1 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ΠΑΝΔΩΡΑ: ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:15,500 --> 00:00:20,500 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 4 00:00:25,127 --> 00:00:27,421 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1 5 00:00:31,925 --> 00:00:33,927 Είμαι ο Πχιο Τσεγιάν, πρόεδρος της Χατς. 6 00:00:34,011 --> 00:00:37,014 Σας παρουσιάζουμε μια επαναστατική ιατρική συσκευή ΕΠ 7 00:00:37,723 --> 00:00:41,184 με την ονομασία "Κλόβερ", ένα νευρωνικό έξυπνο επίθεμα. 8 00:00:48,150 --> 00:00:50,319 Είμαι ο Σανγκ Τοτζίν, δ/νων σύμβουλος. 9 00:00:50,402 --> 00:00:53,405 Η ερευνητική μας ομάδα δημιούργησε το έξυπνο επίθεμα 10 00:00:53,488 --> 00:00:56,950 που επιτρέπει την απευθείας εισαγωγή δεδομένων στον εγκέφαλο 11 00:00:57,618 --> 00:01:00,621 με την απλή τοποθέτηση του επιθέματος σε κάποιον. 12 00:01:03,081 --> 00:01:06,877 Το ζευγάρι που όλοι περιμένατε: άνθρωπος εναντίον χιμπατζή. 13 00:01:06,960 --> 00:01:09,254 Ας ξεκινήσει το παιχνίδι επιβίωσης. 14 00:01:31,276 --> 00:01:36,031 Διευθυντή Κου, αυτό το υπερκινητικό ζώο μπορεί να παίξει το παιχνίδι; 15 00:01:36,114 --> 00:01:39,701 Το όνομά της είναι Ρε… Μια στιγμή. Αυτό το πράμα είναι… Σκατά. 16 00:01:42,120 --> 00:01:43,580 Το όνομά της είναι Ρεντ. 17 00:01:43,664 --> 00:01:46,625 Μετά από πέντε χρόνια νευρωνικής εκπαίδευσης, 18 00:01:46,708 --> 00:01:50,462 η Ρεντ έχει μετατραπεί σε υπερχιμπατζή με εντυπωσιακό IQ 120. 19 00:01:57,094 --> 00:02:00,389 Όσο για τον παίχτη που θα είναι ο κύριος αντίπαλός του, 20 00:02:00,472 --> 00:02:01,682 δεν χρειάζεται συστάσεις. 21 00:02:01,765 --> 00:02:04,893 Ο θρύλος των βιντεοπαιχνιδιών βολών, παίχτης Ντι Κέι. 22 00:02:12,150 --> 00:02:16,738 Λοιπόν, δεν ξεκινάμε; Τοποθετούμε το επίθεμα στον χιμπατζή. 23 00:02:17,531 --> 00:02:20,367 Δεδομένα όλων των μεθόδων παιχνιδιών, στρατηγικής, 24 00:02:20,450 --> 00:02:23,829 και πιθανά ποσοστά επιτυχίας, εμπεριέχονται στο επίθεμα. 25 00:02:23,912 --> 00:02:28,375 Για να γίνω σαφής, η Ρεντ δεν έχει ξαναπαίξει το παιχνίδι. 26 00:02:46,977 --> 00:02:47,978 ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΚΕΡΔΙΣΕΙ; 27 00:02:48,061 --> 00:02:49,062 Οι κανόνες. 28 00:02:49,146 --> 00:02:54,026 Εκατό παίχτες θ' αναμετρηθούν, και ο τελευταίος επιζών κερδίζει. 29 00:02:54,651 --> 00:02:59,865 Και οι 99 παίχτες, μαζί με τον Ντι Κέι, είναι όλοι τους κορυφαίοι στο παιχνίδι. 30 00:03:00,532 --> 00:03:03,118 Η Ρεντ, όμως, δεν έχει ξαναπαίξει το παιχνίδι. 31 00:03:04,661 --> 00:03:06,663 Ντι Κέι, δώσ' τα όλα. 32 00:03:06,747 --> 00:03:09,291 Μην της χαριστείς, επειδή είναι χιμπατζής. 33 00:03:09,374 --> 00:03:11,793 Θα ήταν προσβολή στον κόσμο των παιχνιδιών. 34 00:03:13,337 --> 00:03:15,047 Ποιος θα βγει νικητής; 35 00:03:15,130 --> 00:03:17,299 Ας ξεκινήσει το παιχνίδι. 36 00:03:34,024 --> 00:03:35,150 Πάμε, Πχιο Τσεγιάν. 37 00:03:37,319 --> 00:03:39,321 Ρεντ, ελπίζω να νικήσεις. 38 00:04:03,136 --> 00:04:05,639 Είστε καλά; Λυπάμαι πολύ. 39 00:04:06,515 --> 00:04:09,393 Δεν βλέπεις πού πας; Παραλίγο να πέσεις πάνω μου! 40 00:04:10,018 --> 00:04:12,646 Συγγνώμη. Κάτι πετάχτηκε μπροστά απ' το αμάξι… 41 00:04:14,815 --> 00:04:16,316 Εκείνος ο σκύλος ήταν. 42 00:04:25,617 --> 00:04:29,913 Σε τρόμαξε ένας σκύλος; Πόσο αξιολάτρευτο είναι αυτό. 43 00:04:45,595 --> 00:04:46,680 Πάμε να φύγουμε. 44 00:04:46,763 --> 00:04:48,598 Μάλιστα, κυρία. Κάνε στην άκρη. 45 00:04:55,939 --> 00:04:58,400 ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ ΧΑΝΓΟΥΛ 46 00:04:59,860 --> 00:05:00,861 Χάνγουλ; 47 00:05:04,489 --> 00:05:05,741 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΓΙΟΥΡΑ 48 00:05:06,658 --> 00:05:07,659 Γεια σου, Γιούρα. 49 00:05:08,243 --> 00:05:11,163 Τέρα, έχουμε πρόβλημα. Πού βρίσκεσαι τώρα; 50 00:05:12,289 --> 00:05:15,375 ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΧΙΜΠΑΤΖΗ, Η ΚΟΝΤΡΑ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ 51 00:05:15,459 --> 00:05:18,587 Ο Ντι Κέι παίρνει προβάδισμα. Τέλεια εκείνη η βολή! 52 00:05:18,670 --> 00:05:21,590 Έχει γονατίσει τους αντιπάλους του με τα σκάγια του. 53 00:05:21,673 --> 00:05:22,674 Ακριβώς. 54 00:05:22,758 --> 00:05:25,969 Αποφεύγει την ανάκρουση πάνω σε κινούμενο όχημα. 55 00:05:26,053 --> 00:05:29,473 Επιπλέον, έχει συλλέξει κλειδιά από κάθε του αντίπαλο. 56 00:05:29,556 --> 00:05:31,934 Αν συνεχίσει έτσι ο Ντι Κέι, 57 00:05:32,017 --> 00:05:34,478 θεωρώ ότι έχει τη νίκη στο τσεπάκι. 58 00:05:35,103 --> 00:05:40,817 Το βλέπετε αυτό; Η λίστα εξόντωσης της Ρεντ αυξάνεται. 59 00:05:40,901 --> 00:05:42,653 -Ναι. -Ρίχνει στο κεφάλι. 60 00:05:42,736 --> 00:05:44,404 Τα θύματά της πολλαπλασιάζονται. 61 00:05:44,488 --> 00:05:46,865 Η Ρεντ δεν είναι εύκολος αντίπαλος. 62 00:05:48,116 --> 00:05:51,536 Οι μοναδικοί επιζήσαντες είναι η Ρεντ, ο χιμπατζής, 63 00:05:51,620 --> 00:05:54,706 και ο Ντι Κέι, ο κορυφαίος γκέιμερ. Είναι οι δύο τελευταίοι. 64 00:05:56,208 --> 00:05:58,418 Η Ρεντ στρίβει απότομα. 65 00:05:58,502 --> 00:06:01,505 -Δεν νομίζω ότι το βλέπει ο Ντι Κέι. -Ακριβώς. 66 00:06:01,588 --> 00:06:05,092 Η Ρεντ βλέπει τον Ντι Κέι από το πλάι! 67 00:06:05,175 --> 00:06:08,929 Ολοκληρώνει το παιχνίδι με ευκολία ρίχνοντάς του στο κεφάλι. 68 00:06:09,012 --> 00:06:11,682 Διάνα! 69 00:06:11,765 --> 00:06:12,808 Απίστευτο! 