1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
ΠΑΝΔΩΡΑ: ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
3
00:00:15,500 --> 00:00:20,500
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
4
00:00:25,127 --> 00:00:27,421
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1
5
00:00:31,925 --> 00:00:33,927
Είμαι ο Πχιο Τσεγιάν, πρόεδρος της Χατς.
6
00:00:34,011 --> 00:00:37,014
Σας παρουσιάζουμε
μια επαναστατική ιατρική συσκευή ΕΠ
7
00:00:37,723 --> 00:00:41,184
με την ονομασία "Κλόβερ",
ένα νευρωνικό έξυπνο επίθεμα.
8
00:00:48,150 --> 00:00:50,319
Είμαι ο Σανγκ Τοτζίν, δ/νων σύμβουλος.
9
00:00:50,402 --> 00:00:53,405
Η ερευνητική μας ομάδα
δημιούργησε το έξυπνο επίθεμα
10
00:00:53,488 --> 00:00:56,950
που επιτρέπει την απευθείας εισαγωγή
δεδομένων στον εγκέφαλο
11
00:00:57,618 --> 00:01:00,621
με την απλή τοποθέτηση
του επιθέματος σε κάποιον.
12
00:01:03,081 --> 00:01:06,877
Το ζευγάρι που όλοι περιμένατε:
άνθρωπος εναντίον χιμπατζή.
13
00:01:06,960 --> 00:01:09,254
Ας ξεκινήσει το παιχνίδι επιβίωσης.
14
00:01:31,276 --> 00:01:36,031
Διευθυντή Κου, αυτό το υπερκινητικό ζώο
μπορεί να παίξει το παιχνίδι;
15
00:01:36,114 --> 00:01:39,701
Το όνομά της είναι Ρε…
Μια στιγμή. Αυτό το πράμα είναι… Σκατά.
16
00:01:42,120 --> 00:01:43,580
Το όνομά της είναι Ρεντ.
17
00:01:43,664 --> 00:01:46,625
Μετά από πέντε χρόνια
νευρωνικής εκπαίδευσης,
18
00:01:46,708 --> 00:01:50,462
η Ρεντ έχει μετατραπεί σε υπερχιμπατζή
με εντυπωσιακό IQ 120.
19
00:01:57,094 --> 00:02:00,389
Όσο για τον παίχτη
που θα είναι ο κύριος αντίπαλός του,
20
00:02:00,472 --> 00:02:01,682
δεν χρειάζεται συστάσεις.
21
00:02:01,765 --> 00:02:04,893
Ο θρύλος των βιντεοπαιχνιδιών βολών,
παίχτης Ντι Κέι.
22
00:02:12,150 --> 00:02:16,738
Λοιπόν, δεν ξεκινάμε;
Τοποθετούμε το επίθεμα στον χιμπατζή.
23
00:02:17,531 --> 00:02:20,367
Δεδομένα όλων των μεθόδων παιχνιδιών,
στρατηγικής,
24
00:02:20,450 --> 00:02:23,829
και πιθανά ποσοστά επιτυχίας,
εμπεριέχονται στο επίθεμα.
25
00:02:23,912 --> 00:02:28,375
Για να γίνω σαφής,
η Ρεντ δεν έχει ξαναπαίξει το παιχνίδι.
26
00:02:46,977 --> 00:02:47,978
ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΚΕΡΔΙΣΕΙ;
27
00:02:48,061 --> 00:02:49,062
Οι κανόνες.
28
00:02:49,146 --> 00:02:54,026
Εκατό παίχτες θ' αναμετρηθούν,
και ο τελευταίος επιζών κερδίζει.
29
00:02:54,651 --> 00:02:59,865
Και οι 99 παίχτες, μαζί με τον Ντι Κέι,
είναι όλοι τους κορυφαίοι στο παιχνίδι.
30
00:03:00,532 --> 00:03:03,118
Η Ρεντ, όμως,
δεν έχει ξαναπαίξει το παιχνίδι.
31
00:03:04,661 --> 00:03:06,663
Ντι Κέι, δώσ' τα όλα.
32
00:03:06,747 --> 00:03:09,291
Μην της χαριστείς, επειδή είναι χιμπατζής.
33
00:03:09,374 --> 00:03:11,793
Θα ήταν προσβολή
στον κόσμο των παιχνιδιών.
34
00:03:13,337 --> 00:03:15,047
Ποιος θα βγει νικητής;
35
00:03:15,130 --> 00:03:17,299
Ας ξεκινήσει το παιχνίδι.
36
00:03:34,024 --> 00:03:35,150
Πάμε, Πχιο Τσεγιάν.
37
00:03:37,319 --> 00:03:39,321
Ρεντ, ελπίζω να νικήσεις.
38
00:04:03,136 --> 00:04:05,639
Είστε καλά; Λυπάμαι πολύ.
39
00:04:06,515 --> 00:04:09,393
Δεν βλέπεις πού πας;
Παραλίγο να πέσεις πάνω μου!
40
00:04:10,018 --> 00:04:12,646
Συγγνώμη. Κάτι πετάχτηκε
μπροστά απ' το αμάξι…
41
00:04:14,815 --> 00:04:16,316
Εκείνος ο σκύλος ήταν.
42
00:04:25,617 --> 00:04:29,913
Σε τρόμαξε ένας σκύλος;
Πόσο αξιολάτρευτο είναι αυτό.
43
00:04:45,595 --> 00:04:46,680
Πάμε να φύγουμε.
44
00:04:46,763 --> 00:04:48,598
Μάλιστα, κυρία. Κάνε στην άκρη.
45
00:04:55,939 --> 00:04:58,400
ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ ΧΑΝΓΟΥΛ
46
00:04:59,860 --> 00:05:00,861
Χάνγουλ;
47
00:05:04,489 --> 00:05:05,741
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΓΙΟΥΡΑ
48
00:05:06,658 --> 00:05:07,659
Γεια σου, Γιούρα.
49
00:05:08,243 --> 00:05:11,163
Τέρα, έχουμε πρόβλημα. Πού βρίσκεσαι τώρα;
50
00:05:12,289 --> 00:05:15,375
ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΧΙΜΠΑΤΖΗ,
Η ΚΟΝΤΡΑ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ
51
00:05:15,459 --> 00:05:18,587
Ο Ντι Κέι παίρνει προβάδισμα.
Τέλεια εκείνη η βολή!
52
00:05:18,670 --> 00:05:21,590
Έχει γονατίσει τους αντιπάλους του
με τα σκάγια του.
53
00:05:21,673 --> 00:05:22,674
Ακριβώς.
54
00:05:22,758 --> 00:05:25,969
Αποφεύγει την ανάκρουση
πάνω σε κινούμενο όχημα.
55
00:05:26,053 --> 00:05:29,473
Επιπλέον, έχει συλλέξει κλειδιά
από κάθε του αντίπαλο.
56
00:05:29,556 --> 00:05:31,934
Αν συνεχίσει έτσι ο Ντι Κέι,
57
00:05:32,017 --> 00:05:34,478
θεωρώ ότι έχει τη νίκη στο τσεπάκι.
58
00:05:35,103 --> 00:05:40,817
Το βλέπετε αυτό;
Η λίστα εξόντωσης της Ρεντ αυξάνεται.
59
00:05:40,901 --> 00:05:42,653
-Ναι.
-Ρίχνει στο κεφάλι.
60
00:05:42,736 --> 00:05:44,404
Τα θύματά της πολλαπλασιάζονται.
61
00:05:44,488 --> 00:05:46,865
Η Ρεντ δεν είναι εύκολος αντίπαλος.
62
00:05:48,116 --> 00:05:51,536
Οι μοναδικοί επιζήσαντες
είναι η Ρεντ, ο χιμπατζής,
63
00:05:51,620 --> 00:05:54,706
και ο Ντι Κέι, ο κορυφαίος γκέιμερ.
Είναι οι δύο τελευταίοι.
64
00:05:56,208 --> 00:05:58,418
Η Ρεντ στρίβει απότομα.
65
00:05:58,502 --> 00:06:01,505
-Δεν νομίζω ότι το βλέπει ο Ντι Κέι.
-Ακριβώς.
66
00:06:01,588 --> 00:06:05,092
Η Ρεντ βλέπει τον Ντι Κέι από το πλάι!
67
00:06:05,175 --> 00:06:08,929
Ολοκληρώνει το παιχνίδι με ευκολία
ρίχνοντάς του στο κεφάλι.
68
00:06:09,012 --> 00:06:11,682
Διάνα!
69
00:06:11,765 --> 00:06:12,808
Απίστευτο!
70
00:06:12,891 --> 00:06:17,604
Η Ρεντ, ο χιμπατζής, παίρνει τη νίκη
ενάντια όχι σ' έναν, αλλά σε 99 παίχτες!
71
00:06:17,688 --> 00:06:19,022
ΝΙΚΗΤΡΙΑ!
ΣΑΣ ΠΗΡΕ ΤΑ ΣΩΒΡΑΚΑ!
72
00:06:21,775 --> 00:06:24,528
Η νίκη ανήκει στο επίθεμα Κλόβερ,
όχι στη Ρεντ.
73
00:06:24,611 --> 00:06:26,196
Είναι νίκη για τη Χατς!
74
00:06:26,280 --> 00:06:28,740
Σύντομα, το επίθεμα θα γίνει δικό σας!
75
00:06:31,994 --> 00:06:34,997
-Τα καταφέραμε!
-Δεν πίστευα ότι ήταν εφικτό αυτό.
76
00:06:35,080 --> 00:06:36,373
Το ξέρω!
77
00:06:44,548 --> 00:06:48,010
Αγάπη μου, ήσουν ο καλύτερος σήμερα.
Τα λέμε σε λίγο.
78
00:06:51,430 --> 00:06:54,850
Γεια, έχετε τρελαθεί τελείως;
79
00:06:54,933 --> 00:06:56,727
Χρησιμοποιείτε κόλλα στιγμής;
80
00:06:58,645 --> 00:07:02,357
Αν λεκιάσει το ύφασμα;
Θα πληρώσετε για όλα αυτά τα ρούχα;
81
00:07:03,358 --> 00:07:06,695
Να την τοποθετήσουμε προσεκτικά,
να μη χαλάσουμε τα ρούχα;
82
00:07:06,778 --> 00:07:08,530
Τα εγκαίνια είναι σε μία ώρα.
83
00:07:09,948 --> 00:07:11,241
Τι είπε ο προμηθευτής;
84
00:07:11,325 --> 00:07:14,328
Δεν φέρει ευθύνη
για τις ζημιές κατά τη μεταφορά;
85
00:07:14,411 --> 00:07:17,623
Πείτε του να μας στείλει
όσες κούκλες μπορεί! Γρήγορα!
86
00:07:19,166 --> 00:07:22,210
Είπαν ότι θέλουν πάνω από ώρα
για να τις φέρουν εδώ.
87
00:07:22,294 --> 00:07:25,339
Δις Χονγκ,
μήπως ν' αναβάλουμε τα εγκαίνια;
88
00:07:25,422 --> 00:07:28,383
Από στιγμή σε στιγμή έρχονται οι VIP.
Θα τρελαθώ!
89
00:07:29,343 --> 00:07:31,178
Δεν κερδίζεις κάτι έτσι.
90
00:07:32,179 --> 00:07:34,348
-Τέρα!
-Πού είναι τα σχέδια;
91
00:07:34,431 --> 00:07:35,933
Φέρτε τα σχέδια.
92
00:09:30,005 --> 00:09:31,006
Νούμερο 50!
93
00:09:40,390 --> 00:09:41,391
Σκατά!
94
00:10:37,781 --> 00:10:39,116
Γαμώτο!
95
00:10:51,336 --> 00:10:53,505
-Όχι!
-Κυρία Χονγκ!
96
00:10:53,588 --> 00:10:55,007
-Ένα ασθενοφόρο!
-Είστε καλά;
97
00:10:55,090 --> 00:10:58,468
-Είστε καλά;
-Κυρία!
98
00:10:58,552 --> 00:11:00,137
Όχι.
99
00:11:11,315 --> 00:11:15,694
Ένα σχόλιο για την αξία της Χατς,
μετά την επιτυχία του έξυπνου επιθέματος;
100
00:11:15,777 --> 00:11:18,739
Η εκτίναξη της μετοχής μας
μιλάει από μόνη της.
101
00:11:18,822 --> 00:11:21,199
Είστε ο δεύτερος γιος στον Όμιλο Κούμτζο,
102
00:11:21,283 --> 00:11:23,452
μα και διευθύνων σύμβουλος της Χατς.
103
00:11:23,535 --> 00:11:25,829
Ποια είναι τα μελλοντικά σχέδιά σας;
104
00:11:25,912 --> 00:11:29,499
Σκοπεύουμε να εφαρμόσουμε το επίθεμα
σε θεραπείες αμνησίας.
105
00:11:29,583 --> 00:11:30,584
Γιατί αυτό;
106
00:11:30,667 --> 00:11:33,920
Για να θεραπεύσετε
την κυρία Κο Χεσού, τη σύζυγό σας;
107
00:11:34,004 --> 00:11:37,215
Μετά τον θάνατο του πατέρα της,
15 χρόνια πριν, ακούω…
108
00:11:37,299 --> 00:11:39,801
Αυτού του είδους οι ερωτήσεις
109
00:11:39,885 --> 00:11:44,765
σίγουρα θα καθυστερήσουν
τη διαδικασία ανάρρωσής της, κύριε Παρκ.
110
00:11:45,349 --> 00:11:46,558
Άλλη μία ερώτηση.
111
00:11:46,642 --> 00:11:49,770
Πώς σχολιάζετε τις φήμες
για συγχώνευση με τον Όμιλο Κούμτζο;
112
00:11:49,853 --> 00:11:53,106
Η Φαρμακευτική Κούμτζο
εγκαινιάζει κέντρο νευρολογίας;
113
00:11:55,108 --> 00:11:57,903
Χατς και Κούμτζο
κρατάνε ασφαλείς αποστάσεις,
114
00:11:57,986 --> 00:11:59,947
ώστε να επεκταθούν και οι δύο.
115
00:12:00,030 --> 00:12:02,574
Δεν σκεφτήκαμε ποτέ να συγχωνευτούμε.
116
00:12:02,658 --> 00:12:05,077
Μη βασίζεστε σε ανυπόστατες φήμες.
117
00:12:06,244 --> 00:12:10,457
Η εταιρική κοινωνική ευθύνη,
είναι πρώτη προτεραιότητα του κου Σανγκ.
118
00:12:10,540 --> 00:12:12,668
Έχω να μάθω πολλά απ' αυτόν.
119
00:12:12,751 --> 00:12:17,547
Για να τιμήσω έναν τέτοιο στόχο,
σκοπεύω να συνεισφέρω κι εγώ
120
00:12:18,090 --> 00:12:21,259
προσφέροντας δωρεάν υπηρεσίες υγείας
μέσω της ΜΚΟ μου.
121
00:12:21,343 --> 00:12:24,638
Αυτό σημαίνει
ότι μπορεί να κατεβείτε για πρόεδρος;
122
00:12:24,721 --> 00:12:27,391
Δεν σας πρόσφερε θώκο
το Δημοκρατικό Κόμμα Κορέας;
123
00:12:28,392 --> 00:12:32,020
Πρόσφατα, ο ιδιοκτήτης του αγαπημένου μου
μπριζολάδικου μού πρόσφερε θέση.
124
00:12:32,104 --> 00:12:34,314
Είπε ότι ψήνω το κρέας με μαεστρία.
125
00:12:34,398 --> 00:12:36,483
Πάντα ήμουν περιζήτητο ταλέντο.
126
00:12:37,192 --> 00:12:41,280
Σύντομα η Χατς θα λανσάρει επιθέματα
συμβατά με τον ανθρώπινο οργανισμό.
127
00:12:41,363 --> 00:12:43,699
Δεν βλέπω την ώρα. Καλή σας μέρα.
128
00:12:44,449 --> 00:12:46,868
-Θα κατεβείτε για πρόεδρος;
-Κύριε Πχιο!
129
00:12:51,707 --> 00:12:55,002
Μεγάλη επιτυχία.
Γίνεται χαμός με τη Ρεντ στα ΜΚΔ.
130
00:12:55,085 --> 00:12:56,962
Αλήθεια;
131
00:12:57,045 --> 00:13:01,383
Δρ Γιανγκ, είστε μαζί μας
από τα πρώτα στάδια της έρευνας.
132
00:13:01,466 --> 00:13:04,219
Μάλιστα, εσείς προτείνατε το όνομα "Ρεντ".
133
00:13:04,303 --> 00:13:08,015
Εκτός από μένα,
είστε η τρίτη πιο σκληρά εργαζόμενη εδώ.
134
00:13:08,098 --> 00:13:10,058
Το μόνο που έκανα ήταν να βοηθήσω.
135
00:13:10,142 --> 00:13:13,103
Μπορούμε να ξεκινήσουμε
τις δοκιμές σε ανθρώπους;
136
00:13:13,186 --> 00:13:17,065
Μην ελπίζετε πολλά. Πρέπει
να παρατηρήσουμε την κατάσταση της Ρεντ.
137
00:13:17,649 --> 00:13:20,694
Με διεξοδικές εξετάσεις
σε οπτικά νεύρα και εγκέφαλο.
138
00:13:20,777 --> 00:13:24,156
Μην ανησυχείτε.
Δεν θα υπάρξει καμία παρενέργεια.
139
00:13:31,788 --> 00:13:34,166
ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ, ΗΣΟΥΝ ΤΕΛΕΙΟΣ ΣΗΜΕΡΑ.
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΕ ΛΙΓΟ. ΤΕΡΑ
140
00:13:36,710 --> 00:13:38,211
Γιατί δεν μου το είπες;
141
00:13:40,213 --> 00:13:41,965
Κάθαρμα, σωστό αντράκι, έτσι;
142
00:13:42,049 --> 00:13:43,967
Κατεβαίνεις χωρίς να μου το πεις;
143
00:13:44,051 --> 00:13:45,218
Καλά, παραδίνομαι!
144
00:13:48,388 --> 00:13:51,099
Ο Χαν Κιουνγκρόκ
είναι αρχηγός του κόμματος;
145
00:13:51,183 --> 00:13:52,559
Πότε έκανε την πρόταση;
146
00:13:52,643 --> 00:13:55,312
Πριν δύο μέρες. Έχεις γίνει δυνατός.
147
00:13:55,395 --> 00:13:57,439
Πάντα ήμουν πιο δυνατός από σένα.
148
00:13:59,942 --> 00:14:02,527
Τέλος πάντων, θα κατέβεις για πρόεδρος;
149
00:14:02,611 --> 00:14:04,071
Και η εταιρεία μας;
150
00:14:04,154 --> 00:14:08,200
Θα λείψω για λίγο καιρό.
Πέντε χρόνια δεν είναι πολλά.
151
00:14:08,283 --> 00:14:11,286
Βλέπω πως ήδη αποφάσισες να κατέβεις, ναι;
152
00:14:13,080 --> 00:14:16,124
Πώς λες ότι θα τα πήγαινα,
αν κατέβαινα για πρόεδρος;
153
00:14:20,045 --> 00:14:21,755
Πρόσεχε εκείνον τον ρεπόρτερ.
154
00:14:21,838 --> 00:14:24,758
Είναι φίλος της γυναίκας σου,
μα όχι και δικός σου.
155
00:14:24,841 --> 00:14:28,470
Πάμε να ετοιμαστούμε για το πάρτι,
αφού οι γυναίκες μας τρέχουν.
156
00:14:32,599 --> 00:14:35,644
Πχιο Τσεγιάν για πρόεδρος, έτσι;
157
00:14:46,863 --> 00:14:48,615
Ποια είναι η διάγνωση, δρ Κανγκ;
158
00:14:49,950 --> 00:14:54,288
Διεγέρθηκε το μνημονικό κύκλωμα.
Η μνήμη της θα επανέλθει σύντομα.
159
00:14:54,913 --> 00:14:56,206
Δεν περιμένω ολισθήματα.
160
00:14:56,290 --> 00:15:00,252
Όχι. Και προτείνω να κόψετε την αγωγή της.
161
00:15:00,335 --> 00:15:02,212
Θα βοηθήσει να επανέλθει η μνήμη της.
162
00:15:04,715 --> 00:15:05,716
Ευχαριστώ, γιατρέ.
163
00:15:47,341 --> 00:15:50,177
Ξύπνησες; Θυμάσαι τι έγινε;
164
00:15:50,260 --> 00:15:51,511
Πονάει το κεφάλι σου;
165
00:15:54,723 --> 00:15:55,724
Είμαι καλά.
166
00:15:55,807 --> 00:15:58,226
Τι εννοείς είσαι καλά;
167
00:15:58,310 --> 00:15:59,519
Λιποθύμησες.
168
00:15:59,603 --> 00:16:03,273
Ευτυχώς που ο πολυέλαιος
δεν προσγειώθηκε πάνω σου.
169
00:16:06,443 --> 00:16:07,527
Περίμενε, Γιούρα.
170
00:16:08,820 --> 00:16:11,949
-Είδα ένα περίεργο όνειρο.
-Όνειρο;
171
00:16:12,032 --> 00:16:14,701
Μια κοπέλα έπαιζε ξύλο με κάποιον.
172
00:16:16,495 --> 00:16:20,791
Νομίζω πως αυτή ήμουν εγώ,
αλλά δεν είμαι σίγουρη.
173
00:16:23,961 --> 00:16:27,339
Τι ακριβώς είδες; Θυμήθηκες κάτι;
174
00:16:29,800 --> 00:16:31,635
Δεν ξέρω τι ακριβώς ήταν.
175
00:16:33,971 --> 00:16:37,099
Έχουν περάσει 15 χρόνια από το ατύχημα.
176
00:16:37,182 --> 00:16:39,226
Γιατί δεν επανήλθε η μνήμη σου;
177
00:16:42,604 --> 00:16:44,606
Ίσως άρχισε να επανέρχεται.
178
00:16:45,899 --> 00:16:49,111
Ίσως να έπρεπε
να 'χα χτυπήσει το κεφάλι μου πιο δυνατά.
179
00:16:51,154 --> 00:16:54,825
Παλιοκόριτσο, εγώ ανησυχώ για σένα
κι εσύ γελάς;
180
00:16:56,243 --> 00:16:58,954
Σωστά. Είδες την παρουσίαση του Τσεγιάν;
181
00:16:59,037 --> 00:17:01,581
Και βέβαια την είδα.
Έκανε θραύση παγκοσμίως.
182
00:17:02,708 --> 00:17:05,752
Νομίζω ότι ο άντρας σου
γίνεται πολύ διάσημος.
183
00:17:06,420 --> 00:17:10,465
Ακριβώς. Γίνεται πολύ διάσημος.
Αρχίζω να νιώθω υποδεέστερη.
184
00:17:10,549 --> 00:17:12,217
Γιατί να νιώθεις υποδεέστερη;
185
00:17:12,301 --> 00:17:16,096
Χάρη σ' εσένα τα πάει τόσο καλά.
186
00:17:20,267 --> 00:17:21,977
Είναι αργά. Πρέπει να πάω σπίτι.
187
00:17:22,060 --> 00:17:24,605
Σίγουρα είσαι καλά; Να μείνεις εδώ απόψε.
188
00:17:24,688 --> 00:17:27,983
Είπα ότι είμαι μια χαρά.
Εσύ γύρνα στην μπουτίκ.
189
00:17:28,066 --> 00:17:31,903
Ο διευθύνων σύμβουλος
θα 'ναι στα εγκαίνια. Θα έρθεις στο πάρτι;
190
00:17:32,529 --> 00:17:36,241
Φυσικά. Υπάρχει κάποιος που θέλω να δω.
191
00:17:37,492 --> 00:17:39,786
Η Τζίου μού λέει πόσο της λείπεις.
192
00:17:39,870 --> 00:17:43,081
Πώς βγαίνει αυτό;
Δεν φωνάζεις κάποιον να με βοηθήσει;
193
00:17:43,165 --> 00:17:44,541
Εντάξει.
194
00:19:32,649 --> 00:19:34,818
Σε πέτυχα! Σε τρόμαξα;
195
00:19:37,195 --> 00:19:38,405
Πχιο Τζίου!
196
00:19:43,410 --> 00:19:47,623
Αυτό μου το έφερε ο μπαμπάς σήμερα.
197
00:19:47,706 --> 00:19:50,542
Η μαμά δεν σου έχει πει
να μη σημαδεύεις ανθρώπους;
198
00:19:50,626 --> 00:19:52,210
Τέρμα τα πλαστικά όπλα.
199
00:19:52,294 --> 00:19:56,214
Συγγνώμη. Δεν θα σε ξανασημαδέψω.
200
00:19:56,298 --> 00:20:00,802
Ούτε άλλους θα σημαδεύω.
Το εννοώ, μαμά. Το υπόσχομαι.
201
00:20:02,721 --> 00:20:06,725
Ξέρεις ότι τις υποσχέσεις μας
τις κρατάμε ό,τι και αν γίνει, έτσι;
202
00:20:09,645 --> 00:20:11,813
Πού 'ναι ο μπαμπάς σου που σου το 'φερε;
203
00:20:21,239 --> 00:20:22,240
Εδώ είσαι.
204
00:20:25,911 --> 00:20:26,954
Δεν είναι δυνατόν.
205
00:20:27,037 --> 00:20:29,039
Μ' ακούτε; Εσείς οι δύο.
206
00:20:29,748 --> 00:20:32,459
Υπάρχει και άλλος κόσμος εδώ.
207
00:20:32,542 --> 00:20:34,044
Ναι, πάρα πολύς.
208
00:20:34,127 --> 00:20:35,879
Διάολε, είστε γελοίοι.
209
00:20:36,713 --> 00:20:39,508
Να τους δείξουμε τι κάνουμε;
210
00:20:39,591 --> 00:20:40,592
Γαμώτο.
211
00:20:41,343 --> 00:20:42,344
Έλεος.
212
00:20:43,553 --> 00:20:47,975
Όλη αφρόκρεμα της Νότιας Κορέας
μαζεύτηκε στον ίδιο χώρο.
213
00:20:48,976 --> 00:20:51,603
Στ' αλήθεια ζω
στο ίδιο συγκρότημα μ' αυτούς;
214
00:20:52,604 --> 00:20:54,022
Μάλλον τα κατάφερα.
215
00:20:54,982 --> 00:21:00,070
Τέρα, νομίζω ότι πρέπει ν' αλλάξεις
το όνομά σου σε "Πχιο Τσεγιάν".
216
00:21:01,738 --> 00:21:02,990
Φιλοφρόνηση;
217
00:21:03,073 --> 00:21:06,034
Όχι. Ο Σανγκτσάν
δεν φημίζεται για τις φιλοφρονήσεις του.
218
00:21:06,118 --> 00:21:09,037
Με πρόσβαλε; Νόμιζα ότι με συμπαθούσε.
219
00:21:09,955 --> 00:21:11,665
Λέει ότι είσαι ξεδιάντροπη.
220
00:21:13,125 --> 00:21:14,209
Κατάλαβα.
221
00:21:14,876 --> 00:21:18,880
Όπως αθέτησες την υπόσχεσή μας
και αγόρασες στην Τζίου πλαστικό όπλο;
222
00:21:20,590 --> 00:21:22,634
Παιδιά, τώρα δεν έχει ειδήσεις;
223
00:21:22,718 --> 00:21:25,637
Θέλει να παίζει όλη μέρα
και όχι να διαβάζει.
224
00:21:25,721 --> 00:21:27,556
Αν βγει τελευταία στο σχολείο;
225
00:21:27,639 --> 00:21:30,017
Είναι κακό; Κάποιος θα βγει τελευταίος.
226
00:21:30,892 --> 00:21:33,270
Τότε να μην κατηγορήσεις εμένα.
227
00:21:33,353 --> 00:21:34,980
Ήσουν τελευταία στην τάξη σου;
228
00:21:35,480 --> 00:21:39,276
Εγώ ήμουν πάντα πρώτος.
Πάντα αναρωτιόμουν πώς να 'ναι αυτό.
229
00:21:39,359 --> 00:21:41,612
Είναι… ντροπιαστικό;
230
00:21:48,744 --> 00:21:49,995
Πού είναι η Τζίου;
231
00:21:50,078 --> 00:21:51,622
Παίζει με τη δασκάλα της.
232
00:21:51,705 --> 00:21:53,832
Στεναχωρήθηκε που έφυγε ο Λέο.
233
00:21:53,915 --> 00:21:55,626
Θα μείνει στη γιαγιά του.
234
00:21:55,709 --> 00:21:57,794
Η Χεσού είχε σύσκεψη μετά το δελτίο.
235
00:21:58,462 --> 00:21:59,671
Θα καθυστερήσει;
236
00:21:59,755 --> 00:22:02,466
-Είχαμε καιρό να μαζευτούμε.
-Δεν ξέρω.
237
00:22:02,549 --> 00:22:04,426
Χατς. Βάλε YBC News.
238
00:22:05,052 --> 00:22:06,720
ΧΑΤΣ. ΒΑΛΕ YBC NEWS.
239
00:22:07,262 --> 00:22:10,015
Καλώς ορίσατε στο δελτίο των οχτώ
της YBC News.
240
00:22:10,098 --> 00:22:14,686
Το πρωί, η Χατς, κολοσσός τεχνολογίας,
αποκάλυψε το "Κλόβερ",
241
00:22:14,770 --> 00:22:17,773
ένα έξυπνο επίθεμα
που κατέπληξε τον κόσμο.
242
00:22:17,856 --> 00:22:22,569
Θεωρείται ότι η πρωτοποριακή τεχνολογία
θ' αλλάξει την αγορά ψηφιακών θεραπειών.
243
00:22:22,653 --> 00:22:24,363
Ρεπορτάζ του Κιμ Σοκτσίν.
244
00:22:25,948 --> 00:22:28,325
Μιλήστε οποιαδήποτε γλώσσα χωρίς γνώση…
245
00:22:28,408 --> 00:22:29,576
Συγχαρητήρια, κα Κο.
246
00:22:29,660 --> 00:22:32,204
Ο άντρας σας τα πάει περίφημα.
247
00:22:32,287 --> 00:22:34,581
Πεθερικά μ' επιρροή, ισχυρός σύζυγος.
248
00:22:34,665 --> 00:22:36,917
Τα λύσατε τα προβλήματά σας.
249
00:22:38,043 --> 00:22:39,461
Ευχαριστώ.
250
00:22:39,544 --> 00:22:41,588
Αλλά είμαι κι εγώ επιτυχημένη.
251
00:22:42,547 --> 00:22:44,424
Πρέπει να συγκεντρωθώ στο δελτίο.
252
00:22:44,508 --> 00:22:46,677
Απόκτηση πληροφοριών μέσω έξυπνου…
253
00:22:46,760 --> 00:22:47,928
Καλώς. Συγκεντρώσου.
254
00:22:48,011 --> 00:22:49,680
…έγινε βάιραλ παγκοσμίως.
255
00:22:50,472 --> 00:22:53,725
Αυτή η σκύλα γίνεται όλο και πιο σκύλα.
256
00:22:54,476 --> 00:22:56,228
Δεν λέει ψέματα.
257
00:22:56,311 --> 00:22:59,022
Είναι και όμορφη και ταλαντούχα.
258
00:22:59,106 --> 00:23:00,274
Σιγά το ταλέντο.
259
00:23:00,357 --> 00:23:03,277
Αν δεν είχε πλούσια πεθερικά,
260
00:23:03,360 --> 00:23:05,612
νομίζεις ότι θα έλεγε το δελτίο;
261
00:23:06,655 --> 00:23:10,158
Ας είναι καλά
οι δημόσιες σχέσεις του Ομίλου Κούμτζο.
262
00:23:10,951 --> 00:23:14,955
Ξέρεις τον πρόεδρο Σανγκ Κούμο.
Είναι ένας γλοιώδης γεροξ…
263
00:23:15,038 --> 00:23:16,164
Τι;
264
00:23:16,248 --> 00:23:17,249
-Μικρόφωνο!
-Μικρόφωνο;
265
00:23:24,840 --> 00:23:26,341
Συνεχίζουμε το δελτίο μας.
266
00:23:26,425 --> 00:23:30,971
Τα δύο μεγάλα κόμματα κλειδώνουν
τις υποψηφιότητές τους για πρόεδρο.
267
00:23:31,054 --> 00:23:32,931
Με τους υποψηφίους της άλλης βδομάδας
268
00:23:33,015 --> 00:23:36,560
ξεκινάνε και επισήμως
οι 29ες προεδρικές εκλογές.
269
00:23:37,185 --> 00:23:40,272
Νόμιζα ότι έγινα σαφής
ότι δεν θα μπω στο κόμμα.
270
00:23:40,355 --> 00:23:42,941
Μπορείς πάντα ν' αλλάξεις γνώμη, σωστά;
271
00:23:43,025 --> 00:23:46,028
Ή μήπως έχεις έρθει ήδη σ' επαφή
με άλλο κόμμα;
272
00:23:46,570 --> 00:23:47,571
Όχι, δεν έχω.
273
00:23:48,864 --> 00:23:53,327
Κύριε Χαν, θεωρώ ότι εσείς ήσασταν
η πηγή εκείνου του ρεπόρτερ νωρίτερα.
274
00:23:53,994 --> 00:23:55,370
Έμεινα άναυδος.
275
00:23:55,454 --> 00:23:57,873
Ας κάνουμε μια νέα αρχή.
276
00:23:57,956 --> 00:24:00,834
Ο λαός θέλει μια προσωπικότητα
σαν τη δική σου,
277
00:24:00,917 --> 00:24:03,795
και έχει έρθει ο καιρός
να κατέβεις στην πολιτική.
278
00:24:03,879 --> 00:24:07,507
Πρέπει να διαλέξω πλευρά
για να κάνω μια νέα αρχή;
279
00:24:08,425 --> 00:24:10,260
Είμαι καλύτερα μόνος μου.
280
00:24:10,844 --> 00:24:14,348
Μη μου πεις
ότι σκέφτεσαι να κατέβεις ανεξάρτητος.
281
00:24:14,431 --> 00:24:18,602
Δεν λειτουργεί έτσι η πολιτική.
Κανείς δεν τα καταφέρνει μόνος, ανόητε.
282
00:24:18,685 --> 00:24:21,605
Με περιμένουν οι φίλοι μου.
Πρέπει να κλείσω.
283
00:24:21,688 --> 00:24:23,774
Πάντως εγώ σας υποστηρίζω, κύριε.
284
00:24:23,857 --> 00:24:26,276
Περίμενε, πρόεδρε Πχιο! Πχιο…
285
00:24:30,072 --> 00:24:34,409
Είναι νέος και παθιασμένος,
οπότε δεν βλέπει τη συνολική εικόνα.
286
00:24:35,285 --> 00:24:36,662
Τον μεγάλωσε η μητέρα του;
287
00:24:36,745 --> 00:24:39,873
Ήταν γιατρός σε μια κλινική στο Σαμτσόκ.
288
00:24:39,957 --> 00:24:43,418
Ο χωριάταρος θαμπώθηκε
από την ίδια του την επιτυχία.
289
00:24:45,879 --> 00:24:48,966
Οι φήμες λένε
ότι το έξυπνο επίθεμα είναι μούφα
290
00:24:49,049 --> 00:24:52,094
και ότι εισήγαγαν τσιπάκι
στον εγκέφαλο του χιμπατζή.
291
00:24:53,845 --> 00:24:56,181
Δεν πρέπει να κάνουμε λάθος κίνηση.
292
00:24:56,264 --> 00:24:59,351
Η κοινή γνώμη
είναι ευνοϊκή προς τον Πχιο τώρα.
293
00:24:59,935 --> 00:25:02,437
Είναι μπαλαντέρ,
που σημαίνει ίσως και απειλή.
294
00:25:02,521 --> 00:25:05,357
Αν δεν είναι μαζί μας,
πρέπει να τον διαλύσουμε!
295
00:25:11,863 --> 00:25:13,907
Μπορούμε να το μάθουμε αυτό αθόρυβα;
296
00:25:17,577 --> 00:25:18,912
-Ο Σανγκτσάν;
-Αυτός;
297
00:25:18,996 --> 00:25:21,415
Μιλάει με τη δρα Γιανγκ για τη Ρεντ.
298
00:25:21,498 --> 00:25:24,376
Ο μαλάκας μπορεί και να την υιοθετήσει.
299
00:25:25,585 --> 00:25:28,797
Πάω να φέρω ένα κρασί.
Το κρατούσα για σήμερα.
300
00:25:28,880 --> 00:25:29,881
-Εντάξει.
-Έγινε.
301
00:25:31,842 --> 00:25:34,052
Έβαλε ψύχρα. Ν' ανάψω τη φωτιά;
302
00:25:34,636 --> 00:25:35,804
Φυσικά.
303
00:25:35,887 --> 00:25:38,598
-Πότε φτάνει η Γιούρα;
-Δεν το σηκώνει.
304
00:25:45,689 --> 00:25:46,732
Για να δούμε.
305
00:25:56,617 --> 00:25:58,035
Σε τρόμαξα;
306
00:26:00,037 --> 00:26:02,205
-Το αγαπημένο μου κρασί.
-Γεια.
307
00:26:02,289 --> 00:26:05,042
Πώς διάολο μπήκες μέσα; Αν έρθει η Χεσού;
308
00:26:06,418 --> 00:26:07,961
Είπες ότι θ' αργήσει.
309
00:27:21,576 --> 00:27:23,245
ΠΡΟΣ: ΚΟ ΧΕΣΟΥ
ΑΠΟ: ΚΟ ΤΕΣΑΝ
310
00:27:36,258 --> 00:27:37,426
Χεσού.
311
00:27:37,509 --> 00:27:40,762
Άκουσα ότι ματαιώθηκε η σύσκεψη.
Δεν πάμε για κάνα ποτό;
312
00:27:40,846 --> 00:27:42,764
Στο σπίτι μου γίνεται πάρτι.
313
00:27:42,848 --> 00:27:46,810
Ο άντρας σου μπορεί να με σκοτώσει.
Ήταν αναστατωμένος νωρίτερα.
314
00:27:46,893 --> 00:27:49,187
Γιατί αναστατώθηκε τόσο πολύ μ' αυτό;
315
00:27:49,271 --> 00:27:50,939
Εμένα γιατί με ανέφερες;
316
00:27:52,274 --> 00:27:56,653
Ήθελα να μάθω τι σκέφτεται
και πόσο σ' αγαπάει.
317
00:27:58,530 --> 00:27:59,531
Κυρία Κο!
318
00:28:01,867 --> 00:28:03,702
Αυτό ήρθε για σας.
319
00:28:03,785 --> 00:28:07,039
Από θαυμαστή;
Περνάει ακόμα η μπογιά της Κο Χεσού.
320
00:28:07,831 --> 00:28:09,499
ΠΡΟΣ: ΚΟ ΧΕΣΟΥ
ΑΠΟ: ΚΟ ΤΕΣΑΝ
321
00:28:09,583 --> 00:28:10,584
Κο Τεσάν;
322
00:28:11,335 --> 00:28:13,337
Ποιο κάθαρμα κάνει φάρσες;
323
00:28:13,420 --> 00:28:14,463
Ποιος το έφερε αυτό;
324
00:28:14,546 --> 00:28:18,050
Κούριερ. Φορούσε κράνος
και δεν είδα το πρόσωπό του.
325
00:28:19,635 --> 00:28:23,430
Νόμιζα ότι οι φάρσες είχαν σταματήσει.
Θα μάθουμε την εταιρεία κούριερ.
326
00:28:23,513 --> 00:28:24,598
Πάμε.
327
00:28:46,328 --> 00:28:48,246
ΤΗΝ ΕΛΕΓΑΝ ΝΟ 50.
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΚΟ ΤΕΣΑΝ.
328
00:28:48,330 --> 00:28:50,040
ΕΛΑ ΣΤΟ ΧΑΝΓΟΥΛ ΝΑ ΤΗ ΒΡΕΙΣ.
329
00:28:52,709 --> 00:28:54,795
Μπαμπά!
330
00:28:57,798 --> 00:28:58,924
Νούμερο 50;
331
00:28:59,591 --> 00:29:01,927
Αυτή σκότωσε τον μπαμπά μου;
332
00:29:15,440 --> 00:29:18,110
Μάθε ό,τι μπορείς
για το Ψυχιατρείο Χάνγουλ.
333
00:29:24,324 --> 00:29:25,534
Νωρίς ήρθες.
334
00:29:26,159 --> 00:29:28,578
Έγινε βάιραλ. Το στριτ στάιλ της Κο Χεσού.
335
00:29:29,329 --> 00:29:31,039
Υποκλίνονται στην ομορφιά σου.
336
00:29:31,123 --> 00:29:34,584
Χάρη στο θεσπέσιο γούστο σας,
κυρία Χονγκ Τέρα.
337
00:29:34,668 --> 00:29:35,752
Το εκτιμώ αληθινά.
338
00:29:36,962 --> 00:29:38,630
Αυτό ήθελες ν' ακούσεις;
339
00:29:38,714 --> 00:29:39,881
Ναι.
340
00:29:39,965 --> 00:29:42,009
Μ' αρέσει να ψαρεύω φιλοφρονήσεις.
341
00:29:43,677 --> 00:29:45,512
-Ο Λέο είναι στη γιαγιά του.
-Ναι.
342
00:29:46,805 --> 00:29:47,806
Τι είναι αυτό;
343
00:29:53,937 --> 00:29:55,314
Τέρα!
344
00:29:56,315 --> 00:29:57,858
Για ένα ρομαντικό βράδυ.
345
00:29:57,941 --> 00:30:01,612
Ο άντρας σου πήγε να φέρει κρασί,
αλλά μάλλον τον πήρε ο ύπνος.
346
00:30:01,695 --> 00:30:02,863
Πάρ' τον κι ελάτε.
347
00:30:17,544 --> 00:30:18,545
Τοτζίν!
348
00:30:20,839 --> 00:30:22,382
Τοτζίν, πού είσαι;
349
00:30:44,029 --> 00:30:45,280
Κάνεις ντους;
350
00:30:47,658 --> 00:30:49,910
Ναι, βγαίνω αμέσως!
351
00:31:03,548 --> 00:31:05,425
Βγες προσεκτικά. Μη σε δουν.
352
00:31:18,689 --> 00:31:21,191
Είδα ένα σπασμένο μπουκάλι. Έκανες ντους;
353
00:31:21,775 --> 00:31:24,778
Νόμιζα ότι είχες σύσκεψη και θ' αργούσες.
354
00:31:26,154 --> 00:31:28,156
Ματαιώθηκε.
355
00:31:28,865 --> 00:31:30,409
Πήγαινε να ντυθείς.
356
00:32:22,252 --> 00:32:24,630
Ήπιες πολύ; Το πρόσωπό σου είναι κόκκινο.
357
00:32:24,713 --> 00:32:26,006
Αλήθεια;
358
00:32:26,757 --> 00:32:29,301
Ίσως επειδή είμαι κουρασμένος.
359
00:32:29,384 --> 00:32:30,719
Νιώθω ψιλομεθυσμένος.
360
00:32:55,827 --> 00:32:57,621
Να πηγαίνουμε;
361
00:32:57,996 --> 00:32:59,706
Μόνο να πλύνω τα χέρια μου.
362
00:33:34,449 --> 00:33:36,785
Πάμε! Μας περιμένουν όλοι!
363
00:33:45,972 --> 00:33:47,682
Εις υγείαν!
364
00:33:48,641 --> 00:33:49,851
Γιατί άργησες;
365
00:33:49,934 --> 00:33:52,270
Συγγνώμη, έτρεχα με τα εγκαίνια.
366
00:33:52,353 --> 00:33:54,731
Είσαι παντρεμένη με τη δουλειά σου.
367
00:33:54,814 --> 00:33:57,150
Δεν τη συστήνετε σε τίποτα εργένηδες;
368
00:33:57,233 --> 00:33:59,152
Είναι εντυπωσιακή γυναίκα.
369
00:33:59,694 --> 00:34:02,989
Τέρα, για να πω την αλήθεια,
βγαίνω με κάποιον.
370
00:34:04,073 --> 00:34:06,325
Αλήθεια; Από πότε;
371
00:34:06,409 --> 00:34:08,161
Τι δουλειά κάνει;
372
00:34:08,244 --> 00:34:10,163
Πώς και δεν μου το είπες;
373
00:34:10,246 --> 00:34:13,082
Ηρέμησε. Θα το μάθεις όταν έρθει η ώρα.
374
00:34:18,379 --> 00:34:21,507
Αλήθεια, εσύ είσαι καλά;
Να προσέχεις απόψε.
375
00:34:21,591 --> 00:34:22,884
Χτύπησες στο κεφάλι.
376
00:34:22,967 --> 00:34:25,511
Χτύπησες στο κεφάλι; Πώς; Τι συνέβη;
377
00:34:25,595 --> 00:34:28,264
Έπεσα στην μπουτίκ. Δεν είναι κάτι.
378
00:34:28,347 --> 00:34:30,183
Γιατί δεν μου το είπες;
379
00:34:30,266 --> 00:34:32,769
Σε είδε γιατρός; Πρέπει να νοσηλευτείς;
380
00:34:32,852 --> 00:34:35,313
Δεν είναι κάτι σοβαρό.
Είπαν ότι είμαι καλά.
381
00:34:35,396 --> 00:34:37,315
Ακόμα και ο δρ Κανγκ.
382
00:34:37,398 --> 00:34:40,651
Συγγνώμη, Τσεγιάν.
Τη φορτώνω με πολλή δουλειά.
383
00:34:41,152 --> 00:34:44,197
Γιατί δεν κάνετε άλλο ένα παιδί, έναν γιο;
384
00:34:44,280 --> 00:34:46,824
Ο κόσμος χρειάζεται τα γονίδιά σας.
385
00:34:47,617 --> 00:34:48,910
Δεν συμφωνείς, Χεσού;
386
00:34:53,623 --> 00:34:56,709
-Χεσού;
-Τι σκέφτεσαι;
387
00:35:05,385 --> 00:35:06,761
Ήρθε κάποιος στο σπίτι πριν;
388
00:35:10,890 --> 00:35:12,308
Ποιος να έρθει;
389
00:35:12,392 --> 00:35:15,186
Άκουσα ότι άργησες πολύ
να φέρεις το κρασί.
390
00:35:19,065 --> 00:35:21,025
Τι έπιασε το ραντάρ της ρεπόρτερ;
391
00:35:22,860 --> 00:35:25,697
Ρώτα με ευθέως και άσε τις υπεκφυγές.
392
00:35:27,365 --> 00:35:29,784
Μην τα δραματοποιείς. Κινείς υποψίες.
393
00:35:29,867 --> 00:35:30,910
Φτάνει πια!
394
00:35:34,789 --> 00:35:36,499
Τι ντροπή μπροστά σε όλους…
395
00:35:41,629 --> 00:35:44,048
Τι τρέχει, Χεσού; Έγινε κάτι;
396
00:35:45,508 --> 00:35:46,551
Τίποτα, Τέρα.
397
00:35:47,510 --> 00:35:50,388
Συγγνώμη. Σας χάλασα τη διάθεση.
398
00:35:51,264 --> 00:35:55,226
Χεσού, νομίζω ότι παραείσαι ευγενική.
399
00:35:55,309 --> 00:35:58,396
Τρέξε πίσω του
και δώσε στο κάθαρμα ένα μάθημα.
400
00:35:59,939 --> 00:36:01,149
Ας πιούμε.
401
00:36:02,775 --> 00:36:03,776
Εντάξει.
402
00:36:05,820 --> 00:36:08,322
-Θεία!
-Ναι;
403
00:36:08,406 --> 00:36:09,657
Κοιμήσου εδώ απόψε!
404
00:36:09,741 --> 00:36:11,534
Απόψε δεν γίνεται.
405
00:36:11,617 --> 00:36:12,869
Την επόμενη φορά.
406
00:36:12,952 --> 00:36:14,537
-Υπόσχεση.
-Υπόσχεση.
407
00:36:15,288 --> 00:36:16,789
Φιλάκια.
408
00:36:16,873 --> 00:36:18,124
Γλυκούλα μου.
409
00:36:18,624 --> 00:36:19,667
Αντίο.
410
00:36:21,335 --> 00:36:23,421
Την επόμενη φορά φέρε το αγόρι σου.
411
00:36:23,504 --> 00:36:24,672
Πάμε.
412
00:36:29,927 --> 00:36:33,097
Μήπως θυμήθηκες
το όνειρο που είδες νωρίτερα;
413
00:36:34,140 --> 00:36:35,308
Όχι.
414
00:36:37,852 --> 00:36:40,104
Αν πονάει το κεφάλι σου, πάρε με.
415
00:36:40,188 --> 00:36:41,439
Θα έρθω αμέσως.
416
00:36:42,023 --> 00:36:43,941
Εντάξει. Ευχαριστώ, Γιούρα.
417
00:36:44,025 --> 00:36:47,445
Ο δρ Κανγκ είπε
ότι μπορείς να κόψεις τα φάρμακά σου.
418
00:36:47,528 --> 00:36:50,615
Λέει ότι δεν είναι καλό
να παίρνεις ψυχοφάρμακα για καιρό.
419
00:36:53,534 --> 00:36:54,535
Για σένα.
420
00:36:56,412 --> 00:36:57,455
Τι είναι;
421
00:36:57,538 --> 00:36:59,499
Για τα εγκαίνια της μπουτίκ.
422
00:37:01,084 --> 00:37:02,085
Σ' αρέσει;
423
00:37:02,168 --> 00:37:04,045
Εκλεπτυσμένο και ιδιαίτερο.
424
00:37:05,505 --> 00:37:06,756
Είναι όμορφο.
425
00:37:06,839 --> 00:37:08,424
Είμαι η μικρή σου αδερφή,
426
00:37:08,508 --> 00:37:12,053
αλλά έπαθα αμνησία
και πέρασα έναν χρόνο στο νοσοκομείο.
427
00:37:13,638 --> 00:37:15,473
Θα το είχα σκάσει ως τώρα.
428
00:37:19,394 --> 00:37:22,647
Χάρη σ' εσένα
απολαμβάνω την ευτυχία που έχω τώρα.
429
00:37:23,356 --> 00:37:24,357
Σ' ευγνωμονώ.
430
00:37:24,440 --> 00:37:25,983
Πάντα τα δραματοποιείς.
431
00:37:27,235 --> 00:37:28,361
Εγώ φεύγω.
432
00:37:28,444 --> 00:37:30,655
Ελπίζω να θυμηθείς σύντομα.
433
00:37:31,656 --> 00:37:34,534
Λοιπόν, ποιος είναι αυτός που βγαίνεις;
434
00:37:35,743 --> 00:37:36,911
Κάποιος που ξέρω;
435
00:37:46,295 --> 00:37:49,173
Σ' αρέσει να ρεζιλεύεις
τον άντρα σου σε κοινή θέα;
436
00:37:49,257 --> 00:37:52,385
Για μένα μετράει η αλήθεια.
Μην έχεις μυστικά από μένα.
437
00:37:52,468 --> 00:37:54,387
Τι διάολο έπιασε τον κύριο Παρκ;
438
00:37:56,973 --> 00:37:57,974
Τι;
439
00:37:58,641 --> 00:38:00,476
Σε ανέφερε μπροστά στα ΜΜΕ.
440
00:38:02,478 --> 00:38:04,188
Το κάθαρμα σε γουστάρει;
441
00:38:04,272 --> 00:38:06,232
Το έκανε για να με τσαντίσει.
442
00:38:06,315 --> 00:38:09,360
Το έκανε από καθαρή περιέργεια.
Γιατί τσαντίστηκες;
443
00:38:09,444 --> 00:38:13,656
Όλο το έθνος γνωρίζει την τραγωδία
που βίωσα. Δεν ήταν κανένα λαβράκι.
444
00:38:13,740 --> 00:38:17,118
Τότε γιατί σκαλίζει ξανά το παρελθόν;
445
00:38:17,201 --> 00:38:18,202
Παρελθόν;
446
00:38:19,495 --> 00:38:20,747
Πώς είναι παρελθόν;
447
00:38:22,206 --> 00:38:23,708
Ο δράστης δεν συνελήφθη.
448
00:38:23,791 --> 00:38:26,044
Είναι ζωντανός, με παρακολουθεί.
449
00:38:26,127 --> 00:38:27,587
Πώς ανήκει στο παρελθόν;
450
00:38:28,337 --> 00:38:30,548
Γιατί γίνεσαι τόσο άσπλαχνος;
451
00:38:32,508 --> 00:38:34,052
Εγώ νιώθω ευγνωμοσύνη.
452
00:38:34,135 --> 00:38:38,556
Χάρη στον κύριο Παρκ,
ο ύποπτος ένιωσε ενοχές, έστω για λίγο.
453
00:38:40,725 --> 00:38:42,185
Σου έχω πει
454
00:38:42,268 --> 00:38:46,064
ότι εγώ θα μεταδώσω
την ιστορία μου με δικά μου λόγια
455
00:38:46,147 --> 00:38:47,774
όταν πιάσουν τον δράστη.
456
00:38:49,442 --> 00:38:52,153
Δηλαδή, εμένα δεν μ' ευγνωμονείς;
457
00:38:52,236 --> 00:38:55,907
Εγώ έμεινα δίπλα σου μετά το συμβάν.
458
00:38:55,990 --> 00:38:58,409
Έκανα το καλύτερο για σένα.
459
00:38:58,493 --> 00:39:01,079
Ξέρεις πόσο άθλια νιώθω
να το λέω εγώ αυτό;
460
00:39:40,326 --> 00:39:42,036
Πού πάει τέτοια ώρα;
461
00:40:48,895 --> 00:40:51,314
Αν δεν ερχόσουν απόψε, μπορεί να πέθαινα.
462
00:40:53,524 --> 00:40:55,151
Μου έλειψες πολύ.
463
00:42:24,157 --> 00:42:25,283
Αυτό το τραγούδι.
464
00:42:26,325 --> 00:42:29,746
Είπες ότι ήταν
αγαπημένο της μητέρας σου. Μ' αρέσει.
465
00:42:30,621 --> 00:42:33,791
Όποτε έβαζε ένα ποτήρι κρασί,
χόρευε αυτό το κομμάτι.
466
00:42:34,834 --> 00:42:36,586
Η μητέρα σου ήταν καλλονή.
467
00:42:37,253 --> 00:42:39,797
Θα ήταν ωραία αν ζούσε ακόμα.
468
00:42:46,888 --> 00:42:50,808
Θυμάσαι τι μου είπες
στο πρώτο μας ραντεβού;
469
00:42:50,892 --> 00:42:54,103
"Αυτό το απόγευμα
θα το θυμάσαι για την υπόλοιπη ζωή σου,
470
00:42:54,187 --> 00:42:56,689
ακόμα και αν ξεχάσεις το όνομά μου".
471
00:42:56,773 --> 00:42:58,149
Είναι ατάκα από ταινία.
472
00:42:59,650 --> 00:43:00,693
Νιώθω σαν
473
00:43:01,486 --> 00:43:03,446
αυτή η ατάκα να βγήκε για μένα.
474
00:43:04,072 --> 00:43:07,033
Δεν φοβόσουν
μια κοπέλα που είχε πάθει αμνησία;
475
00:43:07,116 --> 00:43:08,117
Καθόλου.
476
00:43:08,743 --> 00:43:11,704
Το μόνο που σκεφτόμουν
ήταν ότι δεν ήθελα να φύγω.
477
00:43:13,706 --> 00:43:14,957
Την επόμενη μέρα
478
00:43:15,500 --> 00:43:19,003
και τη μεθεπόμενη,
ήθελα μόνο να μείνω μαζί σου, Χονγκ Τέρα.
479
00:43:23,883 --> 00:43:27,303
Παρά το ποια μπορεί να ήμουν στο παρελθόν;
480
00:43:28,805 --> 00:43:31,349
Θα σ' αγαπούσα όποια και αν ήσουν.
481
00:43:32,183 --> 00:43:35,603
Και θα συνεχίσω να σ' αγαπώ
για την υπόλοιπη ζωή μου.
482
00:43:38,940 --> 00:43:40,566
Ακούγεται σχεδόν ψεύτικο.
483
00:43:41,150 --> 00:43:42,443
Ποιο;
484
00:43:42,527 --> 00:43:43,820
Αυτό που είπες τώρα.
485
00:43:45,029 --> 00:43:47,073
Είναι τόσο γλυκό και υπέροχο.
486
00:43:47,824 --> 00:43:48,950
Φαντάζει ουτοπικό.
487
00:43:51,452 --> 00:43:53,454
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
488
00:43:54,539 --> 00:43:57,417
Δεν θ' αγαπήσω άλλον
μέχρι να κλείσω τα μάτια μου.
489
00:43:57,500 --> 00:43:59,752
Ό,τι και να κάνεις,
490
00:43:59,836 --> 00:44:02,338
θα σ' εμπιστεύομαι και θα σ' ακολουθώ
491
00:44:03,172 --> 00:44:05,007
και θα 'μαι δίπλα σου για πάντα.
492
00:44:07,468 --> 00:44:08,803
Δύσκολο να 'ναι αληθινό.
493
00:45:41,479 --> 00:45:43,314
Πάω να διαβάσω στο γραφείο.
494
00:46:15,680 --> 00:46:18,349
Σταμάτα! Κόφ' το! Δεν αντέχω άλλο!
495
00:46:46,836 --> 00:46:49,213
Όχι, Χεσού! Χεσού, σύνελθε!
496
00:46:49,797 --> 00:46:50,798
Άφησέ το!
497
00:46:51,507 --> 00:46:53,509
Άφησέ το, Χεσού. Όλα καλά.
498
00:46:54,969 --> 00:46:56,220
Είσαι καλά, Χεσού.
499
00:46:57,847 --> 00:46:59,223
Δεν είναι τίποτα.
500
00:46:59,307 --> 00:47:00,767
Όλα θα πάνε καλά.
501
00:47:03,102 --> 00:47:05,021
Εγώ είμαι εδώ. Είσαι καλά, Χεσού.
502
00:47:32,632 --> 00:47:35,134
ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ
503
00:48:52,253 --> 00:48:54,839
Γιατί το κάνουμε αυτό τόσο νωρίς το πρωί;
504
00:48:55,840 --> 00:48:56,924
Εξαντλήθηκα.
505
00:48:58,009 --> 00:48:59,969
Σχεδόν τελειώσαμε.
506
00:49:00,053 --> 00:49:01,429
Να σας το υπενθυμίσω;
507
00:49:01,512 --> 00:49:03,514
Αν ξανακερδίσω, μου χρωστάτε.
508
00:49:03,598 --> 00:49:07,143
Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο;
Ποτέ δεν ξέρεις, φίλε.
509
00:49:08,269 --> 00:49:10,271
Μιλώντας για εκπλήξεις,
510
00:49:10,354 --> 00:49:12,607
ποιος περίμενε ότι θα 'χες κι ερωμένη;
511
00:49:14,901 --> 00:49:17,362
Απ' ό,τι βλέπω, μάλλον ισχύει.
512
00:49:18,321 --> 00:49:19,614
Τελείωσέ το.
513
00:49:19,697 --> 00:49:20,948
Μην πληγώνεις τη Χεσού.
514
00:49:22,367 --> 00:49:23,951
Παιδιά.
515
00:49:25,370 --> 00:49:26,371
Νομίζω…
516
00:49:27,455 --> 00:49:28,998
ότι κάτι έσπασε.
517
00:49:29,707 --> 00:49:30,750
Ήρθε ο πρόεδρος.
518
00:49:31,459 --> 00:49:32,502
Πού είναι;
519
00:49:32,585 --> 00:49:35,088
-Ήρθατε.
-Πού είναι;
520
00:49:35,171 --> 00:49:36,589
-Πού;
-Είναι τρελό.
521
00:49:37,215 --> 00:49:38,424
Τι διάολο συνέβη;
522
00:49:39,175 --> 00:49:41,594
Κάποιος τρελός τής έσπασε το κεφάλι.
523
00:49:41,677 --> 00:49:43,888
Έψαχνε για τσιπάκι στον εγκέφαλό της.
524
00:49:43,971 --> 00:49:44,847
Σκατά!
525
00:49:46,849 --> 00:49:47,850
Ρεντ…
526
00:49:49,560 --> 00:49:52,688
Νομίζω ότι είναι ακόμα ζωντανή.
527
00:49:52,772 --> 00:49:55,274
Το υλικό από τις κάμερες
να πάει στην αστυνομία…
528
00:49:55,358 --> 00:49:58,611
Όχι, να πιάσουμε το κάθαρμα μόνοι μας.
529
00:49:59,237 --> 00:50:00,571
Τον δολοφόνο της Ρεντ.
530
00:50:08,079 --> 00:50:11,207
Προσεύχομαι για ειρήνη
και ευημερία στον Όμιλο Κούμτζο.
531
00:50:11,791 --> 00:50:16,295
Σε παρακαλώ, προστάτεψε και φρόντισε
τις ψυχές όσων είναι υπό τη φροντίδα του.
532
00:50:17,422 --> 00:50:20,133
Να μη βρουν ποτέ συμφορές τα παιδιά μου.
533
00:50:20,216 --> 00:50:23,886
Δίνε τους πάντα ηρεμία και υγεία.
534
00:50:25,138 --> 00:50:27,598
Τ' αφήνω όλα πάνω σου, φιλεύσπλαχνε Βούδα.
535
00:50:27,682 --> 00:50:31,269
Τ' αφήνω όλα πάνω σου, φιλεύσπλαχνε Βούδα.
536
00:50:32,395 --> 00:50:35,022
Ολοκληρώσατε τις προσευχές σας;
537
00:50:37,442 --> 00:50:40,778
Νομίζω ότι έχουν περάσει
πάνω από τέσσερις ώρες.
538
00:50:40,862 --> 00:50:43,364
Τι άλλο μου απομένει να κάνω;
539
00:50:43,448 --> 00:50:46,451
Είναι καθήκον κάθε μάνας
ν' αφοσιώνεται στα παιδιά της.
540
00:50:46,534 --> 00:50:51,539
Θα προσευχηθώ κι εγώ για τους γιους σας
κατά τη λειτουργία μας.
541
00:50:54,083 --> 00:50:56,335
Ο Βούδας φαίνεται να κρυώνει.
542
00:50:57,045 --> 00:51:02,258
Αν θέλετε να παραμείνει ζεστός
τον χειμώνα, έχετε πολλά να κάνετε.
543
00:51:03,009 --> 00:51:05,887
Είθε η προστασία του Βούδα
να σας συνοδεύει.
544
00:51:28,284 --> 00:51:29,952
Είναι κούριερ φάντασμα.
545
00:51:30,036 --> 00:51:31,829
Η πινακίδα ήταν πλαστή.
546
00:51:32,663 --> 00:51:33,790
Το τηλέφωνό του;
547
00:51:33,873 --> 00:51:35,416
Προφανώς ακαταχώρητο.
548
00:51:35,500 --> 00:51:38,252
Η επικήρυξη του δράστη
είναι ένα δισεκατομμύριο γουόν.
549
00:51:39,087 --> 00:51:42,465
Αν ήθελαν λεφτά, θ' άφηναν το όνομά τους.
550
00:51:46,135 --> 00:51:48,679
Μου λένε να το ανακαλύψω μόνη μου.
551
00:51:52,350 --> 00:51:54,560
Πήγες στο Ψυχιατρείο Χάνγουλ;
552
00:51:54,644 --> 00:51:55,812
ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ ΧΑΝΓΟΥΛ
553
00:51:55,895 --> 00:51:57,230
Είναι ευυπόληπτο ίδρυμα.
554
00:51:57,313 --> 00:52:00,358
Η διευθύντρια έχει μεγάλη επιρροή.
Διοικεί πολλούς οργανισμούς.
555
00:52:01,067 --> 00:52:02,443
Διευθύντρια Κιμ Σοντόκ;
556
00:52:02,527 --> 00:52:04,570
ΔΡ ΙΑΤΡΙΚΗΣ
ΕΙΔΙΚΗ ΝΕΥΡΟΨΥΧΙΑΤΡΟΣ
557
00:52:08,825 --> 00:52:10,910
ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ ΧΑΝΓΟΥΛ
558
00:52:11,911 --> 00:52:13,705
Πολύ καλή για να 'ναι αληθινή.
559
00:52:13,788 --> 00:52:16,457
Με πιάνει το ερευνητικό μου δαιμόνιο.
560
00:52:18,418 --> 00:52:20,336
Εντάξει, τα λέμε. Ευχαριστώ.
561
00:52:21,546 --> 00:52:23,381
Νιώθεις καλύτερα;
562
00:52:23,464 --> 00:52:24,549
Τέρα.
563
00:52:25,717 --> 00:52:27,969
Γιατί ερευνάς το Χάνγουλ;
564
00:52:29,053 --> 00:52:30,471
Το γνωρίζεις;
565
00:52:32,223 --> 00:52:34,225
Πρέπει να πάω εκεί αμέσως.
566
00:52:34,308 --> 00:52:35,852
Γιατί έτσι ξαφνικά;
567
00:52:37,270 --> 00:52:39,147
Κρατάς μυστικό;
568
00:52:42,775 --> 00:52:44,694
Μου έστειλαν αυτήν τη φωτογραφία.
569
00:52:44,777 --> 00:52:49,490
Λένε πως είναι η δολοφόνος του μπαμπά μου
και να πάω στο νοσοκομείο να τη βρω.
570
00:52:58,916 --> 00:53:00,501
Ποιος την έστειλε αυτή;
571
00:53:01,002 --> 00:53:02,003
Δεν ξέρω.
572
00:53:02,086 --> 00:53:03,546
Την έφερε κούριερ.
573
00:53:04,380 --> 00:53:07,383
Το κράνος του ταχυμεταφορέα
είχε μια νεκροκεφαλή.
574
00:53:16,309 --> 00:53:17,310
Θα έρθω μαζί σου.
575
00:53:28,654 --> 00:53:31,741
Η Κο Χεσού.
Είναι ακόμα πιο όμορφη από κοντά.
576
00:53:31,897 --> 00:53:33,357
Για δες!
577
00:53:33,858 --> 00:53:34,942
Έλα.
578
00:53:55,212 --> 00:53:57,923
Δεν είστε η παρουσιάστρια, η Κο Χεσού;
579
00:54:00,134 --> 00:54:01,469
Ναι, χαίρετε.
580
00:54:01,552 --> 00:54:06,432
Είστε πιο όμορφη από κοντά.
Αλλά τι σας φέρνει εδώ;
581
00:54:07,308 --> 00:54:09,351
Ψάχνω κάποια.
582
00:54:12,855 --> 00:54:14,315
Τη λένε "Νούμερο 50".
583
00:54:14,899 --> 00:54:17,359
Το ένα της αυτί είναι κομμένο.
584
00:54:17,443 --> 00:54:18,903
Είναι ασθενής μας;
585
00:54:18,986 --> 00:54:20,696
Δεν είμαι σίγουρη.
586
00:54:20,780 --> 00:54:23,824
Θα μπορούσε να είναι ασθενής ή υπάλληλος.
587
00:54:23,908 --> 00:54:26,327
Θα κοιτάξετε στα αρχεία σας;
588
00:54:58,442 --> 00:55:02,363
Τα αρχεία που είναι 15ετίας
δεν βρίσκονται πια στο σύστημά μας.
589
00:55:02,446 --> 00:55:05,074
Δεν μπορούμε
να δώσουμε ιατρικούς φακέλους.
590
00:55:07,284 --> 00:55:10,371
Σχετίζεται με μια σημαντική υπόθεση.
Πρέπει να τη βρω.
591
00:55:10,454 --> 00:55:14,083
Ή ίσως να μπορούσα να δω
κάποιον που εργαζόταν τότε εδώ.
592
00:55:16,961 --> 00:55:18,963
Έχω επίσημο δημοσιογραφικό αίτημα.
593
00:55:19,046 --> 00:55:22,174
Λυπούμαστε, δεν γίνεται
να παραβούμε τον κανονισμό.
594
00:55:22,258 --> 00:55:25,094
Μπορείτε να κάνετε έναν απλό έλεγχο;
Σας παρακαλώ.
595
00:55:25,177 --> 00:55:26,387
Περί τίνος πρόκειται;
596
00:55:37,982 --> 00:55:40,151
Σο Γκιουτέ, γενικός διευθυντής.
597
00:55:40,234 --> 00:55:42,695
Ψάχνω κάποια που λέγεται "50".
598
00:55:44,405 --> 00:55:45,406
Ποια;
599
00:55:46,907 --> 00:55:48,451
Έλαβα μια πληροφορία.
600
00:55:48,534 --> 00:55:51,412
Έχει σχέση με τη δολοφονία του πατέρα μου.
601
00:55:52,955 --> 00:55:54,331
Του πατέρα σας;
602
00:55:54,915 --> 00:55:57,543
Του πρώην προέδρου Κο Τεσάν.
603
00:59:29,380 --> 00:59:30,548
Νούμερο 50!
604
01:00:25,102 --> 01:00:26,103
Νούμερο 50.
605
01:00:29,482 --> 01:00:31,567
Εγώ είμαι αυτή που αποκαλούσαν Νο 50.
606
01:00:56,634 --> 01:00:57,968
Βρείτε τον με κάθε κόστος.
607
01:00:58,052 --> 01:00:59,428
Όποιο και αν είναι το κάθαρμα.
608
01:01:00,888 --> 01:01:04,767
Επιβεβαίωσες τον θάνατο της Νούμερο 50;
609
01:01:04,850 --> 01:01:08,020
Πες μου ποιος μ' έμπλεξε σ' αυτό. Ποιος;
610
01:01:08,104 --> 01:01:10,189
Δες ποιος είχε μπει εκείνη την ώρα.
611
01:01:11,941 --> 01:01:13,567
Θα μάθουμε όταν τους δούμε.
612
01:01:13,651 --> 01:01:15,152
Κάτι συμβαίνει.
613
01:01:15,945 --> 01:01:17,279
Για πού το 'βαλες;
614
01:01:17,363 --> 01:01:19,532
Κόψε τις εξυπνάδες. Κάνε αναστροφή.
615
01:01:20,658 --> 01:01:22,952
Έχω κάτι σημαντικό να σας πω.
616
01:01:23,035 --> 01:01:25,037
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου