1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ΠΑΝΔΩΡΑ: ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:12,500 --> 00:00:17,500 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 4 00:00:17,932 --> 00:00:18,933 Τι; 5 00:00:26,732 --> 00:00:27,900 Τι διάολο συνέβη; 6 00:00:27,984 --> 00:00:29,777 Μη χρονοτριβείτε, πάμε. 7 00:00:30,278 --> 00:00:31,320 Η φωτογραφία... 8 00:00:31,904 --> 00:00:33,364 Η φωτογραφία. 9 00:00:45,960 --> 00:00:46,961 Η κόρη μου... 10 00:00:47,795 --> 00:00:48,796 Η Τζίου. 11 00:00:49,463 --> 00:00:50,464 Όχι. 12 00:00:51,382 --> 00:00:54,719 Όχι, ψέματα. Τέρα, άσε τα αστεία κι εμφανίσου. 13 00:00:55,886 --> 00:00:57,346 Συγγνώμη. Σταμάτα τώρα. 14 00:00:58,764 --> 00:01:00,516 Σταμάτα, είπα! 15 00:01:01,100 --> 00:01:03,185 Άσ' τα παιχνίδια και εμφανίσου! 16 00:01:03,269 --> 00:01:04,562 Πού είσαι, Τέρα; 17 00:01:04,645 --> 00:01:06,147 Πού στην ευχή είσαι; 18 00:01:06,897 --> 00:01:09,734 Αυτό είναι λάθος! 19 00:01:09,817 --> 00:01:12,153 Είναι λάθος! Όχι. 20 00:01:12,236 --> 00:01:13,446 Είναι λάθος. 21 00:01:13,529 --> 00:01:14,614 Όχι. 22 00:01:15,990 --> 00:01:17,491 Μα πώς εκλέχθηκε; 23 00:01:17,575 --> 00:01:19,452 -Βγαίνει! -Πολύ τρομακτικό. 24 00:01:19,535 --> 00:01:20,912 Θα πάει φυλακή; 25 00:01:22,830 --> 00:01:24,624 Θα πρέπει να έχει σαλτάρει. 26 00:01:25,374 --> 00:01:28,461 Πού είναι η Τέρα; Πού κρύψατε την οικογένειά μου; 27 00:01:28,544 --> 00:01:31,255 Έχεις τρελαθεί; Δεν παντρεύτηκες ποτέ! 28 00:01:31,339 --> 00:01:32,506 Ποια οικογένεια; 29 00:01:32,590 --> 00:01:36,385 Νομίζεις πως δεν ξέρω τι σκαρώνεις; Νομίζεις ότι θα μας χωρίσεις; 30 00:01:36,469 --> 00:01:37,887 Μη στέκεστε. Πάρτε τον. 31 00:01:38,930 --> 00:01:42,433 Θα τη βρω ό,τι και να γίνει. Θα τη βρω! 32 00:01:42,516 --> 00:01:47,480 Θα βρω την Τέρα ο κόσμος να χαλάσει! Δεν θα μου τη φέρεις εμένα έτσι! 33 00:01:50,942 --> 00:01:51,943 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 34 00:01:52,026 --> 00:01:55,655 Κατηγορούμενε Πχιο Τσεγιάν, ενορχήστρωσες την ανατίναξη του ναού 35 00:01:55,738 --> 00:01:57,698 μαζί με τον Κου Σανγκτσάν 36 00:01:57,782 --> 00:02:00,826 και δολοφόνησες εν ψυχρώ τα θύματα των πειραμάτων. 37 00:02:01,327 --> 00:02:05,081 Επίσης, απήγαγες την Κο Χεσού του YBC με σκοπό να τη δολοφονήσεις. 38 00:02:05,623 --> 00:02:08,584 Επιπλέον, κατηγορείσαι για κατάχρηση 39 00:02:08,668 --> 00:02:10,836 και υπεξαίρεση χρημάτων της Χατς. 40 00:02:12,171 --> 00:02:16,425 Ο κατηγορούμενος κρίθηκε ένοχος για όλες τις κατηγορίες. 41 00:02:16,509 --> 00:02:17,969 Η ποινή είναι η ακόλουθη. 42 00:02:18,970 --> 00:02:21,639 Ησυχία. Ο Πχιο Τσεγιάν καταδικάζεται 43 00:02:22,390 --> 00:02:23,683 σε θάνατο. 44 00:02:26,936 --> 00:02:28,437 Το κάθαρμα. 45 00:02:28,521 --> 00:02:30,398 Ο κόσμος είναι σοκαρισμένος, 46 00:02:30,481 --> 00:02:33,109 καθώς αποκαλύπτονται κι άλλα εγκλήματα του Πχιο. 47 00:02:33,693 --> 00:02:36,779 Ο πιο ευγενικός, γοητευτικός και νεαρός πρόεδρος. 48 00:02:36,862 --> 00:02:39,740 Ανατριχιάζω με το πόσο υποκριτής είναι. 49 00:02:39,824 --> 00:02:42,368 Έχω κατατρομάξει, μου σηκώθηκε η τρίχα. 50 00:02:43,202 --> 00:02:46,497 "Πρέπει να βρω τη σύζυγό μου που αγνοείται, κε πρόεδρε". 51 00:02:46,581 --> 00:02:48,749 "Πρέπει να βρω την κόρη μου". 52 00:02:50,418 --> 00:02:53,254 Θα μπορούσες να πάρεις Όσκαρ ηθοποιίας. 53 00:02:53,337 --> 00:02:55,506 -Παραλίγο να... -Κόφτε το, αλήτες! 54 00:02:56,132 --> 00:02:58,092 Τι ξέρετε εσείς οι μαλάκες; 55 00:02:58,175 --> 00:03:01,429 Τολμάς να υψώνεις τη φωνή σου μπροστά στον δικαστή; 56 00:03:01,512 --> 00:03:03,264 -Θες να πεθάνεις; -Τσακίστε τον! 57 00:03:06,017 --> 00:03:07,226 -Μη! -Παλιο... 58 00:03:07,310 --> 00:03:08,728 -Κάθαρμα! -Τι; 59 00:03:08,811 --> 00:03:11,439 Τι κάνετε εκεί; 60 00:03:11,522 --> 00:03:13,357 -Τι είν' αυτά; -Τίποτα, κύριε. 61 00:03:13,441 --> 00:03:15,484 Κάναμε πρόβα για ένα θεατρικό. 62 00:03:20,156 --> 00:03:22,283 Θέλουν να με βγάλουν τρελό, έτσι; 63 00:03:23,451 --> 00:03:24,910 Είναι όλοι στο κόλπο. 64 00:03:25,703 --> 00:03:27,663 Κι αυτή κι η Χεσού κι ο Τοτζίν. 65 00:03:31,709 --> 00:03:33,127 Θα σε βρω. 66 00:03:34,045 --> 00:03:37,632 Όπου κι αν κρύβεσαι, θα σε βρω, Τέρα. 67 00:03:39,634 --> 00:03:41,344 Πριν πεθάνω, θα σε βρω. 68 00:03:44,430 --> 00:03:46,307 Κρατούμενε 930, έχεις επίσκεψη. 69 00:03:53,731 --> 00:03:54,941 Σχετικά, 70 00:03:55,650 --> 00:03:58,569 σε καλή κατάσταση είσαι. 71 00:03:59,195 --> 00:04:00,196 Όσο για μένα, 72 00:04:00,780 --> 00:04:03,491 οι φωνητικές μου χορδές καταστράφηκαν. 73 00:04:04,575 --> 00:04:06,285 Με το ζόρι τρώω. 74 00:04:06,369 --> 00:04:08,287 Η κυρία Μιν σού το έκανε αυτό; 75 00:04:08,913 --> 00:04:10,122 Ναι. 76 00:04:10,206 --> 00:04:15,544 Αναρωτιέμαι γιατί η αστυνομία δεν μπορεί να πιάσει μια απλή νοικοκυρά. 77 00:04:15,628 --> 00:04:19,215 Θα την πιάσουν σύντομα. Είναι μικρή η χώρα, πού να κρυφτεί; 78 00:04:19,799 --> 00:04:20,800 Να σου πω. 79 00:04:21,467 --> 00:04:22,551 Εγώ έκανα μόνο 80 00:04:23,219 --> 00:04:26,180 ό,τι μου είπες εσύ. 81 00:04:26,264 --> 00:04:28,266 Κι αντί για σένα, εγώ ήμουν που... 82 00:04:28,349 --> 00:04:31,686 Σ' εμένα επιτέθηκε, καταλαβαίνεις; 83 00:04:32,937 --> 00:04:34,021 Και η Τέρα; 84 00:04:34,522 --> 00:04:35,523 Βρήκες τίποτα; 85 00:04:37,441 --> 00:04:39,026 Δεν βγάζει νόημα. 86 00:04:39,110 --> 00:04:42,238 Άνοιξε η γη και να την κατάπιε; Την ψάχνουν όλοι. 87 00:04:42,321 --> 00:04:46,659 Ο δικαστής τα εξήγησε όλα στη δίκη, το ξέχασες; 88 00:04:46,742 --> 00:04:50,871 -Δεν υπάρχει καμία Τέρα, γαμώτο. -Κι εσύ τα ίδια λες; 89 00:04:52,790 --> 00:04:55,418 Κι εσύ στο κόλπο είσαι; 90 00:04:59,922 --> 00:05:00,923 Άκου. 91 00:05:01,424 --> 00:05:04,552 Άκουσα ότι λες μαλακίες, ότι έχεις γυναίκα και κόρη. 92 00:05:04,635 --> 00:05:08,764 Το παίζεις παράφρονας για να μειωθεί η ποινή σου. 93 00:05:08,848 --> 00:05:10,808 Όλα τα σκέφτεσαι, μπαγάσα. 94 00:05:10,891 --> 00:05:12,351 Καλή τύχη, ρε τσογλάνι! 95 00:05:12,435 --> 00:05:13,519 Κου Σανγκτσάν! 