70 00:06:12,891 --> 00:06:17,604 Η Ρεντ, ο χιμπατζής, παίρνει τη νίκη ενάντια όχι σ' έναν, αλλά σε 99 παίχτες! 71 00:06:17,688 --> 00:06:19,022 ΝΙΚΗΤΡΙΑ! ΣΑΣ ΠΗΡΕ ΤΑ ΣΩΒΡΑΚΑ! 72 00:06:21,775 --> 00:06:24,528 Η νίκη ανήκει στο επίθεμα Κλόβερ, όχι στη Ρεντ. 73 00:06:24,611 --> 00:06:26,196 Είναι νίκη για τη Χατς! 74 00:06:26,280 --> 00:06:28,740 Σύντομα, το επίθεμα θα γίνει δικό σας! 75 00:06:31,994 --> 00:06:34,997 -Τα καταφέραμε! -Δεν πίστευα ότι ήταν εφικτό αυτό. 76 00:06:35,080 --> 00:06:36,373 Το ξέρω! 77 00:06:44,548 --> 00:06:48,010 Αγάπη μου, ήσουν ο καλύτερος σήμερα. Τα λέμε σε λίγο. 78 00:06:51,430 --> 00:06:54,850 Γεια, έχετε τρελαθεί τελείως; 79 00:06:54,933 --> 00:06:56,727 Χρησιμοποιείτε κόλλα στιγμής; 80 00:06:58,645 --> 00:07:02,357 Αν λεκιάσει το ύφασμα; Θα πληρώσετε για όλα αυτά τα ρούχα; 81 00:07:03,358 --> 00:07:06,695 Να την τοποθετήσουμε προσεκτικά, να μη χαλάσουμε τα ρούχα; 82 00:07:06,778 --> 00:07:08,530 Τα εγκαίνια είναι σε μία ώρα. 83 00:07:09,948 --> 00:07:11,241 Τι είπε ο προμηθευτής; 84 00:07:11,325 --> 00:07:14,328 Δεν φέρει ευθύνη για τις ζημιές κατά τη μεταφορά; 85 00:07:14,411 --> 00:07:17,623 Πείτε του να μας στείλει όσες κούκλες μπορεί! Γρήγορα! 86 00:07:19,166 --> 00:07:22,210 Είπαν ότι θέλουν πάνω από ώρα για να τις φέρουν εδώ. 87 00:07:22,294 --> 00:07:25,339 Δις Χονγκ, μήπως ν' αναβάλουμε τα εγκαίνια; 88 00:07:25,422 --> 00:07:28,383 Από στιγμή σε στιγμή έρχονται οι VIP. Θα τρελαθώ! 89 00:07:29,343 --> 00:07:31,178 Δεν κερδίζεις κάτι έτσι. 90 00:07:32,179 --> 00:07:34,348 -Τέρα! -Πού είναι τα σχέδια; 91 00:07:34,431 --> 00:07:35,933 Φέρτε τα σχέδια. 92 00:09:30,005 --> 00:09:31,006 Νούμερο 50! 93 00:09:40,390 --> 00:09:41,391 Σκατά! 94 00:10:37,781 --> 00:10:39,116 Γαμώτο! 95 00:10:51,336 --> 00:10:53,505 -Όχι! -Κυρία Χονγκ! 96 00:10:53,588 --> 00:10:55,007 -Ένα ασθενοφόρο! -Είστε καλά; 97 00:10:55,090 --> 00:10:58,468 -Είστε καλά; -Κυρία! 98 00:10:58,552 --> 00:11:00,137 Όχι. 99 00:11:11,315 --> 00:11:15,694 Ένα σχόλιο για την αξία της Χατς, μετά την επιτυχία του έξυπνου επιθέματος; 100 00:11:15,777 --> 00:11:18,739 Η εκτίναξη της μετοχής μας μιλάει από μόνη της. 101 00:11:18,822 --> 00:11:21,199 Είστε ο δεύτερος γιος στον Όμιλο Κούμτζο, 102 00:11:21,283 --> 00:11:23,452 μα και διευθύνων σύμβουλος της Χατς. 103 00:11:23,535 --> 00:11:25,829 Ποια είναι τα μελλοντικά σχέδιά σας; 104 00:11:25,912 --> 00:11:29,499 Σκοπεύουμε να εφαρμόσουμε το επίθεμα σε θεραπείες αμνησίας. 105 00:11:29,583 --> 00:11:30,584 Γιατί αυτό; 106 00:11:30,667 --> 00:11:33,920 Για να θεραπεύσετε την κυρία Κο Χεσού, τη σύζυγό σας; 107 00:11:34,004 --> 00:11:37,215 Μετά τον θάνατο του πατέρα της, 15 χρόνια πριν, ακούω… 108 00:11:37,299 --> 00:11:39,801 Αυτού του είδους οι ερωτήσεις 109 00:11:39,885 --> 00:11:44,765 σίγουρα θα καθυστερήσουν τη διαδικασία ανάρρωσής της, κύριε Παρκ. 110 00:11:45,349 --> 00:11:46,558 Άλλη μία ερώτηση. 111 00:11:46,642 --> 00:11:49,770 Πώς σχολιάζετε τις φήμες για συγχώνευση με τον Όμιλο Κούμτζο; 112 00:11:49,853 --> 00:11:53,106 Η Φαρμακευτική Κούμτζο εγκαινιάζει κέντρο νευρολογίας; 113 00:11:55,108 --> 00:11:57,903 Χατς και Κούμτζο κρατάνε ασφαλείς αποστάσεις, 114 00:11:57,986 --> 00:11:59,947 ώστε να επεκταθούν και οι δύο. 115 00:12:00,030 --> 00:12:02,574 Δεν σκεφτήκαμε ποτέ να συγχωνευτούμε. 116 00:12:02,658 --> 00:12:05,077 Μη βασίζεστε σε ανυπόστατες φήμες. 117 00:12:06,244 --> 00:12:10,457 Η εταιρική κοινωνική ευθύνη, είναι πρώτη προτεραιότητα του κου Σανγκ. 118 00:12:10,540 --> 00:12:12,668 Έχω να μάθω πολλά απ' αυτόν. 119 00:12:12,751 --> 00:12:17,547 Για να τιμήσω έναν τέτοιο στόχο, σκοπεύω να συνεισφέρω κι εγώ 120 00:12:18,090 --> 00:12:21,259 προσφέροντας δωρεάν υπηρεσίες υγείας μέσω της ΜΚΟ μου. 121 00:12:21,343 --> 00:12:24,638 Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να κατεβείτε για πρόεδρος; 122 00:12:24,721 --> 00:12:27,391 Δεν σας πρόσφερε θώκο το Δημοκρατικό Κόμμα Κορέας; 123 00:12:28,392 --> 00:12:32,020 Πρόσφατα, ο ιδιοκτήτης του αγαπημένου μου μπριζολάδικου μού πρόσφερε θέση. 124 00:12:32,104 --> 00:12:34,314 Είπε ότι ψήνω το κρέας με μαεστρία. 125 00:12:34,398 --> 00:12:36,483 Πάντα ήμουν περιζήτητο ταλέντο. 126 00:12:37,192 --> 00:12:41,280 Σύντομα η Χατς θα λανσάρει επιθέματα συμβατά με τον ανθρώπινο οργανισμό. 127 00:12:41,363 --> 00:12:43,699 Δεν βλέπω την ώρα. Καλή σας μέρα. 128 00:12:44,449 --> 00:12:46,868 -Θα κατεβείτε για πρόεδρος; -Κύριε Πχιο! 129 00:12:51,707 --> 00:12:55,002 Μεγάλη επιτυχία. Γίνεται χαμός με τη Ρεντ στα ΜΚΔ. 130 00:12:55,085 --> 00:12:56,962 Αλήθεια; 131 00:12:57,045 --> 00:13:01,383 Δρ Γιανγκ, είστε μαζί μας από τα πρώτα στάδια της έρευνας. 132 00:13:01,466 --> 00:13:04,219 Μάλιστα, εσείς προτείνατε το όνομα "Ρεντ". 133 00:13:04,303 --> 00:13:08,015 Εκτός από μένα, είστε η τρίτη πιο σκληρά εργαζόμενη εδώ. 134 00:13:08,098 --> 00:13:10,058 Το μόνο που έκανα ήταν να βοηθήσω. 135 00:13:10,142 --> 00:13:13,103 Μπορούμε να ξεκινήσουμε τις δοκιμές σε ανθρώπους; 136 00:13:13,186 --> 00:13:17,065 Μην ελπίζετε πολλά. Πρέπει να παρατηρήσουμε την κατάσταση της Ρεντ. 137 00:13:17,649 --> 00:13:20,694 Με διεξοδικές εξετάσεις σε οπτικά νεύρα και εγκέφαλο. 138 00:13:20,777 --> 00:13:24,156 Μην ανησυχείτε. Δεν θα υπάρξει καμία παρενέργεια. 