398 00:25:34,655 --> 00:25:36,035 Je vais créer un groupe de chat. 399 00:25:36,705 --> 00:25:38,535 Tenez, donnez-moi son numéro. 400 00:25:38,625 --> 00:25:42,085 Waouh, maintenant je demande son numéro. 401 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 - Excusez-moi, madame. S'il vous plaît, venez avec moi. - Hein ? 402 00:25:44,205 --> 00:25:45,505 - Par ici, s'il vous plaît. - Pourquoi ? 403 00:25:45,585 --> 00:25:48,885 - Je n'ai pas encore eu son numéro. - J'ai quelque chose à vous dire. 404 00:25:49,545 --> 00:25:53,595 Je suis sincèrement désolé, M. Pyo. J'ai pris le temps de réfléchir. 405 00:25:53,675 --> 00:25:56,935 Je suis profondément désolé pour toutes les choses cruelles que j'ai faites. 406 00:26:04,605 --> 00:26:06,895 Je sais que ce n'est pas suffisant pour apaiser votre colère. 407 00:26:06,985 --> 00:26:09,905 Si je le pouvais, je me mettrais à genoux. 408 00:26:09,985 --> 00:26:11,195 Mais malheureusement, 409 00:26:11,275 --> 00:26:14,285 j'ai subi une opération de remplacement des articulations, donc je ne peux pas plier mes genoux. 410 00:26:14,365 --> 00:26:15,905 Que puis-je faire ? Dois-je... 411 00:26:15,995 --> 00:26:18,705 demander à mon personnel de s'agenouiller devant vous, M. Pyo ? 412 00:26:19,745 --> 00:26:21,585 - Promets-moi juste une chose. 413 00:26:21,665 --> 00:26:23,955 Pour le reste de la campagne électoral 414 00:26:24,045 --> 00:26:26,165 comportons-nous comme des gentlemen. 415 00:26:26,255 --> 00:26:28,875 Ne serait-ce pas mieux, quel que soit le résultat ? 416 00:26:28,965 --> 00:26:29,965 Je suis d'accord. 417 00:26:30,675 --> 00:26:32,505 Je me considère comme un gentleman. 418 00:26:33,005 --> 00:26:35,175 Jouons franc-jeu, quel que soit le résultat, 419 00:26:35,265 --> 00:26:37,265 pour ne pas nous mettre dans l'embarras. 420 00:27:20,845 --> 00:27:24,015 Elle a dû se briser lorsqu'elle a été frappée par la foudre. 421 00:27:24,105 --> 00:27:26,225 Je l'ai vu la cacher dans un casier sur le quai. 422 00:27:34,525 --> 00:27:35,695 Vous ne pouvez pas partir, madame. 423 00:27:36,485 --> 00:27:38,365 Je ne peux même pas faire du jogging dans la propriété ? 424 00:27:39,325 --> 00:27:40,825 Il a dit que je ne pouvais même pas faire d'exercice ? 425 00:27:40,905 --> 00:27:42,615 Je vais essayer de demander, madame. 426 00:27:42,705 --> 00:27:43,995 Je vais aller avec elle. 427 00:27:46,375 --> 00:27:48,795 Dites à M. Pyo que je ferai mon jogging avec elle. 428 00:28:02,305 --> 00:28:03,845 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 429 00:28:03,935 --> 00:28:05,225 Monte la garde. 430 00:28:10,105 --> 00:28:11,355 PYO JAEHYUN 431 00:28:37,215 --> 00:28:38,465 RÉPUBLIQUE DE CORÉE PASSEPORT 432 00:28:38,555 --> 00:28:39,675 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 433 00:28:42,515 --> 00:28:46,015 N'est-ce pas le Dr. Yang Sejin ? Pourquoi Jaehyun a ça ? 434 00:28:46,105 --> 00:28:48,315 N'est-ce pas étrange qu'ils soient cachés ici ? 435 00:28:49,315 --> 00:28:51,525 Il y a quelque chose ici que nous pouvons utiliser contre lui. 436 00:28:51,605 --> 00:28:53,145 Nous devons le trouver rapidement. 437 00:28:53,775 --> 00:28:57,235 Son taux d'intentions de vote va monter en flèche après la présentation de HATCH. 438 00:28:57,315 --> 00:28:59,615 Si nous ne l'arrêtons pas, il pourrait devenir intouchable. 439 00:28:59,695 --> 00:29:01,245 Nous devons l'arrêter. 440 00:29:02,155 --> 00:29:03,955 L'élection est imminente. 441 00:29:04,825 --> 00:29:06,995 Je devrais jeter un coup d'oeil sur le Dr. Yang Sejin. 442 00:29:07,075 --> 00:29:09,835 La sécurité va vous chercher. Rentrez chez vous d'abord. 443 00:29:09,915 --> 00:29:12,085 Je vais demander à quelqu'un de nettoyer cet endroit. 444 00:29:12,165 --> 00:29:13,875 D'accord, merci. 445 00:29:17,007 --> 00:29:19,587 Cette présentation décidera de l'avenir de HATCH. 446 00:29:19,676 --> 00:29:23,016 Tout le monde doit reconnaître que HATCH que nous avons créé 447 00:29:24,096 --> 00:29:26,106 est un lieu d'accomplissement indéniable. 448 00:29:27,356 --> 00:29:28,476 D'accord. 449 00:29:29,396 --> 00:29:31,986 Hé, il faut que ce soit un succès total. N'est-ce pas ? 450 00:29:32,066 --> 00:29:36,526 La dernière fois, ce n'était qu'un demi-succès, parce que Red est mort. 451 00:29:37,026 --> 00:29:38,366 Pourquoi tu as... 452 00:29:38,866 --> 00:29:41,536 Pourquoi as-tu parlé de Red ? Tu viens de ruiner mon humeur, bon sang. 453 00:29:44,076 --> 00:29:45,076 Et Kyojin ? 454 00:29:45,826 --> 00:29:46,956 Tu t'occupes de lui ? 455 00:29:51,546 --> 00:29:54,296 Il n'est pas encore complètement rétabli. 456 00:29:54,376 --> 00:29:56,756 Pour l'instant, il doit faire attention. 457 00:29:56,846 --> 00:30:01,476 Je... Je dois aller quelque part. La présentation commence bientôt. 458 00:30:02,056 --> 00:30:03,306 Vous ne devriez pas bouger. 459 00:30:03,936 --> 00:30:06,806 Je vais vous donner des compléments alimentaires, alors reposez-vous pour aujourd'hui. 460 00:30:09,226 --> 00:30:10,316 Mais je dois y aller. 461 00:30:16,276 --> 00:30:18,276 PRÉSENTATION DU PATCH INTELLIGENT HUMAIN 462 00:30:30,296 --> 00:30:31,546 En 2021, 463 00:30:32,166 --> 00:30:35,756 le championnat du monde de basket-ball était le sujet le plus brûlant. 464 00:30:35,836 --> 00:30:38,256 Le meilleur joueur de ce championnat, 465 00:30:38,346 --> 00:30:39,466 un dieu du basket, 466 00:30:39,546 --> 00:30:41,886 une idole du basket-ball... 467 00:30:41,966 --> 00:30:43,136 Jung Subin. 468 00:30:55,026 --> 00:30:59,566 À la suite d'un malheureux accident, les jambes de Jung Subin sont paralysées. 469 00:30:59,656 --> 00:31:00,656 Actuellement, 470 00:31:01,276 --> 00:31:05,406 il joue très bien dans l'équipe de basket en fauteuil roulant. 471 00:31:06,156 --> 00:31:10,956 HATCH aimerait offrir un miracle 472 00:31:11,456 --> 00:31:13,706 à Jung Subin, notre héros. 473 00:31:14,506 --> 00:31:15,506 En utilisant... 474 00:31:19,296 --> 00:31:21,806 ce patch intelligent humain. 475 00:31:25,556 --> 00:31:30,476 Aujourd'hui, tout le monde ici pourra voir le joueur de basket Jung Subin 476 00:31:30,556 --> 00:31:34,396 marquer un incroyable dunk, comme au bon vieux temps. 477 00:31:55,376 --> 00:31:58,836 Aujourd'hui, nous sommes tous dans la même équipe. 478 00:32:10,936 --> 00:32:12,686 Tu y es presque, Koo Sungchan. 479 00:32:13,856 --> 00:32:15,186 Tu peux le faire. 480 00:32:18,276 --> 00:32:20,236 Commençons la démonstration en direct. 481 00:32:23,616 --> 00:32:24,986 Comment vous sentez-vous ? 482 00:32:25,986 --> 00:32:27,696 Je vais bien, directeur. 483 00:32:29,406 --> 00:32:33,836 Alors je vais augmenter la stimulation à 50. 484 00:32:43,096 --> 00:32:44,886 Pouvez-vous essayer de lever votre jambe ? 485 00:33:01,566 --> 00:33:04,486 Je vais augmenter la stimulation à 70. 486 00:33:05,156 --> 00:33:08,446 Cette fois, attrapez les rails devant vous 487 00:33:08,536 --> 00:33:10,496 et tenez-vous debout. 488 00:33:20,046 --> 00:33:21,126 Oh ! 489 00:33:37,896 --> 00:33:40,026 C'est très bien, Subin. 490 00:33:40,106 --> 00:33:42,316 Maintenant, nous sommes à l'étape finale. 491 00:33:42,396 --> 00:33:45,116 Je vais maximiser la stimulation. 492 00:33:57,626 --> 00:33:58,876 Ça fait mal. 493 00:33:58,956 --> 00:34:02,216 C'est parce que vos nerfs moteurs ne fonctionnent pas à plein régime. 494 00:34:02,296 --> 00:34:03,296 C'est bon. D'accord ? 495 00:34:03,376 --> 00:34:05,506 J'ai tellement mal. Je n'y arrive pas. 496 00:34:05,586 --> 00:34:07,756 N'ayez pas peur. 497 00:34:07,846 --> 00:34:10,516 Essayez juste de bouger une fois. Compris ? 498 00:34:11,096 --> 00:34:12,926 Faites juste un pas. 499 00:34:13,016 --> 00:34:14,686 Un pas, d'accord ! 500 00:34:14,766 --> 00:34:16,226 Juste un pas de plus ! 501 00:34:17,146 --> 00:34:18,146 D'accord ! 502 00:34:31,656 --> 00:34:33,156 Dépêchez-vous, faites quelque chose. 503 00:34:35,246 --> 00:34:36,786 Quel est le problème ? 504 00:34:36,876 --> 00:34:39,206 Le patch humain est-il trop dangereux à utiliser ? 505 00:34:39,286 --> 00:34:41,046 Le patch intelligent est-il un échec ? 506 00:34:41,126 --> 00:34:42,706 Donnez-nous une réponse ! 507 00:34:42,796 --> 00:34:46,586 Le patch humain intelligent de HATCH est-il un échec ? 508 00:34:48,346 --> 00:34:49,506 Hé, Sungchan. 509 00:34:50,006 --> 00:34:51,256 Directeur Koo ! 510 00:34:53,766 --> 00:34:55,386 Je vais répondre à cette question. 511 00:34:57,306 --> 00:34:58,306 Faites-le entrer. 512 00:35:02,776 --> 00:35:04,816 - Qui est-ce ? 513 00:35:05,396 --> 00:35:08,116 C'est Jang Kyojin ! - Jang Kyojin de Kumjo ? 514 00:35:09,026 --> 00:35:10,366 Oui, vous avez raison. 515 00:35:10,446 --> 00:35:13,036 Le fils aîné du président de Kumjo, Jang Kyojin. 516 00:35:13,116 --> 00:35:17,666 C'était un collègue que je respectais, quelqu'un que je vénérais. 517 00:35:26,426 --> 00:35:29,466 La taille de mes pilules était légèrement différente. 518 00:35:29,546 --> 00:35:31,346 Vous avez dû changer mon ordonnance. 519 00:35:32,306 --> 00:35:33,806 C'est Dojin qui t'a poussé à faire ça ? 520 00:35:36,476 --> 00:35:37,476 Je suis vraiment désolée. 521 00:35:38,146 --> 00:35:39,516 Pardonnez-moi, madame. 522 00:35:40,356 --> 00:35:43,106 Maman, occupes-toi du Dr. Hwang. Je dois y aller. 523 00:35:43,186 --> 00:35:46,486 Je veux voir la tête qu'ils feront quand ils auront échoué. 524 00:36:03,246 --> 00:36:04,626 Nous sommes en route, Président. 525 00:36:09,926 --> 00:36:13,096 Il y a eu beaucoup de rumeurs sur l'accident. Comment va-t-il maintenant ? 526 00:36:13,176 --> 00:36:15,926 Est-il toujours inconscient ? Il a l'air en très bonne santé. 527 00:36:16,016 --> 00:36:18,016 A-t-il suivi une rééducation ? 528 00:36:18,846 --> 00:36:20,266 Comme vous le savez tous, 529 00:36:20,346 --> 00:36:23,436 Jang Kyojin est resté dans le coma pendant sept ans. 530 00:36:23,516 --> 00:36:25,476 Il était dans un état végétatif. 531 00:36:25,566 --> 00:36:28,736 Aucune technologie médicale ne pouvait le sauver. 532 00:36:28,816 --> 00:36:31,196 Mais HATCH était différent. 533 00:36:58,426 --> 00:37:01,136 Comment ce miracle s'est-il produit ? A-t-il suivi une cure de désintoxication ? 534 00:37:01,226 --> 00:37:04,436 Quand s'est-il réveillé ? Quel traitement a-t-il reçu ? S'il vous plaît, dites-nous ! 535 00:37:04,516 --> 00:37:05,896 En fait, 536 00:37:05,976 --> 00:37:10,526 M. Jang était notre sujet d'essai humain pour le patch intelligent de HATCH. 537 00:37:10,606 --> 00:37:12,106 Comme vous pouvez le voir maintenant, 538 00:37:12,196 --> 00:37:15,276 il a été ramené à la vie grâce à notre programme de réhabilitation. 539 00:37:16,736 --> 00:37:18,576 Il est la preuve vivante 540 00:37:18,656 --> 00:37:20,156 du succès du patch intelligent. 541 00:37:20,246 --> 00:37:21,956 Waouh ! 542 00:37:24,326 --> 00:37:26,836 Alors pourquoi l'expérience a-t-elle échoué sur Jung Subin ? 543 00:37:29,666 --> 00:37:31,466 Il doit s'agir d'une erreur systématique. 544 00:37:32,506 --> 00:37:35,046 Le directeur Koo n'est pas habitué à la scène. 545 00:37:35,136 --> 00:37:37,176 Je crois qu'il est un peu nerveux. 546 00:37:37,256 --> 00:37:38,966 D'habitude, il ne fait pas d'erreurs. 547 00:37:44,306 --> 00:37:46,816 Vous avez l'air exceptionnellement bien aujourd'hui. 548 00:37:46,896 --> 00:37:48,146 Tu veux participer, Kyojin ? 549 00:37:53,446 --> 00:37:55,066 Accepte-le. 550 00:37:55,156 --> 00:37:57,526 Tu t'es bien réveillé, grâce à notre programme de rééducation. 551 00:38:10,506 --> 00:38:12,666 Je ne m'attendais pas à vous accueillir ainsi. 552 00:38:13,336 --> 00:38:16,086 Ça fait longtemps. Je suis Jang Kyojin. 553 00:38:20,096 --> 00:38:22,516 Je vois que nous avons beaucoup de journalistes ici aujourd'hui. 554 00:38:22,596 --> 00:38:25,346 Puis-je profiter de cette occasion pour vous exprimer ma gratitude ? 555 00:38:29,776 --> 00:38:31,066 Il y a sept ans, 556 00:38:31,146 --> 00:38:34,236 j'ai eu un accident de moto, alors que je faisais du tout-terrain. 557 00:38:35,316 --> 00:38:37,656 Quelqu'un avait trafiqué mes freins, 558 00:38:38,156 --> 00:38:41,696 puis m'a poussé en bas d'une falaise, alors que j'étais à peine suspendu. 559 00:38:46,826 --> 00:38:48,416 La personne qui m'a rendu ainsi... 560 00:38:50,126 --> 00:38:51,296 est Koo Sungchan. 561 00:38:51,876 --> 00:38:53,546 - Hein ? - Quoi ? 562 00:38:53,626 --> 00:38:54,626 Jang Dojin... 563 00:38:54,716 --> 00:38:56,126 - Quoi ? - Quoi ? 564 00:38:58,046 --> 00:38:59,046 ...et Pyo Jaehyun. 565 00:38:59,136 --> 00:39:00,426 - Quoi ? - Impossible ! 566 00:39:05,136 --> 00:39:06,266 Ce sont ces trois hommes. 567 00:39:06,936 --> 00:39:08,806 Qu'est-ce que vous dites, monsieur ? 568 00:39:08,896 --> 00:39:11,566 Vous voulez dire que ces trois hommes sont impliqués dans votre accident ? 569 00:39:14,486 --> 00:39:15,486 Non. 570 00:39:16,486 --> 00:39:19,826 C'est à cause d'eux que je me tiens ici sur mes deux pieds. 571 00:39:20,406 --> 00:39:22,076 Ah. 572 00:39:24,536 --> 00:39:26,786 Comme vous pouvez le voir, je suis un homme en bonne santé, 573 00:39:26,866 --> 00:39:29,666 et le patch intelligent de HATCH est un succès. 574 00:39:29,746 --> 00:39:33,256 S'il vous plaît, donnez la main aux trois héros. HATCH, qui ne m'a jamais abandonné 575 00:39:33,836 --> 00:39:34,966 jusqu'à la fin. 576 00:39:49,146 --> 00:39:52,226 Attendez, les freins ne fonctionnent pas! 577 00:39:54,106 --> 00:39:55,606 Kyojin, qu'est-ce qui ne va pas ? 578 00:39:55,686 --> 00:39:56,736 Il s'est passé quelque chose ? 579 00:39:56,816 --> 00:39:58,276 Kyojin. 580 00:40:14,046 --> 00:40:15,046 S'il le découvre, 581 00:40:15,126 --> 00:40:18,256 il nous exclura de l'équipe. Non, il appellera la police. 582 00:40:18,336 --> 00:40:20,926 Et si on allait tous en prison pour meurtre ? 583 00:40:21,006 --> 00:40:23,006 Ferme-la, espèce de crétin. 584 00:40:24,426 --> 00:40:27,426 Kyojin, je suis désolé, mais je me suis fait passer en premier. 585 00:40:41,986 --> 00:40:43,776 Pourquoi te mets-tu toujours en travers de mon chemin ? 586 00:40:44,616 --> 00:40:45,696 Tu es si énervant. 587 00:41:10,136 --> 00:41:11,806 Ils sont déjà là ? 588 00:41:15,106 --> 00:41:16,106 Oh, M. Won. 589 00:41:16,186 --> 00:41:17,936 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Elle est revenue ? 590 00:41:18,686 --> 00:41:21,856 Désolé pour la surprise. L'avis de nomination du personnel est affiché. 591 00:41:21,946 --> 00:41:25,656 De retour de son congé, veuillez saluer votre nouveau chef, Ko Haesoo. 592 00:41:25,736 --> 00:41:28,996 Elle va prendre en charge la rédaction. 593 00:41:29,076 --> 00:41:32,456 Je suis content d'être de retour. Je compte sur vous tous. 594 00:41:34,126 --> 00:41:36,036 Pourquoi sommes-nous juste debout ? Applaudissez. 595 00:41:36,126 --> 00:41:38,546 Oh, mon Dieu. Heureux de vous revoir... 596 00:41:39,256 --> 00:41:40,416 Chef Ko, c'est ça. 597 00:41:41,716 --> 00:41:42,836 Bonjour, Park Junho. 598 00:41:43,506 --> 00:41:45,386 La vie est pleine de surprises. 599 00:41:45,466 --> 00:41:47,386 On ne sait jamais à qui ou à quoi s'attendre. 600 00:41:51,136 --> 00:41:54,556 - Nous aurons une réunion de restructuration du personnel. - Hé, préparons-nous. 601 00:41:57,896 --> 00:42:00,276 Je me suis sentie tellement lésée tout au long de ces années. 602 00:42:00,776 --> 00:42:03,526 J'ai étudié comme un diable, et je suis entré ici avec les meilleurs résultats. 603 00:42:04,066 --> 00:42:06,656 J'ai même obtenu mon diplôme en étant la première de ma classe, et pourtant... 604 00:42:06,736 --> 00:42:09,616 Son beau-père l'a aidée. Le groupe Kumjo a tiré les ficelles. 605 00:42:09,696 --> 00:42:12,326 Les gens ont continué à dire que c'était du favoritisme. 606 00:42:12,996 --> 00:42:15,126 Certains m'enviaient 607 00:42:15,206 --> 00:42:18,956 d'être née avec une cuillère d'argent dans la bouche, d'avoir des beaux-parents puissants. 608 00:42:19,046 --> 00:42:21,206 Mais pour être honnête, j'ai travaillé très dur. 609 00:42:21,296 --> 00:42:22,876 Je sais que je suis très douée. 610 00:42:23,586 --> 00:42:24,966 Tout cela pour quoi ? 611 00:42:25,046 --> 00:42:27,636 Les gens ne s'intéressent pas à la vérité de toute façon. 612 00:42:28,756 --> 00:42:29,766 C'est vrai ? 613 00:42:32,556 --> 00:42:34,936 Alors j'ai décidé de faire usage de mes relations. 614 00:42:35,016 --> 00:42:37,476 J'ai eu ce siège grâce à mes relations. 615 00:42:37,556 --> 00:42:39,646 Je pourrais tout aussi bien présenter le journal télévisé de 20 heures. 616 00:42:39,726 --> 00:42:42,776 Mme Ko, vous ne pouvez pas faire ça en si peu de temps. 617 00:42:42,856 --> 00:42:44,906 - C'est ma place... - Arrête... 618 00:42:44,986 --> 00:42:47,156 C'est ce qu'on appelle un "désir de pouvoir", n'est-ce pas ? 619 00:42:47,236 --> 00:42:50,906 Si ça vous met en colère, vous pouvez partir. Dites aux gens que j'ai volé votre poste. 620 00:42:51,996 --> 00:42:55,206 Les gens m'accusent de choses que je n'ai jamais faites, alors autant le faire. 621 00:42:57,076 --> 00:43:00,086 De plus, j'ai un rapport à annoncer pendant ce créneau horaire. 622 00:43:07,926 --> 00:43:10,466 Toutes les recherches que tu as menées à HATCH 623 00:43:11,346 --> 00:43:13,596 proviennent de fichiers volés à Kyojin. 624 00:43:15,516 --> 00:43:18,606 Pourquoi ne m'as-tu pas parlé du problème plus tôt ? 625 00:43:18,686 --> 00:43:20,896 Si tu l'avais fait, je m'en serais occupé ! 626 00:43:21,396 --> 00:43:24,736 Kyojin est la seule personne capable de coder ce logiciel. 627 00:43:25,236 --> 00:43:27,196 C'est aussi pour ça que tu la voulais. 628 00:43:28,696 --> 00:43:29,736 Je le sais 629 00:43:30,616 --> 00:43:33,366 que tu as demandé à Yura de me voler la clé USB. 630 00:43:34,156 --> 00:43:36,616 Taera l'a simplement trouvée et me l'a rendue. 631 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 Hé, connard. 632 00:43:38,956 --> 00:43:42,166 Tu es bien plus lâche et nul que moi. 633 00:43:42,246 --> 00:43:45,416 Si je n'avais pas été là, tu aurais eu l'air d'un minable, aujourd'hui. 634 00:43:46,466 --> 00:43:49,466 Tu ne peux pas le gérer, et pourtant, tu te bats pour la première place de HATCH ? 635 00:43:51,096 --> 00:43:52,806 Elle a toujours été à moi. 636 00:43:52,886 --> 00:43:54,636 Tu me la donneras bien assez tôt. 637 00:43:54,726 --> 00:43:55,726 Tu sais pourquoi ? 638 00:43:55,806 --> 00:43:58,226 Parce que tu dois devenir président ! 639 00:44:00,976 --> 00:44:02,066 Quoi ? 640 00:44:03,316 --> 00:44:04,316 Connard ! 641 00:44:05,776 --> 00:44:07,276 Tu as tué Yura, n'est-ce pas ? 642 00:44:07,946 --> 00:44:10,696 La montre tachée de sang que tu avais était ton cadeau de mariage. 643 00:44:10,776 --> 00:44:11,986 C'est moi qui l'ai. 644 00:44:12,826 --> 00:44:13,826 Il est temps... 645 00:44:15,076 --> 00:44:16,156 de payer pour tes crimes. 646 00:44:17,706 --> 00:44:19,876 Quoi ? Tu as peur ? 647 00:44:27,796 --> 00:44:29,756 Je suppose que c'est pour ça que nous sommes amis. 648 00:44:31,596 --> 00:44:32,886 Je regrette de dire ça, 649 00:44:34,386 --> 00:44:36,176 mais j'ai quelque chose de similaire... 650 00:44:38,806 --> 00:44:40,096 depuis sept ans. 651 00:44:41,356 --> 00:44:43,516 La preuve que tu as essayé de tuer Kyojin. 652 00:44:47,686 --> 00:44:49,776 Quoi, tu es dingue ou quoi ? 653 00:44:50,606 --> 00:44:52,616 Tu es bien plus cruel que je ne le pensais. 654 00:44:53,866 --> 00:44:55,946 Après avoir trafiqué les freins de Kyojin, 655 00:44:56,036 --> 00:44:58,076 tu es allé vérifier qu'il était mort. Du coup... 656 00:44:59,706 --> 00:45:01,666 j'ai eu tellement peur que j'ai failli crier. 657 00:45:04,246 --> 00:45:06,336 Kyojin t'aimait bien, pourtant. 658 00:45:07,376 --> 00:45:09,546 Il serait tellement déçu s'il l'apprenait. 659 00:45:10,466 --> 00:45:12,086 En fait, non. 660 00:45:12,176 --> 00:45:14,046 Il le sait probablement déjà. 661 00:45:14,136 --> 00:45:16,466 Il t'a juste vu avec sa clé USB. 662 00:45:17,346 --> 00:45:21,396 Kyojin est toujours aussi bienveillant. 663 00:45:22,346 --> 00:45:23,476 Tu ne trouves pas ? 664 00:45:28,526 --> 00:45:33,066 Viens me voir, si tu es curieux de voir à quoi tu ressemblais quand tu as essayé de le tuer. 665 00:45:34,236 --> 00:45:36,486 Les images ont été tournées sous un bon angle. 666 00:45:57,590 --> 00:45:58,930 M. Jang Kyojin. 667 00:46:00,300 --> 00:46:01,890 Vous vous êtes bien débrouillé aujourd'hui. 668 00:46:02,520 --> 00:46:04,430 Votre discours était impressionnant. 669 00:46:05,850 --> 00:46:07,440 ÉQUIPE DE RECHERCHE HATCH - SEJIN Y. 670 00:46:07,520 --> 00:46:08,730 Dr. Yang Sejin ? 671 00:46:12,030 --> 00:46:13,530 Vous êtes chercheur chez HATCH ? 672 00:46:15,650 --> 00:46:17,570 Oui. À bientôt. 673 00:46:25,370 --> 00:46:27,170 Tu ne me déçois jamais, Kyojin. 674 00:46:29,290 --> 00:46:32,670 Si j'avais su que tu serais si coopératif, j'aurais été plus courtois. 675 00:46:32,750 --> 00:46:36,630 Tu t'es échappé sans nous le dire, ce qui m'a fait penser que tu nous détestais. 676 00:46:38,260 --> 00:46:39,680 Était-ce la seule façon de partir ? 677 00:46:40,600 --> 00:46:42,560 Quelle meilleure preuve avons-nous que toi ? 678 00:46:43,180 --> 00:46:44,430 Tu l'as admis toi aussi. 679 00:46:44,930 --> 00:46:49,560 J'ai toujours sincèrement voulu que tu te réveilles. 680 00:46:52,270 --> 00:46:54,480 Ce n'était pas ma technologie dont tu avais besoin ? 681 00:46:55,490 --> 00:46:57,450 Je ne suis pas Sungchan. 682 00:46:58,610 --> 00:47:00,240 J'ai une autre raison. 683 00:47:02,870 --> 00:47:04,790 Franchement, je me suis un peu ennuyé. 684 00:47:06,160 --> 00:47:07,290 Tu vois de quoi je parle ? 685 00:47:08,710 --> 00:47:11,080 Ni Sungchan ni Dojin ne sont à mon niveau. 686 00:47:12,880 --> 00:47:15,090 Tu aurais été un adversaire digne de ce nom, si tu avais été réveillé. 687 00:47:18,720 --> 00:47:21,970 Maintenant je comprends pourquoi tu as toujours été mal à l'aise avec moi. 688 00:47:23,850 --> 00:47:25,310 Tu ne m'as jamais aimé. 689 00:47:26,520 --> 00:47:29,350 Il n'y a que toi qui as vu clair en moi dès le début. 690 00:47:30,480 --> 00:47:32,900 Les gens sont si crédules, tu sais, 691 00:47:32,980 --> 00:47:34,070 parce qu'ils sont stupides. 692 00:47:34,150 --> 00:47:36,190 - Pyo Jaehyun. - À bientôt. 693 00:47:37,530 --> 00:47:39,780 Ça va être amusant à partir de maintenant. 694 00:47:46,740 --> 00:47:48,200 Bonsoir à tous. 695 00:47:48,290 --> 00:47:51,370 Je suis Ko Haesoo, je reviens au journal de 20h de YBC. 696 00:47:51,460 --> 00:47:53,380 Merci pour tous vos messages 697 00:47:53,460 --> 00:47:56,460 d'inquiétude, de soutien et d'encouragement. 698 00:47:57,380 --> 00:47:59,220 En utilisant mes erreurs passées comme plate-forme, 699 00:47:59,300 --> 00:48:02,840 je reviens vers vous avec des reportages plus sains et plus véridiques. 700 00:48:02,930 --> 00:48:06,350 D'abord, l'héritier du groupe Kumjo, Jang Kyojin, 701 00:48:06,430 --> 00:48:09,640 a fait une apparition publique aujourd'hui après de longues années de traitement médical. 702 00:50:24,690 --> 00:50:26,860 Dr. Yang, vous allez bien ? 703 00:50:29,160 --> 00:50:33,080 Jaehyun, où suis-je ? 704 00:50:33,910 --> 00:50:35,250 Où est Kyojin ? 705 00:52:05,040 --> 00:52:06,750 Je viens de quitter l'antenne. 706 00:52:06,840 --> 00:52:09,170 J'ai trouvé une excuse convaincante pour Jaehyun. À bientôt. 707 00:52:09,260 --> 00:52:10,260 TAERA 708 00:52:16,760 --> 00:52:17,930 Je suis contente que tu aies 709 00:52:18,560 --> 00:52:21,480 encore quelque chose qui te fasse sourire. 710 00:52:50,420 --> 00:52:52,930 Jaehyun, où suis-je ? 711 00:52:53,590 --> 00:52:55,600 Où est Kyojin ? 712 00:53:02,640 --> 00:53:03,770 Oui, Taera. 713 00:53:03,850 --> 00:53:07,110 Kyojin, connais-tu personnellement le Dr. Yang Sejin de HATCH ? 714 00:53:07,190 --> 00:53:08,570 Dr. Yang Sejin ? 715 00:53:09,900 --> 00:53:12,150 Je viens de la rencontrer sur le lieu de la présentation. Pourquoi ? 716 00:53:13,150 --> 00:53:16,870 Je viens de la voir avec Jaehyun à l'instant. 717 00:53:16,950 --> 00:53:20,660 Elle a mentionné votre nom. 718 00:53:20,750 --> 00:53:22,040 Elle a appelé "Kyojin". 719 00:53:23,710 --> 00:53:25,460 - Tu es sûre ? - Oui. 720 00:53:25,540 --> 00:53:27,460 Je pense que je devrais y retourner. 721 00:53:28,170 --> 00:53:31,010 Il y a quelque chose qui cloche chez le Dr. Yang. 722 00:53:31,960 --> 00:53:34,010 Où est ce laboratoire ? Je t'y retrouve. 723 00:53:51,280 --> 00:53:53,400 JE REVIENS BIENTÔT. RESTE TRANQUILLE. 724 00:54:40,950 --> 00:54:42,740 Vous êtes de retour, Mme Hong. 725 00:54:53,800 --> 00:54:54,960 Pyo Jaehyun. 726 00:54:55,050 --> 00:54:56,590 Je t'ai dit de ne rien faire. 727 00:55:08,140 --> 00:55:09,940 APPEL ENTRANT 728 00:55:10,690 --> 00:55:12,070 Jang Kyojin ? 729 00:56:55,080 --> 00:56:57,800 QUELQUES JOURS PLUS TARD 730 00:59:01,880 --> 00:59:04,960 Je te cherchais partout. Je pensais que tu étais parti. 731 00:59:05,970 --> 00:59:07,760 Où irais-je sans toi ? 732 00:59:10,550 --> 00:59:12,260 Maman ! 733 00:59:13,140 --> 00:59:18,140 - Waouh, Jiu. Tu es si jolie aujourd'hui. - Nous n'avons pas été à une fête depuis si longtemps. 734 00:59:18,230 --> 00:59:19,980 Laissez-moi vous présenter à tous : 735 00:59:20,060 --> 00:59:23,150 voici ma femme bien-aimée, Hong Taera. 736 00:59:47,970 --> 00:59:50,800 PANDORA AU COEUR DU PARADIS 판도라 : 조작된 낙원 Pandora : jojagdoen nag-won 737 01:00:08,950 --> 01:00:10,820 Quelle belle journée ! Je suis si heureuse. 738 01:00:10,910 --> 01:00:12,410 As-tu hypnotisé Taera ? 739 01:00:12,490 --> 01:00:15,790 Tu veux qu'elle se souvienne que tu as comploté pour te venger de moi ? 740 01:00:15,870 --> 01:00:18,660 Où est Taera ? Elle ne fait pas campagne avec toi ? 741 01:00:18,750 --> 01:00:21,210 Kyojin cherche toujours Sujeong. 742 01:00:21,290 --> 01:00:24,880 S'il révèle ce que nous avons fait, c'est fini pour nous tous. 743 01:00:24,960 --> 01:00:27,340 Ne remets plus jamais la main sur Kumjo. 744 01:00:27,420 --> 01:00:29,420 Je n'en ai plus rien à faire. 745 01:00:29,510 --> 01:00:31,090 Est-ce qu'il veut affronter la mort comme son frère ? 746 01:00:31,180 --> 01:00:33,470 Mme Ko, vous ne devriez pas faire ça sans rendez-vous. 747 01:00:33,550 --> 01:00:35,010 Je suis très heureuse et satisfaite. 748 01:00:35,100 --> 01:00:39,100 Si tu parles ainsi de Jaehyun une fois de plus, nous ne nous parlerons plus jamais. 749 01:00:39,180 --> 01:00:46,310 Traduction : ♥ - Tata 아줌마 - ♥