96 00:05:13,603 --> 00:05:17,148 Ηττηθήκαμε από τον Σανγκ Κιοτζίν. 97 00:05:17,982 --> 00:05:20,735 Ο Σανγκ Κιοτζίν νίκησε. 98 00:05:22,236 --> 00:05:23,446 Τι; 99 00:05:23,529 --> 00:05:26,657 Νέος πρόεδρος της Χατς 100 00:05:27,575 --> 00:05:29,035 είναι ο Σανγκ Κιοτζίν. 101 00:05:30,244 --> 00:05:33,414 Και άλλαξε τα πάντα στην εταιρεία εκτός από το όνομα. 102 00:05:33,915 --> 00:05:35,041 Τι είπες; 103 00:05:35,666 --> 00:05:36,709 Ο Σανγκ... 104 00:05:36,792 --> 00:05:39,587 Ο Σανγκ Κιοτζίν σκοτώθηκε στην έκρηξη. 105 00:05:39,670 --> 00:05:42,173 Κόφ' το, ρε παλαβ... 106 00:05:44,008 --> 00:05:45,092 Ρε παλαβέ. 107 00:05:45,885 --> 00:05:47,553 Εξαιτίας σου, 108 00:05:47,637 --> 00:05:51,432 θα ερευνήσουν την οικογένειά μου και όλους μου τους γνωστούς. 109 00:05:51,933 --> 00:05:57,730 Σοβαρά, ας μην ξανασυναντηθούμε ποτέ. 110 00:05:57,813 --> 00:05:59,440 Στάσου! 111 00:06:00,483 --> 00:06:01,734 Εντάξει, καλά. 112 00:06:01,817 --> 00:06:03,194 Πες ότι εγώ σε ανάγκασα. 113 00:06:03,277 --> 00:06:05,571 Ότι είσαι αθώος. Ρίξ' τα όλα σ' εμένα. 114 00:06:06,322 --> 00:06:09,700 Αλλά κάνε μου μια τελευταία χάρη. 115 00:06:12,536 --> 00:06:13,537 Ναι, εκεί. 116 00:06:15,081 --> 00:06:16,666 Πονάω. Έλεος. 117 00:06:16,749 --> 00:06:17,750 ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ YBC 118 00:06:18,334 --> 00:06:20,962 Είναι τα Νέα των 20:00 του YBC. Πρώτο μας θέμα, 119 00:06:21,837 --> 00:06:24,840 η επιτυχής αγορά του σπιτιού του πρώην προέδρου Πχιο 120 00:06:24,924 --> 00:06:28,052 από τον Σανγκ Κιοτζίν, τον νέο πρόεδρο της Χατς. 121 00:06:28,761 --> 00:06:33,516 Αφού πήρε την κατοικία του πρώην προέδρου σε δημοπρασία τον περασμένο μήνα, 122 00:06:33,599 --> 00:06:37,228 ο Κιοτζίν και η σύζυγός του ανακοίνωσαν ότι θα μείνουν εκεί. 123 00:06:37,311 --> 00:06:39,438 Ο Κιοτζίν είναι όντως ζωντανός; 124 00:06:39,522 --> 00:06:43,484 Ερωτεύτηκαν με την πρώτη ματιά σε μια πτήση από τη Γαλλία 125 00:06:43,567 --> 00:06:47,697 και παντρεύονται, κάνοντας τους πάντες να μιλούν για το ειδύλλιό τους. 126 00:06:47,780 --> 00:06:49,991 Όχι! 127 00:06:51,617 --> 00:06:52,743 Είσαι η Χονγκ Τέρα. 128 00:06:53,953 --> 00:06:55,413 Τι θες δίπλα σ' αυτόν; 129 00:06:55,496 --> 00:06:56,747 Γιατί; 130 00:06:56,831 --> 00:06:59,083 -Τέρα. -Τον τρελάρα. 131 00:06:59,166 --> 00:07:01,586 Ώρα για το φάρμακό σου. 132 00:07:01,669 --> 00:07:04,422 -Κάθαρμα. -Άρπα την. 133 00:07:05,006 --> 00:07:06,841 -Άσε τις μαλακίες. -Ξόφλησες! 134 00:07:09,051 --> 00:07:10,052 Τέρα. 135 00:07:10,595 --> 00:07:13,014 Περίμενέ με. Έρχομαι, Τέρα. 136 00:07:14,223 --> 00:07:15,224 Έρχομαι σύντομα. 137 00:07:32,700 --> 00:07:34,660 ΠΑΡΑΣΙΤΟΚΤΟΝΟ 138 00:07:40,583 --> 00:07:42,168 Γρήγορα! Βιαστείτε! 139 00:07:43,669 --> 00:07:46,297 -Κουνηθείτε. -Τι συμβαίνει; 140 00:07:46,380 --> 00:07:47,965 Τι έγινε; 141 00:07:48,049 --> 00:07:50,927 -Πάλι τον χτυπήσατε; -Δεν κάναμε τίποτα εμείς! 142 00:07:51,010 --> 00:07:53,679 Νομίζω ότι το ήπιε όλο ο τρελός. 143 00:07:53,763 --> 00:07:54,764 Γαμώτο. 144 00:07:55,264 --> 00:07:57,558 Κρατούμενε 930, σήκω. Είσαι καλά; 145 00:07:57,642 --> 00:07:59,977 -Πηγαίνετέ τον στο ιατρείο. -Μάλιστα. 146 00:08:05,316 --> 00:08:08,027 Χρειάζεται νοσοκομείο για πλύση στομάχου. 147 00:08:08,653 --> 00:08:10,154 Γαμώτο. Θα τρελαθώ. 148 00:08:10,821 --> 00:08:13,532 Θα το πω στον διευθυντή. Ηρέμησέ τον λίγο. 149 00:08:13,616 --> 00:08:14,825 Πρέπει να ζήσει. 150 00:08:48,901 --> 00:08:53,155 Ελπίζω να τα καταφέρεις, Τσεγιάν. 151 00:08:58,536 --> 00:09:00,496 Προσοχή, ο 930 το έσκασε. 152 00:09:01,163 --> 00:09:03,040 Είσαι καλά; Ξύπνα! 153 00:09:14,594 --> 00:09:15,595 Μπράβο, ρε φίλε! 154 00:09:17,305 --> 00:09:19,348 Πιέζει ο χρόνος. Πάμε στο συγκρότημα. 155 00:09:34,697 --> 00:09:37,825 Ο Κου Σανγκτσάν δεν είχε επιλογή. Τον ανάγκασα. 156 00:09:37,908 --> 00:09:40,119 Είμαι υπεύθυνος για τις πράξεις του. 157 00:09:42,204 --> 00:09:43,456 Ικανοποιήθηκες; 158 00:09:44,165 --> 00:09:45,958 Δεν είχα ανάμειξη 159 00:09:46,042 --> 00:09:48,711 στην απόδρασή σου σήμερα, έτσι; 160 00:09:50,212 --> 00:09:53,049 Η ολέθρια σχέση μας τελειώνει... 161 00:09:54,133 --> 00:09:55,176 εδώ. 162 00:09:56,385 --> 00:09:57,386 Αντίο. 163 00:10:11,275 --> 00:10:12,276 Τέρα. 164 00:10:46,143 --> 00:10:47,645 Σανγκ Κιοτζίν! 165 00:10:48,437 --> 00:10:51,023 -Τσεγιάν... -Τόλμησες να πάρεις κάτι δικό μου; 166 00:10:52,191 --> 00:10:53,985 Τι έγινε; Πώς βρέθηκες εδώ; 167 00:10:54,068 --> 00:10:55,695 Η Τέρα είναι δική μου. 168 00:10:55,778 --> 00:10:58,531 Αυτό είναι το σπίτι μου! Είναι δικό μου! 169 00:11:00,074 --> 00:11:01,075 Σταμάτα! 170 00:11:01,993 --> 00:11:02,994 Είσαι τρελός; 171 00:11:03,494 --> 00:11:05,663 Πώς εισβάλλεις έτσι στο σπίτι μας; 172 00:11:05,746 --> 00:11:06,747 Τέρα... 173 00:11:07,832 --> 00:11:09,041 Μωρό μου, είσαι καλά; 174 00:11:11,168 --> 00:11:13,671 Εγώ είμαι. Δεν με αναγνωρίζεις; 175 00:11:14,297 --> 00:11:15,339 Και βέβαια. 176 00:11:16,215 --> 00:11:19,302 Είσαι ο χειρότερος εγκληματίας. Απέδρασες από τη φυλακή; 177 00:11:20,094 --> 00:11:23,472 Τι σου έκανε ο άντρας μου και μπαίνεις έτσι στο σπίτι μας; 178 00:11:23,973 --> 00:11:25,099 Χτύπησες, καλή μου; 179 00:11:27,768 --> 00:11:29,186 Εγώ είμαι ο άντρας σου. 180 00:11:34,525 --> 00:11:37,570 Το κάνεις επίτηδες για να με τιμωρήσεις, έτσι; 181 00:11:39,071 --> 00:11:40,197 Έτσι, Τέρα; 182 00:11:40,281 --> 00:11:42,158 Τέρα! 183 00:11:43,618 --> 00:11:44,910 Με λένε Μουν Χακγιόν. 184 00:11:45,578 --> 00:11:46,704 Όχι Χονγκ Τέρα. 185 00:11:49,707 --> 00:11:51,834 Άτομα σαν κι εσένα τα μισώ. 186 00:11:51,918 --> 00:11:53,252 Με ανατριχιάζεις. 187 00:11:53,336 --> 00:11:54,712 Χάσου από μπροστά μου! 188 00:11:54,795 --> 00:11:55,796 Όχι! 189 00:11:56,589 --> 00:12:01,010 Είσαι η Χονγκ Τέρα. Η γυναίκα μου! Είσαι η γυναίκα του Πχιο Τσεγιάν. 190 00:12:01,093 --> 00:12:03,179 -Τι σκατά κάνεις; -Άσ' την! 191 00:12:03,262 --> 00:12:06,891 Είσαι η γυναίκα μου. Η γυναίκα του Πχιο Τσεγιάν! Η Χονγκ Τέρα! 192 00:13:12,582 --> 00:13:13,583 Εσύ... 193 00:13:23,175 --> 00:13:26,887 "Πρέπει να βρω τη σύζυγό μου που αγνοείται, κε πρόεδρε". 