139 00:13:31,788 --> 00:13:34,166 ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ, ΗΣΟΥΝ ΤΕΛΕΙΟΣ ΣΗΜΕΡΑ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΕ ΛΙΓΟ. ΤΕΡΑ 140 00:13:36,710 --> 00:13:38,211 Γιατί δεν μου το είπες; 141 00:13:40,213 --> 00:13:41,965 Κάθαρμα, σωστό αντράκι, έτσι; 142 00:13:42,049 --> 00:13:43,967 Κατεβαίνεις χωρίς να μου το πεις; 143 00:13:44,051 --> 00:13:45,218 Καλά, παραδίνομαι! 144 00:13:48,388 --> 00:13:51,099 Ο Χαν Κιουνγκρόκ είναι αρχηγός του κόμματος; 145 00:13:51,183 --> 00:13:52,559 Πότε έκανε την πρόταση; 146 00:13:52,643 --> 00:13:55,312 Πριν δύο μέρες. Έχεις γίνει δυνατός. 147 00:13:55,395 --> 00:13:57,439 Πάντα ήμουν πιο δυνατός από σένα. 148 00:13:59,942 --> 00:14:02,527 Τέλος πάντων, θα κατέβεις για πρόεδρος; 149 00:14:02,611 --> 00:14:04,071 Και η εταιρεία μας; 150 00:14:04,154 --> 00:14:08,200 Θα λείψω για λίγο καιρό. Πέντε χρόνια δεν είναι πολλά. 151 00:14:08,283 --> 00:14:11,286 Βλέπω πως ήδη αποφάσισες να κατέβεις, ναι; 152 00:14:13,080 --> 00:14:16,124 Πώς λες ότι θα τα πήγαινα, αν κατέβαινα για πρόεδρος; 153 00:14:20,045 --> 00:14:21,755 Πρόσεχε εκείνον τον ρεπόρτερ. 154 00:14:21,838 --> 00:14:24,758 Είναι φίλος της γυναίκας σου, μα όχι και δικός σου. 155 00:14:24,841 --> 00:14:28,470 Πάμε να ετοιμαστούμε για το πάρτι, αφού οι γυναίκες μας τρέχουν. 156 00:14:32,599 --> 00:14:35,644 Πχιο Τσεγιάν για πρόεδρος, έτσι; 157 00:14:46,863 --> 00:14:48,615 Ποια είναι η διάγνωση, δρ Κανγκ; 158 00:14:49,950 --> 00:14:54,288 Διεγέρθηκε το μνημονικό κύκλωμα. Η μνήμη της θα επανέλθει σύντομα. 159 00:14:54,913 --> 00:14:56,206 Δεν περιμένω ολισθήματα. 160 00:14:56,290 --> 00:15:00,252 Όχι. Και προτείνω να κόψετε την αγωγή της. 161 00:15:00,335 --> 00:15:02,212 Θα βοηθήσει να επανέλθει η μνήμη της. 162 00:15:04,715 --> 00:15:05,716 Ευχαριστώ, γιατρέ. 163 00:15:47,341 --> 00:15:50,177 Ξύπνησες; Θυμάσαι τι έγινε; 164 00:15:50,260 --> 00:15:51,511 Πονάει το κεφάλι σου; 165 00:15:54,723 --> 00:15:55,724 Είμαι καλά. 166 00:15:55,807 --> 00:15:58,226 Τι εννοείς είσαι καλά; 167 00:15:58,310 --> 00:15:59,519 Λιποθύμησες. 168 00:15:59,603 --> 00:16:03,273 Ευτυχώς που ο πολυέλαιος δεν προσγειώθηκε πάνω σου. 169 00:16:06,443 --> 00:16:07,527 Περίμενε, Γιούρα. 170 00:16:08,820 --> 00:16:11,949 -Είδα ένα περίεργο όνειρο. -Όνειρο; 171 00:16:12,032 --> 00:16:14,701 Μια κοπέλα έπαιζε ξύλο με κάποιον. 172 00:16:16,495 --> 00:16:20,791 Νομίζω πως αυτή ήμουν εγώ, αλλά δεν είμαι σίγουρη. 173 00:16:23,961 --> 00:16:27,339 Τι ακριβώς είδες; Θυμήθηκες κάτι; 174 00:16:29,800 --> 00:16:31,635 Δεν ξέρω τι ακριβώς ήταν. 175 00:16:33,971 --> 00:16:37,099 Έχουν περάσει 15 χρόνια από το ατύχημα. 176 00:16:37,182 --> 00:16:39,226 Γιατί δεν επανήλθε η μνήμη σου; 177 00:16:42,604 --> 00:16:44,606 Ίσως άρχισε να επανέρχεται. 178 00:16:45,899 --> 00:16:49,111 Ίσως να έπρεπε να 'χα χτυπήσει το κεφάλι μου πιο δυνατά. 179 00:16:51,154 --> 00:16:54,825 Παλιοκόριτσο, εγώ ανησυχώ για σένα κι εσύ γελάς; 180 00:16:56,243 --> 00:16:58,954 Σωστά. Είδες την παρουσίαση του Τσεγιάν; 181 00:16:59,037 --> 00:17:01,581 Και βέβαια την είδα. Έκανε θραύση παγκοσμίως. 182 00:17:02,708 --> 00:17:05,752 Νομίζω ότι ο άντρας σου γίνεται πολύ διάσημος. 183 00:17:06,420 --> 00:17:10,465 Ακριβώς. Γίνεται πολύ διάσημος. Αρχίζω να νιώθω υποδεέστερη. 184 00:17:10,549 --> 00:17:12,217 Γιατί να νιώθεις υποδεέστερη; 185 00:17:12,301 --> 00:17:16,096 Χάρη σ' εσένα τα πάει τόσο καλά. 186 00:17:20,267 --> 00:17:21,977 Είναι αργά. Πρέπει να πάω σπίτι. 187 00:17:22,060 --> 00:17:24,605 Σίγουρα είσαι καλά; Να μείνεις εδώ απόψε. 188 00:17:24,688 --> 00:17:27,983 Είπα ότι είμαι μια χαρά. Εσύ γύρνα στην μπουτίκ. 189 00:17:28,066 --> 00:17:31,903 Ο διευθύνων σύμβουλος θα 'ναι στα εγκαίνια. Θα έρθεις στο πάρτι; 190 00:17:32,529 --> 00:17:36,241 Φυσικά. Υπάρχει κάποιος που θέλω να δω. 191 00:17:37,492 --> 00:17:39,786 Η Τζίου μού λέει πόσο της λείπεις. 192 00:17:39,870 --> 00:17:43,081 Πώς βγαίνει αυτό; Δεν φωνάζεις κάποιον να με βοηθήσει; 193 00:17:43,165 --> 00:17:44,541 Εντάξει. 194 00:19:32,649 --> 00:19:34,818 Σε πέτυχα! Σε τρόμαξα; 195 00:19:37,195 --> 00:19:38,405 Πχιο Τζίου! 196 00:19:43,410 --> 00:19:47,623 Αυτό μου το έφερε ο μπαμπάς σήμερα. 197 00:19:47,706 --> 00:19:50,542 Η μαμά δεν σου έχει πει να μη σημαδεύεις ανθρώπους; 198 00:19:50,626 --> 00:19:52,210 Τέρμα τα πλαστικά όπλα. 199 00:19:52,294 --> 00:19:56,214 Συγγνώμη. Δεν θα σε ξανασημαδέψω. 200 00:19:56,298 --> 00:20:00,802 Ούτε άλλους θα σημαδεύω. Το εννοώ, μαμά. Το υπόσχομαι. 201 00:20:02,721 --> 00:20:06,725 Ξέρεις ότι τις υποσχέσεις μας τις κρατάμε ό,τι και αν γίνει, έτσι; 202 00:20:09,645 --> 00:20:11,813 Πού 'ναι ο μπαμπάς σου που σου το 'φερε; 203 00:20:21,239 --> 00:20:22,240 Εδώ είσαι. 204 00:20:25,911 --> 00:20:26,954 Δεν είναι δυνατόν. 205 00:20:27,037 --> 00:20:29,039 Μ' ακούτε; Εσείς οι δύο. 206 00:20:29,748 --> 00:20:32,459 Υπάρχει και άλλος κόσμος εδώ. 207 00:20:32,542 --> 00:20:34,044 Ναι, πάρα πολύς. 208 00:20:34,127 --> 00:20:35,879 Διάολε, είστε γελοίοι. 209 00:20:36,713 --> 00:20:39,508 Να τους δείξουμε τι κάνουμε; 210 00:20:39,591 --> 00:20:40,592 Γαμώτο. 211 00:20:41,343 --> 00:20:42,344 Έλεος. 212 00:20:43,553 --> 00:20:47,975 Όλη αφρόκρεμα της Νότιας Κορέας μαζεύτηκε στον ίδιο χώρο. 213 00:20:48,976 --> 00:20:51,603 Στ' αλήθεια ζω στο ίδιο συγκρότημα μ' αυτούς; 214 00:20:52,604 --> 00:20:54,022 Μάλλον τα κατάφερα. 215 00:20:54,982 --> 00:21:00,070 Τέρα, νομίζω ότι πρέπει ν' αλλάξεις το όνομά σου σε "Πχιο Τσεγιάν". 216 00:21:01,738 --> 00:21:02,990 Φιλοφρόνηση; 217 00:21:03,073 --> 00:21:06,034 Όχι. Ο Σανγκτσάν δεν φημίζεται για τις φιλοφρονήσεις του. 218 00:21:06,118 --> 00:21:09,037 Με πρόσβαλε; Νόμιζα ότι με συμπαθούσε. 219 00:21:09,955 --> 00:21:11,665 Λέει ότι είσαι ξεδιάντροπη. 220 00:21:13,125 --> 00:21:14,209 Κατάλαβα. 221 00:21:14,876 --> 00:21:18,880 Όπως αθέτησες την υπόσχεσή μας και αγόρασες στην Τζίου πλαστικό όπλο; 222 00:21:20,590 --> 00:21:22,634 Παιδιά, τώρα δεν έχει ειδήσεις; 223 00:21:22,718 --> 00:21:25,637 Θέλει να παίζει όλη μέρα και όχι να διαβάζει. 224 00:21:25,721 --> 00:21:27,556 Αν βγει τελευταία στο σχολείο; 225 00:21:27,639 --> 00:21:30,017 Είναι κακό; Κάποιος θα βγει τελευταίος. 226 00:21:30,892 --> 00:21:33,270 Τότε να μην κατηγορήσεις εμένα. 227 00:21:33,353 --> 00:21:34,980 Ήσουν τελευταία στην τάξη σου; 228 00:21:35,480 --> 00:21:39,276 Εγώ ήμουν πάντα πρώτος. Πάντα αναρωτιόμουν πώς να 'ναι αυτό. 229 00:21:39,359 --> 00:21:41,612 Είναι… ντροπιαστικό; 230 00:21:48,744 --> 00:21:49,995 Πού είναι η Τζίου; 231 00:21:50,078 --> 00:21:51,622 Παίζει με τη δασκάλα της. 232 00:21:51,705 --> 00:21:53,832 Στεναχωρήθηκε που έφυγε ο Λέο. 233 00:21:53,915 --> 00:21:55,626 Θα μείνει στη γιαγιά του. 234 00:21:55,709 --> 00:21:57,794 Η Χεσού είχε σύσκεψη μετά το δελτίο. 235 00:21:58,462 --> 00:21:59,671 Θα καθυστερήσει; 236 00:21:59,755 --> 00:22:02,466 -Είχαμε καιρό να μαζευτούμε. -Δεν ξέρω. 237 00:22:02,549 --> 00:22:04,426 Χατς. Βάλε YBC News. 238 00:22:05,052 --> 00:22:06,720 ΧΑΤΣ. ΒΑΛΕ YBC NEWS. 239 00:22:07,262 --> 00:22:10,015 Καλώς ορίσατε στο δελτίο των οχτώ της YBC News. 240 00:22:10,098 --> 00:22:14,686 Το πρωί, η Χατς, κολοσσός τεχνολογίας, αποκάλυψε το "Κλόβερ", 241 00:22:14,770 --> 00:22:17,773 ένα έξυπνο επίθεμα που κατέπληξε τον κόσμο. 242 00:22:17,856 --> 00:22:22,569 Θεωρείται ότι η πρωτοποριακή τεχνολογία θ' αλλάξει την αγορά ψηφιακών θεραπειών. 243 00:22:22,653 --> 00:22:24,363 Ρεπορτάζ του Κιμ Σοκτσίν. 244 00:22:25,948 --> 00:22:28,325 Μιλήστε οποιαδήποτε γλώσσα χωρίς γνώση… 245 00:22:28,408 --> 00:22:29,576 Συγχαρητήρια, κα Κο. 246 00:22:29,660 --> 00:22:32,204 Ο άντρας σας τα πάει περίφημα. 247 00:22:32,287 --> 00:22:34,581 Πεθερικά μ' επιρροή, ισχυρός σύζυγος. 248 00:22:34,665 --> 00:22:36,917 Τα λύσατε τα προβλήματά σας. 249 00:22:38,043 --> 00:22:39,461 Ευχαριστώ. 250 00:22:39,544 --> 00:22:41,588 Αλλά είμαι κι εγώ επιτυχημένη. 251 00:22:42,547 --> 00:22:44,424 Πρέπει να συγκεντρωθώ στο δελτίο. 252 00:22:44,508 --> 00:22:46,677 Απόκτηση πληροφοριών μέσω έξυπνου… 253 00:22:46,760 --> 00:22:47,928 Καλώς. Συγκεντρώσου. 254 00:22:48,011 --> 00:22:49,680 …έγινε βάιραλ παγκοσμίως. 255 00:22:50,472 --> 00:22:53,725 Αυτή η σκύλα γίνεται όλο και πιο σκύλα. 256 00:22:54,476 --> 00:22:56,228 Δεν λέει ψέματα. 257 00:22:56,311 --> 00:22:59,022 Είναι και όμορφη και ταλαντούχα. 258 00:22:59,106 --> 00:23:00,274 Σιγά το ταλέντο. 259 00:23:00,357 --> 00:23:03,277 Αν δεν είχε πλούσια πεθερικά, 260 00:23:03,360 --> 00:23:05,612 νομίζεις ότι θα έλεγε το δελτίο; 261 00:23:06,655 --> 00:23:10,158 Ας είναι καλά οι δημόσιες σχέσεις του Ομίλου Κούμτζο. 262 00:23:10,951 --> 00:23:14,955 Ξέρεις τον πρόεδρο Σανγκ Κούμο. Είναι ένας γλοιώδης γεροξ… 263 00:23:15,038 --> 00:23:16,164 Τι; 264 00:23:16,248 --> 00:23:17,249 -Μικρόφωνο! -Μικρόφωνο; 265 00:23:24,840 --> 00:23:26,341 Συνεχίζουμε το δελτίο μας. 266 00:23:26,425 --> 00:23:30,971 Τα δύο μεγάλα κόμματα κλειδώνουν τις υποψηφιότητές τους για πρόεδρο. 267 00:23:31,054 --> 00:23:32,931 Με τους υποψηφίους της άλλης βδομάδας 268 00:23:33,015 --> 00:23:36,560 ξεκινάνε και επισήμως οι 29ες προεδρικές εκλογές. 269 00:23:37,185 --> 00:23:40,272 Νόμιζα ότι έγινα σαφής ότι δεν θα μπω στο κόμμα. 270 00:23:40,355 --> 00:23:42,941 Μπορείς πάντα ν' αλλάξεις γνώμη, σωστά; 271 00:23:43,025 --> 00:23:46,028 Ή μήπως έχεις έρθει ήδη σ' επαφή με άλλο κόμμα; 272 00:23:46,570 --> 00:23:47,571 Όχι, δεν έχω. 273 00:23:48,864 --> 00:23:53,327 Κύριε Χαν, θεωρώ ότι εσείς ήσασταν η πηγή εκείνου του ρεπόρτερ νωρίτερα. 274 00:23:53,994 --> 00:23:55,370 Έμεινα άναυδος. 275 00:23:55,454 --> 00:23:57,873 Ας κάνουμε μια νέα αρχή. 276 00:23:57,956 --> 00:24:00,834 Ο λαός θέλει μια προσωπικότητα σαν τη δική σου, 277 00:24:00,917 --> 00:24:03,795 και έχει έρθει ο καιρός να κατέβεις στην πολιτική. 278 00:24:03,879 --> 00:24:07,507 Πρέπει να διαλέξω πλευρά για να κάνω μια νέα αρχή; 279 00:24:08,425 --> 00:24:10,260 Είμαι καλύτερα μόνος μου. 280 00:24:10,844 --> 00:24:14,348 Μη μου πεις ότι σκέφτεσαι να κατέβεις ανεξάρτητος. 281 00:24:14,431 --> 00:24:18,602 Δεν λειτουργεί έτσι η πολιτική. Κανείς δεν τα καταφέρνει μόνος, ανόητε. 282 00:24:18,685 --> 00:24:21,605 Με περιμένουν οι φίλοι μου. Πρέπει να κλείσω. 283 00:24:21,688 --> 00:24:23,774 Πάντως εγώ σας υποστηρίζω, κύριε. 284 00:24:23,857 --> 00:24:26,276 Περίμενε, πρόεδρε Πχιο! Πχιο… 285 00:24:30,072 --> 00:24:34,409 Είναι νέος και παθιασμένος, οπότε δεν βλέπει τη συνολική εικόνα. 286 00:24:35,285 --> 00:24:36,662 Τον μεγάλωσε η μητέρα του; 287 00:24:36,745 --> 00:24:39,873 Ήταν γιατρός σε μια κλινική στο Σαμτσόκ. 288 00:24:39,957 --> 00:24:43,418 Ο χωριάταρος θαμπώθηκε από την ίδια του την επιτυχία. 289 00:24:45,879 --> 00:24:48,966 Οι φήμες λένε ότι το έξυπνο επίθεμα είναι μούφα 290 00:24:49,049 --> 00:24:52,094 και ότι εισήγαγαν τσιπάκι στον εγκέφαλο του χιμπατζή. 291 00:24:53,845 --> 00:24:56,181 Δεν πρέπει να κάνουμε λάθος κίνηση. 292 00:24:56,264 --> 00:24:59,351 Η κοινή γνώμη είναι ευνοϊκή προς τον Πχιο τώρα. 293 00:24:59,935 --> 00:25:02,437 Είναι μπαλαντέρ, που σημαίνει ίσως και απειλή. 294 00:25:02,521 --> 00:25:05,357 Αν δεν είναι μαζί μας, πρέπει να τον διαλύσουμε! 295 00:25:11,863 --> 00:25:13,907 Μπορούμε να το μάθουμε αυτό αθόρυβα; 296 00:25:17,577 --> 00:25:18,912 -Ο Σανγκτσάν; -Αυτός; 297 00:25:18,996 --> 00:25:21,415 Μιλάει με τη δρα Γιανγκ για τη Ρεντ. 298 00:25:21,498 --> 00:25:24,376 Ο μαλάκας μπορεί και να την υιοθετήσει. 299 00:25:25,585 --> 00:25:28,797 Πάω να φέρω ένα κρασί. Το κρατούσα για σήμερα. 300 00:25:28,880 --> 00:25:29,881 -Εντάξει. -Έγινε. 301 00:25:31,842 --> 00:25:34,052 Έβαλε ψύχρα. Ν' ανάψω τη φωτιά; 302 00:25:34,636 --> 00:25:35,804 Φυσικά. 303 00:25:35,887 --> 00:25:38,598 -Πότε φτάνει η Γιούρα; -Δεν το σηκώνει. 304 00:25:45,689 --> 00:25:46,732 Για να δούμε. 305 00:25:56,617 --> 00:25:58,035 Σε τρόμαξα; 306 00:26:00,037 --> 00:26:02,205 -Το αγαπημένο μου κρασί. -Γεια. 307 00:26:02,289 --> 00:26:05,042 Πώς διάολο μπήκες μέσα; Αν έρθει η Χεσού; 308 00:26:06,418 --> 00:26:07,961 Είπες ότι θ' αργήσει. 309 00:27:21,576 --> 00:27:23,245 ΠΡΟΣ: ΚΟ ΧΕΣΟΥ ΑΠΟ: ΚΟ ΤΕΣΑΝ 310 00:27:36,258 --> 00:27:37,426 Χεσού. 311 00:27:37,509 --> 00:27:40,762 Άκουσα ότι ματαιώθηκε η σύσκεψη. Δεν πάμε για κάνα ποτό; 312 00:27:40,846 --> 00:27:42,764 Στο σπίτι μου γίνεται πάρτι. 313 00:27:42,848 --> 00:27:46,810 Ο άντρας σου μπορεί να με σκοτώσει. Ήταν αναστατωμένος νωρίτερα. 314 00:27:46,893 --> 00:27:49,187 Γιατί αναστατώθηκε τόσο πολύ μ' αυτό; 315 00:27:49,271 --> 00:27:50,939 Εμένα γιατί με ανέφερες; 316 00:27:52,274 --> 00:27:56,653 Ήθελα να μάθω τι σκέφτεται και πόσο σ' αγαπάει. 317 00:27:58,530 --> 00:27:59,531 Κυρία Κο! 318 00:28:01,867 --> 00:28:03,702 Αυτό ήρθε για σας. 319 00:28:03,785 --> 00:28:07,039 Από θαυμαστή; Περνάει ακόμα η μπογιά της Κο Χεσού. 320 00:28:07,831 --> 00:28:09,499 ΠΡΟΣ: ΚΟ ΧΕΣΟΥ ΑΠΟ: ΚΟ ΤΕΣΑΝ 321 00:28:09,583 --> 00:28:10,584 Κο Τεσάν; 322 00:28:11,335 --> 00:28:13,337 Ποιο κάθαρμα κάνει φάρσες; 323 00:28:13,420 --> 00:28:14,463 Ποιος το έφερε αυτό; 324 00:28:14,546 --> 00:28:18,050 Κούριερ. Φορούσε κράνος και δεν είδα το πρόσωπό του. 325 00:28:19,635 --> 00:28:23,430 Νόμιζα ότι οι φάρσες είχαν σταματήσει. Θα μάθουμε την εταιρεία κούριερ. 326 00:28:23,513 --> 00:28:24,598 Πάμε. 327 00:28:46,328 --> 00:28:48,246 ΤΗΝ ΕΛΕΓΑΝ ΝΟ 50. ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΚΟ ΤΕΣΑΝ. 328 00:28:48,330 --> 00:28:50,040 ΕΛΑ ΣΤΟ ΧΑΝΓΟΥΛ ΝΑ ΤΗ ΒΡΕΙΣ. 329 00:28:52,709 --> 00:28:54,795 Μπαμπά! 330 00:28:57,798 --> 00:28:58,924 Νούμερο 50; 331 00:28:59,591 --> 00:29:01,927 Αυτή σκότωσε τον μπαμπά μου; 332 00:29:15,440 --> 00:29:18,110 Μάθε ό,τι μπορείς για το Ψυχιατρείο Χάνγουλ. 333 00:29:24,324 --> 00:29:25,534 Νωρίς ήρθες. 334 00:29:26,159 --> 00:29:28,578 Έγινε βάιραλ. Το στριτ στάιλ της Κο Χεσού. 335 00:29:29,329 --> 00:29:31,039 Υποκλίνονται στην ομορφιά σου. 336 00:29:31,123 --> 00:29:34,584 Χάρη στο θεσπέσιο γούστο σας, κυρία Χονγκ Τέρα. 337 00:29:34,668 --> 00:29:35,752 Το εκτιμώ αληθινά. 338 00:29:36,962 --> 00:29:38,630 Αυτό ήθελες ν' ακούσεις; 339 00:29:38,714 --> 00:29:39,881 Ναι. 340 00:29:39,965 --> 00:29:42,009 Μ' αρέσει να ψαρεύω φιλοφρονήσεις. 341 00:29:43,677 --> 00:29:45,512 -Ο Λέο είναι στη γιαγιά του. -Ναι. 342 00:29:46,805 --> 00:29:47,806 Τι είναι αυτό; 343 00:29:53,937 --> 00:29:55,314 Τέρα! 344 00:29:56,315 --> 00:29:57,858 Για ένα ρομαντικό βράδυ. 345 00:29:57,941 --> 00:30:01,612 Ο άντρας σου πήγε να φέρει κρασί, αλλά μάλλον τον πήρε ο ύπνος. 346 00:30:01,695 --> 00:30:02,863 Πάρ' τον κι ελάτε. 347 00:30:17,544 --> 00:30:18,545 Τοτζίν! 348 00:30:20,839 --> 00:30:22,382 Τοτζίν, πού είσαι; 349 00:30:44,029 --> 00:30:45,280 Κάνεις ντους; 350 00:30:47,658 --> 00:30:49,910 Ναι, βγαίνω αμέσως! 351 00:31:03,548 --> 00:31:05,425 Βγες προσεκτικά. Μη σε δουν. 352 00:31:18,689 --> 00:31:21,191 Είδα ένα σπασμένο μπουκάλι. Έκανες ντους; 353 00:31:21,775 --> 00:31:24,778 Νόμιζα ότι είχες σύσκεψη και θ' αργούσες. 354 00:31:26,154 --> 00:31:28,156 Ματαιώθηκε. 355 00:31:28,865 --> 00:31:30,409 Πήγαινε να ντυθείς. 356 00:32:22,252 --> 00:32:24,630 Ήπιες πολύ; Το πρόσωπό σου είναι κόκκινο. 357 00:32:24,713 --> 00:32:26,006 Αλήθεια; 358 00:32:26,757 --> 00:32:29,301 Ίσως επειδή είμαι κουρασμένος. 359 00:32:29,384 --> 00:32:30,719 Νιώθω ψιλομεθυσμένος. 360 00:32:55,827 --> 00:32:57,621 Να πηγαίνουμε; 361 00:32:57,996 --> 00:32:59,706 Μόνο να πλύνω τα χέρια μου. 362 00:33:34,449 --> 00:33:36,785 Πάμε! Μας περιμένουν όλοι! 363 00:33:45,972 --> 00:33:47,682 Εις υγείαν! 364 00:33:48,641 --> 00:33:49,851 Γιατί άργησες; 365 00:33:49,934 --> 00:33:52,270 Συγγνώμη, έτρεχα με τα εγκαίνια. 366 00:33:52,353 --> 00:33:54,731 Είσαι παντρεμένη με τη δουλειά σου. 367 00:33:54,814 --> 00:33:57,150 Δεν τη συστήνετε σε τίποτα εργένηδες; 368 00:33:57,233 --> 00:33:59,152 Είναι εντυπωσιακή γυναίκα. 369 00:33:59,694 --> 00:34:02,989 Τέρα, για να πω την αλήθεια, βγαίνω με κάποιον. 370 00:34:04,073 --> 00:34:06,325 Αλήθεια; Από πότε; 371 00:34:06,409 --> 00:34:08,161 Τι δουλειά κάνει; 372 00:34:08,244 --> 00:34:10,163 Πώς και δεν μου το είπες; 373 00:34:10,246 --> 00:34:13,082 Ηρέμησε. Θα το μάθεις όταν έρθει η ώρα. 374 00:34:18,379 --> 00:34:21,507 Αλήθεια, εσύ είσαι καλά; Να προσέχεις απόψε. 375 00:34:21,591 --> 00:34:22,884 Χτύπησες στο κεφάλι. 376 00:34:22,967 --> 00:34:25,511 Χτύπησες στο κεφάλι; Πώς; Τι συνέβη; 377 00:34:25,595 --> 00:34:28,264 Έπεσα στην μπουτίκ. Δεν είναι κάτι. 378 00:34:28,347 --> 00:34:30,183 Γιατί δεν μου το είπες; 379 00:34:30,266 --> 00:34:32,769 Σε είδε γιατρός; Πρέπει να νοσηλευτείς; 380 00:34:32,852 --> 00:34:35,313 Δεν είναι κάτι σοβαρό. Είπαν ότι είμαι καλά. 381 00:34:35,396 --> 00:34:37,315 Ακόμα και ο δρ Κανγκ. 382 00:34:37,398 --> 00:34:40,651 Συγγνώμη, Τσεγιάν. Τη φορτώνω με πολλή δουλειά. 383 00:34:41,152 --> 00:34:44,197 Γιατί δεν κάνετε άλλο ένα παιδί, έναν γιο; 384 00:34:44,280 --> 00:34:46,824 Ο κόσμος χρειάζεται τα γονίδιά σας. 385 00:34:47,617 --> 00:34:48,910 Δεν συμφωνείς, Χεσού; 386 00:34:53,623 --> 00:34:56,709 -Χεσού; -Τι σκέφτεσαι; 387 00:35:05,385 --> 00:35:06,761 Ήρθε κάποιος στο σπίτι πριν; 388 00:35:10,890 --> 00:35:12,308 Ποιος να έρθει; 389 00:35:12,392 --> 00:35:15,186 Άκουσα ότι άργησες πολύ να φέρεις το κρασί. 390 00:35:19,065 --> 00:35:21,025 Τι έπιασε το ραντάρ της ρεπόρτερ; 391 00:35:22,860 --> 00:35:25,697 Ρώτα με ευθέως και άσε τις υπεκφυγές. 392 00:35:27,365 --> 00:35:29,784 Μην τα δραματοποιείς. Κινείς υποψίες. 393 00:35:29,867 --> 00:35:30,910 Φτάνει πια! 394 00:35:34,789 --> 00:35:36,499 Τι ντροπή μπροστά σε όλους… 395 00:35:41,629 --> 00:35:44,048 Τι τρέχει, Χεσού; Έγινε κάτι; 396 00:35:45,508 --> 00:35:46,551 Τίποτα, Τέρα. 397 00:35:47,510 --> 00:35:50,388 Συγγνώμη. Σας χάλασα τη διάθεση. 398 00:35:51,264 --> 00:35:55,226 Χεσού, νομίζω ότι παραείσαι ευγενική. 399 00:35:55,309 --> 00:35:58,396 Τρέξε πίσω του και δώσε στο κάθαρμα ένα μάθημα. 400 00:35:59,939 --> 00:36:01,149 Ας πιούμε. 401 00:36:02,775 --> 00:36:03,776 Εντάξει. 402 00:36:05,820 --> 00:36:08,322 -Θεία! -Ναι; 403 00:36:08,406 --> 00:36:09,657 Κοιμήσου εδώ απόψε! 404 00:36:09,741 --> 00:36:11,534 Απόψε δεν γίνεται. 405 00:36:11,617 --> 00:36:12,869 Την επόμενη φορά. 406 00:36:12,952 --> 00:36:14,537 -Υπόσχεση. -Υπόσχεση. 407 00:36:15,288 --> 00:36:16,789 Φιλάκια. 408 00:36:16,873 --> 00:36:18,124 Γλυκούλα μου. 409 00:36:18,624 --> 00:36:19,667 Αντίο. 410 00:36:21,335 --> 00:36:23,421 Την επόμενη φορά φέρε το αγόρι σου. 411 00:36:23,504 --> 00:36:24,672 Πάμε. 412 00:36:29,927 --> 00:36:33,097 Μήπως θυμήθηκες το όνειρο που είδες νωρίτερα; 413 00:36:34,140 --> 00:36:35,308 Όχι. 414 00:36:37,852 --> 00:36:40,104 Αν πονάει το κεφάλι σου, πάρε με. 415 00:36:40,188 --> 00:36:41,439 Θα έρθω αμέσως. 416 00:36:42,023 --> 00:36:43,941 Εντάξει. Ευχαριστώ, Γιούρα. 417 00:36:44,025 --> 00:36:47,445 Ο δρ Κανγκ είπε ότι μπορείς να κόψεις τα φάρμακά σου. 418 00:36:47,528 --> 00:36:50,615 Λέει ότι δεν είναι καλό να παίρνεις ψυχοφάρμακα για καιρό. 419 00:36:53,534 --> 00:36:54,535 Για σένα. 420 00:36:56,412 --> 00:36:57,455 Τι είναι; 421 00:36:57,538 --> 00:36:59,499 Για τα εγκαίνια της μπουτίκ. 422 00:37:01,084 --> 00:37:02,085 Σ' αρέσει; 423 00:37:02,168 --> 00:37:04,045 Εκλεπτυσμένο και ιδιαίτερο. 424 00:37:05,505 --> 00:37:06,756 Είναι όμορφο. 425 00:37:06,839 --> 00:37:08,424 Είμαι η μικρή σου αδερφή, 426 00:37:08,508 --> 00:37:12,053 αλλά έπαθα αμνησία και πέρασα έναν χρόνο στο νοσοκομείο. 427 00:37:13,638 --> 00:37:15,473 Θα το είχα σκάσει ως τώρα. 428 00:37:19,394 --> 00:37:22,647 Χάρη σ' εσένα απολαμβάνω την ευτυχία που έχω τώρα. 429 00:37:23,356 --> 00:37:24,357 Σ' ευγνωμονώ. 430 00:37:24,440 --> 00:37:25,983 Πάντα τα δραματοποιείς. 431 00:37:27,235 --> 00:37:28,361 Εγώ φεύγω. 432 00:37:28,444 --> 00:37:30,655 Ελπίζω να θυμηθείς σύντομα. 433 00:37:31,656 --> 00:37:34,534 Λοιπόν, ποιος είναι αυτός που βγαίνεις; 434 00:37:35,743 --> 00:37:36,911 Κάποιος που ξέρω; 435 00:37:46,295 --> 00:37:49,173 Σ' αρέσει να ρεζιλεύεις τον άντρα σου σε κοινή θέα; 436 00:37:49,257 --> 00:37:52,385 Για μένα μετράει η αλήθεια. Μην έχεις μυστικά από μένα. 437 00:37:52,468 --> 00:37:54,387 Τι διάολο έπιασε τον κύριο Παρκ; 438 00:37:56,973 --> 00:37:57,974 Τι; 439 00:37:58,641 --> 00:38:00,476 Σε ανέφερε μπροστά στα ΜΜΕ. 440 00:38:02,478 --> 00:38:04,188 Το κάθαρμα σε γουστάρει; 441 00:38:04,272 --> 00:38:06,232 Το έκανε για να με τσαντίσει. 442 00:38:06,315 --> 00:38:09,360 Το έκανε από καθαρή περιέργεια. Γιατί τσαντίστηκες; 443 00:38:09,444 --> 00:38:13,656 Όλο το έθνος γνωρίζει την τραγωδία που βίωσα. Δεν ήταν κανένα λαβράκι. 444 00:38:13,740 --> 00:38:17,118 Τότε γιατί σκαλίζει ξανά το παρελθόν; 445 00:38:17,201 --> 00:38:18,202 Παρελθόν; 446 00:38:19,495 --> 00:38:20,747 Πώς είναι παρελθόν; 447 00:38:22,206 --> 00:38:23,708 Ο δράστης δεν συνελήφθη. 448 00:38:23,791 --> 00:38:26,044 Είναι ζωντανός, με παρακολουθεί. 449 00:38:26,127 --> 00:38:27,587 Πώς ανήκει στο παρελθόν; 450 00:38:28,337 --> 00:38:30,548 Γιατί γίνεσαι τόσο άσπλαχνος; 451 00:38:32,508 --> 00:38:34,052 Εγώ νιώθω ευγνωμοσύνη. 452 00:38:34,135 --> 00:38:38,556 Χάρη στον κύριο Παρκ, ο ύποπτος ένιωσε ενοχές, έστω για λίγο. 453 00:38:40,725 --> 00:38:42,185 Σου έχω πει 454 00:38:42,268 --> 00:38:46,064 ότι εγώ θα μεταδώσω την ιστορία μου με δικά μου λόγια 455 00:38:46,147 --> 00:38:47,774 όταν πιάσουν τον δράστη. 456 00:38:49,442 --> 00:38:52,153 Δηλαδή, εμένα δεν μ' ευγνωμονείς; 457 00:38:52,236 --> 00:38:55,907 Εγώ έμεινα δίπλα σου μετά το συμβάν. 458 00:38:55,990 --> 00:38:58,409 Έκανα το καλύτερο για σένα. 459 00:38:58,493 --> 00:39:01,079 Ξέρεις πόσο άθλια νιώθω να το λέω εγώ αυτό; 460 00:39:40,326 --> 00:39:42,036 Πού πάει τέτοια ώρα; 461 00:40:48,895 --> 00:40:51,314 Αν δεν ερχόσουν απόψε, μπορεί να πέθαινα. 462 00:40:53,524 --> 00:40:55,151 Μου έλειψες πολύ. 463 00:42:24,157 --> 00:42:25,283 Αυτό το τραγούδι. 464 00:42:26,325 --> 00:42:29,746 Είπες ότι ήταν αγαπημένο της μητέρας σου. Μ' αρέσει. 465 00:42:30,621 --> 00:42:33,791 Όποτε έβαζε ένα ποτήρι κρασί, χόρευε αυτό το κομμάτι. 466 00:42:34,834 --> 00:42:36,586 Η μητέρα σου ήταν καλλονή. 467 00:42:37,253 --> 00:42:39,797 Θα ήταν ωραία αν ζούσε ακόμα. 468 00:42:46,888 --> 00:42:50,808 Θυμάσαι τι μου είπες στο πρώτο μας ραντεβού; 469 00:42:50,892 --> 00:42:54,103 "Αυτό το απόγευμα θα το θυμάσαι για την υπόλοιπη ζωή σου, 470 00:42:54,187 --> 00:42:56,689 ακόμα και αν ξεχάσεις το όνομά μου". 471 00:42:56,773 --> 00:42:58,149 Είναι ατάκα από ταινία. 472 00:42:59,650 --> 00:43:00,693 Νιώθω σαν 473 00:43:01,486 --> 00:43:03,446 αυτή η ατάκα να βγήκε για μένα. 474 00:43:04,072 --> 00:43:07,033 Δεν φοβόσουν μια κοπέλα που είχε πάθει αμνησία; 475 00:43:07,116 --> 00:43:08,117 Καθόλου. 476 00:43:08,743 --> 00:43:11,704 Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν ότι δεν ήθελα να φύγω. 477 00:43:13,706 --> 00:43:14,957 Την επόμενη μέρα 478 00:43:15,500 --> 00:43:19,003 και τη μεθεπόμενη, ήθελα μόνο να μείνω μαζί σου, Χονγκ Τέρα. 479 00:43:23,883 --> 00:43:27,303 Παρά το ποια μπορεί να ήμουν στο παρελθόν; 480 00:43:28,805 --> 00:43:31,349 Θα σ' αγαπούσα όποια και αν ήσουν. 481 00:43:32,183 --> 00:43:35,603 Και θα συνεχίσω να σ' αγαπώ για την υπόλοιπη ζωή μου. 482 00:43:38,940 --> 00:43:40,566 Ακούγεται σχεδόν ψεύτικο. 483 00:43:41,150 --> 00:43:42,443 Ποιο; 484 00:43:42,527 --> 00:43:43,820 Αυτό που είπες τώρα. 485 00:43:45,029 --> 00:43:47,073 Είναι τόσο γλυκό και υπέροχο. 486 00:43:47,824 --> 00:43:48,950 Φαντάζει ουτοπικό. 487 00:43:51,452 --> 00:43:53,454 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 488 00:43:54,539 --> 00:43:57,417 Δεν θ' αγαπήσω άλλον μέχρι να κλείσω τα μάτια μου. 489 00:43:57,500 --> 00:43:59,752 Ό,τι και να κάνεις, 490 00:43:59,836 --> 00:44:02,338 θα σ' εμπιστεύομαι και θα σ' ακολουθώ 491 00:44:03,172 --> 00:44:05,007 και θα 'μαι δίπλα σου για πάντα. 492 00:44:07,468 --> 00:44:08,803 Δύσκολο να 'ναι αληθινό. 493 00:45:41,479 --> 00:45:43,314 Πάω να διαβάσω στο γραφείο. 494 00:46:15,680 --> 00:46:18,349 Σταμάτα! Κόφ' το! Δεν αντέχω άλλο! 495 00:46:46,836 --> 00:46:49,213 Όχι, Χεσού! Χεσού, σύνελθε! 496 00:46:49,797 --> 00:46:50,798 Άφησέ το! 497 00:46:51,507 --> 00:46:53,509 Άφησέ το, Χεσού. Όλα καλά. 498 00:46:54,969 --> 00:46:56,220 Είσαι καλά, Χεσού. 499 00:46:57,847 --> 00:46:59,223 Δεν είναι τίποτα. 500 00:46:59,307 --> 00:47:00,767 Όλα θα πάνε καλά. 501 00:47:03,102 --> 00:47:05,021 Εγώ είμαι εδώ. Είσαι καλά, Χεσού. 502 00:47:32,632 --> 00:47:35,134 ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ 503 00:48:52,253 --> 00:48:54,839 Γιατί το κάνουμε αυτό τόσο νωρίς το πρωί; 504 00:48:55,840 --> 00:48:56,924 Εξαντλήθηκα. 505 00:48:58,009 --> 00:48:59,969 Σχεδόν τελειώσαμε. 506 00:49:00,053 --> 00:49:01,429 Να σας το υπενθυμίσω; 507 00:49:01,512 --> 00:49:03,514 Αν ξανακερδίσω, μου χρωστάτε. 508 00:49:03,598 --> 00:49:07,143 Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο; Ποτέ δεν ξέρεις, φίλε. 509 00:49:08,269 --> 00:49:10,271 Μιλώντας για εκπλήξεις, 510 00:49:10,354 --> 00:49:12,607 ποιος περίμενε ότι θα 'χες κι ερωμένη; 511 00:49:14,901 --> 00:49:17,362 Απ' ό,τι βλέπω, μάλλον ισχύει. 512 00:49:18,321 --> 00:49:19,614 Τελείωσέ το. 513 00:49:19,697 --> 00:49:20,948 Μην πληγώνεις τη Χεσού. 514 00:49:22,367 --> 00:49:23,951 Παιδιά. 515 00:49:25,370 --> 00:49:26,371 Νομίζω… 516 00:49:27,455 --> 00:49:28,998 ότι κάτι έσπασε. 517 00:49:29,707 --> 00:49:30,750 Ήρθε ο πρόεδρος. 518 00:49:31,459 --> 00:49:32,502 Πού είναι; 519 00:49:32,585 --> 00:49:35,088 -Ήρθατε. -Πού είναι; 520 00:49:35,171 --> 00:49:36,589 -Πού; -Είναι τρελό. 521 00:49:37,215 --> 00:49:38,424 Τι διάολο συνέβη; 522 00:49:39,175 --> 00:49:41,594 Κάποιος τρελός τής έσπασε το κεφάλι. 523 00:49:41,677 --> 00:49:43,888 Έψαχνε για τσιπάκι στον εγκέφαλό της. 524 00:49:43,971 --> 00:49:44,847 Σκατά! 525 00:49:46,849 --> 00:49:47,850 Ρεντ… 526 00:49:49,560 --> 00:49:52,688 Νομίζω ότι είναι ακόμα ζωντανή. 527 00:49:52,772 --> 00:49:55,274 Το υλικό από τις κάμερες να πάει στην αστυνομία… 528 00:49:55,358 --> 00:49:58,611 Όχι, να πιάσουμε το κάθαρμα μόνοι μας. 529 00:49:59,237 --> 00:50:00,571 Τον δολοφόνο της Ρεντ. 530 00:50:08,079 --> 00:50:11,207 Προσεύχομαι για ειρήνη και ευημερία στον Όμιλο Κούμτζο. 531 00:50:11,791 --> 00:50:16,295 Σε παρακαλώ, προστάτεψε και φρόντισε τις ψυχές όσων είναι υπό τη φροντίδα του. 532 00:50:17,422 --> 00:50:20,133 Να μη βρουν ποτέ συμφορές τα παιδιά μου. 533 00:50:20,216 --> 00:50:23,886 Δίνε τους πάντα ηρεμία και υγεία. 534 00:50:25,138 --> 00:50:27,598 Τ' αφήνω όλα πάνω σου, φιλεύσπλαχνε Βούδα. 535 00:50:27,682 --> 00:50:31,269 Τ' αφήνω όλα πάνω σου, φιλεύσπλαχνε Βούδα. 536 00:50:32,395 --> 00:50:35,022 Ολοκληρώσατε τις προσευχές σας; 537 00:50:37,442 --> 00:50:40,778 Νομίζω ότι έχουν περάσει πάνω από τέσσερις ώρες. 538 00:50:40,862 --> 00:50:43,364 Τι άλλο μου απομένει να κάνω; 539 00:50:43,448 --> 00:50:46,451 Είναι καθήκον κάθε μάνας ν' αφοσιώνεται στα παιδιά της. 540 00:50:46,534 --> 00:50:51,539 Θα προσευχηθώ κι εγώ για τους γιους σας κατά τη λειτουργία μας. 541 00:50:54,083 --> 00:50:56,335 Ο Βούδας φαίνεται να κρυώνει. 542 00:50:57,045 --> 00:51:02,258 Αν θέλετε να παραμείνει ζεστός τον χειμώνα, έχετε πολλά να κάνετε. 543 00:51:03,009 --> 00:51:05,887 Είθε η προστασία του Βούδα να σας συνοδεύει. 544 00:51:28,284 --> 00:51:29,952 Είναι κούριερ φάντασμα. 545 00:51:30,036 --> 00:51:31,829 Η πινακίδα ήταν πλαστή. 546 00:51:32,663 --> 00:51:33,790 Το τηλέφωνό του; 547 00:51:33,873 --> 00:51:35,416 Προφανώς ακαταχώρητο. 548 00:51:35,500 --> 00:51:38,252 Η επικήρυξη του δράστη είναι ένα δισεκατομμύριο γουόν. 549 00:51:39,087 --> 00:51:42,465 Αν ήθελαν λεφτά, θ' άφηναν το όνομά τους. 550 00:51:46,135 --> 00:51:48,679 Μου λένε να το ανακαλύψω μόνη μου. 551 00:51:52,350 --> 00:51:54,560 Πήγες στο Ψυχιατρείο Χάνγουλ; 552 00:51:54,644 --> 00:51:55,812 ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ ΧΑΝΓΟΥΛ 553 00:51:55,895 --> 00:51:57,230 Είναι ευυπόληπτο ίδρυμα. 554 00:51:57,313 --> 00:52:00,358 Η διευθύντρια έχει μεγάλη επιρροή. Διοικεί πολλούς οργανισμούς. 555 00:52:01,067 --> 00:52:02,443 Διευθύντρια Κιμ Σοντόκ; 556 00:52:02,527 --> 00:52:04,570 ΔΡ ΙΑΤΡΙΚΗΣ ΕΙΔΙΚΗ ΝΕΥΡΟΨΥΧΙΑΤΡΟΣ 557 00:52:08,825 --> 00:52:10,910 ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ ΧΑΝΓΟΥΛ 558 00:52:11,911 --> 00:52:13,705 Πολύ καλή για να 'ναι αληθινή. 559 00:52:13,788 --> 00:52:16,457 Με πιάνει το ερευνητικό μου δαιμόνιο. 560 00:52:18,418 --> 00:52:20,336 Εντάξει, τα λέμε. Ευχαριστώ. 561 00:52:21,546 --> 00:52:23,381 Νιώθεις καλύτερα; 562 00:52:23,464 --> 00:52:24,549 Τέρα. 563 00:52:25,717 --> 00:52:27,969 Γιατί ερευνάς το Χάνγουλ; 564 00:52:29,053 --> 00:52:30,471 Το γνωρίζεις; 565 00:52:32,223 --> 00:52:34,225 Πρέπει να πάω εκεί αμέσως. 566 00:52:34,308 --> 00:52:35,852 Γιατί έτσι ξαφνικά; 567 00:52:37,270 --> 00:52:39,147 Κρατάς μυστικό; 568 00:52:42,775 --> 00:52:44,694 Μου έστειλαν αυτήν τη φωτογραφία. 569 00:52:44,777 --> 00:52:49,490 Λένε πως είναι η δολοφόνος του μπαμπά μου και να πάω στο νοσοκομείο να τη βρω. 570 00:52:58,916 --> 00:53:00,501 Ποιος την έστειλε αυτή; 571 00:53:01,002 --> 00:53:02,003 Δεν ξέρω. 572 00:53:02,086 --> 00:53:03,546 Την έφερε κούριερ. 573 00:53:04,380 --> 00:53:07,383 Το κράνος του ταχυμεταφορέα είχε μια νεκροκεφαλή. 574 00:53:16,309 --> 00:53:17,310 Θα έρθω μαζί σου. 575 00:53:28,654 --> 00:53:31,741 Η Κο Χεσού. Είναι ακόμα πιο όμορφη από κοντά. 576 00:53:31,897 --> 00:53:33,357 Για δες! 577 00:53:33,858 --> 00:53:34,942 Έλα. 578 00:53:55,212 --> 00:53:57,923 Δεν είστε η παρουσιάστρια, η Κο Χεσού; 579 00:54:00,134 --> 00:54:01,469 Ναι, χαίρετε. 580 00:54:01,552 --> 00:54:06,432 Είστε πιο όμορφη από κοντά. Αλλά τι σας φέρνει εδώ; 581 00:54:07,308 --> 00:54:09,351 Ψάχνω κάποια. 582 00:54:12,855 --> 00:54:14,315 Τη λένε "Νούμερο 50". 583 00:54:14,899 --> 00:54:17,359 Το ένα της αυτί είναι κομμένο. 584 00:54:17,443 --> 00:54:18,903 Είναι ασθενής μας; 585 00:54:18,986 --> 00:54:20,696 Δεν είμαι σίγουρη. 586 00:54:20,780 --> 00:54:23,824 Θα μπορούσε να είναι ασθενής ή υπάλληλος. 587 00:54:23,908 --> 00:54:26,327 Θα κοιτάξετε στα αρχεία σας; 588 00:54:58,442 --> 00:55:02,363 Τα αρχεία που είναι 15ετίας δεν βρίσκονται πια στο σύστημά μας. 589 00:55:02,446 --> 00:55:05,074 Δεν μπορούμε να δώσουμε ιατρικούς φακέλους. 590 00:55:07,284 --> 00:55:10,371 Σχετίζεται με μια σημαντική υπόθεση. Πρέπει να τη βρω. 591 00:55:10,454 --> 00:55:14,083 Ή ίσως να μπορούσα να δω κάποιον που εργαζόταν τότε εδώ. 592 00:55:16,961 --> 00:55:18,963 Έχω επίσημο δημοσιογραφικό αίτημα. 593 00:55:19,046 --> 00:55:22,174 Λυπούμαστε, δεν γίνεται να παραβούμε τον κανονισμό. 594 00:55:22,258 --> 00:55:25,094 Μπορείτε να κάνετε έναν απλό έλεγχο; Σας παρακαλώ. 595 00:55:25,177 --> 00:55:26,387 Περί τίνος πρόκειται; 596 00:55:37,982 --> 00:55:40,151 Σο Γκιουτέ, γενικός διευθυντής. 597 00:55:40,234 --> 00:55:42,695 Ψάχνω κάποια που λέγεται "50". 598 00:55:44,405 --> 00:55:45,406 Ποια; 599 00:55:46,907 --> 00:55:48,451 Έλαβα μια πληροφορία. 600 00:55:48,534 --> 00:55:51,412 Έχει σχέση με τη δολοφονία του πατέρα μου. 601 00:55:52,955 --> 00:55:54,331 Του πατέρα σας; 602 00:55:54,915 --> 00:55:57,543 Του πρώην προέδρου Κο Τεσάν. 603 00:59:29,380 --> 00:59:30,548 Νούμερο 50! 604 01:00:25,102 --> 01:00:26,103 Νούμερο 50. 605 01:00:29,482 --> 01:00:31,567 Εγώ είμαι αυτή που αποκαλούσαν Νο 50. 606 01:00:56,634 --> 01:00:57,968 Βρείτε τον με κάθε κόστος. 607 01:00:58,052 --> 01:00:59,428 Όποιο και αν είναι το κάθαρμα. 608 01:01:00,888 --> 01:01:04,767 Επιβεβαίωσες τον θάνατο της Νούμερο 50; 609 01:01:04,850 --> 01:01:08,020 Πες μου ποιος μ' έμπλεξε σ' αυτό. Ποιος; 610 01:01:08,104 --> 01:01:10,189 Δες ποιος είχε μπει εκείνη την ώρα. 611 01:01:11,941 --> 01:01:13,567 Θα μάθουμε όταν τους δούμε. 612 01:01:13,651 --> 01:01:15,152 Κάτι συμβαίνει. 613 01:01:15,945 --> 01:01:17,279 Για πού το 'βαλες; 614 01:01:17,363 --> 01:01:19,532 Κόψε τις εξυπνάδες. Κάνε αναστροφή. 615 01:01:20,658 --> 01:01:22,952 Έχω κάτι σημαντικό να σας πω. 616 01:01:23,035 --> 01:01:25,037 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου