1 00:00:52,051 --> 00:00:55,481 PANDORA AU COEUR DU PARADIS 판도라 : 조작된 낙원 Pandora : jojagdoen nag-won 2 00:00:55,554 --> 00:00:57,974 ÉPISODE 11 3 00:01:04,814 --> 00:01:05,814 Haesoo, 4 00:01:07,524 --> 00:01:08,814 que t'est-il arrivé ? 5 00:01:10,274 --> 00:01:13,074 Dojin a essayé de me faire tuer. 6 00:01:14,734 --> 00:01:15,734 Comment ça ? 7 00:01:16,284 --> 00:01:17,824 S'il te plaît, aide-moi, Jaehyun. 8 00:01:46,014 --> 00:01:48,104 Oui, Kyojin. Tu es prêt ? 9 00:01:48,184 --> 00:01:50,104 Tu vas vraiment t'en sortir ? 10 00:01:50,194 --> 00:01:52,654 Je vais bien. Peux-tu désactiver l'alarme ? 11 00:01:53,944 --> 00:01:55,074 Un instant. 12 00:02:06,954 --> 00:02:09,414 Si Sungchan a ma clé USB, il en aura 13 00:02:09,504 --> 00:02:11,504 besoin pour la seconde présentation. 14 00:02:13,334 --> 00:02:16,254 Parce que la clé de l'activation du logiciel de patch intelligent humain 15 00:02:16,344 --> 00:02:17,884 est cette clé USB. 16 00:02:38,864 --> 00:02:40,244 Toi. 17 00:02:40,324 --> 00:02:42,284 Une fois cette présentation terminée, 18 00:02:42,364 --> 00:02:43,534 HATCH 19 00:02:44,664 --> 00:02:45,664 est à toi. 20 00:02:46,784 --> 00:02:48,164 Ah tchintcha. 21 00:02:48,744 --> 00:02:50,754 Tu as attendu si longtemps pour ça. 22 00:02:51,624 --> 00:02:54,624 Bien joué. Fils de pute ! 23 00:02:56,384 --> 00:02:57,754 Aïgoo. 24 00:03:32,454 --> 00:03:34,464 As-tu trouvé Sujeong ? 25 00:03:41,344 --> 00:03:42,844 Et merde. 26 00:03:50,064 --> 00:03:51,064 Kyojin. 27 00:03:55,144 --> 00:03:57,104 Ça fait un moment, Sungchan. 28 00:03:57,194 --> 00:03:58,524 Tu vas bien ? 29 00:03:59,154 --> 00:04:00,324 Oui, bien sûr. 30 00:04:01,324 --> 00:04:03,324 Et toi ? Tu vas bien ? 31 00:04:04,244 --> 00:04:07,784 Comment pourrais-je aller bien après avoir passé sept ans dans le coma ? 32 00:04:07,864 --> 00:04:09,204 Exactement. 33 00:04:09,874 --> 00:04:12,664 Tu aurais dû rester chez HATCH jusqu'à ce que tu sois complètement rétabli. 34 00:04:12,744 --> 00:04:15,254 J'ai été surpris de voir que tu étais parti. 35 00:04:15,334 --> 00:04:16,964 Tu n'as même pas dit au revoir. 36 00:04:17,624 --> 00:04:19,714 Je ne savais pas que tu tenais autant à moi. 37 00:04:20,464 --> 00:04:24,424 C'est assez bouleversant de t'entendre parler ainsi. 38 00:04:24,514 --> 00:04:31,014 Kyojin, nous étions tous impatients de te voir te réveiller, d'accord ? 39 00:04:31,604 --> 00:04:32,604 C'est vrai ? 40 00:04:36,064 --> 00:04:37,194 Alors que feras-tu 41 00:04:37,734 --> 00:04:39,814 si je te dis de me confier HATCH ? 42 00:04:41,574 --> 00:04:44,824 Votre entreprise a été bâtie sur des théories de recherche que vous m'avez volées. 43 00:04:46,074 --> 00:04:48,744 Les théories ne sont pas tout, n'est-ce pas ? 44 00:04:48,824 --> 00:04:52,994 De plus, c'est nous qui avons développé et affiné la technologie pendant sept ans. 45 00:04:53,084 --> 00:04:54,754 Accordez-nous au moins le mérite de cela. 46 00:04:54,834 --> 00:04:58,544 Et soyons francs, n'est-ce pas grâce à nous que tu peux remarcher ? 47 00:04:58,624 --> 00:04:59,714 Tu es en train de dire que 48 00:05:00,674 --> 00:05:02,004 que je devrais vous remercier ? 49 00:05:03,504 --> 00:05:06,094 - Oui. - Je suis dans cet état à cause de vous. 50 00:05:06,594 --> 00:05:10,644 Ce jour-là, quelqu'un a poussé ma moto du haut de la falaise. 51 00:05:11,144 --> 00:05:13,854 Jaehyun, Dojin, ou toi ! 52 00:05:13,934 --> 00:05:15,854 L'un de vous trois a essayé de me tuer ! 53 00:05:18,984 --> 00:05:20,314 C'est ce qui s'est passé ? 54 00:05:33,334 --> 00:05:34,414 Où suis-je ? 55 00:05:35,834 --> 00:05:38,754 Nous sommes à la villa Gapyeong. Un hôtel n'est probablement pas idéal. 56 00:05:39,964 --> 00:05:41,004 Tu vas bien ? 57 00:05:45,844 --> 00:05:48,634 J'ai entendu dire que tu étais partie à l'étranger après le divorce. 58 00:05:49,634 --> 00:05:50,634 Qu'est-ce qui s'est passé ? 59 00:05:51,974 --> 00:05:54,144 Qu'est-ce que c'est que cette histoire que Dojin qui veut te tuer ? 60 00:05:58,394 --> 00:05:59,604 Jaehyun, 61 00:06:00,604 --> 00:06:02,064 le père de Dojin... 62 00:06:03,274 --> 00:06:05,904 a fait assassiné mon père il y a 15 ans. 63 00:06:08,444 --> 00:06:09,744 Qu'est-ce que tu racontes ? 64 00:06:10,244 --> 00:06:12,244 L'homme qui a ordonné le meurtre 65 00:06:12,994 --> 00:06:16,874 sur son ami de 30 ans lors de l'investiture était le président Jang. 66 00:06:18,294 --> 00:06:20,464 Dojin m'a empêché de révéler la vérité. 67 00:06:20,964 --> 00:06:23,464 Il a ordonné à M. Uhm de me faire tuer. 68 00:06:23,544 --> 00:06:25,674 Comment a-t-il pu me faire ça ? 69 00:06:25,754 --> 00:06:26,754 Attends. 70 00:06:30,054 --> 00:06:32,344 Je ne comprends rien à ce que tu racontes. 71 00:06:33,644 --> 00:06:35,724 J'aimerais aussi que tout cela soit un rêve. 72 00:06:37,564 --> 00:06:39,394 Non, emmenez-la au port d'Incheon. 73 00:06:40,024 --> 00:06:42,234 Haesoo a assez souffert. 74 00:06:42,314 --> 00:06:44,904 Il est temps de la laisser se reposer 75 00:06:44,984 --> 00:06:47,864 à côté de ses parents qui lui manquent tant. 76 00:06:49,864 --> 00:06:50,904 As-tu... 77 00:06:51,954 --> 00:06:53,244 des preuves ? 78 00:06:55,324 --> 00:06:56,454 Il a tout pris. 79 00:06:57,244 --> 00:06:59,584 Même Park Junho avait été acheté. 80 00:06:59,664 --> 00:07:02,834 Il devait me faire taire pour sauver son père. 81 00:07:06,714 --> 00:07:07,714 Alors, 82 00:07:08,804 --> 00:07:10,214 que vas-tu faire ? 83 00:07:13,434 --> 00:07:14,594 Raconte-moi d'abord. 84 00:07:15,514 --> 00:07:18,014 Tu as aussi été trahi par quelqu'un que tu aimes. 85 00:07:18,514 --> 00:07:19,724 Je sais tout. 86 00:07:20,774 --> 00:07:22,984 Je sais que Taera a tué mon père ce jour-là. 87 00:07:25,654 --> 00:07:27,404 Au début, j'ai douté de toi. 88 00:07:27,484 --> 00:07:30,534 Je pensais que tu avais gardé secret sur le fait qu'elle était une tueuse. 89 00:07:31,534 --> 00:07:33,364 Mais j'ai réalisé que ça n'avait aucun sens. 90 00:07:34,034 --> 00:07:37,204 Comment as-tu pu te présenter à la présidence si tu le savais ? 91 00:07:42,044 --> 00:07:43,794 Elle t'a trompé aussi, n'est-ce pas ? 92 00:07:44,674 --> 00:07:46,174 La fausse identité de Taera, 93 00:07:46,714 --> 00:07:49,134 tu n'en savais rien, hein ? 94 00:07:51,384 --> 00:07:53,014 Tu n'as pas toute ta tête. 95 00:07:55,344 --> 00:07:57,724 Tu dois être en état de choc. Tu as besoin de repos. 96 00:08:06,774 --> 00:08:09,694 Finalement, tu viendras me demander de l'aide. 97 00:08:27,754 --> 00:08:29,044 Que s'est-il passé avec Haesoo ? 98 00:08:29,134 --> 00:08:33,054 L'équipage du bateau a dit que l'anesthésie a dû disparaître avant l'embarquement. 99 00:08:33,134 --> 00:08:34,674 Dojin ne le sait pas encore. 100 00:08:34,764 --> 00:08:36,844 Comment pouvez-vous faire une telle erreur ? 101 00:08:41,014 --> 00:08:42,394 Vous avez attrapé Cha Pilseung ? 102 00:08:42,474 --> 00:08:45,274 Il était bien au Temple Mokeum, mais il s'est échappé. 103 00:08:45,354 --> 00:08:48,194 - Nous cherchons dans les environs. - Le Temple Mokeum ? 104 00:08:51,824 --> 00:08:53,194 Est-ce une coïncidence 105 00:08:53,284 --> 00:08:56,744 qu'il se cachait sous les yeux de Madame Min ? 106 00:09:14,004 --> 00:09:15,514 C'est quoi tout ce bazar ? 107 00:09:16,674 --> 00:09:18,014 Qu'as-tu fait ? 108 00:09:22,054 --> 00:09:24,604 - Où est Jiu ? - Tu ne la reverras jamais. 109 00:09:26,394 --> 00:09:28,944 Je l'ai envoyée dans un endroit hors de ta portée. 110 00:09:29,024 --> 00:09:31,984 Quoi ? Vous avez envoyé ma fille sans ma permission ? 111 00:09:33,364 --> 00:09:34,614 Ramenez-la tout de suite. 112 00:09:35,444 --> 00:09:38,574 - Tout de suite ! - Tu n'as aucun droit sur elle. 113 00:09:39,244 --> 00:09:40,414 Il en va de même pour moi. 114 00:09:41,494 --> 00:09:44,874 Paie pour tes crimes si tu veux affronter Jiu avec une conscience. 115 00:09:45,374 --> 00:09:47,794 - Parce que moi, j'en ai l'intention. - Tu recommences à parler de ça ? 116 00:09:48,504 --> 00:09:50,294 Tout n'a pas été dit et fait ? 117 00:09:51,084 --> 00:09:52,334 Où est-elle ? 118 00:09:52,834 --> 00:09:54,424 Où est ma fille ? 119 00:09:54,504 --> 00:09:56,054 Retire ta candidature. 120 00:09:56,134 --> 00:09:59,014 Rends-toi, et fais face aux conséquences d'abord. 121 00:09:59,094 --> 00:10:01,514 C'est le mieux que je puisse faire pour Jiu. 122 00:10:03,144 --> 00:10:06,144 - Allons à la police demain. - Taera ! 123 00:10:07,024 --> 00:10:09,604 Tout ira bien si tu ne dis rien, d'accord. 124 00:10:09,694 --> 00:10:11,524 Je t'ai dit que je m'en occuperais. 125 00:10:12,234 --> 00:10:14,904 Pourquoi tu aggraves les choses ? Pourquoi ? 126 00:10:15,524 --> 00:10:20,324 C'est moi, le mari que tu aimes, ton âme sœur, Pyo Jaehyun ! 127 00:10:22,954 --> 00:10:24,784 Arrête tes conneries ! 128 00:10:24,874 --> 00:10:28,084 Notre famille est brisée, et je ne t'aime plus. 129 00:10:29,584 --> 00:10:31,334 C'est à toi de décider maintenant. 130 00:10:32,214 --> 00:10:36,004 Confesse tes crimes et retire-toi, 131 00:10:36,554 --> 00:10:39,094 ou tu seras forcé de te retirer en disgrâce. 132 00:10:40,724 --> 00:10:42,344 Comment as-tu pu m'abandonner ? 133 00:10:44,684 --> 00:10:46,724 La Hong Taera que j'ai créé... 134 00:10:48,974 --> 00:10:50,104 Comment oses-tu ? 135 00:10:50,984 --> 00:10:52,814 Un meurtrier comme toi 136 00:10:53,774 --> 00:10:55,774 ne devrait jamais devenir président. 137 00:10:57,904 --> 00:11:00,534 Tout comme je ne devrais jamais être la première dame. 138 00:11:08,994 --> 00:11:11,624 Dr. Choi, qu'arrive-t-il à Père ? 139 00:11:11,714 --> 00:11:13,424 Quelque chose a dû le mettre en état de choc. 140 00:11:13,504 --> 00:11:15,584 Son état s'est aggravé après la crise. 141 00:11:17,214 --> 00:11:21,174 - Il y avait quelqu'un ici ? - Eh bien, Mme Min lui a rendu une brève visite. 142 00:11:21,264 --> 00:11:22,764 - Ma mère ? - Oui. 143 00:11:39,484 --> 00:11:41,194 【ACCORD DE RENONCIATION AUX ACTIONS】 144 00:11:44,614 --> 00:11:46,664 【DÉTENTEUR ACTUEL : JANG KUMMO】 145 00:11:57,044 --> 00:11:59,884 Mère, dois-tu aller aussi loin ? 146 00:12:01,004 --> 00:12:04,174 Ce que j'ai fait n'est rien comparé à ce que ton père a fait. 147 00:12:05,134 --> 00:12:08,014 Au moins, j'ai épargné sa vie. 148 00:12:08,104 --> 00:12:09,514 Ne t'avais-je pas prévenue ? 149 00:12:10,394 --> 00:12:13,234 Je ne peux pas te laisser prendre le contrôle de Kumjo. Tu ne le mérites pas. 150 00:12:13,314 --> 00:12:15,394 Mais pourquoi fais-tu ça ? 151 00:12:15,484 --> 00:12:16,774 Pourquoi tu n'as jamais... 152 00:12:17,274 --> 00:12:19,114 Pourquoi ne me donnes-tu pas ma chance ? 153 00:12:19,654 --> 00:12:22,234 Je suis peut-être ton beau-fils, mais j'ai été un fils pour toi pendant 40 ans. 154 00:12:24,194 --> 00:12:25,364 Tu t'en souviens ? 155 00:12:26,914 --> 00:12:28,824 Je crois que tu étais à l'école primaire. 156 00:12:29,784 --> 00:12:32,414 Le vélo de Kyojin a été détérioré. 157 00:12:33,334 --> 00:12:36,834 C'était un cadeau d'anniversaire de papa, donc ça comptait beaucoup pour lui. 158 00:12:38,334 --> 00:12:40,924 Je sais que c'est toi qui l'as cassé. 159 00:12:42,554 --> 00:12:45,924 Tu as fait comme si tu n'avais rien fait et tu nous as trompés, Kyojin et moi. 160 00:12:46,684 --> 00:12:51,054 Si tu avais été honnête, j'aurais eu un peu pitié de toi. 161 00:12:51,144 --> 00:12:54,604 Toujours à faire semblant d'être ignorant, innocent et sans ambition, 162 00:12:54,684 --> 00:12:56,234 tu étais une telle hypocrite. 163 00:12:57,984 --> 00:13:01,904 Je ne suis pas une si bonne mère qui peut supporter un homme comme toi. 164 00:13:05,034 --> 00:13:06,034 C'est vrai. 165 00:13:06,534 --> 00:13:08,494 Je reconnais que je n'ai pas été un bon fils. 166 00:13:10,574 --> 00:13:11,744 Mais le groupe Kumjo 167 00:13:12,744 --> 00:13:14,204 est à moi. 168 00:13:14,914 --> 00:13:17,794 Dis à Kyojin que je suis prêt à me battre. 169 00:13:17,874 --> 00:13:18,924 Attention. 170 00:13:20,004 --> 00:13:23,004 La convoitise du bien d'autrui peut s'avérer préjudiciable. 171 00:13:31,764 --> 00:13:33,474 Tu dois te réveiller. 172 00:13:33,564 --> 00:13:34,814 Maintenant, tu es... 173 00:13:36,274 --> 00:13:37,984 tout ce qu'il me reste. 174 00:13:48,154 --> 00:13:49,994 Qu'est-ce qui ne va pas ? Il s'est passé quelque chose ? 175 00:13:51,534 --> 00:13:52,914 Tu as raison. 176 00:13:54,664 --> 00:13:56,914 Je savais pour Taera depuis le début, 177 00:13:58,624 --> 00:14:00,464 mais je ne voulais pas l'accepter. 178 00:14:04,884 --> 00:14:08,224 Je comprends pourquoi tu as gardé le silence. Ça a dû être un vrai choc. 179 00:14:08,304 --> 00:14:11,474 Même maintenant, y penser me fait trembler de peur. 180 00:14:12,974 --> 00:14:14,514 Taera veut se rendre. 181 00:14:15,764 --> 00:14:18,524 Elle veut révéler son identité, être punie... 182 00:14:19,144 --> 00:14:21,524 Elle a caché Jiu quelque part, et je ne sais pas où. 183 00:14:21,604 --> 00:14:23,194 Comment ça ? 184 00:14:23,274 --> 00:14:25,074 Toi et Jiu n'y êtes pour rien. 185 00:14:25,154 --> 00:14:26,444 Tu me connais, hein ? 186 00:14:26,534 --> 00:14:30,824 J'ai vécu toute ma vie pour Taera. Je lui ai donné le meilleur, mais elle... 187 00:14:32,994 --> 00:14:34,834 Elle veut me démolir. 188 00:14:36,954 --> 00:14:38,254 C'est fini pour moi maintenant. 189 00:14:39,754 --> 00:14:42,674 C'est fini pour nous, la vie de Jiu et la mienne. 190 00:14:44,254 --> 00:14:46,214 J'ai tellement aimé Taera. 191 00:14:47,504 --> 00:14:49,594 Elle ne peut pas me faire ça. 192 00:14:52,094 --> 00:14:54,934 Taera a ruiné ma vie. Ne la laisse pas ruiner celle des autres. 193 00:14:55,014 --> 00:14:57,264 Je sais ce qu'il t'a fallu pour en arriver là. 194 00:14:58,024 --> 00:15:01,184 Tu ne peux pas abandonner sans te battre. Pensez-y. 195 00:15:01,274 --> 00:15:04,154 Tu sais que tu es la seule personne en qui e peux avoir confiance maintenant. 196 00:15:12,954 --> 00:15:14,954 M. Uhm, où êtes-vous ? Vous avez vérifié ? 197 00:15:16,164 --> 00:15:18,544 Taera n'aurait pas confié Jiu à un étranger. 198 00:15:19,124 --> 00:15:21,544 Jiu doit être avec cet enfoiré de Cha Pilseung. 199 00:15:22,124 --> 00:15:24,924 Ils se sont peut-être enfuis à l'étranger. Vérifiez les dossiers d'immigration. 200 00:15:25,004 --> 00:15:27,254 Trouvez Jiu aussi vite que possible. Vite ! 201 00:15:44,644 --> 00:15:45,944 Noona. 202 00:15:46,024 --> 00:15:47,814 Hajun, êtes-vous bien arrivé ? 203 00:15:48,444 --> 00:15:49,614 Où est Jiu ? 204 00:15:49,694 --> 00:15:51,614 AÉROPORT DE PARIS CHARLES DE GAULLE, FRANCE 205 00:15:51,694 --> 00:15:53,404 Maman, c'est moi, Jiu. 206 00:15:55,244 --> 00:15:56,784 Jiu, tu te sens bien ? 207 00:15:57,284 --> 00:15:59,034 - Tu n'as pas eu peur en avion ? - Non. 208 00:15:59,124 --> 00:16:03,254 Après avoir dormi et m'être réveillé, j'ai mangé, puis j'ai joué avec tonton. 209 00:16:03,334 --> 00:16:06,424 Bien joué, Jiu. Je suis fière de toi. 210 00:16:07,004 --> 00:16:10,304 Emma, voici ma maman. N'est-elle pas jolie ? 211 00:16:10,384 --> 00:16:11,514 Oui. 212 00:16:11,594 --> 00:16:14,094 Taera, ne t'inquiète pas pour nous. Tout va bien pour toi ? 213 00:16:14,174 --> 00:16:16,094 Oui, je vais bien. 214 00:16:16,974 --> 00:16:18,604 Ce sera dur pour Jiu. 215 00:16:18,684 --> 00:16:20,014 Prends bien soin d'elle. 216 00:16:21,814 --> 00:16:23,354 Merci d'avoir toujours été là pour nous. 217 00:16:27,654 --> 00:16:29,484 Nous nous dirigeons vers le sud de la France. 218 00:16:29,564 --> 00:16:30,984 Je t'appellerai à notre arrivée. 219 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 Au revoir, maman ! 220 00:17:07,314 --> 00:17:08,904 Qu'avez-vous dit ? 221 00:17:11,154 --> 00:17:16,074 J'ai tué la directrice Kim Seondeok de l'hôpital psychiatrique de Hanwool. 222 00:17:20,494 --> 00:17:23,664 Vous venez d'avouer avoir commis un meurtre, n'est-ce pas ? 223 00:17:24,794 --> 00:17:25,794 Oui. 224 00:17:26,294 --> 00:17:28,504 D'accord. Vérifions à nouveau votre déclaration. 225 00:17:28,584 --> 00:17:33,344 Avez-vous tué la directrice Kim Seondeok vers 21h00 le 31 mars, Mme Hong ? 226 00:17:34,554 --> 00:17:35,634 Oui. 227 00:17:36,214 --> 00:17:38,184 Je l'ai poignardée avec un couteau. 228 00:17:38,264 --> 00:17:42,394 Et ce couteau était celui qui était caché dans la canne de la directrice Kim, n'est-ce pas ? 229 00:17:44,014 --> 00:17:45,224 C'est exact. 230 00:17:46,434 --> 00:17:51,024 Aucune empreinte digitale n'a été trouvée sur les gants et les lunettes infrarouges trouvés sur les lieux. 231 00:17:51,104 --> 00:17:53,944 Avez-vous des preuves pour corroborer votre histoire ? 232 00:17:54,024 --> 00:17:56,744 La preuve se trouve dans le sac que j'ai apporté ici. 233 00:17:57,944 --> 00:18:01,074 La robe tachée de sang que je portais lors de l'événement. 234 00:18:11,754 --> 00:18:14,714 Les tests sanguins prouveront que c'est celui de madame Kim. 235 00:18:15,924 --> 00:18:16,964 Vérifiez par vous-mêmes. 236 00:18:17,054 --> 00:18:21,344 Mais nous n'avons trouvé aucune tache de sang sur la robe que vous nous avez montrée chez vous. 237 00:18:21,434 --> 00:18:23,554 Vous dites que vous avez manipulé des preuves ? 238 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Mon mari l'a fait pour m'empêcher de me rendre. 239 00:18:28,524 --> 00:18:31,064 Donc M. Pyo est votre complice. 240 00:18:32,314 --> 00:18:34,274 Et votre mobile ? Pourquoi l'avez-vous tuée ? 241 00:18:36,194 --> 00:18:37,824 Une vendetta personnelle. 242 00:18:43,164 --> 00:18:44,784 Je la détestais assez... 243 00:18:46,834 --> 00:18:48,414 pour la tuer. 244 00:18:56,594 --> 00:18:59,214 Oui. Oui, monsieur. M. Han ? 245 00:18:59,884 --> 00:19:00,884 Oui, c'est moi. 246 00:19:01,554 --> 00:19:03,844 A propos de la promotion au poste de surintendant principal, 247 00:19:04,434 --> 00:19:06,054 l'offre tient-elle toujours ? 248 00:19:06,144 --> 00:19:09,274 Oh, oui. Je pensais vous confier un secret spécial. 249 00:19:09,814 --> 00:19:13,484 Bien sûr, inspecteur Joo. Nous sommes ensemble, jusqu'à la fin. 250 00:19:13,564 --> 00:19:15,694 Vous savez que je peux garder un secret. 251 00:19:15,774 --> 00:19:18,534 Super, parlons-en. 252 00:19:24,954 --> 00:19:27,454 Ouais ! 253 00:19:31,204 --> 00:19:33,174 Taera s'est rendue ? 254 00:19:36,294 --> 00:19:38,804 Donc maintenant elle va ruiner ma vie. 255 00:19:38,884 --> 00:19:41,514 C'est une information vérifiée d'un journaliste de la police. 256 00:19:42,174 --> 00:19:44,764 La police ne dit rien, mais la presse le saura bientôt. 257 00:19:47,224 --> 00:19:49,474 Mais n'est-ce pas étrange ? 258 00:19:49,564 --> 00:19:51,814 Taera a seulement avoué le meurtre de Kim. 259 00:19:52,434 --> 00:19:54,274 Elle n'admet pas avoir tué mon père. 260 00:19:56,234 --> 00:19:59,234 Elle garde le silence parce qu'il n'y a pas de preuve de toute façon. 261 00:19:59,324 --> 00:20:00,984 Quelle lâcheté de la part de Taera, 262 00:20:01,614 --> 00:20:02,994 la femme que tu aimes. 263 00:20:03,074 --> 00:20:04,994 Non. 264 00:20:06,414 --> 00:20:08,164 Comment peux-tu la laisser te faire ça ? 265 00:20:08,244 --> 00:20:10,834 Comment peux-tu la laisser détruire ta vie ? 266 00:20:10,914 --> 00:20:14,254 À ce rythme, ce n'est pas seulement ta candidature qui sera détruite, mais toute ta carrière. 267 00:20:14,334 --> 00:20:18,004 - Tu ne récupéreras même pas HATCH... - Non, non ! Non ! 268 00:20:19,884 --> 00:20:20,884 C'est toi ? 269 00:20:21,804 --> 00:20:23,924 Tu l'as forcé à se rendre. 270 00:20:25,304 --> 00:20:29,014 Taera ne me trahirait jamais. C'est toi qui as fait ça. C'est toi qui as fait ça ! 271 00:20:29,104 --> 00:20:31,394 Que veux-tu de moi ? Pourquoi as-tu fait ça ? 272 00:20:31,474 --> 00:20:35,064 Tu veux voir toute ma vie partir en fumée, hein ? 273 00:20:40,614 --> 00:20:43,034 Reprends-toi, Pyo Jaehyun ! 274 00:20:44,154 --> 00:20:46,414 Oui, c'était le plan. 275 00:20:46,494 --> 00:20:50,534 Je suis revenu pour révéler les crimes de Taera seulement parce que j'ai trouvé une preuve concrète. 276 00:20:51,704 --> 00:20:52,874 Une preuve ? 277 00:20:59,134 --> 00:21:01,094 Taera cachait ceci. 278 00:21:01,174 --> 00:21:03,304 Le disque dur contenant les secrets de Hanwool. 279 00:21:04,174 --> 00:21:06,264 Il est crypté, donc je n'ai pas pu savoir ce qu'il contient. 280 00:21:06,344 --> 00:21:09,554 Mais je suis certaine qu'il contient la preuve que Hong Taera est un assassin. 281 00:21:10,854 --> 00:21:13,604 Le symbole du chien sauvage sur l'écran, je l'ai vu dans le bâtiment annexe... 282 00:21:13,684 --> 00:21:15,394 Attends, attends, attends, Haesoo. 283 00:21:16,444 --> 00:21:19,734 Tu vas le donner à la police ? 284 00:21:29,494 --> 00:21:31,074 Mais j'ai trop pitié de toi. 285 00:21:32,454 --> 00:21:35,044 C'est si dur de te voir souffrir à cause de Taera. 286 00:21:38,674 --> 00:21:41,294 Jaehyun, tu dois devenir président. 287 00:21:41,844 --> 00:21:45,674 Prends ta revanche sur Jang Kummo, Jang Dojin et Hong Taera, en le justifiant. 288 00:21:47,224 --> 00:21:50,974 Monte au sommet du pouvoir et montre-leur à quoi ressemble la misère. 289 00:21:51,054 --> 00:21:53,764 Laisse-moi t'aider à te venger. 290 00:21:56,064 --> 00:21:57,314 La vengeance ? 291 00:22:09,034 --> 00:22:10,204 J'ai besoin de toi. 292 00:22:11,574 --> 00:22:12,664 Aide-moi, je t'en prie. 293 00:22:18,044 --> 00:22:19,334 Je sais ce que tu ressens 294 00:22:19,964 --> 00:22:22,044 et à quel point tu dois te sentir seul et furieux maintenant. 295 00:22:22,714 --> 00:22:24,254 J'ai ressenti la même chose. 296 00:22:29,094 --> 00:22:30,594 Sortons Taera de là maintenant. 297 00:22:32,094 --> 00:22:33,104 Quoi ? 298 00:22:33,184 --> 00:22:36,814 Dorénavant, je ferai tout pour que tu sois président. 299 00:22:37,524 --> 00:22:39,234 Mais je te demande une faveur. 300 00:22:39,314 --> 00:22:40,984 Sauve Taera 301 00:22:41,564 --> 00:22:44,694 pour que je puisse l'achever moi-même. 302 00:22:59,085 --> 00:23:02,625 Maman, Taera fait sa déposition sans avocat. 303 00:23:03,298 --> 00:23:04,718 Nous devons l'aider d'une manière ou d'une autre. 304 00:23:04,798 --> 00:23:06,758 Vas-tu la laisser comme ça ? 305 00:23:07,598 --> 00:23:11,098 Elle m'a demandé de ne rien faire. 306 00:23:14,558 --> 00:23:16,818 Tu savais qu'elle allait se rendre ? 307 00:23:17,398 --> 00:23:18,938 Elle a appelé ce matin. 308 00:23:19,528 --> 00:23:22,068 Elle m'a demandé d'attendre, quelle que soit l'issue. 309 00:23:23,818 --> 00:23:25,658 À quoi pense-t-elle ? 310 00:23:25,738 --> 00:23:29,158 Je ne vois pas pourquoi elle ferait un choix aussi risqué. Il est encore trop tôt. 311 00:23:29,238 --> 00:23:30,408 Faisons-lui confiance. 312 00:23:30,498 --> 00:23:34,038 Taera est une personne forte. Je suis sûre qu'elle a quelque chose dans sa manche. 313 00:23:37,748 --> 00:23:38,998 Ah, oui. 314 00:23:41,628 --> 00:23:42,718 Peut-être que tu te souviens... 315 00:23:43,798 --> 00:23:47,848 de la voiture de sport rouge que conduisait Dojin ? 316 00:23:47,928 --> 00:23:50,638 Oui, je m'en souviens. C'était le cadeau de Père. 317 00:23:50,718 --> 00:23:51,978 Oui, celle-là. 318 00:23:52,678 --> 00:23:54,268 J'ai découvert plus tard 319 00:23:54,348 --> 00:23:57,268 qu'il avait mis la voiture à la casse alors qu'elle était encore presque neuve. 320 00:23:58,148 --> 00:23:59,148 Pourquoi ? 321 00:23:59,228 --> 00:24:01,068 Le jour où Sujeong a disparu, 322 00:24:01,148 --> 00:24:05,528 Sungchan est allé la chercher chez elle dans la voiture de sport de Dojin. 323 00:24:06,618 --> 00:24:08,738 Puis Sujeong a disparu. 324 00:24:08,828 --> 00:24:10,948 Une semaine plus tard, la voiture a été mise à la casse. 325 00:24:12,948 --> 00:24:14,958 Il y avait donc quelque chose dans cette voiture. 326 00:24:15,458 --> 00:24:17,378 Un secret que personne ne doit connaître. 327 00:24:17,458 --> 00:24:18,998 C'est exactement ce que je pense. 328 00:24:19,798 --> 00:24:21,088 Tu as une idée ? 329 00:24:22,958 --> 00:24:24,418 Ce jour-là, au labo, 330 00:24:25,218 --> 00:24:27,638 je pense qu'il y avait une expérience dont je n'étais pas au courant. 331 00:24:33,728 --> 00:24:35,478 As-tu vu Sujeong ? 332 00:24:35,558 --> 00:24:39,978 Sujeong ? Non, je ne l'ai pas vue. Tu es au labo en ce moment ? 333 00:24:40,728 --> 00:24:43,108 Les garçons sont allés au labo ce jour-là. 334 00:24:43,188 --> 00:24:45,448 Ils ont effacé les enregistrements, mais j'en suis sûre. 335 00:24:46,148 --> 00:24:50,448 Et s'ils l'avaient utilisée comme sujet de test à cause de sa paralysie des jambes ? 336 00:24:51,488 --> 00:24:53,288 Cela aurait pu la mettre en danger. 337 00:24:53,868 --> 00:24:57,288 Tu es en train de dire que Sujeong pourrait être morte ? 338 00:25:01,128 --> 00:25:05,668 Tu te souviens de Red, le chimpanzé que HATCH a présenté récemment ? 339 00:25:07,928 --> 00:25:10,178 L'expérience réussie du patch intelligent ? 340 00:25:10,258 --> 00:25:11,718 Le nom Red, 341 00:25:13,558 --> 00:25:16,268 Sujeong et moi avions l'habitude de parler de ce nom tout le temps. 342 00:25:18,018 --> 00:25:21,228 Nous allions l'utiliser pour un chimpanzé dans nos futures expériences. 343 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 C'est peut-être une coïncidence... 344 00:25:28,778 --> 00:25:31,278 mais je pense que Sujeong est vivante, Maman. 345 00:25:34,788 --> 00:25:36,708 La situation semble très grave. 346 00:25:36,788 --> 00:25:39,038 Les rumeurs courent avant même le briefing de la police. 347 00:25:39,118 --> 00:25:41,418 Les partisans nous tournent le dos aussi. 348 00:25:41,498 --> 00:25:42,668 À cause de l'affaire de Mme Hong... 349 00:25:43,208 --> 00:25:47,048 ...quelle que soit la vérité, il semble que la campagne ne puisse pas être sauvée. 350 00:25:49,178 --> 00:25:51,508 Mme Hong a-t-elle vraiment tué Madame Kim ? 351 00:25:52,008 --> 00:25:53,428 Vous étiez au courant ? 352 00:25:56,098 --> 00:25:58,308 Veuillez dire quelque chose. 353 00:26:00,728 --> 00:26:04,268 Si vous ne nous dites rien, nous ne pourrons pas vous aider, même si nous le voulons. 354 00:26:04,358 --> 00:26:07,148 Nous ne pouvons nous occuper des problèmes que si nous savons ce qui se passe ! 355 00:26:09,778 --> 00:26:11,448 Attention à ce que vous dites. 356 00:26:14,198 --> 00:26:15,698 Vous avez les idées courtes. 357 00:26:16,578 --> 00:26:18,118 Je vais être le président, 358 00:26:18,208 --> 00:26:21,248 et vous n'aurez qu'à suivre les ordres. 359 00:26:22,288 --> 00:26:24,798 Je m'occupe de l'épreuve de ma femme. C'est compris ? 360 00:26:27,758 --> 00:26:28,758 Oui. 361 00:26:32,888 --> 00:26:34,808 Je ne peux plus travailler comme ça. 362 00:26:36,178 --> 00:26:38,928 Si vous ne pouvez pas gagner la confiance des personnes les plus proches de vous, 363 00:26:39,808 --> 00:26:41,558 comment allez-vous gouverner une nation ? 364 00:26:43,728 --> 00:26:46,938 J'espère que vous arrêterez de gaspiller votre énergie sur des sujets sans intérêt. 365 00:26:50,858 --> 00:26:52,158 On s'en va. 366 00:26:56,578 --> 00:26:59,248 Bon sang, ces crétins sans cervelle. 367 00:26:59,958 --> 00:27:02,828 Pas étonnant qu'ils rampent aux pieds des autres toute leur vie. 368 00:27:24,308 --> 00:27:28,358 Je vous souhaite un prompt rétablissement pour que vous puissiez vous remettre sur pied. 369 00:27:29,068 --> 00:27:30,398 J'essaierai de faire mieux. 370 00:27:42,158 --> 00:27:45,878 Pourquoi vous occuper de votre beau-père après le divorce ? 371 00:27:45,958 --> 00:27:48,208 Vous allez vous remettre avec votre mari ? 372 00:27:48,298 --> 00:27:50,208 Le président Jang n'est pas seulement mon beau-père, 373 00:27:50,298 --> 00:27:52,088 il est le grand-père de mon fils 374 00:27:52,168 --> 00:27:55,338 et le plus vieil ami de mon défunt père. 375 00:27:55,968 --> 00:28:00,348 Il s'est occupé de moi comme si j'étais sa fille. 376 00:28:06,938 --> 00:28:08,688 On dirait que tu as vu un fantôme. 377 00:28:10,148 --> 00:28:11,148 C'est bouleversant. 378 00:28:11,898 --> 00:28:13,858 Après tout, j'ai été ta femme. 379 00:28:14,908 --> 00:28:17,738 Quand nous étions jeunes, tu as promis de me protéger, 380 00:28:17,818 --> 00:28:19,488 même si cela te coûtait la vie. 381 00:28:20,158 --> 00:28:21,368 Tu ne t'en souviens pas ? 382 00:28:23,328 --> 00:28:25,288 Que t'est-il arrivé ? 383 00:28:25,998 --> 00:28:27,668 Je croyais que tu étais parti à l'étranger. 384 00:28:28,418 --> 00:28:31,248 Tu m'as piégée pour que je sois expédiée à l'étranger. 385 00:28:34,008 --> 00:28:35,968 As-tu toujours été aussi malhonnête 386 00:28:36,468 --> 00:28:39,178 ou as-tu décidé de le devenir ? 387 00:28:40,258 --> 00:28:43,928 Pensais-tu vraiment que je partirais à l'étranger sans Léo parce que tu l'avais dit ? 388 00:28:44,018 --> 00:28:45,268 Qu'est-ce qui te donne ce droit ? 389 00:28:48,308 --> 00:28:50,688 Je vais survivre en faisant les choses à ma façon. 390 00:28:53,778 --> 00:28:55,608 Ne me provoque pas, 391 00:28:55,698 --> 00:28:57,948 à moins que tu ne veuilles perdre ton précieux groupe Kumjo. 392 00:29:05,658 --> 00:29:08,788 Ne t'inquiète pas pour ton père. Je m'occuperai très bien de lui. 393 00:29:08,878 --> 00:29:12,168 Je ne voudrais pas qu'il meure si facilement. 394 00:29:44,538 --> 00:29:45,538 Chérie. 395 00:29:51,208 --> 00:29:52,208 Jiu. 396 00:29:57,838 --> 00:29:58,838 Taera ! 397 00:30:02,548 --> 00:30:03,558 Hong Taera. 398 00:30:08,308 --> 00:30:12,188 Malgré ce que j'ai pu être dans le passé... 399 00:30:13,068 --> 00:30:15,648 Je t'aurais aimé, peu importe qui tu étais. 400 00:30:16,318 --> 00:30:19,568 Et je continuerai à le faire jusqu'à la fin de ma vie. 401 00:30:20,278 --> 00:30:23,028 Quoique tu fasses, 402 00:30:23,118 --> 00:30:24,948 Je vais te faire confiance, te suivre 403 00:30:26,118 --> 00:30:28,038 et rester à tes côtés à jamais. 404 00:30:33,248 --> 00:30:34,248 Taera. 405 00:30:41,968 --> 00:30:42,968 Taera. 406 00:30:46,638 --> 00:30:48,268 Taera ! 407 00:31:13,288 --> 00:31:17,128 Nous apprendrons la vérité bien assez tôt, mais êtes-vous vraiment 'assassin ? 408 00:31:18,048 --> 00:31:20,258 Si nous découvrons que vous avez fait un faux témoignage, 409 00:31:20,338 --> 00:31:22,048 il y aura des sanctions légales. 410 00:31:24,138 --> 00:31:25,428 Où allons-nous ? 411 00:31:25,928 --> 00:31:28,018 Quelqu'un a demandé à vous voir en privé. 412 00:31:45,158 --> 00:31:47,118 J'apprécie que tu aies accepté. 413 00:31:47,198 --> 00:31:49,658 Nous ne l'avons autorisé que parce que c'est vous, Mme Ko. 414 00:31:49,748 --> 00:31:50,828 Vous avez dix minutes. 415 00:32:13,098 --> 00:32:14,978 Fais-tu tout ce que je t'ai demandé ? 416 00:32:19,268 --> 00:32:21,688 Pourquoi es-tu ici ? Et si Jaehyun le découvre ? 417 00:32:23,358 --> 00:32:25,908 Tu as dit que tu ferais tout ce que je te dirai de faire, non ? 418 00:32:26,568 --> 00:32:28,528 Envoie Jiu à l'étranger. 419 00:32:30,368 --> 00:32:32,788 Ta fille doit-elle souffrir comme ton frère ? 420 00:32:33,708 --> 00:32:36,538 Pourquoi une jeune fille innocente devrait-elle regarder ses parents se faire punir ? 421 00:32:37,998 --> 00:32:42,838 Sais-tu à quel point il est pénible d'être le sujet des ragots de la nation ? 422 00:32:47,008 --> 00:32:49,848 Rends-toi et dis-leur que tu as assassiné la directrice Kim. 423 00:32:51,138 --> 00:32:54,308 Cependant, ne mentionnez pas mon père. 424 00:32:54,388 --> 00:32:58,148 Je dois leur dire ce que j'ai fait pour révéler que Jang Kummo est le cerveau. 425 00:32:59,478 --> 00:33:03,528 Je dois me sacrifier pour punir Uhm Sangbae et Pyo Jaehyun. 426 00:33:03,608 --> 00:33:05,198 Tu as dit que tu ferais tout ce que je dirais. 427 00:33:05,898 --> 00:33:10,658 Comme Kim Seondeok est mort, tes aveux ne suffiront pas à faire tomber ces deux-là. 428 00:33:10,738 --> 00:33:11,908 Je peux le prouver. 429 00:33:11,988 --> 00:33:13,448 Écoute-moi, Taera. 430 00:33:17,288 --> 00:33:18,498 Tu ne veux pas savoir 431 00:33:19,248 --> 00:33:21,628 ce que Jaehyun pourrait faire si tu te rends ? 432 00:33:23,048 --> 00:33:24,418 Est-ce qu'il te sauvera, 433 00:33:25,418 --> 00:33:26,838 ou t'abandonnera-t-il ? 434 00:33:27,838 --> 00:33:32,428 Le Jaehyun que tu connais, quel choix va-t-il faire à ton avis ? 435 00:33:38,018 --> 00:33:39,688 Si Jaehyun ne te sauve pas, 436 00:33:40,558 --> 00:33:42,858 tu finiras derrière les barreaux pour meurtre. 437 00:33:42,938 --> 00:33:44,228 Je m'en fiche. 438 00:33:45,528 --> 00:33:47,448 Je vais tout avouer 439 00:33:47,528 --> 00:33:49,738 y compris le fait que j'ai tué Ko Taesun. 440 00:33:53,238 --> 00:33:57,708 Tu vas être une salope jusqu'à la fin. 441 00:33:59,168 --> 00:34:00,788 Quand vas-tu cesser de jouer la comédie ? 442 00:34:02,128 --> 00:34:05,548 Ce n'est pas toi qui as tué mon père. C'est ton frère qui l'a tué. 443 00:34:07,758 --> 00:34:09,468 Mon frère ne l'a pas tué. 444 00:34:09,548 --> 00:34:11,048 C'est moi qui l'ai tué. Je l'ai tué. 445 00:34:12,508 --> 00:34:15,428 Ton frère m'a tout raconté. Je connais la vérité. 446 00:34:17,308 --> 00:34:19,268 Hong Taera prend la responsabilité de mes crimes 447 00:34:19,348 --> 00:34:22,228 et va révéler son identité de N° 50 au monde entier, comme une idiote, 448 00:34:23,478 --> 00:34:25,438 pour vous éviter d'être blessé. 449 00:34:28,278 --> 00:34:31,868 Mon frère n'a rien fait de mal. Il n'avait que 10 ans, ce n'était qu'un enfant. 450 00:34:33,658 --> 00:34:34,988 Ce contrat 451 00:34:36,038 --> 00:34:37,788 m'avait été assigné. 452 00:34:41,288 --> 00:34:42,828 Tout est de ma faute. 453 00:34:46,508 --> 00:34:48,718 Je t'en prie, aie pitié de mon frère. 454 00:34:49,468 --> 00:34:53,098 Je t'en supplie. Je suis désolée, Haesoo. 455 00:34:53,178 --> 00:34:54,718 Je suis vraiment désolée. 456 00:34:55,388 --> 00:34:57,388 Laisse-moi... Laisse-moi me faire condamner. 457 00:34:58,308 --> 00:35:00,478 Épargne mon frère, Haesoo. 458 00:35:08,568 --> 00:35:09,568 Dorénavant, 459 00:35:11,108 --> 00:35:12,738 tu ne me dois rien. 460 00:35:19,248 --> 00:35:21,958 De tous, je suis la seule à avoir une raison de te punir. 461 00:35:23,128 --> 00:35:26,668 Et si je t'ai pardonné, il n'y a plus rien à dire. 462 00:35:31,468 --> 00:35:32,678 Notre seule préoccupation maintenant 463 00:35:33,588 --> 00:35:37,718 est de trouver comment tuer les salauds qui nous ont acculés à ce destin misérable. 464 00:35:42,138 --> 00:35:44,098 D'abord, je vais te sortir d'ici. 465 00:35:44,188 --> 00:35:46,108 Ton destin est entre les mains de Jaehyun, 466 00:35:46,188 --> 00:35:49,778 et je suis la seule qu'il écoutera pour le moment. 467 00:36:22,428 --> 00:36:26,058 Quand le patch intelligent stimule les nerfs moteurs à haute fréquence, 468 00:36:27,108 --> 00:36:29,268 les nerfs de vos jambes, qui sont paralysées, 469 00:36:29,358 --> 00:36:31,608 répondent à la commande du cerveau. 470 00:36:31,688 --> 00:36:34,068 Vous pourrez redevenir l'athlète que vous étiez. 471 00:36:34,148 --> 00:36:37,318 Il n'y a pas d'effets secondaires, n'est-ce pas ? 472 00:36:37,408 --> 00:36:40,238 Bien sûr que non. HATCH dispose de la meilleure technologie au monde. 473 00:36:41,078 --> 00:36:42,078 Pas besoin de s'inquiéter. 474 00:36:43,788 --> 00:36:45,668 Alors, commençons. 475 00:36:46,168 --> 00:36:47,748 Détendez-vous. 476 00:36:59,548 --> 00:37:01,258 Je vais augmenter la stimulation. 477 00:37:10,318 --> 00:37:12,228 Pouvez-vous bouger vos jambes ? 478 00:37:16,908 --> 00:37:17,948 Je ne peux pas. 479 00:37:18,028 --> 00:37:19,828 Je vais l'augmenter un peu plus. 480 00:37:33,918 --> 00:37:35,378 Je peux les bouger. 481 00:37:36,928 --> 00:37:39,588 Je peux bouger mes jambes à nouveau. 482 00:37:39,678 --> 00:37:42,138 - Créez plus de force avec vos jambes. - D'accord. 483 00:37:49,938 --> 00:37:52,068 Ça fait mal. 484 00:38:06,958 --> 00:38:10,328 On s'arrête là pour aujourd'hui ? 485 00:38:11,128 --> 00:38:13,498 Se dépasser n'est pas toujours la meilleure chose à faire. 486 00:38:16,468 --> 00:38:19,008 - Bon travail. - Merci. 487 00:38:35,938 --> 00:38:37,278 Maman ! 488 00:38:39,948 --> 00:38:40,948 Léo. 489 00:38:41,028 --> 00:38:44,488 Pourquoi es-tu là, maman ? Sais-tu à quel point tu m'as manqué ? 490 00:38:44,578 --> 00:38:47,998 Tu as beaucoup manqué à maman aussi. 491 00:38:49,248 --> 00:38:52,538 Je suis désolée. Je n'irai plus jamais nulle part sans toi. 492 00:38:53,458 --> 00:38:54,998 Mais comment es-tu arrivé ici ? 493 00:38:55,748 --> 00:38:57,048 Je suis venue avec grand-mère. 494 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 Mère. 495 00:39:08,978 --> 00:39:10,728 Na-na na-na boo-boo. 496 00:39:14,188 --> 00:39:17,438 Hong m'a raconté toutes les choses horribles que Kummo avait faites. 497 00:39:20,278 --> 00:39:22,408 Elle m'a demandé de prendre soin de toi. 498 00:39:25,158 --> 00:39:26,618 Cet homme est un monstre. 499 00:39:26,698 --> 00:39:28,948 Il ne sera pas pardonné, même dans la mort. 500 00:39:30,408 --> 00:39:32,118 Je suis sûre que ça a été dur pour toi. 501 00:39:33,418 --> 00:39:36,998 Quand je pense aux innombrables fois où tu as touché le fond, 502 00:39:37,498 --> 00:39:38,918 j'ai beaucoup de peine pour toi. 503 00:39:41,258 --> 00:39:42,798 Je suis désolée, Haesoo. 504 00:39:49,978 --> 00:39:52,768 Je sais que tu ne te remettras pas avec Dojin, 505 00:39:54,018 --> 00:39:55,518 alors que vas-tu faire maintenant ? 506 00:39:56,818 --> 00:40:00,148 Comment puis-je t'aider ? 507 00:40:10,198 --> 00:40:13,578 Comment ça se passe dans les médias ? Tu t'occupes des rumeurs ? 508 00:40:13,668 --> 00:40:15,878 Je pense que l'un des flics a approché Han Kyungrok. 509 00:40:16,998 --> 00:40:20,458 Un journaliste du Yusun Ilbo a soumis un article approfondi sur Mme Hong. 510 00:40:21,588 --> 00:40:23,718 Le lieutenant Joo, cette ordure. 511 00:40:24,428 --> 00:40:27,008 Organise discrètement un rendez-vous avec le journaliste du Yusun. 512 00:40:29,058 --> 00:40:30,058 C'est fini. 513 00:40:31,768 --> 00:40:33,228 Je ne peux plus faire ça, alors... 514 00:40:36,398 --> 00:40:38,688 Les crétins comme vous sont les pires. 515 00:40:38,768 --> 00:40:41,438 Vous avez trahi Haesoo pour de l'argent, et maintenant vous vous souciez de votre conscience ? 516 00:40:42,488 --> 00:40:43,648 Hé ! 517 00:40:43,738 --> 00:40:47,658 Continuons, si vous voulez garder votre sale boulot de journaliste. 518 00:41:13,888 --> 00:41:16,478 Assurez-vous que le président reste aux soins intensifs pendant un moment. 519 00:41:17,148 --> 00:41:20,938 Dites à la presse que son rétablissement est lent et assurez-vous que sa famille ne le sache pas. 520 00:41:26,148 --> 00:41:28,908 Est-ce un secret que le Dr Liam vient des États-Unis ? 521 00:41:29,908 --> 00:41:32,328 Tous ses traitements seront confidentiels. 522 00:41:32,408 --> 00:41:36,288 C'est pour le président, alors j'espère que vous ferez de même. 523 00:41:52,428 --> 00:41:53,638 Où es-tu maintenant ? 524 00:41:54,468 --> 00:41:55,478 Je bois. 525 00:41:56,268 --> 00:41:58,058 Je ne peux pas dormir sobre. 526 00:41:58,148 --> 00:42:00,358 Tu n'as pas le temps de t'asseoir et de boire. 527 00:42:01,228 --> 00:42:03,228 Je pense que Père va bientôt se réveiller. 528 00:42:04,688 --> 00:42:07,108 M. Uhm fait secrètement venir un médecin des États-Unis. 529 00:42:08,318 --> 00:42:09,608 Pourquoi aurait-il fait ça ? 530 00:42:09,698 --> 00:42:11,318 Dojin a dû le lui demander. 531 00:42:12,238 --> 00:42:15,788 Il a besoin que son père soit en vie pour te rejoindre. 532 00:42:18,498 --> 00:42:19,498 M. Uhm. 533 00:42:21,418 --> 00:42:23,168 Qu'est-ce que vous faites ? 534 00:42:30,338 --> 00:42:31,888 Mais je te demande une faveur. 535 00:42:33,098 --> 00:42:34,598 Sauve Taera 536 00:42:35,468 --> 00:42:38,768 pour que je puisse l'achever moi-même. 537 00:42:47,938 --> 00:42:49,818 Je suis le seul à contrôler l'histoire. 538 00:43:14,888 --> 00:43:18,478 Qu'as-tu fait à la clé USB, Hong Yura ? 539 00:43:18,558 --> 00:43:21,058 Elle fonctionnait très bien. Pourquoi le logiciel a des problèmes ? 540 00:43:25,858 --> 00:43:29,398 Toute ma vie en dépend ! 541 00:43:32,068 --> 00:43:35,908 Les choses que j'ai faites pour mettre la main dessus... 542 00:43:37,908 --> 00:43:40,208 Je suis dans cet état à cause de vous. 543 00:43:40,288 --> 00:43:44,328 Ce jour-là, quelqu'un a poussé ma moto de la falaise. 544 00:43:44,418 --> 00:43:46,998 Jaehyun, Dojin, ou toi ! 545 00:43:47,088 --> 00:43:49,128 L'un de vous trois a essayé de me tuer ! 546 00:43:49,208 --> 00:43:52,378 Ici. Ici ! Par ici ! 547 00:43:55,178 --> 00:43:57,098 Au secours ! 548 00:44:19,948 --> 00:44:20,948 Il est mort ? 549 00:44:42,178 --> 00:44:44,598 Je peux tout aussi bien créer ce logiciel. 550 00:44:47,148 --> 00:44:48,768 Si la présentation se passe bien, 551 00:44:49,608 --> 00:44:50,938 HATCH sera à moi. 552 00:44:52,238 --> 00:44:54,278 Ce salaud de Jaehyun, et même Kyojin, 553 00:44:56,238 --> 00:44:57,698 ne pourront pas me toucher. 554 00:44:59,828 --> 00:45:00,828 Je serai... 555 00:45:02,408 --> 00:45:03,618 intouchable. 556 00:45:11,758 --> 00:45:13,048 Ne me dis pas... 557 00:45:14,548 --> 00:45:16,088 que c'était toi, Sungchan. 558 00:45:27,768 --> 00:45:30,938 Comme une idiote, elle a risqué sa vie pour sauver une ordure comme toi. 559 00:45:31,018 --> 00:45:32,648 Elle te faisait tellement confiance. 560 00:45:33,398 --> 00:45:36,608 Mais comment as-tu pu la trahir pour un peu de monnaie ? 561 00:45:42,658 --> 00:45:45,248 Merde. Ne t'en prends pas à moi. 562 00:45:45,328 --> 00:45:48,328 C'est toi qui as abandonné la femme que tu aimais tant ! 563 00:45:48,918 --> 00:45:52,208 Alors tu aurais dû la protéger ! Au moins, tu aurais dû protéger... 564 00:45:53,548 --> 00:45:54,718 cette pauvre femme. 565 00:46:01,428 --> 00:46:03,598 Ne parle plus jamais 0 Haesoo. 566 00:46:03,678 --> 00:46:05,848 Si tu parles à Jaehyun de quoi que ce soit à son sujet, 567 00:46:07,438 --> 00:46:08,808 je te tuerai moi-même. 568 00:46:21,278 --> 00:46:23,738 Mme Hong, merci pour votre théâtralité en tant que coupable. 569 00:46:23,828 --> 00:46:26,458 Je suis furieux que vous vous soyez moquée de la police. 570 00:46:26,538 --> 00:46:28,828 Vous paierez pour avoir tourné la nation en dérision. 571 00:46:29,748 --> 00:46:31,248 De quoi parlez-vous ? 572 00:46:31,328 --> 00:46:34,128 Les tests sanguins ont révélé que le sang n'était pas celui de Madame Kim. 573 00:46:36,128 --> 00:46:37,758 Qu'est-ce que vous comptez faire ? 574 00:46:37,838 --> 00:46:39,218 Vous êtes folle ? 575 00:46:39,928 --> 00:46:41,428 Vous savez quoi ? 576 00:46:41,508 --> 00:46:45,218 Les gens vont se demander si vous n'êtes pas folle. 577 00:46:45,718 --> 00:46:48,478 Ce que vous avez fait est beaucoup trop gros. 578 00:46:53,648 --> 00:46:55,478 Jaehyun commence à faire des siennes. 579 00:47:01,408 --> 00:47:04,368 Comme vous l'avez dit, Taera fera l'objet d'une évaluation psychiatrique. 580 00:47:04,448 --> 00:47:06,118 Pour l'instant, vous pouvez vous détendre. 581 00:47:06,198 --> 00:47:07,948 Bon travail, M. Uhm. 582 00:47:08,958 --> 00:47:11,878 Assurez-vous que les psychiatres ne disent pas un mot. 583 00:47:13,918 --> 00:47:15,208 Plus important encore, 584 00:47:15,298 --> 00:47:18,798 Mme Min a apposé l'empreinte digitale du président Jang sur la dérogation. 585 00:47:19,968 --> 00:47:22,468 Dojin dira que c'est invalide, mais ce ne sera pas facile. 586 00:47:24,218 --> 00:47:25,348 Alors j'ai pensé, 587 00:47:26,558 --> 00:47:29,228 avant que les actions n'aillent toutes à Mme Min, 588 00:47:29,308 --> 00:47:32,058 et si je reprenais Kumjo Distribution plus tôt ? 589 00:47:33,108 --> 00:47:34,148 Ah. 590 00:47:34,818 --> 00:47:36,608 Je vous ai fait attendre trop longtemps. 591 00:47:37,478 --> 00:47:39,608 J'aurais dû m'en souvenir. Désolé pour le retard. 592 00:47:39,698 --> 00:47:41,608 Je n'ai pas eu beaucoup de temps. 593 00:47:41,698 --> 00:47:43,778 Ce n'est pas grave. Bien sûr que je sais. 594 00:47:44,568 --> 00:47:47,448 J'ai juste pensé que nous devrions rendre ça officiel. 595 00:47:48,038 --> 00:47:50,458 Ça ne vous offense pas, n'est-ce pas ? 596 00:47:50,958 --> 00:47:51,958 Bien sûr que non. 597 00:47:52,958 --> 00:47:54,958 Vous ne demandez que ce qui vous a été promis. 598 00:47:56,958 --> 00:47:58,298 Comment va le président Jang ? 599 00:47:59,088 --> 00:48:01,878 Est-il toujours inconscient ? 600 00:48:02,678 --> 00:48:06,138 Je suis un peu inquiet. Peut-être parce que Haesoo s'occupe de lui. 601 00:48:06,218 --> 00:48:07,348 Ne vous inquiétez pas. 602 00:48:07,428 --> 00:48:10,928 Le Dr Choi dit qu'il est impossible qu'il reprenne complètement conscience. 603 00:48:12,188 --> 00:48:13,518 C'est vrai ? 604 00:48:14,808 --> 00:48:16,438 Si c'est ce que vous dites. 605 00:48:18,108 --> 00:48:19,358 Merci, M. Uhm, 606 00:48:20,898 --> 00:48:23,608 pour m'avoir toujours aidé à faire le bon choix. 607 00:48:31,408 --> 00:48:33,458 Comment oses-tu me rappeler ? 608 00:48:35,668 --> 00:48:38,588 Tu penses que la candidature présidentielle te rend à l'épreuve des balles ? 609 00:48:40,548 --> 00:48:44,378 Il nous a appelé, et pourtant il est seul. 610 00:48:46,968 --> 00:48:49,308 Je suppose qu'il faut un homme tenace 611 00:48:49,808 --> 00:48:51,598 pour vivre avec une femme comme numéro 50. 612 00:48:52,558 --> 00:48:54,018 Jo Gyutae. 613 00:48:55,728 --> 00:48:59,518 Tu as été traité à Hanwool pour toxicomanie. 614 00:49:00,228 --> 00:49:02,398 C'est là que tu as rencontré la directrice Kim. 615 00:49:03,488 --> 00:49:04,488 Ah. 616 00:49:05,238 --> 00:49:08,028 Elle a dû aimer que tu sois dans les forces spéciales. 617 00:49:08,118 --> 00:49:10,238 Parfait pour son entreprise de tueurs à gages, non ? 618 00:49:12,788 --> 00:49:16,118 Tu as dû être furieux quand elle t'a renvoyé, toi, son premier tueur à gages. 619 00:49:17,998 --> 00:49:19,588 Comment es-tu au courant ? 620 00:49:21,338 --> 00:49:24,468 【Numéro 1 - JO GYATAE - Forces spéciales - Toxicomanie】 621 00:49:28,638 --> 00:49:30,468 【Numéro 91 - KANG JIMIN - Forces spéciales 】 622 00:49:32,178 --> 00:49:33,228 Ah ! Oui. 623 00:49:33,928 --> 00:49:36,188 Tu dois être jaloux de 105. 624 00:49:37,098 --> 00:49:39,938 Apparemment, 105 t'a battu sur tout. 625 00:49:40,018 --> 00:49:41,688 Ferme-la, fils de pute. 626 00:49:46,198 --> 00:49:50,828 Tu préfères tout révéler plutôt que d'être acculé à cause de Hong Taera ? 627 00:49:52,158 --> 00:49:53,698 Cela change-t-il quelque chose ? 628 00:49:54,498 --> 00:49:57,208 Ta campagne est déjà foutue. 629 00:49:57,288 --> 00:50:00,538 - Le monde est au courant. - Est-ce que c'est vrai ? 630 00:50:00,628 --> 00:50:03,088 Tu n'es pas ici pour me demander de tuer Taera ? 631 00:50:04,088 --> 00:50:06,678 Tu ne penses pas avoir encore besoin de mon aide... 632 00:50:06,758 --> 00:50:09,928 quand tu m'as vendu à la directrice Kim, n'est-ce pas ? 633 00:50:12,178 --> 00:50:13,308 Tu es si pathétique. 634 00:50:15,558 --> 00:50:16,978 N'est-ce pas toi qui es pathétique ? 635 00:50:18,188 --> 00:50:22,938 Si tu donnes des ordres à tes petits laquais, ça boostera ton ego ? 636 00:50:23,528 --> 00:50:24,778 Tas de merde ! 637 00:50:26,778 --> 00:50:27,988 Oh. 638 00:50:28,068 --> 00:50:29,408 Attention à ce que tu dis. 639 00:50:29,988 --> 00:50:32,948 Comment oses-tu parler à ton futur président sur ce ton ! 640 00:50:37,408 --> 00:50:39,748 Je deviendrai président par tous les moyens, 641 00:50:39,828 --> 00:50:42,588 et je ne tolérerai aucun écart de langage. 642 00:50:42,668 --> 00:50:45,668 Vous allez abandonner vos manières grossières de la rue, 643 00:50:46,718 --> 00:50:49,258 et vous habiller correctement. 644 00:50:50,798 --> 00:50:52,298 Il va falloir sourire. 645 00:50:54,598 --> 00:50:58,808 Je pense que la hiérarchie est importante, alors veillez à ne pas franchir la ligne. 646 00:50:59,438 --> 00:51:00,808 De quoi s'agit-il ? 647 00:51:03,108 --> 00:51:04,398 Je suis en train de vous recruter 648 00:51:04,938 --> 00:51:07,818 en tant que comité consultatif présidentiel. 649 00:51:13,078 --> 00:51:15,078 Je n'ai pas l'intention de révéler qui vous êtes. 650 00:51:16,118 --> 00:51:19,788 J'effacerai vos antécédents. 651 00:51:19,868 --> 00:51:23,498 Cependant, vous devrez me prouver votre loyauté. 652 00:51:25,668 --> 00:51:27,298 J'ai besoin de vous 653 00:51:29,008 --> 00:51:30,008 pour libérer Hong Taera. 654 00:51:33,098 --> 00:51:34,968 Ce ne sont que des conneries. 655 00:51:35,058 --> 00:51:37,388 Il va nous utiliser et ensuite se débarrasser de nous. 656 00:51:37,468 --> 00:51:39,598 M. Jo, débarrassons-nous de lui tout de suite. 657 00:51:40,098 --> 00:51:42,728 Je viens de m'expliquer. Je suppose que les vieilles habitudes ont la vie dure. 658 00:51:44,108 --> 00:51:45,978 Ne te promène plus avec cette camelote. 659 00:51:46,728 --> 00:51:47,898 Ce n'est pas très classe. 660 00:51:47,978 --> 00:51:49,438 Comment oses-tu, bâtard ? 661 00:51:49,528 --> 00:51:50,528 Monsieur 662 00:51:51,528 --> 00:51:52,818 un seul mot. 663 00:51:53,988 --> 00:51:55,328 Qu'en penses-tu ? 664 00:51:56,028 --> 00:51:58,288 Conseil consultatif présidentiel. 665 00:51:59,908 --> 00:52:00,998 Chef d'équipe Jo Gyutae. 666 00:52:02,828 --> 00:52:04,878 - M. Jo. - Chef d'équipe Jo Gyutae ! 667 00:52:06,668 --> 00:52:08,798 Pourquoi ne pas vivre une vie de luxe pour une fois 668 00:52:10,668 --> 00:52:11,758 en travaillant pour moi ? 669 00:52:29,270 --> 00:52:32,060 Je suis ici pour porter plainte. 670 00:52:32,770 --> 00:52:34,520 De quoi s'agit-il ? 671 00:52:35,690 --> 00:52:39,400 Je suis ici pour signaler le véritable assassin de la directrice Kim. 672 00:52:40,400 --> 00:52:41,610 Suivez-nous, s'il vous plaît. 673 00:52:42,650 --> 00:52:44,860 Écoutez, j'ai aussi des preuves. 674 00:52:46,070 --> 00:52:47,070 Ici. 675 00:52:47,740 --> 00:52:50,580 Ce tueur essaie de me tuer aussi. 676 00:52:51,660 --> 00:52:54,170 Aidez-moi, s'il vous plaît. 677 00:52:55,750 --> 00:52:58,790 Qui êtes-vous ? Lâchez-moi ! 678 00:52:58,880 --> 00:52:59,920 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 679 00:53:00,630 --> 00:53:03,510 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de la directrice Kim Seondeok. 680 00:53:03,590 --> 00:53:06,720 - Vous avez le droit de garder le silence... - Attendez. Qu'est-ce que vous avez dit ? 681 00:53:06,800 --> 00:53:08,140 J'aurais assassiné Kim Seondeok ? 682 00:53:08,220 --> 00:53:10,010 - Hé, commencez la perquisition. - Oui, monsieur. 683 00:53:10,100 --> 00:53:12,560 Hé, détachez-moi. C'est un malentendu. 684 00:53:12,640 --> 00:53:14,390 Détachez-moi immédiatement ! 685 00:53:14,480 --> 00:53:16,480 M. Uhm Sangbae et la directrice Kim 686 00:53:17,190 --> 00:53:18,900 étaient associés en affaires. 687 00:53:19,940 --> 00:53:22,990 De l'admission illégale de patients à l'enfermement, 688 00:53:23,070 --> 00:53:25,150 elle faisait tout ce pour quoi il la payait. 689 00:53:25,780 --> 00:53:29,410 J'ai récupéré le disque dur de l'ordinateur de la directrice Kim. 690 00:53:31,200 --> 00:53:34,960 L'homme qui a présenté la directrice Kim à des gens de l'élite 691 00:53:35,540 --> 00:53:36,960 était M. Uhm. 692 00:53:37,460 --> 00:53:39,130 Hé, lâchez-moi ! Vous faites une grave erreur. 693 00:53:39,210 --> 00:53:42,250 Savez-vous qui c'est ? 694 00:53:43,130 --> 00:53:47,180 Était-ce une patiente ou avait-elle un lien personnel avec la directrice Kim ? 695 00:53:50,010 --> 00:53:52,140 Non, pas du tout. 696 00:53:52,720 --> 00:53:55,430 Je connais toutes les relations de la directrice Kim. 697 00:53:56,350 --> 00:53:57,350 Mais... 698 00:53:57,900 --> 00:54:01,320 Je ne connais cette personne qu'en tant qu'épouse du candidat Pyo Jaehyun. 699 00:54:11,870 --> 00:54:14,540 Jo Gyutae, que fais-tu ici ? 700 00:54:14,620 --> 00:54:15,870 Je veux dire, pourquoi est-il... 701 00:54:18,830 --> 00:54:21,210 Dis-moi que j'ai tort ! Est-ce que Jaehyun... 702 00:54:21,290 --> 00:54:23,210 Bon sang ! Sauvez-moi ! 703 00:54:23,750 --> 00:54:26,470 Je n'ai rien fait ! Pourquoi moi ? 704 00:54:26,550 --> 00:54:28,880 J'ai dit que ce n'était pas moi ! Hé, Jo Gyutae ! 705 00:54:30,140 --> 00:54:32,260 - Est-ce que ça va ? - Oui, je vais bien. 706 00:54:33,220 --> 00:54:34,220 Je vais bien. 707 00:54:36,850 --> 00:54:37,940 Je vais bien. 708 00:54:44,980 --> 00:54:47,700 Les fichiers de la caisse noire du disque dur de la directrice Kim. 709 00:54:48,240 --> 00:54:50,320 Votre nom apparaît souvent. 710 00:54:50,820 --> 00:54:54,870 Nous avons acquis des vidéos de vos réunions avec la directrice Kim. 711 00:55:02,540 --> 00:55:03,840 C'est dingue. 712 00:55:05,800 --> 00:55:07,260 CIBLE 713 00:55:20,850 --> 00:55:23,690 Et vous étiez tous les deux à la soirée. 714 00:55:25,520 --> 00:55:26,980 Laissez-moi passer mon coup de fil. 715 00:55:27,740 --> 00:55:29,360 Je dois appeler quelqu'un. 716 00:55:29,450 --> 00:55:30,860 - Pyo... - Pour appeler votre famille ? 717 00:55:30,950 --> 00:55:32,740 Vous leur avez donné des devises étrangères, non ? 718 00:55:34,030 --> 00:55:37,750 Votre famille, qui est en Italie, sera convoquée en Corée. 719 00:55:39,410 --> 00:55:40,410 Ah. 720 00:55:40,500 --> 00:55:43,830 Votre femme et vos enfants sont bien en Italie, n'est-ce pas ? 721 00:55:46,090 --> 00:55:47,250 Comment le savez-vous ? 722 00:55:47,340 --> 00:55:49,130 J'ai toujours un oeil sur eux. 723 00:55:51,260 --> 00:55:52,970 Ils sont de ma famille, après tout. 724 00:55:55,180 --> 00:55:56,680 Est-ce qu'il m'a abandonnée ? 725 00:55:57,560 --> 00:55:58,680 Pourquoi ? 726 00:56:04,480 --> 00:56:06,770 Ne vous embêtez pas à jouer la comédie. Ça ne marchera pas. 727 00:56:13,740 --> 00:56:15,120 Hé, hé ! 728 00:56:15,200 --> 00:56:16,200 Hé, pourquoi est-il... 729 00:56:16,280 --> 00:56:17,740 Hé, il y a quelqu'un dehors ? 730 00:56:31,090 --> 00:56:32,630 Ça a dû être dur, ma chérie. 731 00:56:33,680 --> 00:56:35,180 Il est temps de rentrer à la maison. 732 00:56:37,560 --> 00:56:39,640 - La maison ? - C'est fini maintenant. 733 00:56:40,850 --> 00:56:43,390 Ils ont arrêté le véritable assassin de Kim Seondeok. 734 00:56:45,860 --> 00:56:48,360 Tu vas devoir vivre en tant que Hong Taera un peu plus longtemps. 735 00:56:50,530 --> 00:56:52,990 M. Uhm s'est sacrifié pour te sauver la vie. 736 00:56:53,070 --> 00:56:55,530 Il est mort pendant l'interrogatoire. 737 00:56:55,610 --> 00:56:57,660 C'est l'ennemi qui a tué tes parents. 738 00:56:58,620 --> 00:56:59,950 Serait-ce la justice divine ? 739 00:57:02,910 --> 00:57:04,670 Mais, quand même, je me sens mal pour lui. 740 00:57:10,210 --> 00:57:14,220 Uhm, arrêté pour le meurtre de Kim Seondeok, 741 00:57:14,300 --> 00:57:16,680 est mort pendant sa garde à vue. 742 00:57:16,760 --> 00:57:19,510 La police tente de déterminer la cause du décès... 743 00:57:19,600 --> 00:57:23,930 ..mais il a été révélé qu'Uhm était le secrétaire général du président du groupe Kumjo. 744 00:57:24,020 --> 00:57:27,650 ce qui a conduit à soupçonner Kumjo d'être impliqué dans Hanwoolgate... 745 00:57:30,730 --> 00:57:32,690 Vous devez vous occuper de la presse. 746 00:57:32,780 --> 00:57:34,700 M. Uhm a agi de son propre chef. 747 00:57:34,780 --> 00:57:38,570 Notre position officielle est que ses actions n'ont rien à voir avec l'entreprise. 748 00:57:38,660 --> 00:57:42,200 Nous devons faire de notre mieux pour éviter que notre entreprise ne subisse d'autres préjudices. 749 00:57:42,830 --> 00:57:44,120 - Oui, monsieur. - Oui, Monsieur le Président. 750 00:57:54,880 --> 00:57:58,430 Pyo Jaehyun, tu t'es encore sorti d'un mauvais pas. 751 00:58:05,230 --> 00:58:07,690 Bonjour, Dr Choi. Comment va mon père ? 752 00:58:10,110 --> 00:58:11,110 Pardon ? 753 00:58:12,020 --> 00:58:13,820 Comment ça, il est parti ? 754 00:59:11,380 --> 00:59:13,380 Vous souhaitez vivre, non ? 755 00:59:15,460 --> 00:59:17,050 Pourquoi fais-tu ça ? 756 00:59:25,600 --> 00:59:27,600 Vous parlez très bien. 757 00:59:27,680 --> 00:59:29,440 J'avais peur que vous ne vous réveilliez pas. 758 00:59:33,480 --> 00:59:35,110 Ne vous inquiétez pas, et détendez-vous. 759 00:59:35,610 --> 00:59:39,490 Je n'ai pas encore envie de vous tuer, père. 760 01:00:47,970 --> 01:00:51,060 Tu es à la maison, en vie, Taera. Ne baisse pas ta garde. 761 01:00:51,730 --> 01:00:54,230 Pyo Jaehyun t'a sauvée pour pouvoir te tuer. 762 01:00:54,310 --> 01:00:55,770 Je le sais. 763 01:00:56,310 --> 01:00:59,280 Il regrettera bientôt de s'être débarrassé de M. Uhm. 764 01:01:02,530 --> 01:01:03,860 Restons forts. 765 01:01:04,660 --> 01:01:07,330 Avec la mort de M. Uhm, il n'a plus qu'un seul homme. 766 01:01:20,630 --> 01:01:23,460 PANDORA : AU COEUR DU PARADIS 판도라 : 조작된 낙원 andora : jojagdoen nag-won 767 01:01:41,650 --> 01:01:43,240 Tu seras toujours ma femme. 768 01:01:43,320 --> 01:01:46,280 Si tu recommences, tu découvriras qui sera le prochain à mourir. 769 01:01:46,360 --> 01:01:47,660 Ça suffit ! 770 01:01:47,740 --> 01:01:50,280 C'est moi qui décide s'il meurt de faim ou de torture. 771 01:01:50,370 --> 01:01:52,040 Nous devrions finaliser le divorce. 772 01:01:52,120 --> 01:01:56,330 Pour l'instant, je mets en pause ma campagne pour m'occuper de ma femme. 773 01:01:57,000 --> 01:01:59,090 Il y a quelque chose ici qu'on peut utiliser contre lui. 774 01:01:59,170 --> 01:02:00,920 Pourquoi tu te mets toujours en travers de mon chemin ? 775 01:02:01,000 --> 01:02:02,920 Tu me détestais. 776 01:02:04,050 --> 01:02:06,590 Tu as vu clair en moi dès le début. 777 01:02:06,680 --> 01:02:08,970 Je devrais me renseigner sur le Dr. Yang Sejin. 778 01:02:09,050 --> 01:02:11,510 Je t'ai dit de ne rien faire. 779 01:02:11,940 --> 01:02:18,980 Traduction : ♥ - Tata 아줌마 - ♥