194 00:13:26,971 --> 00:13:29,640 "Πρέπει να βρω την κόρη μου". 195 00:13:30,224 --> 00:13:32,852 Θα μπορούσες να πάρεις Όσκαρ ηθοποιίας. 196 00:13:32,935 --> 00:13:33,978 Κόφτε το, αλήτες! 197 00:13:34,061 --> 00:13:37,064 Τολμάς να υψώνεις τη φωνή σου μπροστά στον δικαστή; 198 00:13:37,148 --> 00:13:39,442 -Θες να πεθάνεις; -Τσακίστε τον! 199 00:13:42,278 --> 00:13:44,363 -Είναι ο νεοεκλεγείς πρόεδρος. -Ξέρω. 200 00:13:47,283 --> 00:13:48,284 Πολύ αστείο. 201 00:13:50,036 --> 00:13:51,037 Τι συμβαίνει; 202 00:13:52,204 --> 00:13:53,205 Ένα όνειρο ήταν; 203 00:13:54,624 --> 00:13:57,126 Σχετικά πρόσφατα κορόιδευες που ήμουν εδώ. 204 00:13:57,710 --> 00:13:59,337 Να σε δω... Θεέ μου! 205 00:14:00,922 --> 00:14:03,925 Τι συμφορά! Έχεις τα χάλια σου όπως κι εγώ. 206 00:14:05,551 --> 00:14:07,678 Πες με τρελό, εμπρός. 207 00:14:07,762 --> 00:14:08,888 Δεν με νοιάζει. 208 00:14:09,388 --> 00:14:11,182 Τρελάθηκες στ' αλήθεια; 209 00:14:11,682 --> 00:14:14,477 Ψάχνεις μια γυναίκα και μια κόρη που δεν έχεις; 210 00:14:14,560 --> 00:14:19,690 Ο κόσμος ξεχνάει, μα εγώ θυμάμαι. Είναι οικογένειά μου, μόνο αυτήν αγάπησα. 211 00:14:20,274 --> 00:14:22,902 Δεν ξέρω τι έκαναν οι γιοι σου, 212 00:14:23,694 --> 00:14:26,322 αλλά θα τα βάλω όλα ξανά στη θέση τους. 213 00:14:26,405 --> 00:14:27,406 Να σου πω. 214 00:14:28,074 --> 00:14:30,326 Δεν θα έχεις την ευκαιρία να το κάνεις. 215 00:14:32,161 --> 00:14:34,080 Ορίστηκε η ημερομηνία εκτέλεσης. 216 00:14:46,509 --> 00:14:49,762 Νόμιζα ότι είχε καταργηθεί η θανατική ποινή στην Κορέα. 217 00:14:49,845 --> 00:14:51,973 Είναι διαταγή του προέδρου. 218 00:14:53,015 --> 00:14:54,600 Τα ενθύμιά σου. 219 00:14:57,895 --> 00:15:00,022 ΒΡΑΒΕΙΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥ ΜΠΑΜΠΑ 220 00:15:00,106 --> 00:15:01,232 Κοίτα! 221 00:15:01,315 --> 00:15:03,609 Βραβείο καλύτερου μπαμπά στον κόσμο. 222 00:15:06,404 --> 00:15:07,405 Τζίου... 223 00:15:12,868 --> 00:15:13,869 Δεν είμαι τρελός. 224 00:15:15,413 --> 00:15:16,914 Δεν είμαι τρελός! 225 00:15:16,998 --> 00:15:18,666 Τις θυμάμαι πολύ καθαρά! 226 00:15:18,749 --> 00:15:20,334 Την κόρη μου και την Τέρα. 227 00:15:20,418 --> 00:15:22,003 Κοιτάξτε αυτό! Κοιτάξτε το! 228 00:15:22,920 --> 00:15:26,674 Μου το έδωσε Τζίου γιατί ήμουν ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου. 229 00:15:26,757 --> 00:15:28,718 Τι κάνατε στην οικογένειά μου; 230 00:15:28,801 --> 00:15:31,137 Δεν είμαι τρελός. Δεν είμαι τρελός! 231 00:15:32,346 --> 00:15:35,016 Όχι! 232 00:15:35,099 --> 00:15:37,184 Δεν γίνεται να πεθάνω έτσι! Όχι! 233 00:15:39,312 --> 00:15:40,938 Βοήθεια! 234 00:15:41,022 --> 00:15:42,940 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 235 00:15:43,024 --> 00:15:44,358 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 236 00:15:57,914 --> 00:15:59,123 Τι συμβαίνει; 237 00:16:06,297 --> 00:16:07,632 Γιατί είμαι πάλι εδώ; 238 00:16:08,341 --> 00:16:09,842 Πέθανα μόλις τώρα. 239 00:16:12,428 --> 00:16:13,596 Πώς είναι δυνατόν; 240 00:16:14,513 --> 00:16:16,265 Όλα επαναλαμβάνονται; 241 00:16:29,278 --> 00:16:30,279 Ποιος είσαι; 242 00:16:31,489 --> 00:16:33,366 Τι μου έκανες; 243 00:16:55,346 --> 00:16:57,098 Τα βάσανά σου μόλις άρχισαν. 244 00:16:58,266 --> 00:17:01,644 Πολλοί υπέφεραν και πέθαναν εξαιτίας σου. 245 00:17:02,645 --> 00:17:04,605 Θα έχεις κι εσύ την ίδια μοίρα. 246 00:17:18,349 --> 00:17:19,684 Σας ευχαριστώ όλους... 247 00:17:20,894 --> 00:17:21,936 που ήρθατε. 248 00:17:22,520 --> 00:17:24,772 Είναι όλα ψεύτικα, αλλά δεν το ξέρει. 249 00:17:24,856 --> 00:17:28,234 Θα αναζητά την Τέρα και την Τζίου κάθε μέρα εκεί μέσα. 250 00:17:28,318 --> 00:17:31,905 Θα μάθει πόσο βασανιστικό είναι να μην μπορείς να δώσεις τέλος. 251 00:17:31,988 --> 00:17:32,989 Και τελικά, 252 00:17:33,531 --> 00:17:36,910 θα παγιδευτεί στον κόσμο που προσπάθησε να δημιουργήσει. 253 00:18:05,438 --> 00:18:06,439 Εσύ... 254 00:18:20,912 --> 00:18:22,997 Κάνε γρήγορα. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 255 00:18:23,081 --> 00:18:26,793 Οι παρενέργειες του τσιπ θα σταματήσουν την καρδιά του για 24 ώρες. 256 00:18:26,876 --> 00:18:28,878 Τόσο έχεις για να τον βγάλεις. 257 00:18:29,546 --> 00:18:32,006 Εδώ γύρω πρέπει να είναι. Ψάξτε διεξοδικά. 258 00:18:32,090 --> 00:18:34,175 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 259 00:18:39,639 --> 00:18:41,182 Εδώ! 260 00:18:42,141 --> 00:18:43,977 -Εδώ! -Εδώ είναι! 261 00:18:44,060 --> 00:18:46,062 -Να τοι! -Είστε καλά, κυρία; 262 00:18:47,689 --> 00:18:48,690 Δεν αναπνέει. 263 00:18:48,773 --> 00:18:51,025 Γρήγορα, καλέστε ασθενοφόρο. Άντε! 264 00:18:52,610 --> 00:18:54,320 Τον εμπιστευόμουν ως τώρα. 265 00:18:55,655 --> 00:18:57,574 Είναι πατέρας του παιδιού μου. 266 00:18:57,657 --> 00:18:58,825 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 267 00:18:58,908 --> 00:19:00,034 Φοβόμουν, αλλά... 268 00:19:01,244 --> 00:19:03,913 Του είπα να ομολογήσει και να υποστεί τις συνέπειες... 269 00:19:06,207 --> 00:19:08,251 αλλά είπε πως προτιμάει να πεθάνει. 270 00:19:10,545 --> 00:19:12,130 Έριξα το αμάξι στη θάλασσα. 271 00:19:19,846 --> 00:19:21,097 Τι έπαθε ο Τσεγιάν; 272 00:19:35,320 --> 00:19:36,613 Είστε καλά, κυρία; 273 00:19:43,912 --> 00:19:47,290 Μην ανησυχείς. Δεν θα σε σκοτώσω ακόμα. 274 00:19:48,374 --> 00:19:51,794 Ο άντρας μου μου εξομολογήθηκε όλα τα εγκλήματά του. 275 00:19:53,630 --> 00:19:55,006 Θα καταθέσω τα πάντα. 276 00:19:55,840 --> 00:19:59,010 Θα σας δώσω ό,τι στοιχεία βρω στο σπίτι και στο γραφείο 277 00:19:59,511 --> 00:20:01,221 και θα συνεργαστώ πλήρως. 278 00:20:02,347 --> 00:20:03,348 Ως αντάλλαγμα... 279 00:20:05,016 --> 00:20:06,726 μπορώ να έχω τη σορό του; 280 00:20:09,687 --> 00:20:10,688 Ό,τι κι αν έγινε... 281 00:20:13,066 --> 00:20:14,943 θα έχει μια αξιοπρεπή κηδεία. 282 00:20:16,194 --> 00:20:17,237 Όπως θέλετε. 283 00:20:20,156 --> 00:20:22,450 Ο Πχιο Τσεγιάν είναι επισήμως νεκρός. 284 00:20:30,083 --> 00:20:33,461 Με τον καιρό, θα βιώνει περισσότερο πόνο και αγωνία. 285 00:20:34,170 --> 00:20:35,839 Χειρότερο κι απ' τον θάνατο, 286 00:20:37,131 --> 00:20:38,925 αφού η Τέρα δεν υπάρχει εκεί. 287 00:20:45,098 --> 00:20:46,099 Τέρα. 288 00:20:49,561 --> 00:20:50,562 Καλά είμαι. 289 00:20:52,397 --> 00:20:54,274 Δεν περίμενα κάτι διαφορετικό. 290 00:20:55,233 --> 00:20:56,234 Για τον Τσεγιάν, 291 00:20:57,360 --> 00:20:59,028 είναι η χειρότερη τιμωρία. 292 00:21:03,158 --> 00:21:04,325 Μ' αυτούς τι κάνουμε; 293 00:21:07,370 --> 00:21:10,957 Σβήσε κάθε ανάμνηση της Τέρα από το μυαλό τους, Κιοτζίν. 294 00:21:26,973 --> 00:21:29,225 Οι άντρες του Τζο θα παραδοθούν αύριο. 295 00:21:29,934 --> 00:21:33,313 Τους προγραμμάτισα να ομολογήσουν ό,τι αφορά τον Τσεγιάν. 296 00:21:34,856 --> 00:21:36,441 Σ' ευχαριστώ, Κιοτζίν. 297 00:21:40,445 --> 00:21:41,529 Λυπάμαι... 298 00:21:45,074 --> 00:21:47,035 που μόνο εγώ γλίτωσα. 299 00:21:49,579 --> 00:21:51,039 Λυπάμαι πολύ, Τέρα. 300 00:21:55,376 --> 00:21:56,377 Πώς ήταν ο Χατζούν... 301 00:22:01,633 --> 00:22:03,092 τις τελευταίες του ώρες; 302 00:22:14,938 --> 00:22:17,065 Κλείδωσαν και μπλόκαραν τις εξόδους. 303 00:22:17,816 --> 00:22:18,858 Τι; 304 00:22:18,942 --> 00:22:21,194 Υπάρχει έξοδος κινδύνου. Ελάτε. 305 00:22:30,036 --> 00:22:31,454 Εκεί πάνω. 306 00:22:31,538 --> 00:22:34,165 Υπάρχει τούνελ που οδηγεί στον υπόνομο. 307 00:22:35,375 --> 00:22:36,501 Χατζούν, έλα. 308 00:22:41,130 --> 00:22:42,131 Γαμώτο! 309 00:22:44,551 --> 00:22:45,552 Τα καταφέραμε. 310 00:22:52,934 --> 00:22:54,519 Έλα. 311 00:22:54,602 --> 00:22:57,355 Είσαι καλά; Ξύπνα. 312 00:22:57,438 --> 00:22:58,690 Σουτζόνγκ! 313 00:23:00,733 --> 00:23:02,110 Δεν θα τα καταφέρω. 314 00:23:02,735 --> 00:23:03,736 Φύγετε εσείς. 315 00:23:09,450 --> 00:23:11,369 Βίντεο από τα πειράματα σε ανθρώπους. 316 00:23:12,078 --> 00:23:14,831 Πρέπει να επιβιώσεις, Κιοτζίν. 317 00:23:20,920 --> 00:23:21,921 Σουτζόνγκ. 318 00:23:22,714 --> 00:23:24,549 Σουτζόνγκ! 319 00:23:28,011 --> 00:23:30,722 Χατζούν, πρέπει να κλείσουμε την πόρτα αμέσως. 320 00:23:30,805 --> 00:23:33,057 Αλλιώς, θα ανατιναχθεί όλος ο ναός! 321 00:23:46,946 --> 00:23:48,114 Χατζούν! 322 00:23:48,198 --> 00:23:50,283 Τι κάνεις, Χατζούν; 323 00:23:52,744 --> 00:23:53,786 Σε παρακαλώ... 324 00:23:55,788 --> 00:23:56,956 πρόσεχε την αδερφή μου. 325 00:23:59,667 --> 00:24:01,586 Πρέπει να σταματήσεις τον Πχιο. 326 00:24:01,669 --> 00:24:03,087 Χατζούν, μην το κάνεις. 327 00:24:03,171 --> 00:24:06,549 Πρέπει να ξαναδείς την αδερφή σου! Άνοιξε, Χατζούν! 328 00:24:27,779 --> 00:24:30,073 Έπρεπε να τον είχα βγάλει έξω κάπως. 329 00:24:33,201 --> 00:24:34,202 Λυπάμαι. 330 00:24:35,787 --> 00:24:36,955 Λυπάμαι πολύ. 331 00:24:39,249 --> 00:24:40,583 Δεν θα κλάψω άλλο. 332 00:24:43,837 --> 00:24:45,922 Θα τηρήσω την υπόσχεση που του έδωσα. 333 00:24:52,345 --> 00:24:54,138 Πρέπει να μείνω δυνατή... 334 00:24:56,391 --> 00:24:57,851 για χάρη της κόρης μου. 335 00:25:03,148 --> 00:25:04,357 Λαέ της Κορέας, 336 00:25:05,316 --> 00:25:06,734 εγώ, ο πρόεδρος Σο Γκουκχό... 337 00:25:06,818 --> 00:25:08,653 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΠΡΟΕΔΡΙΑ 338 00:25:08,736 --> 00:25:10,572 ...θρηνώ μαζί με τον κόσμο 339 00:25:10,655 --> 00:25:13,283 που έτρεφε ελπίδες για τη νέα προεδρία. 340 00:25:13,366 --> 00:25:15,994 Είμαστε όλοι συντετριμμένοι 341 00:25:16,077 --> 00:25:19,164 από την πρόσφατη τραγωδία. 342 00:25:19,247 --> 00:25:21,332 Ο Πχιο Τσεγιάν μπορεί να πέθανε, 343 00:25:21,416 --> 00:25:24,919 αλλά πρέπει να αποτραπεί κάθε αντίστοιχη τραγωδία στο μέλλον. 344 00:25:25,003 --> 00:25:28,506 Θα ανατεθεί σε ειδική ομάδα ερευνών 345 00:25:28,590 --> 00:25:31,885 να αποκαλύψει όλη την αλήθεια. 346 00:25:31,968 --> 00:25:34,429 -Δεν έχετε δικαίωμα. -Δικαίωμα εκπροσώπησης! 347 00:25:35,013 --> 00:25:38,683 Ο κύριος Ουμ είχε αποδείξεις για τα εγκλήματα του Πχιο. 348 00:25:38,766 --> 00:25:42,103 Μου έδωσε εντολή να τις κλέψω και να σκοτώσω τον κο Ουμ. 349 00:25:43,771 --> 00:25:44,772 Ποιος; 350 00:25:45,398 --> 00:25:46,399 Ο Πχιο Τσεγιάν; 351 00:25:47,233 --> 00:25:48,234 Ναι. 352 00:25:48,318 --> 00:25:51,571 Με δική του εντολή παρακολουθούσα τη Χονγκ Τέρα διαρκώς. 353 00:25:52,197 --> 00:25:56,534 Έδινα αναφορά για το ποιον συναντούσε και παρακολουθούσα το τηλέφωνό της. 354 00:25:58,495 --> 00:26:00,413 Η εμμονή του Πχιο μαζί της 355 00:26:01,372 --> 00:26:02,707 ήταν παθολογική. 356 00:26:04,667 --> 00:26:06,794 Χονγκ Τέρα, σύζυγος του Πχιο Τσεγιάν. 357 00:26:08,379 --> 00:26:12,258 Θέλω να εκφράσω τη βαθύτατη λύπη μου στο έθνος. 358 00:26:13,051 --> 00:26:14,886 Χωρίς να ξέρω την αλήθεια, 359 00:26:15,386 --> 00:26:18,598 βοήθησα στην αισχρή προεκλογική εκστρατεία του άντρα μου. 360 00:26:20,099 --> 00:26:23,436 Δεν θα μπορούσα να φανταστώ ότι θα μου έβαζε... 361 00:26:25,230 --> 00:26:26,523 μικροτσίπ στο κεφάλι. 362 00:26:27,732 --> 00:26:32,612 Το μικροτσίπ στον λαιμό της κα Χονγκ είναι ίδιο με αυτό των θυμάτων 363 00:26:32,695 --> 00:26:34,948 των παράνομων πειραμάτων σε ανθρώπους. 364 00:26:35,031 --> 00:26:38,368 Κάτι που σημαίνει πως και αυτή ήταν ένα από τα θύματά του. 365 00:26:39,160 --> 00:26:45,333 Ο κος Πχιο παραποίησε τις μνήμες της για να είναι πλήρως αφοσιωμένη σ' αυτόν. 366 00:26:46,042 --> 00:26:48,962 Έδινα φαρμακευτική αγωγή στην κα Χονγκ επί 15 χρόνια 367 00:26:49,045 --> 00:26:52,173 για να μην επανέλθει η μνήμη της. 368 00:26:52,257 --> 00:26:53,925 Ακολουθούσα εντολές του Πχιο. 369 00:26:54,008 --> 00:26:55,051 Λυπάμαι. 370 00:26:55,134 --> 00:26:58,054 -Ανοίξτε να περάσουμε. -Άλλη μια ερώτηση, δρ Κανγκ! 371 00:26:58,137 --> 00:27:02,225 Ισχύει πως ο Πχιο Τσεγιάν δημιούργησε την ταυτότητα της Χονγκ Τέρα; 372 00:27:02,976 --> 00:27:04,811 Ναι. Και γι' αυτόν τον λόγο, 373 00:27:04,894 --> 00:27:07,522 στο εξής δεν θα χρησιμοποιώ αυτό το όνομα. 374 00:27:08,606 --> 00:27:10,567 Θα χρησιμοποιώ το αληθινό μου. 375 00:27:12,235 --> 00:27:15,280 Ζητώ ταπεινά από τον λαό της Κορέας κάτι. 376 00:27:17,198 --> 00:27:19,325 Αν και θα θυμάστε τι έκανε ο Πχιο... 377 00:27:21,911 --> 00:27:23,371 λυπηθείτε την κόρη μου. 378 00:27:26,583 --> 00:27:29,377 Μη ζήσει στη σκιά των εγκλημάτων των γονιών της. 379 00:27:31,754 --> 00:27:36,176 Όταν σκέφτομαι πόσο θα σοκαριστεί και πόσο πόνο θα νιώσει... 380 00:27:46,436 --> 00:27:47,896 Σας παρακαλώ θερμά... 381 00:27:49,564 --> 00:27:51,024 ως μητέρα. 382 00:28:00,658 --> 00:28:02,452 Λες να μας λυπηθεί ο κόσμος; 383 00:28:03,244 --> 00:28:06,122 Πλέον όλοι ξέρουν τι πέρασες. 384 00:28:06,873 --> 00:28:09,501 Πώς ο Τσεγιάν έλεγχε τη ζωή σου 385 00:28:09,584 --> 00:28:11,669 και πόσο υπέφερες εξαιτίας του. 386 00:28:13,046 --> 00:28:14,756 Ο κόσμος σε στηρίζει. 387 00:28:14,839 --> 00:28:17,258 Μπορείς να ζήσεις ήσυχη ως Μουν Χακγιόν. 388 00:28:20,053 --> 00:28:22,597 Σ' ευχαριστώ, Χεσού. Όλα σ' εσένα τα χρωστάω. 389 00:28:22,680 --> 00:28:24,307 Θα πας στην Ελβετία; 390 00:28:24,974 --> 00:28:25,975 Ναι. 391 00:28:26,726 --> 00:28:29,479 Μου κανόνισε ο Τοτζίν επέμβαση αφαίρεσης του τσιπ. 392 00:28:30,522 --> 00:28:32,440 Δεν θα βρεθούμε σύντομα. 393 00:28:34,818 --> 00:28:35,860 Υποσχέσου μου κάτι. 394 00:28:37,195 --> 00:28:39,989 Να ξεχάσεις όλους τους εφιάλτες που έζησες εδώ. 395 00:28:42,742 --> 00:28:44,410 Και το πώς σου φέρθηκα. 396 00:28:46,079 --> 00:28:48,790 Ας είμαστε χαμογελαστές όταν ξαναβρεθούμε, Τέρα. 397 00:28:56,548 --> 00:29:00,385 Είμαι πολύ ευγνώμων που μπήκες στη ζωή μου, Χεσού. 398 00:29:04,097 --> 00:29:05,098 Κι εγώ. 399 00:29:09,185 --> 00:29:10,186 Τέρα. 400 00:29:13,273 --> 00:29:15,191 Α, ναι, Μουν Χακγιόν πλέον. 401 00:29:15,775 --> 00:29:17,735 Συγγνώμη, δεν το έχω συνηθίσει. 402 00:29:17,819 --> 00:29:19,696 Θα πάρει καιρό. Δεν πειράζει. 403 00:29:19,779 --> 00:29:21,948 Τα νέα σας διαβατήρια. 404 00:29:22,031 --> 00:29:24,242 Και της Τζίου το έβγαλα με νέο όνομα. 405 00:29:24,325 --> 00:29:27,787 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 406 00:29:29,914 --> 00:29:34,669 ΜΟΥΝ ΧΑΚΓΙΟΝ 407 00:29:37,005 --> 00:29:39,924 Θα ταξιδέψεις με το ιδιωτικό τζετ της Κούμτζο. 408 00:29:40,008 --> 00:29:42,844 Θα πετάξετε νωρίς το πρωί για να μη δώσετε στόχο. 409 00:29:44,304 --> 00:29:46,139 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, Τοτζίν. 410 00:29:46,222 --> 00:29:48,099 Φεύγουμε σε 30 λεπτά. Τα λέμε. 411 00:29:54,814 --> 00:29:56,733 Πώς τα πάτε εσείς οι δυο; 412 00:30:06,701 --> 00:30:07,744 Τζίου! 413 00:30:07,827 --> 00:30:10,121 Μανούλα! 414 00:30:12,582 --> 00:30:17,754 -Ελπίζω να μην έκλαιγες επειδή σου έλειπα. -Όχι βέβαια. Πέρασα πολύ καλά με την Έμα. 415 00:30:17,837 --> 00:30:19,631 Έτσι, Έμα; 416 00:30:20,131 --> 00:30:22,592 Καλά σε βλέπω. Μάλλον τέλος καλό, όλα καλά. 417 00:30:22,675 --> 00:30:24,636 Ναι, χάρη σ' εσένα. 418 00:30:26,262 --> 00:30:28,681 Μάζεψες τα πράγματά σου για το ταξίδι; 419 00:30:28,765 --> 00:30:30,475 Ναι. Μα πού είναι ο μπαμπάς; 420 00:30:30,975 --> 00:30:32,101 Δεν θα έρθει; 421 00:30:32,894 --> 00:30:35,063 Δεν μπορεί να έρθει. 422 00:30:36,189 --> 00:30:39,317 Ανυπομονούσα να γίνει πρόεδρος, αλλά είναι χάλια! 423 00:30:39,400 --> 00:30:41,694 Όλο δουλειά έχει. Δεν τον βλέπω ποτέ. 424 00:30:41,778 --> 00:30:43,905 Θα έρθει η Χεσού, όμως. 425 00:30:43,988 --> 00:30:45,198 Θα φέρει και τον Λέο. 426 00:30:45,281 --> 00:30:47,742 Αλήθεια; Πότε; 427 00:30:47,826 --> 00:30:49,661 Ελπίζω να έρθουν σύντομα. 428 00:30:55,875 --> 00:30:59,963 Ανησυχείς ότι θα πληγωθεί όταν τα μάθει όλα; 429 00:31:00,046 --> 00:31:01,631 Ότι ίσως να το παράκανες; 430 00:31:02,465 --> 00:31:05,593 Έκανες αυτό που έπρεπε. Κάποτε θα το καταλάβει η Τζίου. 431 00:31:06,427 --> 00:31:10,056 Δεν είσαι μόνη σου. Πάντα σε είχα σαν οικογένεια, Τέρα. 432 00:31:19,983 --> 00:31:21,651 Δεν θέλει να με ξαναδεί; 433 00:31:21,734 --> 00:31:23,653 Ναι, και επίσης, 434 00:31:23,736 --> 00:31:25,113 είπε να μην ξανάρθετε. 435 00:31:25,196 --> 00:31:27,031 Και να έρθετε, δεν θα σας δει. 436 00:31:29,534 --> 00:31:32,203 Πώς τα πάει εδώ ο πατέρας μου; 437 00:31:32,287 --> 00:31:33,621 Μια χαρά τα πάει. 438 00:31:33,705 --> 00:31:36,583 Αντί να μετανιώνει, γίνεται το αφεντικό εδώ μέσα. 439 00:31:37,292 --> 00:31:38,293 Τι; 440 00:31:43,131 --> 00:31:45,884 Πρόεδρε, έχεις όρεξη όπως πάντα, βλέπω. 441 00:31:46,467 --> 00:31:48,511 Κοιτάξτε με τι λαχτάρα τρώει. 442 00:31:52,348 --> 00:31:55,727 Θέλει να ζήσει μέχρι να τα κάνει πάνω του απ' τα γερατειά. 443 00:31:56,394 --> 00:31:58,605 Δεν είναι δίκαιο, έτσι; 444 00:32:03,943 --> 00:32:06,446 Τρελάθηκες, ρε ξεμωραμένε; 445 00:32:09,949 --> 00:32:13,286 Πώς τολμάς; Θες να σε σκοτώσω σήμερα; 446 00:32:14,954 --> 00:32:19,000 Είτε το κάνω είτε όχι, και πάλι δολοφόνος θα είμαι. 447 00:32:25,256 --> 00:32:28,259 Όσο είμαι εδώ μέσα, θα προσέχω τον εαυτό μου. 448 00:32:28,760 --> 00:32:32,055 Θα τιμωρηθώ για τα κρίματά μου και θα εκτίσω την ποινή μου 449 00:32:32,138 --> 00:32:35,725 για να μην ντρέπομαι να αντικρίσω τον φίλο μου στον άλλο κόσμο! 450 00:32:35,809 --> 00:32:39,813 Γι' αυτό, στο εξής, αν δεν είστε αποφασισμένοι να με σκοτώσετε... 451 00:32:41,314 --> 00:32:43,149 μην τα ξαναβάλετε μαζί μου. 452 00:33:02,585 --> 00:33:04,504 Η Χεσού σού έστειλε φαγητό. 453 00:33:04,587 --> 00:33:07,006 Είπε να σου πω να μην παραλείπεις να τρως. 454 00:33:08,132 --> 00:33:09,133 Ευχαριστώ. 455 00:33:11,052 --> 00:33:14,097 Πώς πήγε με τον πατέρα; 456 00:33:16,516 --> 00:33:20,478 Αρνείται να με δει. Ίσως επειδή δεν θέλει να ζητήσει συγγνώμη. 457 00:33:21,646 --> 00:33:24,858 Τόσο δύσκολο είναι να ζητήσει συγγνώμη έστω από τη Χεσού; 458 00:33:24,941 --> 00:33:26,401 Έτσι ήταν πάντα. 459 00:33:27,402 --> 00:33:30,905 Δυσκολεύεται να εκφράσει συναισθήματα. Σίγουρα νιώθει άσχημα. 460 00:33:32,740 --> 00:33:33,741 Κιοτζίν. 461 00:33:34,701 --> 00:33:36,661 Γιατί δεν ρωτάς για τη μητέρα; 462 00:33:42,625 --> 00:33:44,377 Η αστυνομία την ψάχνει. 463 00:33:44,460 --> 00:33:46,337 Μάλλον η κα Ουν την έκρυψε καλά. 464 00:33:46,421 --> 00:33:47,964 Δεν τη βρίσκουν. 465 00:33:48,047 --> 00:33:52,385 Δεν έχω ιδέα γιατί εξαφανίστηκε μετά απ' αυτό που έκανε στον Σανγκτσάν. 466 00:33:52,468 --> 00:33:53,636 Με έχει για νεκρό, 467 00:33:53,720 --> 00:33:56,389 αλλά η απληστία της δεν έχει τέλος. 468 00:34:00,768 --> 00:34:01,936 Πώς είναι η Τέρα; 469 00:34:02,020 --> 00:34:03,354 Φεύγει αύριο, έτσι; 470 00:34:04,439 --> 00:34:06,232 Πες της να μην ανησυχεί. 471 00:34:07,567 --> 00:34:10,320 Ο Πχιο Τσεγιάν είναι ο δικός μου σταυρός πλέον. 472 00:34:13,615 --> 00:34:15,783 Να σου πω, μην ξεχνάς τι υποσχέθηκες. 473 00:34:15,867 --> 00:34:19,245 Αν δεν αντέχεις άλλο, θα τα παρατήσεις αμέσως. 474 00:34:19,329 --> 00:34:22,916 Κανείς μας δεν θέλει να καταρρεύσεις. Το ξέρεις, έτσι; 475 00:34:23,500 --> 00:34:25,502 Θα το τηρήσω. Μην ανησυχείς. 476 00:34:50,318 --> 00:34:51,319 Μήπως την είδατε; 477 00:34:51,402 --> 00:34:52,737 Δεν νομίζω. 478 00:34:52,821 --> 00:34:54,113 ΥΠΟΠΤΗ ΓΙΑ ΒΙΑΙΟΠΡΑΓΙΑ 479 00:35:22,600 --> 00:35:24,519 Εντοπίσαμε τον Κιοτζίν. 480 00:35:27,689 --> 00:35:29,440 Πού είναι τώρα; 481 00:35:39,951 --> 00:35:41,327 Εσύ είσαι, Τοτζίν; 482 00:35:43,329 --> 00:35:44,330 Τοτζίν. 483 00:35:44,414 --> 00:35:46,833 Φοβερός συγχρονισμός. Θα έδινα στην Τέρα... 484 00:35:50,837 --> 00:35:52,547 Πώς με βρήκες; 485 00:35:52,630 --> 00:35:53,631 Μωρό μου. 486 00:35:54,215 --> 00:35:55,675 Ήξερα ότι είσαι ζωντανός. 487 00:35:56,176 --> 00:35:57,594 Σ' ευχαριστώ, Κιοτζίν. 488 00:35:57,677 --> 00:35:59,762 Σ' ευχαριστώ που έζησες. 489 00:35:59,846 --> 00:36:01,472 Σ' ευχαριστώ, Βούδα. 490 00:36:02,765 --> 00:36:05,101 Κιοτζίν! 491 00:36:09,814 --> 00:36:10,982 Τι... 492 00:36:11,566 --> 00:36:13,151 Τι εγκαύματα είναι αυτά; 493 00:36:13,234 --> 00:36:15,945 Ήσουν όντως σε εκείνη την πυρκαγιά; 494 00:36:16,029 --> 00:36:18,781 Ήσουν στο εργαστήριο; 495 00:36:19,908 --> 00:36:22,494 Πήγες στο νοσοκομείο; Να σε δω. 496 00:36:22,577 --> 00:36:23,620 Άσε με. 497 00:36:23,703 --> 00:36:25,455 Κιοτζίν! 498 00:36:25,538 --> 00:36:28,124 Ο γιος σου πέθανε στον Ναό Μόκουμ. 499 00:36:29,250 --> 00:36:31,878 Κιοτζίν, γιατί το κάνεις αυτό στη μάνα σου; 500 00:36:31,961 --> 00:36:34,756 Όλα όσα έκανα, 501 00:36:34,839 --> 00:36:36,216 για σένα τα έκανα! 502 00:36:36,299 --> 00:36:39,552 Σε παρακαλώ, σταμάτα να λες ότι τα έκανες όλα για μένα! 503 00:36:40,386 --> 00:36:43,473 Σε ξέγραψα μόλις έμαθα ότι συνέργησες με τον Τσεγιάν. 504 00:36:44,098 --> 00:36:47,227 Δεν μπορώ να σε βλέπω να γίνεσαι τέρας για χάρη μου! 505 00:36:47,727 --> 00:36:48,937 Φύγε. 506 00:36:50,355 --> 00:36:52,607 Εντάξει. Θα φύγω. 507 00:36:52,690 --> 00:36:55,109 Αλλά να έρθεις κι εσύ μαζί μου. 508 00:36:55,693 --> 00:36:56,986 Πάμε σπίτι. 509 00:36:57,070 --> 00:36:58,321 Γιατί μένεις εδώ; 510 00:36:58,404 --> 00:37:00,073 Πάμε. Έλα σπίτι μαζί μου. 511 00:37:05,829 --> 00:37:08,039 Αυτό το κάθαρμα ζει ακόμα; 512 00:37:10,959 --> 00:37:11,960 ΣΦΑΛΜΑ 513 00:37:12,043 --> 00:37:14,546 -Ξέχνα τον. -Εσύ... 514 00:37:15,421 --> 00:37:17,465 Μήπως... 515 00:37:19,425 --> 00:37:20,552 Όχι. 516 00:37:21,302 --> 00:37:23,012 Μη λερώνεις τα χέρια σου. 517 00:37:24,097 --> 00:37:25,265 Εγώ θα... 518 00:37:26,015 --> 00:37:27,267 σκοτώσω τον Τσεγιάν. 519 00:37:27,350 --> 00:37:30,311 -Εγώ θα τον... -Σταμάτα, σε παρακαλώ! 520 00:37:31,020 --> 00:37:33,731 Θες να σε παραδώσω στην αστυνομία; 521 00:37:33,815 --> 00:37:36,151 Κάν' το. Θα δεχτώ την τιμωρία μου. 522 00:37:36,234 --> 00:37:37,902 Θα κάνω ό,τι μου πεις! 523 00:37:37,986 --> 00:37:40,446 Αλλά μη μένεις εδώ. 524 00:37:40,530 --> 00:37:41,656 Έλα μαζί μου. 525 00:37:41,739 --> 00:37:43,700 Πάμε, Κιοτζίν. 526 00:37:49,581 --> 00:37:50,582 Όχι! 527 00:37:57,463 --> 00:37:58,798 Μητέρα! 528 00:37:59,465 --> 00:38:00,466 Μητέρα! 529 00:38:00,550 --> 00:38:02,385 Μητέρα! Είσαι καλά; 530 00:38:02,468 --> 00:38:03,469 Μητέρα. 531 00:38:04,512 --> 00:38:05,972 Κιοτζίν. 532 00:38:06,639 --> 00:38:07,640 Μητέρα! 533 00:38:07,724 --> 00:38:09,184 Καλά είμαι. 534 00:38:10,518 --> 00:38:13,021 Γιε μου... 535 00:38:13,104 --> 00:38:14,814 Γιε μου... 536 00:38:15,899 --> 00:38:17,692 Είσαι αθώος. 537 00:38:17,775 --> 00:38:19,736 Μην κρύβεσαι. 538 00:38:20,278 --> 00:38:21,529 Εγώ... 539 00:38:22,197 --> 00:38:24,073 θα πάρω πάνω μου τα κρίματά σου. 540 00:38:25,825 --> 00:38:28,536 Ο γιος μου είναι καλός. Ο... 541 00:38:31,706 --> 00:38:33,958 Μητέρα, όχι. Άνοιξε τα μάτια σου. 542 00:38:34,626 --> 00:38:37,545 Σε παρακαλώ, άνοιξε τα μάτια σου. Μην πεθάνεις έτσι! 543 00:38:37,629 --> 00:38:40,256 Μητέρα! 544 00:38:41,257 --> 00:38:42,258 Όχι, μητέρα. 545 00:38:42,342 --> 00:38:44,802 Όχι. Άνοιξε τα μάτια σου, σε παρακαλώ! 546 00:38:44,886 --> 00:38:47,972 Μητέρα! 547 00:38:53,561 --> 00:38:55,271 Πάνε ακριβώς 42 μέρες 548 00:38:55,355 --> 00:38:57,440 από τότε που ήμασταν πάλι μαζί έτσι. 549 00:38:58,650 --> 00:39:00,151 Τις μετρούσες; 550 00:39:01,069 --> 00:39:03,029 Έλα τώρα, δεν είναι πολύς καιρός. 551 00:39:06,157 --> 00:39:09,369 Καλά, τώρα που το σκέφτομαι, ίσως και να είναι. 552 00:39:09,452 --> 00:39:10,662 Εγώ φταίω. Συγγνώμη. 553 00:39:15,208 --> 00:39:17,001 Άκου, Λέο. 554 00:39:18,294 --> 00:39:21,297 Ο μπαμπάς σου κι εγώ θέλουμε να σου πούμε κάτι. 555 00:39:26,469 --> 00:39:29,806 Βασικά, η μαμά σου κι εγώ 556 00:39:29,889 --> 00:39:31,808 θα είμαστε φίλοι στο εξής. 557 00:39:31,891 --> 00:39:34,352 Κολλητοί, όπως εσύ και η Τζίου. 558 00:39:40,233 --> 00:39:44,195 Μάλλον θα χρειαστεί να μετακομίσω. 559 00:39:44,279 --> 00:39:46,406 Όμως, 560 00:39:46,489 --> 00:39:47,991 θα έρχομαι συχνά. 561 00:39:48,074 --> 00:39:50,618 Θα με βλέπεις όποτε θέλεις. 562 00:39:55,999 --> 00:39:57,250 Λέο. 563 00:39:57,333 --> 00:39:58,459 Είπα ότι δεν θέλω. 564 00:39:58,543 --> 00:40:01,421 Δεν θέλω να πάρετε διαζύγιο εσύ κι η μαμά! 565 00:40:01,963 --> 00:40:03,965 Κανείς δεν με ρωτάει εμένα; 566 00:40:04,841 --> 00:40:06,092 Λυπάμαι, Λέο. 567 00:40:06,676 --> 00:40:10,805 Αλλά ο μπαμπάς σου κι εγώ εξακολουθούμε να σε αγαπάμε πολύ. 568 00:40:10,889 --> 00:40:13,558 Είμαστε οικογένεια. Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ. 569 00:40:13,641 --> 00:40:16,895 Ήμουν τόσο ευτυχισμένος σήμερα 570 00:40:16,978 --> 00:40:19,147 που τα πηγαίνατε καλά και πάλι! 571 00:40:19,772 --> 00:40:21,399 Σας μισώ και τους δύο! 572 00:40:23,067 --> 00:40:25,028 -Λέο! -Θα του μιλήσω. 573 00:40:26,446 --> 00:40:27,822 Ήταν μια έντονη μέρα. 574 00:40:27,906 --> 00:40:29,115 Ξεκουράσου λίγο. 575 00:40:29,699 --> 00:40:31,242 Σίγουρα; 576 00:40:31,910 --> 00:40:35,079 Εσύ θα του μιλήσεις αύριο, και μεθαύριο πάλι εγώ. 577 00:40:35,622 --> 00:40:37,957 Θα του ζητάμε συγγνώμη μέχρι να νιώσει καλά. 578 00:40:38,791 --> 00:40:41,377 Ελπίζω να μας συγχωρήσει κάποτε. 579 00:40:42,879 --> 00:40:47,091 Εντάξει, θα συνεχίσω να ζητάω συγγνώμη από τον Λέο 580 00:40:48,134 --> 00:40:49,135 κι από σένα. 581 00:40:50,678 --> 00:40:52,013 Όλοι μας 582 00:40:52,514 --> 00:40:54,516 θα βρούμε τους ρυθμούς μας ξανά. 583 00:40:57,143 --> 00:40:58,520 Στάσου, Χεσού. 584 00:41:02,941 --> 00:41:04,317 Μπορώ να έχω... 585 00:41:07,070 --> 00:41:08,446 μια τελευταία αγκαλιά; 586 00:42:24,147 --> 00:42:25,398 Κιοτζίν. 587 00:42:26,941 --> 00:42:28,026 Τοτζίν. 588 00:42:29,694 --> 00:42:30,695 Η μητέρα... 589 00:42:32,739 --> 00:42:34,282 Η μητέρα πέθανε. 590 00:42:35,366 --> 00:42:36,367 Τι; 591 00:42:36,451 --> 00:42:37,702 Τι εννοείς; 592 00:42:38,411 --> 00:42:39,913 Με βρήκε. 593 00:42:42,332 --> 00:42:43,333 Αλλά τώρα... 594 00:42:43,416 --> 00:42:45,710 Εντάξει, Κιοτζίν, έρχομαι αμέσως. 595 00:42:46,544 --> 00:42:47,545 Όχι. 596 00:42:48,254 --> 00:42:51,466 Πρώτα βρες τον Πχιο Τσεγιάν. Το κάθαρμα το έσκασε. 597 00:42:52,050 --> 00:42:53,968 Ίσως πάει στο συγκρότημα. 598 00:42:54,844 --> 00:42:55,845 Στάσου. 599 00:42:55,929 --> 00:42:57,514 Θα δω την Τέρα πριν φύγω. 600 00:42:57,597 --> 00:42:59,766 Δεν έχει μαζέψει ακόμα. 601 00:42:59,849 --> 00:43:02,310 Θα πας τέτοια ώρα να βοηθήσεις; Είναι αργά. 602 00:43:03,728 --> 00:43:05,355 Δεν θα καταφέρω να κοιμηθώ. 603 00:43:32,757 --> 00:43:33,967 Τέρα; 604 00:43:35,927 --> 00:43:36,928 Εσύ είσαι; 605 00:45:01,465 --> 00:45:04,343 Χεσού! Κο Χεσού! 606 00:45:09,181 --> 00:45:10,182 Χεσού! 607 00:45:17,106 --> 00:45:18,107 Χεσού! 608 00:45:19,733 --> 00:45:22,361 Χεσού! 609 00:45:24,947 --> 00:45:27,616 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε... 610 00:45:39,795 --> 00:45:41,380 Φέρε μου τη Χονγκ Τέρα. 611 00:45:53,559 --> 00:45:54,727 Κιοτζίν! 612 00:45:57,980 --> 00:45:59,023 Πού είναι η μητέρα; 613 00:45:59,940 --> 00:46:02,067 Η κυρία Ουν την πήγε στον Ναό Μόκουμ. 614 00:46:03,193 --> 00:46:06,196 Είπε να μην το πω στην αστυνομία, μην μπλέξουμε. 615 00:46:07,489 --> 00:46:09,241 Πιστεύεις ότι η μητέρα πέθανε; 616 00:46:11,744 --> 00:46:13,829 Κι αν ξυπνήσει; 617 00:46:14,538 --> 00:46:18,208 Σύνελθε. Είπες ότι φταίει ο Τσεγιάν. Θα τον αφήσεις να ξεφύγει; 618 00:46:18,292 --> 00:46:20,336 Πέθανε για να με προστατέψει. 619 00:46:21,545 --> 00:46:22,921 Πήγε να τον σταματήσει. 620 00:46:24,632 --> 00:46:27,885 Τοτζίν, για όλα φταίει αυτό το κάθαρμα ο Πχιο Τσεγιάν. 621 00:46:28,969 --> 00:46:30,304 Αυτός φταίει για όλα! 622 00:46:35,976 --> 00:46:37,770 Ο Τσεγιάν απήγαγε τη Χεσού. 623 00:46:38,687 --> 00:46:39,688 Τι; 624 00:46:39,772 --> 00:46:41,065 Θέλει την Τέρα. 625 00:46:41,565 --> 00:46:42,691 Η Χεσού κινδυνεύει. 626 00:46:44,234 --> 00:46:45,444 Εγώ φταίω για όλα. 627 00:46:46,111 --> 00:46:47,655 Τον άφησα να φύγει! 628 00:46:50,532 --> 00:46:51,659 Πάμε να τον βρούμε. 629 00:46:51,742 --> 00:46:53,285 Πρέπει, πάση θυσία. 630 00:46:53,369 --> 00:46:57,373 Πώς; Δεν μπορούμε να πάρουμε την αστυνομία, είναι νεκρός στα χαρτιά! 631 00:46:59,208 --> 00:47:00,709 Η Τέρα είναι η μόνη λύση. 632 00:47:01,293 --> 00:47:03,253 Όχι. Μην της τηλεφωνήσεις. 633 00:47:03,837 --> 00:47:05,255 Φεύγει από τη χώρα. 634 00:47:05,339 --> 00:47:08,384 Ξέρεις καλά τι πέρασε για να ξεφύγει απ' τον Τσεγιάν. 635 00:47:08,467 --> 00:47:11,095 Λυπάμαι, πρέπει να σώσω τη Χεσού. 636 00:47:12,012 --> 00:47:13,013 Τοτζίν! 637 00:47:20,604 --> 00:47:21,939 Τέρα! 638 00:47:27,528 --> 00:47:28,904 Τοτζίν. 639 00:47:29,780 --> 00:47:32,533 Ο Τσεγιάν... 640 00:47:35,119 --> 00:47:36,495 απήγαγε τη Χεσού. 641 00:47:50,134 --> 00:47:53,220 Τζίου, εσύ κι η Έμα θα φύγετε πρώτες. 642 00:47:54,013 --> 00:47:55,764 Γιατί; Εσύ δεν θα έρθεις; 643 00:47:57,016 --> 00:48:00,686 Πρέπει να πάω να πάρω τη θεία Χεσού. Θα σας συναντήσω εκεί. 644 00:48:01,395 --> 00:48:04,815 Τη θεία Χεσού; Θα έρθει σήμερα; Θα έρθει κι ο Λέο, δηλαδή; 645 00:48:06,358 --> 00:48:07,526 Θα τη ρωτήσω. 646 00:48:08,444 --> 00:48:11,447 Πήγαινε με την Έμα. Θα έρθω να σας βρω γρήγορα. 647 00:48:11,530 --> 00:48:13,741 Υποσχέσου μου ότι δεν θα αργήσεις. 648 00:48:14,491 --> 00:48:15,492 Το υπόσχομαι. 649 00:48:17,536 --> 00:48:19,371 Μη στεναχωριέσαι, μαμά. 650 00:48:19,455 --> 00:48:21,707 Θα είμαι δυνατή και θα σε περιμένω. 651 00:48:22,875 --> 00:48:24,251 Είμαι μεγάλη πια. 652 00:48:25,628 --> 00:48:26,629 Ευχαριστώ, Τζίου. 653 00:48:28,422 --> 00:48:29,673 Σ' αγαπώ, κόρη μου. 654 00:48:34,136 --> 00:48:35,346 Μην ανησυχείς. 655 00:48:36,931 --> 00:48:38,891 Πού να πάω να τον συναντήσω; 656 00:48:38,974 --> 00:48:43,103 Ο Τσεγιάν έχει το κινητό της Χεσού. Έχω όπλο στο αμάξι μήπως χρειαστεί. 657 00:48:45,648 --> 00:48:46,982 Η Χεσού είναι. 658 00:48:48,150 --> 00:48:49,151 Χεσού, πού... 659 00:48:57,409 --> 00:48:59,161 Πχιο Τσεγιάν. 660 00:48:59,244 --> 00:49:01,956 Αν θες να με δεις, μην πειράξεις τη Χεσού. 661 00:49:02,039 --> 00:49:03,457 Θα έρθω να σε βρω. 662 00:49:04,416 --> 00:49:05,417 Πού είσαι; 663 00:49:08,921 --> 00:49:11,131 Μην πας μόνη. Είναι πολύ επικίνδυνο. 664 00:49:11,215 --> 00:49:12,549 Πρέπει να πάω μόνη. 665 00:49:13,050 --> 00:49:14,635 Εμένα θέλει ο Τσεγιάν. 666 00:49:16,637 --> 00:49:19,098 Θα σώσω τη Χεσού με κάθε τίμημα. 667 00:49:48,043 --> 00:49:51,046 Πού είσαι, Τέρα; Μην πας στον Τσεγιάν. Είναι παγίδα. 668 00:50:00,097 --> 00:50:01,640 Χεσού! 669 00:50:02,224 --> 00:50:03,892 C4 - ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΥΛΗ 670 00:50:10,274 --> 00:50:11,275 Τέρα. 671 00:50:13,777 --> 00:50:16,822 -Μου έλειψες, Τέρα. -Θες όντως να σκοτώσεις τη Χεσού; 672 00:50:17,323 --> 00:50:18,324 Πού είν' η Τζίου; 673 00:50:20,117 --> 00:50:21,368 Είναι καλά; 674 00:50:21,452 --> 00:50:22,703 Της λείπει ο μπαμπάς; 675 00:50:24,913 --> 00:50:27,625 Δεν ξέρει τι άνθρωπος είμαι, έτσι; 676 00:50:29,418 --> 00:50:31,003 Δεν ξέρει ότι πέθανα, ε; 677 00:50:31,086 --> 00:50:32,963 Σε παρακαλώ, πρώτα άσε τη Χεσού. 678 00:50:34,882 --> 00:50:36,467 Ήρθα. 679 00:50:36,550 --> 00:50:38,469 Ας το συζητήσουμε, εντάξει; 680 00:50:39,553 --> 00:50:42,431 Η Τζίου νομίζει ότι είμαι ο καλύτερος στον κόσμο. 681 00:50:44,600 --> 00:50:46,185 Πάντα αυτό έλεγε. 682 00:50:50,314 --> 00:50:53,025 Δεν πρέπει να μάθει ποτέ τι άνθρωπος είμαι. 683 00:50:54,193 --> 00:50:56,570 Πχιο Τσεγιάν! Σύνελθε. 684 00:50:57,279 --> 00:50:59,448 Πόσο θα πληγωνόταν αν το μάθαινε; 685 00:51:00,282 --> 00:51:01,909 Εμένα θέλεις. 686 00:51:01,992 --> 00:51:03,619 Τη Χονγκ Τέρα θέλεις. 687 00:51:04,828 --> 00:51:05,829 Σωστά. 688 00:51:07,539 --> 00:51:08,999 Μόνο εσένα ήθελα πάντα. 689 00:51:11,251 --> 00:51:12,836 Ήθελα να ευτυχήσουμε μαζί. 690 00:51:15,547 --> 00:51:17,299 Όταν με κοιτάς χαμογελαστή... 691 00:51:20,052 --> 00:51:21,929 μου κόβεται η ανάσα απ' την ευτυχία. 692 00:51:25,557 --> 00:51:27,726 Γι' αυτό ήθελες να έρθω εδώ. 693 00:51:28,394 --> 00:51:30,437 Σε αυτήν την παραλία 694 00:51:30,521 --> 00:51:32,606 με γλίτωσες από του χάρου τα δόντια 695 00:51:32,690 --> 00:51:35,192 και με έκανες Τέρα, σωστά; 696 00:51:35,276 --> 00:51:37,152 Μη με ξεχνάς, λοιπόν, Τέρα. 697 00:51:37,236 --> 00:51:38,529 Σε παρακαλώ. 698 00:51:39,989 --> 00:51:41,365 Μη με ξεχνάς, Τέρα. 699 00:51:43,450 --> 00:51:44,493 Χεσού, έλα... 700 00:51:47,663 --> 00:51:48,664 Πού είν' η Χεσού; 701 00:51:50,082 --> 00:51:51,166 Πού είναι; 702 00:51:51,250 --> 00:51:52,251 Τέρα! 703 00:51:52,835 --> 00:51:54,169 Τέρα, τρέξε! 704 00:51:57,464 --> 00:51:58,465 Όχι! 705 00:51:58,549 --> 00:52:00,217 -Τσεγιάν! -Μείνε εκεί! 706 00:52:03,762 --> 00:52:06,181 Μην το κάνεις, Τσεγιάν. Άφησέ την! 707 00:52:06,265 --> 00:52:09,435 Αλήθεια θα τη σκοτώσεις; 708 00:52:09,518 --> 00:52:10,894 Αυτήν που αγαπάς τόσο; 709 00:52:12,980 --> 00:52:13,981 Χεσού. 710 00:52:16,609 --> 00:52:20,029 Ανακουφίστηκα που είσαι καλά. 711 00:52:22,114 --> 00:52:26,493 Δεν θα το άντεχα αν πάθαινες κάτι. 712 00:52:27,077 --> 00:52:28,078 Όχι, Τέρα. 713 00:52:30,414 --> 00:52:33,626 Σε παρακαλώ, μη σκοτώσεις την Τέρα. Σε ικετεύω. 714 00:52:33,709 --> 00:52:36,629 Τσεγιάν, ηρέμησε και άκουσέ με. 715 00:52:36,712 --> 00:52:38,589 Θα σου δώσω ό,τι θες. 716 00:52:39,173 --> 00:52:44,053 Μήπως να πας στο εξωτερικό; Δεν μπορείς να μείνεις εδώ, να φύγεις. 717 00:52:44,136 --> 00:52:47,681 Θα τα κανονίσω όλα εγώ. Μόνο μην κάνεις κακό στην Τέρα. 718 00:52:50,100 --> 00:52:54,480 Όλοι θέλετε να με βγάλετε κακό, έτσι; 719 00:52:54,563 --> 00:52:55,940 Σκότωσέ με, Τσεγιάν. 720 00:52:57,316 --> 00:52:58,817 Αυτό θέλεις. 721 00:53:00,778 --> 00:53:02,363 Δεν ζεις χωρίς εμένα. 722 00:53:03,739 --> 00:53:04,740 Οπότε... 723 00:53:08,035 --> 00:53:09,495 ας πεθάνουμε μαζί εδώ. 724 00:53:10,788 --> 00:53:13,707 Τέρα! Τι είναι αυτά που λες; 725 00:53:14,333 --> 00:53:15,334 Τσεγιάν. 726 00:53:19,213 --> 00:53:21,298 Η Τζίου θα με μισήσει αν σε σκοτώσω. 727 00:53:23,926 --> 00:53:25,219 Τέρα, κι εσύ... 728 00:53:27,638 --> 00:53:28,806 με θεωρείς κακό; 729 00:53:31,517 --> 00:53:32,518 Τι; 730 00:53:33,811 --> 00:53:35,020 Συγγνώμη, άργησα... 731 00:53:37,189 --> 00:53:38,357 να καταλάβω... 732 00:53:40,401 --> 00:53:42,695 πώς είναι να μην έχεις επιλέξει τη ζωή σου. 733 00:53:44,029 --> 00:53:45,030 Ήθελα μόνο... 734 00:53:48,158 --> 00:53:49,618 να σε κάνω ευτυχισμένη. 735 00:53:59,128 --> 00:54:00,337 Ήθελα μόνο να σε δω 736 00:54:01,714 --> 00:54:03,590 από κοντά μια τελευταία φορά. 737 00:54:05,175 --> 00:54:06,176 Αγαπημένη μου... 738 00:54:08,053 --> 00:54:09,054 Χονγκ Τέρα. 739 00:54:46,675 --> 00:54:47,676 Τσεγιάν; 740 00:55:06,195 --> 00:55:07,196 Τέρα! 741 00:55:38,727 --> 00:55:42,439 ΛΙΓΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΕΛΒΕΤΙΑ 742 00:55:43,399 --> 00:55:45,150 Μαμά, κάποιος ήρθε. 743 00:55:45,651 --> 00:55:47,194 Καλώς ήρθες, Κιοτζίν. 744 00:55:48,362 --> 00:55:49,446 Καλώς ήρθες! 745 00:55:49,530 --> 00:55:50,531 Γεια σου, Τζίου. 746 00:55:50,614 --> 00:55:52,116 Σου αρέσουν τα μακαρόν, ε; 747 00:55:52,199 --> 00:55:54,576 Από το καλύτερο ζαχαροπλαστείο της Ελβετίας. 748 00:55:54,660 --> 00:55:58,247 Βανίλια, σοκολάτα, σμέουρο και τυρί κρέμα. 749 00:55:58,330 --> 00:56:00,958 Τέλεια! Πού το ήξερες; 750 00:56:01,458 --> 00:56:04,378 Μαμά, να τα φάω με σοκολατούχο γάλα; 751 00:56:05,504 --> 00:56:06,922 Καλά, μόνο για σήμερα. 752 00:56:07,006 --> 00:56:09,049 Ευχαριστώ, μαμά! Σ' αγαπώ! 753 00:56:11,010 --> 00:56:12,011 Νωρίς ήρθες. 754 00:56:12,094 --> 00:56:14,305 Η Χεσού κι ο Τοτζίν έρχονται το βράδυ. 755 00:56:14,388 --> 00:56:16,807 Ξεμπέρδεψα νωρίς με τις δουλειές στο Παρίσι. 756 00:56:17,474 --> 00:56:19,602 Ανυπομονούσα να σε δω. 757 00:56:21,645 --> 00:56:24,481 Σαν κάτι να έχει αλλάξει. Φέρεσαι περίεργα. 758 00:56:25,107 --> 00:56:27,735 Πώς πήγε η επέμβαση; Παίρνεις τα χάπια σου; 759 00:56:27,818 --> 00:56:30,446 Είμαι πολύ καλύτερα. Χάρη σε όλους εσάς. 760 00:56:30,529 --> 00:56:33,157 Θα είσαι κουρασμένος. Πάμε στο δωμάτιό σου. 761 00:56:37,411 --> 00:56:41,665 -Θα το μοιραστείς με τον Τοτζίν, εντάξει; -Ναι. Σε διακοπές είμαστε. 762 00:56:42,833 --> 00:56:44,084 Άντε, τακτοποιήσου. 763 00:57:27,169 --> 00:57:28,420 Δεν του έδωσα πετσέτα. 764 00:59:33,671 --> 00:59:35,673 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα