1 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 《潘朵拉:偽造的樂園》 2 00:01:00,393 --> 00:01:02,979 {\an8}洪尤拉死去當晚 3 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 {\an8}表會長,你在湖邊的碼頭做甚麼 4 00:01:06,149 --> 00:01:08,777 {\an8}還身穿黑色雨衣 5 00:01:19,287 --> 00:01:23,416 {\an8}看你的表情,看來你願意談談 6 00:01:24,876 --> 00:01:28,213 {\an8}Hatch目前值超過20萬億圜 7 00:01:31,383 --> 00:01:34,552 {\an8}你為何不將Hatch交到我手上 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 將Hatch交到… 9 00:01:41,059 --> 00:01:42,435 你手上嗎 10 00:01:42,519 --> 00:01:45,021 怎樣也好,你入主青瓦台前 11 00:01:45,105 --> 00:01:47,982 都要為你的股份安排保密信託 12 00:01:48,858 --> 00:01:51,111 不如就由我當獨立信託人 13 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 你也知道總統任期轉瞬即逝 14 00:01:54,364 --> 00:01:57,450 你下台後,我會將一半歸還給你 15 00:01:58,076 --> 00:01:59,369 你覺得怎樣 16 00:02:07,210 --> 00:02:10,005 你下的這盤棋比我想像中更大 17 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 我承認你很懂掌控局面 18 00:02:16,720 --> 00:02:20,890 賄賂嚴秘書並略施小計 讓張會長看似事件的幕後黑手 19 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 這就是最佳例子 20 00:02:24,019 --> 00:02:26,563 顯然,你一點都不普通 21 00:02:27,188 --> 00:02:30,734 你差點就騙到我了 22 00:02:32,777 --> 00:02:34,779 恐怕我不明白你的意思 23 00:02:35,530 --> 00:02:39,743 我想我別無選擇,只能談談你的妻子 24 00:02:41,745 --> 00:02:42,746 洪泰拉 25 00:02:45,373 --> 00:02:48,376 我比較喜歡稱她為50號 26 00:02:49,753 --> 00:02:55,675 高海秀發瘋地想找到的殺手就是50號 27 00:02:55,759 --> 00:03:00,305 將50號變成洪泰拉的人就是你吧 28 00:03:02,807 --> 00:03:08,063 我猜你剷除洪尤拉,是因為她發現了真相 29 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 謎底終於解開 30 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 我們現在這個會議 31 00:03:14,611 --> 00:03:19,491 也在你的計劃之中,對吧 32 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 泰拉知道你剛說的事嗎 33 00:03:35,131 --> 00:03:38,760 未得到拍檔批准,我又怎會多嘴 34 00:03:43,473 --> 00:03:47,185 無論你在盤算甚麼,我都想摻一腳 35 00:03:47,686 --> 00:03:49,604 當你的正式拍檔 36 00:03:49,688 --> 00:03:54,776 把責任推到張會長身上,再接管金鳥 37 00:03:54,859 --> 00:03:57,821 成為總統,掌管這個國家 38 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 我完全支持 39 00:04:03,952 --> 00:04:07,288 你不如先將曹室長還給我 40 00:04:07,372 --> 00:04:12,419 都怪我放了他走 才害你浪費時間在這個流浪漢身上 41 00:04:14,087 --> 00:04:17,507 我保證不會再發生這種事 42 00:04:17,590 --> 00:04:19,342 是時候說出你的意圖了 43 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 你安插了誰在我身邊監視我 44 00:04:23,930 --> 00:04:27,142 誰那麼大膽在我的地盤上鬧事 45 00:04:29,144 --> 00:04:30,854 還拍下這些相片 46 00:04:38,862 --> 00:04:40,321 你該放棄海秀了 47 00:04:40,405 --> 00:04:41,781 除非我死了吧 48 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 是你嗎 49 00:05:25,408 --> 00:05:26,618 謝謝你 50 00:05:27,118 --> 00:05:28,620 仍然活著 51 00:05:32,874 --> 00:05:36,461 記住,你還不能殺50號 52 00:05:46,805 --> 00:05:47,889 朴記者 53 00:06:08,535 --> 00:06:10,578 她一定在這裏,徹底搜查 54 00:06:10,662 --> 00:06:11,955 - 知道 - 知道 55 00:06:21,965 --> 00:06:24,259 海秀,高海秀 56 00:06:28,722 --> 00:06:29,723 海秀 57 00:06:30,557 --> 00:06:32,892 - 高海秀 - 道振,這邊 58 00:06:38,356 --> 00:06:40,066 我們要送他去醫院 59 00:06:53,371 --> 00:06:56,207 (漢爾精神病院) 60 00:07:10,805 --> 00:07:13,099 你為甚麼不告訴我河俊還活著 61 00:07:14,184 --> 00:07:16,936 你想看我要多久才發現嗎 62 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 很好玩嗎 63 00:07:25,362 --> 00:07:27,572 院長媽媽,你還好嗎 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 院長媽媽 65 00:07:35,246 --> 00:07:39,167 105號本來只該嚇嚇你 但看來他這次太激動了 66 00:07:40,085 --> 00:07:41,461 當然了 67 00:07:41,544 --> 00:07:45,131 他那無情的姐姐在他小時候拋棄了他 68 00:07:46,424 --> 00:07:48,176 難怪他會失控 69 00:07:50,637 --> 00:07:51,846 帶她進來 70 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 處理好了 71 00:08:18,873 --> 00:08:20,083 出去吧 72 00:08:21,751 --> 00:08:23,670 院長媽媽,她想殺你 73 00:08:24,504 --> 00:08:27,549 有你在我就不會有事 74 00:08:40,311 --> 00:08:43,481 你不該恨我 75 00:08:43,565 --> 00:08:45,734 他的腿在那場意外中撞斷了 76 00:08:45,817 --> 00:08:50,196 我當時吸納他成為一分子 又治療和照顧了他 77 00:08:51,197 --> 00:08:53,783 你至少該感謝我吧 78 00:08:54,909 --> 00:08:56,494 你想殺死他 79 00:08:56,578 --> 00:09:00,874 是曹室長開車撞到他,不是我 80 00:09:00,957 --> 00:09:03,585 但曹室長也因為你而失去一隻眼 81 00:09:04,085 --> 00:09:05,754 我們就扯平吧 82 00:09:08,882 --> 00:09:10,508 好了 83 00:09:12,218 --> 00:09:14,054 不用劍拔弩張 84 00:09:14,137 --> 00:09:17,098 我無意揭露你的真正身份 85 00:09:17,599 --> 00:09:20,477 我們現在同坐一條船 86 00:09:21,686 --> 00:09:25,857 我想你成為第一夫人 87 00:09:26,358 --> 00:09:27,400 我衷心希望 88 00:09:28,360 --> 00:09:29,652 別講廢話 89 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 你不想保護你弟弟嗎 90 00:09:33,490 --> 00:09:35,825 如果15年前那日的真相曝光 91 00:09:35,909 --> 00:09:39,371 你知道你弟弟一定會極度危險 92 00:09:46,586 --> 00:09:49,464 若你在外面待得太晚,就是我們的疏忽了 93 00:09:49,547 --> 00:09:53,426 我們必須珍視未來第一夫人 94 00:09:55,261 --> 00:09:56,262 105號 95 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 是,院長媽媽 96 00:10:03,937 --> 00:10:05,397 仔細想清楚 97 00:10:05,897 --> 00:10:07,941 怎樣對105號才是最好 98 00:10:12,362 --> 00:10:14,322 帶洪女士回家 99 00:10:14,406 --> 00:10:15,949 安全回去 100 00:10:16,032 --> 00:10:17,075 知道 101 00:10:41,182 --> 00:10:44,269 如果15年前那日的真相曝光 102 00:10:44,352 --> 00:10:47,313 你知道你弟弟一定會極度危險 103 00:11:00,326 --> 00:11:02,746 (緊急醫療中心) 104 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 我早前看到 105 00:11:09,586 --> 00:11:10,920 泰拉在那裏 106 00:11:11,796 --> 00:11:13,298 洪泰拉怎會在那裏 107 00:11:15,091 --> 00:11:17,969 如果金院長這樣對待朴記者 108 00:11:18,470 --> 00:11:20,347 而泰拉在場 109 00:11:21,514 --> 00:11:23,183 可能證明你說的話沒錯 110 00:11:23,892 --> 00:11:25,894 怎樣也好 111 00:11:25,977 --> 00:11:29,856 我相信泰拉與你爸爸的暗殺案有關 112 00:11:36,571 --> 00:11:37,572 老婆,對不起 113 00:11:40,575 --> 00:11:41,993 很對不起 114 00:12:09,688 --> 00:12:11,314 晚安,夫人 115 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 是這樣的 116 00:12:14,067 --> 00:12:17,070 我沒話要說,你也一樣,夫人 117 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 河俊 118 00:12:33,211 --> 00:12:34,587 對不起,我… 119 00:12:37,590 --> 00:12:39,259 我真的以為你死了 120 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 你從電單車上摔下來後 121 00:12:46,224 --> 00:12:48,893 我掉下懸崖,失了憶 122 00:12:52,439 --> 00:12:55,775 要是我知道你在漢爾,我會救你出去 123 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 我絕不會讓你留在她身邊 124 00:13:03,324 --> 00:13:06,619 你要和她斷絕關係,你知道她的為人 125 00:13:07,495 --> 00:13:10,290 你要立即離開她,我會找個安全的地方… 126 00:13:10,373 --> 00:13:13,084 你敢再次這樣說院長媽媽 127 00:13:14,127 --> 00:13:15,128 我會即刻 128 00:13:16,212 --> 00:13:17,464 殺死你 129 00:13:58,963 --> 00:14:00,715 我們慢慢認識對方吧 130 00:14:06,596 --> 00:14:08,056 弼勝 131 00:14:08,598 --> 00:14:11,351 你不能在這個狀態下開車 132 00:14:12,268 --> 00:14:14,270 我叫你看好智雨 133 00:14:14,354 --> 00:14:16,231 要是她出了甚麼事… 134 00:14:24,197 --> 00:14:26,241 你一定憎死我 135 00:14:27,867 --> 00:14:30,328 要在那鬼地方等我 136 00:14:31,871 --> 00:14:34,165 你一定每日都想殺死我 137 00:14:36,001 --> 00:14:37,002 河俊 138 00:14:38,420 --> 00:14:39,671 對不起 139 00:14:41,006 --> 00:14:44,217 我真的不知情 140 00:15:25,800 --> 00:15:26,634 不行 141 00:15:28,178 --> 00:15:29,179 姐姐 142 00:15:30,388 --> 00:15:32,891 我姐姐呢,河暻 143 00:15:36,353 --> 00:15:37,562 我姐姐呢 144 00:15:41,941 --> 00:15:44,652 我跟你講過幾多次,她已經走了 145 00:15:44,736 --> 00:15:46,905 你仍忘不了那一無是處的姐姐嗎 146 00:15:46,988 --> 00:15:50,533 她說過我們會一起住 147 00:15:50,617 --> 00:15:52,452 她說她再也不會離開我 148 00:15:54,120 --> 00:15:56,414 你已做完手術幾個月 149 00:15:56,498 --> 00:15:58,792 你姐姐從沒來過 150 00:15:58,875 --> 00:16:01,711 不,她會來找我… 151 00:16:01,795 --> 00:16:04,464 錯了,她再也不會回來 152 00:16:05,507 --> 00:16:07,842 你剩下唯一能信任的… 153 00:16:13,598 --> 00:16:14,683 就只有我 154 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 院長媽媽就是你現在擁有的一切,105號 155 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 你的院長媽媽 156 00:16:23,858 --> 00:16:25,026 105號… 157 00:16:27,237 --> 00:16:29,406 我就是你現在剩下的一切 158 00:17:09,612 --> 00:17:11,614 你安插了誰在我身邊監視我 159 00:17:12,866 --> 00:17:15,994 誰那麼大膽在我的地盤上鬧事 160 00:17:18,413 --> 00:17:20,373 還拍下這些相片 161 00:17:23,835 --> 00:17:29,049 表會長,在我回答前 我先要得到我要的答案 162 00:17:36,890 --> 00:17:38,099 出甚麼事了嗎 163 00:17:38,767 --> 00:17:40,185 沒事 164 00:17:41,686 --> 00:17:42,687 你怎麼哭了 165 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 別講笑了 166 00:17:48,109 --> 00:17:49,527 我之前聯絡不到你 167 00:17:50,236 --> 00:17:52,072 你去哪了,我很擔心 168 00:17:52,989 --> 00:17:54,491 我出了去透透氣 169 00:17:55,283 --> 00:17:56,701 我有保鑣陪著 170 00:17:58,495 --> 00:17:59,704 我去看看智雨 171 00:18:00,413 --> 00:18:01,998 別擔心海秀 172 00:18:03,917 --> 00:18:06,294 也不用對道振感到歉疚 173 00:18:09,881 --> 00:18:11,549 來想想我們的事吧 174 00:18:14,094 --> 00:18:15,345 「我們」嗎 175 00:18:15,428 --> 00:18:18,640 你、我和智雨 176 00:18:19,140 --> 00:18:21,768 我生命中最重要的人 177 00:18:22,894 --> 00:18:24,479 家人就是我的一切所需 178 00:18:25,146 --> 00:18:26,564 你也是這樣想嗎 179 00:18:32,487 --> 00:18:36,658 海秀和道振也是我們生命中的重要一員 180 00:18:38,618 --> 00:18:39,619 這都已成過去 181 00:18:43,415 --> 00:18:46,209 講開又講,我們找到競選團隊的辦公室了 182 00:18:46,292 --> 00:18:48,003 我知道這不容易 183 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 但聯排別墅的保安似乎有點問題 184 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 我可能會撤換所有職員和保安人員 185 00:18:56,928 --> 00:18:57,929 弼勝呢 186 00:18:58,596 --> 00:18:59,597 一樣 187 00:19:02,183 --> 00:19:04,185 能留他在身邊嗎 188 00:19:05,270 --> 00:19:08,940 智雨和他相處融洽,我也習慣有他在身邊 189 00:19:09,566 --> 00:19:12,235 我不想再適應新的人 190 00:19:14,529 --> 00:19:16,448 除非你對他有意見 191 00:19:16,948 --> 00:19:19,075 否則我不想換掉他 192 00:19:24,372 --> 00:19:26,082 當然,你開心就好 193 00:19:29,252 --> 00:19:30,253 謝謝你 194 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 具所長還在裏面嗎 195 00:19:49,814 --> 00:19:51,358 他通宵了整晚 196 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 具所長 197 00:19:57,530 --> 00:19:59,115 怎麼了,有甚麼事 198 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 你展開了新的研究項目嗎 我有甚麼能幫忙嗎 199 00:20:02,660 --> 00:20:04,329 不,別擔心 200 00:20:04,412 --> 00:20:09,668 對了,記住特別研究實驗室目前是禁區 201 00:20:09,751 --> 00:20:11,169 要是你們敢進去 202 00:20:11,252 --> 00:20:12,379 就死硬 203 00:20:13,672 --> 00:20:15,131 - 知道 - 明白 204 00:20:22,806 --> 00:20:24,224 要去哪裏嗎 205 00:20:24,724 --> 00:20:27,143 我想拿食物給成燦 206 00:20:27,227 --> 00:20:30,021 自從尤拉過世後,他就很沮喪 207 00:20:30,105 --> 00:20:32,732 我該多留意他,謝謝你,老婆 208 00:20:33,316 --> 00:20:35,985 - 你會來辦公室開幕禮嗎 - 再看看吧 209 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 - 記得帶齊東西 - 知道 210 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 喂,是我 211 00:20:53,211 --> 00:20:55,672 具所長禁止我們進入特別實驗室 212 00:20:55,755 --> 00:20:59,009 我無法確認目標對象的狀態,對不起 213 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 用盡一切方法 214 00:21:00,844 --> 00:21:04,681 找出智能腦貼片能否用於人類 還有神經輸入程式是否成功 215 00:21:05,640 --> 00:21:07,225 無論如何都要查出來,知道嗎 216 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 如果橋振醒來 217 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 就代表USB手指一定在成燦手上 218 00:21:17,444 --> 00:21:18,737 橋振醒來了嗎 219 00:21:20,363 --> 00:21:24,034 他目前清醒,但溝通能力又是另一問題 220 00:21:24,117 --> 00:21:27,829 他昏迷了這麼久,輸入程序可能運作需時 221 00:21:27,912 --> 00:21:29,289 在賢知道嗎 222 00:21:29,789 --> 00:21:33,335 不知道,但他會不惜一切找出答案 223 00:21:33,835 --> 00:21:37,297 你肯定在賢和橋振的意外有關嗎 224 00:21:37,380 --> 00:21:40,050 只有橋振知道 225 00:21:41,926 --> 00:21:46,431 如果橋振的意外是在賢搞的鬼 他怎會希望橋振醒來 226 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 這對他來說沒有好處 227 00:21:51,186 --> 00:21:52,937 我也想不通 228 00:21:58,026 --> 00:21:59,986 你何時才會告訴道振 229 00:22:00,612 --> 00:22:04,240 一輕舉妄動,在賢就會懷疑我 230 00:22:04,908 --> 00:22:08,912 我們現在要靜心等待 直至神經輸入程式執行完畢 231 00:22:11,164 --> 00:22:12,165 成燦 232 00:22:13,750 --> 00:22:14,959 我需要你幫忙 233 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 (讓世界看到韓國,我們支持表在賢) 234 00:22:19,297 --> 00:22:20,840 這只是開始 235 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 選舉週期明天開始 236 00:22:23,885 --> 00:22:25,970 讓我們盡展潛能 237 00:22:26,054 --> 00:22:30,725 「讓世界看到韓國,我們支持表在賢」 238 00:22:30,809 --> 00:22:33,895 讓世界看到韓國,我們支持表在賢 239 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 恭喜你 240 00:22:38,775 --> 00:22:39,776 老婆 241 00:22:40,610 --> 00:22:42,320 歡迎你,洪女士,謝謝你 242 00:22:42,404 --> 00:22:44,072 感謝你們努力工作 243 00:22:44,155 --> 00:22:46,866 - 請盡力協助他 - 一定 244 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 這裏是一點心意,帶大家出去吃頓好的吧 245 00:22:50,328 --> 00:22:52,288 多謝你的心意,非常感謝 246 00:22:52,956 --> 00:22:54,165 好嘢 247 00:22:54,958 --> 00:22:56,835 那能激勵士氣 248 00:22:58,128 --> 00:23:00,296 要幫忙就告訴我吧 249 00:23:00,380 --> 00:23:01,715 我會的,謝謝你,泰拉 250 00:23:01,798 --> 00:23:06,094 打擾一下,先生,是時候前往午餐會了 251 00:23:07,303 --> 00:23:08,430 去吧,老公 252 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 我留下來四處看看可以嗎 253 00:23:10,765 --> 00:23:13,727 當然,隨便看看吧 254 00:23:13,810 --> 00:23:15,311 - 我們出發吧 - 好 255 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 - 這邊請 - 這邊請 256 00:23:25,697 --> 00:23:28,533 (表在賢,會做好!) (獨立候選人表在賢) 257 00:23:31,036 --> 00:23:33,872 我能控制閉路電視畫面了,開始吧 258 00:23:34,914 --> 00:23:37,751 我將電話竊聽器裝在枱底 259 00:23:39,210 --> 00:23:40,587 而鏡頭… 260 00:23:43,590 --> 00:23:44,591 等一下 261 00:23:47,469 --> 00:23:48,553 你看到我嗎 262 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 很清楚 263 00:23:50,472 --> 00:23:53,266 我停用了感應器,以免觸發任何訊號 264 00:23:53,350 --> 00:23:54,434 我們現在 265 00:23:55,685 --> 00:23:57,645 入侵在賢的車輛系統 266 00:23:58,396 --> 00:23:59,814 好了 267 00:24:12,035 --> 00:24:15,580 表會長,你只需要帶曹室長出來 268 00:24:15,663 --> 00:24:18,166 其他事由我處理 269 00:24:24,422 --> 00:24:26,424 我就知道你會打來,表會長 270 00:24:26,925 --> 00:24:27,926 我們今日見個面吧 271 00:24:28,677 --> 00:24:29,886 在老地方 272 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 幾點了 273 00:24:51,616 --> 00:24:53,702 再睡一會吧,你都沒怎麼睡 274 00:24:53,785 --> 00:24:56,538 不,我要打給珠寶商 275 00:24:56,621 --> 00:24:58,665 我已經打過了 276 00:25:02,127 --> 00:25:03,461 謝謝你,道振 277 00:25:04,754 --> 00:25:06,840 我還不值得你感激 278 00:25:07,340 --> 00:25:10,093 我們要先抓到真兇和幕後主腦 279 00:25:10,176 --> 00:25:13,138 然後,再與你的父母告別 280 00:25:19,352 --> 00:25:20,353 我媽媽 281 00:25:21,438 --> 00:25:24,858 即使備受指責,連家人都這樣對她 282 00:25:26,151 --> 00:25:28,278 也從沒向我抱怨過 283 00:25:33,700 --> 00:25:34,701 而我… 284 00:25:37,370 --> 00:25:40,331 卻很怕她真的與事件有關 285 00:25:42,917 --> 00:25:44,336 所以我避開她 286 00:25:48,340 --> 00:25:49,674 如果是因為我… 287 00:25:51,551 --> 00:25:54,262 如果她是因為我這樣而自殺 288 00:25:54,804 --> 00:25:56,806 我該怎帶著這根刺活下去,道振 289 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 這不是你的錯 290 00:26:02,520 --> 00:26:05,940 她絕不會這樣想你的,海秀 291 00:26:08,777 --> 00:26:14,032 你父母比任何人都清楚 你有多努力想找出真相 292 00:26:15,950 --> 00:26:19,537 我們一起查出真相,找出幕後黑手 293 00:26:36,596 --> 00:26:38,932 喂,朴記者,你還好嗎 294 00:26:39,015 --> 00:26:40,266 你看到新聞了嗎 295 00:26:40,350 --> 00:26:42,060 (獨立候選人表在賢的妻子偽造身份?) 296 00:26:42,143 --> 00:26:45,730 韓民黨在利用你有關洪泰拉的報導競選 297 00:26:47,232 --> 00:26:48,566 韓慶錄這樣做嗎 298 00:26:49,567 --> 00:26:53,363 張會長還好嗎,現在想見他一面都難 299 00:26:53,446 --> 00:26:54,447 (一號韓慶錄) 300 00:26:54,531 --> 00:26:58,451 他最近也不想看到我,我要見他也不容易 301 00:26:59,577 --> 00:27:02,831 你和表候選人的特備節目很精彩 302 00:27:03,707 --> 00:27:06,876 我猜你不會單憑推測就引起如此騷動 303 00:27:06,960 --> 00:27:08,461 你知道些甚麼吧 304 00:27:09,796 --> 00:27:12,507 關於洪泰拉假身份的報導很有趣 305 00:27:12,590 --> 00:27:14,551 和我的發現一模一樣 306 00:27:15,468 --> 00:27:17,762 我知道有人能證實真相 307 00:27:19,848 --> 00:27:22,058 你是指有人證嗎 308 00:27:22,976 --> 00:27:25,186 對,真正洪泰拉的朋友 309 00:27:27,188 --> 00:27:28,940 但我好像聯絡不到她 310 00:27:29,024 --> 00:27:31,067 我已派了人去法國找她 311 00:27:32,152 --> 00:27:33,445 表會長…嘩 312 00:27:34,904 --> 00:27:37,407 他真讓人吃驚 313 00:27:38,116 --> 00:27:40,410 我們有實用的資訊 314 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 是關於表會長的已故母親 315 00:27:44,039 --> 00:27:46,624 她很有問題 316 00:27:46,708 --> 00:27:48,084 我們可不是在胡說 317 00:27:53,048 --> 00:27:56,051 (一號候選人韓慶錄) 318 00:28:04,392 --> 00:28:06,519 為甚麼愁眉苦臉,他說了些甚麼 319 00:28:07,145 --> 00:28:10,523 你聽過關於在賢父母的事嗎 320 00:28:11,983 --> 00:28:14,486 我從沒聽過關於他爸爸的事 321 00:28:14,569 --> 00:28:17,405 但我知道他媽媽在車禍中喪生 322 00:28:18,448 --> 00:28:19,908 聽說她是醫生 323 00:28:21,534 --> 00:28:23,870 再說一次你和在賢是怎樣認識的 324 00:28:30,043 --> 00:28:31,044 該死 325 00:28:31,127 --> 00:28:34,047 - 那個臭小子不接電話 - 還是不接嗎 326 00:28:34,589 --> 00:28:35,590 比賽就快開始 327 00:28:36,925 --> 00:28:38,718 他可能縮沙了 328 00:28:38,802 --> 00:28:41,012 面對現實吧,你輸了 329 00:28:41,096 --> 00:28:42,972 那個混… 330 00:28:43,598 --> 00:28:45,558 天啊,沒人能頂替他嗎 331 00:28:45,642 --> 00:28:46,643 我能加入嗎 332 00:28:50,647 --> 00:28:52,691 你是誰 333 00:28:52,774 --> 00:28:53,817 我叫表在賢 334 00:28:55,068 --> 00:28:56,569 - 幸會 - 你會打籃球嗎 335 00:29:05,829 --> 00:29:07,080 - 得分 - 勁 336 00:29:10,583 --> 00:29:12,335 - 射波 - 嘩 337 00:29:12,419 --> 00:29:14,838 - 做得好 - 很棒 338 00:29:29,853 --> 00:29:31,438 - 打得很好 - 嘩 339 00:29:32,731 --> 00:29:34,065 你的球技很不錯 340 00:29:34,566 --> 00:29:37,861 - 你主修甚麼 - 神經工程,我轉校過來的 341 00:29:37,944 --> 00:29:40,655 - 從哪間轉來的 - 首爾大學醫學院 342 00:29:40,739 --> 00:29:43,324 難怪我之前從沒見過你 343 00:29:43,408 --> 00:29:46,244 我們認識這裏所有會打球的人 344 00:29:47,203 --> 00:29:48,288 走吧 345 00:29:48,371 --> 00:29:51,332 今日我請客,老地方見 346 00:29:51,416 --> 00:29:52,792 想喝甚麼隨便點 347 00:29:53,793 --> 00:29:56,504 快點,來吧,一起去 348 00:29:56,588 --> 00:29:57,922 其實 349 00:29:58,006 --> 00:30:00,091 不用請我,你只需幫我一個忙 350 00:30:01,343 --> 00:30:03,553 介紹我給學會會長認識 351 00:30:03,636 --> 00:30:06,222 - 我哥哥嗎 - 我因為橋振才轉校過來 352 00:30:06,306 --> 00:30:08,141 我想加入他的研究團隊 353 00:30:11,603 --> 00:30:13,938 他因為橋振而轉讀韓國科學技術院嗎 354 00:30:14,856 --> 00:30:16,649 他當時在做甚麼研究 355 00:30:16,733 --> 00:30:20,612 一些關於腦神經的研究 356 00:30:20,695 --> 00:30:24,699 橋振當時很受歡迎,人人都渴望見他一面 357 00:30:24,783 --> 00:30:26,785 他是生於有錢人家的天才 358 00:30:27,285 --> 00:30:31,581 很多人都隱藏真面目,透過我來認識他 359 00:30:31,664 --> 00:30:34,751 但在賢很直接 360 00:30:34,834 --> 00:30:37,671 那原本來打球的朋友呢 361 00:30:37,754 --> 00:30:40,298 他來比賽的路上遇到意外 362 00:30:40,382 --> 00:30:42,425 他的單車突然壞了 363 00:30:43,468 --> 00:30:45,637 他甚至還做了手術 364 00:30:48,098 --> 00:30:51,017 但在賢突然出現,頂替他的位置 365 00:30:54,437 --> 00:30:56,981 道振,你能再查一下在賢嗎 366 00:30:57,482 --> 00:31:00,610 由他從首爾大學醫學…不 從更早的日子開始查 367 00:31:00,694 --> 00:31:03,363 尤其是關於他的已故母親 368 00:31:12,831 --> 00:31:15,083 橋振的情況如何 369 00:31:15,166 --> 00:31:17,544 我們仍在運行系統,情況不錯 370 00:31:17,627 --> 00:31:21,548 七年過去,要康復並非易事,但不用擔心 371 00:31:21,631 --> 00:31:24,759 可能有人覺得這是奇蹟,但我不認同 372 00:31:25,427 --> 00:31:27,137 橋振很堅強 373 00:31:27,846 --> 00:31:29,222 他很快就能再次走路 374 00:31:29,806 --> 00:31:32,058 當然,我很了解橋振 375 00:31:33,309 --> 00:31:34,519 他一定可以 376 00:31:36,980 --> 00:31:40,984 我打算收購橋振名下的金鳥股份 377 00:31:41,735 --> 00:31:42,736 那就太好了 378 00:31:43,236 --> 00:31:45,488 橋振接管金鳥是理所當然的 379 00:31:46,114 --> 00:31:50,827 我先生很快會發現,並安排道振儘快接任 380 00:31:52,203 --> 00:31:53,997 我們要阻止此事發生 381 00:31:57,500 --> 00:31:58,710 為了橋振 382 00:32:04,591 --> 00:32:07,469 我走了,競選團隊在處理危機 383 00:32:07,552 --> 00:32:10,263 我稍有差池就會輸掉 384 00:32:10,347 --> 00:32:11,514 我不會讓你輸掉 385 00:32:11,598 --> 00:32:13,099 我有甚麼能幫忙嗎 386 00:32:13,933 --> 00:32:16,811 無論是競選資金還是其他,出句聲就可以 387 00:32:18,021 --> 00:32:19,481 我有足夠資金,伯母… 388 00:32:19,564 --> 00:32:20,565 我知道 389 00:32:20,648 --> 00:32:24,027 但用自己公司的資金 會動搖你在政界的形象 390 00:32:26,321 --> 00:32:28,740 我存了些錢 391 00:32:34,079 --> 00:32:36,498 這是金鳥集團 392 00:32:36,581 --> 00:32:37,874 過去五年的財務報表 393 00:32:38,375 --> 00:32:41,211 由明天起,我們會到訪不同子公司 394 00:32:41,294 --> 00:32:44,964 在你接任前,該先介紹一下自己 395 00:32:45,048 --> 00:32:47,467 張會長親自為你計劃行程 396 00:32:49,052 --> 00:32:53,390 看來他已為我回歸金鳥做好準備 397 00:32:54,140 --> 00:32:56,935 一切都注定要按部就班地進行 398 00:32:57,811 --> 00:32:59,562 請告訴我爸爸 399 00:32:59,646 --> 00:33:01,523 既然我回來了金鳥 400 00:33:02,482 --> 00:33:04,901 他必須守承諾,幫助我妻子 401 00:33:06,236 --> 00:33:07,237 知道 402 00:33:10,323 --> 00:33:11,324 還有… 403 00:33:13,868 --> 00:33:15,704 能私下請你幫我一個忙嗎 404 00:33:19,332 --> 00:33:21,334 但別讓我爸爸知道 405 00:33:23,169 --> 00:33:24,421 她的醫院紀錄 406 00:33:24,504 --> 00:33:28,591 和出院後在旅行社的在職證明 407 00:33:28,675 --> 00:33:31,011 我都已傳給你了 408 00:33:31,094 --> 00:33:34,347 關於假身份的說法完全是子虛烏有 409 00:33:46,943 --> 00:33:50,155 我們證明了洪女士並沒偽造身份 410 00:33:51,406 --> 00:33:52,407 有沒有可能 411 00:33:53,033 --> 00:33:55,493 還有其他要注意的地方嗎 412 00:33:55,577 --> 00:33:57,579 如果她還有其他問題… 413 00:33:57,662 --> 00:34:00,457 看來你覺得還會有更多問題 414 00:34:03,126 --> 00:34:05,295 你無法處理這種情況嗎 415 00:34:06,713 --> 00:34:10,508 先生,你的支持度目前暴跌 416 00:34:10,592 --> 00:34:13,094 韓慶錄的團隊會進一步打擊我們 417 00:34:14,095 --> 00:34:17,557 你想我們還未外出造勢就輸掉選舉嗎 418 00:34:18,850 --> 00:34:21,978 無論如何,我也會確保你勝出選舉 419 00:34:22,062 --> 00:34:25,065 不只為了表候選人你,也是為了我 420 00:34:26,524 --> 00:34:29,611 如果你是這樣覺得的話,就算有再大問題 421 00:34:29,694 --> 00:34:31,696 我也沒甚麼好擔心 422 00:34:31,780 --> 00:34:33,114 甚麼 423 00:34:35,075 --> 00:34:38,203 一百億圜夠應付傳媒了嗎 424 00:34:39,245 --> 00:34:42,832 講到底,在選舉的競選活動中 425 00:34:44,334 --> 00:34:46,753 錢不是比本部長你更有牙力嗎 426 00:34:58,181 --> 00:34:59,182 {\an8}好 427 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 {\an8}(獨立候選人表在賢) 428 00:35:01,476 --> 00:35:02,811 我是表在賢 429 00:35:03,436 --> 00:35:05,772 道振叫我查查你的背景 430 00:35:07,649 --> 00:35:09,609 查吧,我等好久了 431 00:35:12,153 --> 00:35:13,530 看來該輪到我了 432 00:35:22,956 --> 00:35:26,835 (叔叔來電) 433 00:35:26,918 --> 00:35:28,253 叔叔 434 00:35:38,596 --> 00:35:41,766 (010-0232-8459,嚴相培) 435 00:35:42,434 --> 00:35:43,518 嚴室長嗎 436 00:36:14,090 --> 00:36:15,091 91號 437 00:36:16,426 --> 00:36:17,969 是院長派你來的嗎 438 00:36:33,860 --> 00:36:34,861 過來 439 00:36:41,451 --> 00:36:42,702 告訴金院長 440 00:36:44,120 --> 00:36:45,997 我很快會去見她 441 00:36:47,165 --> 00:36:48,416 你走吧 442 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 看來表在賢… 443 00:36:58,510 --> 00:37:00,178 覺得我可有可無 444 00:37:04,474 --> 00:37:06,476 你讓他跑掉了嗎 445 00:37:06,559 --> 00:37:08,103 (漢爾精神病院) 446 00:37:09,688 --> 00:37:14,109 這讓我在表候選人面前像個笨蛋一樣 447 00:37:24,994 --> 00:37:26,538 想見你姐姐嗎 448 00:37:27,163 --> 00:37:30,542 那就照我的吩咐做 449 00:37:31,334 --> 00:37:35,130 這都是為了你姐姐 450 00:37:35,213 --> 00:37:36,881 我以為你死了 451 00:37:36,965 --> 00:37:39,259 你從電單車上摔下來後 452 00:37:39,342 --> 00:37:41,886 我掉下懸崖,失了憶 453 00:37:42,971 --> 00:37:46,266 要是我知道你在漢爾,我會救你出去 454 00:37:46,349 --> 00:37:48,309 我絕不會讓你留在她身邊 455 00:37:59,070 --> 00:38:00,363 喂 456 00:38:00,447 --> 00:38:01,865 你在做甚麼 457 00:38:03,742 --> 00:38:06,703 這種暴力行為絕對不能接受 458 00:38:09,873 --> 00:38:11,082 車保鑣 459 00:38:12,125 --> 00:38:15,086 你怎敢在當值期間大叫 460 00:38:15,837 --> 00:38:18,798 還是在有小孩的聯排別墅裏 461 00:38:18,882 --> 00:38:20,300 你作死嗎 462 00:38:21,384 --> 00:38:23,595 你怎麼當自己是他老闆一樣 463 00:38:23,678 --> 00:38:25,513 想我又拿槍出來嗎 464 00:38:25,597 --> 00:38:26,931 我沒有當自己是他老闆 465 00:38:27,015 --> 00:38:30,852 他在踢垃圾桶,然後大叫「啊」 466 00:38:30,935 --> 00:38:34,939 車保鑣很壞,這是他收人工該有的表現嗎 467 00:38:35,023 --> 00:38:39,486 我叔叔也是個人 要是有煩惱的事,他也能生氣大叫 468 00:38:39,569 --> 00:38:41,279 那有甚麼問題 469 00:38:41,363 --> 00:38:45,992 我叔叔超級好人,我比你更了解他 470 00:38:46,076 --> 00:38:48,036 我警告你,別惹我 471 00:38:48,119 --> 00:38:51,790 你真討厭,我會將一切都告訴爺爺 472 00:38:51,873 --> 00:38:55,293 你們兩個別再跟我說話 473 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 可惡 474 00:38:57,045 --> 00:38:59,923 甚麼,那個臭小子 475 00:39:00,006 --> 00:39:01,174 叔叔,你沒事吧 476 00:39:01,257 --> 00:39:05,804 你等一下,我要和這個臭脾氣的 好朋友吵到底 477 00:39:05,887 --> 00:39:07,347 張萊奧 478 00:39:18,775 --> 00:39:20,235 真感人 479 00:39:22,362 --> 00:39:25,198 50號的女兒認出自己的親人 480 00:39:26,282 --> 00:39:28,576 她真在乎自己的舅舅 481 00:39:29,285 --> 00:39:31,121 看得我眼泛淚光 482 00:39:31,204 --> 00:39:32,706 小心說話 483 00:39:32,789 --> 00:39:35,291 你不該這樣光明正大走出來 484 00:39:39,796 --> 00:39:41,840 你為甚麼沒殺死50號 485 00:39:42,340 --> 00:39:43,591 即管開聲 486 00:39:43,675 --> 00:39:45,677 如果你覺得自己無法做到 487 00:39:45,760 --> 00:39:47,887 我就立即幫你殺死她 488 00:39:52,308 --> 00:39:53,309 怎麼了 489 00:39:55,061 --> 00:39:58,064 別告訴我,你因為她是你的親人而有疑慮 490 00:39:59,733 --> 00:40:02,235 難道你想背叛院長媽媽嗎 491 00:40:06,239 --> 00:40:09,409 你真不該恩將仇報 492 00:40:09,492 --> 00:40:12,662 - 我叫過你小心說話 - 別表現得那麼露骨 493 00:40:15,540 --> 00:40:18,585 我告訴過你 別讓敵人知道你的下一步行動 494 00:40:20,837 --> 00:40:21,880 你知道嗎 495 00:40:23,089 --> 00:40:27,135 我最近一直在想 怎樣才能殺死50號那個婆娘… 496 00:40:29,220 --> 00:40:32,265 還有怎樣讓這位豪門太太 497 00:40:33,308 --> 00:40:35,518 變得可怕又恐怖 498 00:40:37,687 --> 00:40:39,147 光是想想 499 00:40:40,315 --> 00:40:42,525 也讓我覺得開心 500 00:40:43,777 --> 00:40:45,612 還讓我食慾大增 501 00:41:08,593 --> 00:41:10,553 (不穩定) 502 00:41:15,809 --> 00:41:16,935 可惡 503 00:41:25,652 --> 00:41:28,822 他明明清醒,為何無法說話 504 00:41:29,614 --> 00:41:30,949 他是活死人嗎 505 00:41:31,616 --> 00:41:33,118 橋振 506 00:41:33,201 --> 00:41:34,494 該死 507 00:41:56,933 --> 00:41:58,768 這傢伙是誰 508 00:42:18,913 --> 00:42:20,415 好耐無見,會長 509 00:42:24,336 --> 00:42:26,504 是甚麼風吹你來 510 00:42:29,507 --> 00:42:31,259 天啊 511 00:42:32,552 --> 00:42:37,098 你比我這張又老又皺的臉看起來更憔悴 512 00:42:39,059 --> 00:42:43,104 你不是在指責我 猶如我對高泰順做了些甚麼嗎 513 00:42:44,564 --> 00:42:45,565 對了 514 00:42:47,025 --> 00:42:50,320 我聽說你太太是殺手之類吧 515 00:42:51,905 --> 00:42:55,450 你老婆必定令你很難過 516 00:42:57,327 --> 00:42:58,870 我是總統候選人 517 00:42:59,913 --> 00:43:04,084 審查證明我是全國最嚴格和公平的人 518 00:43:04,834 --> 00:43:06,544 所以你不用擔心我 519 00:43:08,171 --> 00:43:10,423 不如我們來回憶一下 520 00:43:11,174 --> 00:43:14,135 相信你也會覺得頗有趣,會長 521 00:43:22,310 --> 00:43:25,647 這是在金鳥找到有關表在賢的資料 522 00:43:25,730 --> 00:43:28,191 我肯定你能找到所需資料 523 00:43:28,274 --> 00:43:31,152 - 謝謝你,嚴室長 - 非常感激 524 00:43:47,210 --> 00:43:50,296 你記得金素慧博士嗎 525 00:43:53,133 --> 00:43:57,262 金素慧博士在三陟市 經營一間小型私家診所 526 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 誰 527 00:44:02,142 --> 00:44:03,727 那麼苦参素呢 528 00:44:04,894 --> 00:44:08,773 你在20年前賣給外國公司的物質 529 00:44:08,857 --> 00:44:10,483 用於治療腦神經障礙 530 00:44:13,194 --> 00:44:17,198 你偷走金博士的技術並殺死她 531 00:44:19,367 --> 00:44:20,910 你記得這件事吧 532 00:44:35,675 --> 00:44:36,676 媽媽 533 00:44:52,025 --> 00:44:53,109 糟了 534 00:45:30,563 --> 00:45:32,023 我處理好了,會長 535 00:45:33,316 --> 00:45:35,276 我拿到了金博士的研究檔案 536 00:45:36,569 --> 00:45:37,570 知道了 537 00:45:42,992 --> 00:45:45,245 研究總監金素慧博士 538 00:45:45,328 --> 00:45:48,707 為大型企業研發認知障礙症的療法 539 00:45:48,790 --> 00:45:52,168 她被發現私吞研究資金 540 00:45:52,252 --> 00:45:56,631 被發現後,金博士偷走研究檔案逃逸 541 00:45:56,715 --> 00:45:59,801 她醉駕撞車,當場死亡 542 00:45:59,884 --> 00:46:02,679 另一輛車內的乘客亦遭受同樣厄運 543 00:46:06,391 --> 00:46:08,560 他隱瞞一切是有原因的 544 00:46:09,686 --> 00:46:13,023 在賢無法談及他母親 545 00:46:13,106 --> 00:46:16,067 上面說研究由金鳥藥業資助 546 00:46:16,151 --> 00:46:18,486 但為甚麼爸爸之前從沒提起 547 00:46:18,570 --> 00:46:20,780 他大概是在等待合適時機 548 00:46:21,489 --> 00:46:25,910 可能他想在選舉前爆出這件事 549 00:46:26,870 --> 00:46:31,750 在賢明顯懷恨在心,才會接近你和橋振 550 00:46:31,833 --> 00:46:33,918 為何懷恨在心 551 00:46:34,002 --> 00:46:36,838 根據這篇報導,這是他媽媽的錯 552 00:46:36,921 --> 00:46:38,631 可能是報錯仇 553 00:46:40,091 --> 00:46:43,928 意外後,他從首爾大學醫學院退學 轉讀韓國科學技術院 554 00:46:45,513 --> 00:46:48,600 將你趕出Hatch是他計劃的一部分 555 00:46:52,479 --> 00:46:54,397 是朴記者,我請了他幫我一個忙 556 00:46:58,318 --> 00:46:59,903 你去了三陟市嗎 557 00:47:00,612 --> 00:47:03,656 你與金博士的同事見面了嗎 558 00:47:03,740 --> 00:47:06,034 我與她的一位同事聯絡 559 00:47:06,117 --> 00:47:11,456 她說金博士以研究之名,為診所的病人 560 00:47:11,956 --> 00:47:13,500 進行非法臨床實驗 561 00:47:13,583 --> 00:47:15,251 強制嗎 562 00:47:15,335 --> 00:47:17,921 在沒有病人或監護人的同意下嗎 563 00:47:18,797 --> 00:47:21,383 有幾個病人在研究期間死了 564 00:47:21,466 --> 00:47:24,094 但事情在她死後都被隱瞞了 565 00:47:24,177 --> 00:47:25,929 所有詳情都在這裏 566 00:47:28,807 --> 00:47:30,975 等等,你打算做甚麼 567 00:47:31,059 --> 00:47:33,895 這足以讓在賢輸掉選舉 568 00:47:33,978 --> 00:47:37,524 你打算怎樣做,我們現在可不受傳媒歡迎 569 00:47:38,817 --> 00:47:42,112 當然不是由我出手,他可是總統候選人 570 00:47:45,365 --> 00:47:46,741 別再胡說八道 571 00:47:47,409 --> 00:47:49,994 我從未下令殺任何人 572 00:47:50,078 --> 00:47:53,289 我不知道你從哪裏聽來 573 00:47:53,915 --> 00:47:56,042 但她的死與我無關 574 00:47:56,126 --> 00:47:59,254 你以為沒有證據證明你命令金博士 575 00:47:59,337 --> 00:48:00,922 進行非法臨床實驗嗎 576 00:48:03,008 --> 00:48:04,592 我可憐的媽媽 577 00:48:06,219 --> 00:48:09,556 被你的所作所為陷害並因而冤死 578 00:48:12,225 --> 00:48:13,518 你記得嗎 579 00:48:16,688 --> 00:48:18,023 媽媽嗎 580 00:48:19,190 --> 00:48:20,191 無錯 581 00:48:22,610 --> 00:48:26,573 意外當晚坐在金博士身旁的人 582 00:48:27,615 --> 00:48:31,828 是她唯一的兒子 他在車禍中倖存下來並逃走 583 00:48:33,329 --> 00:48:35,040 現在就站在你面前 584 00:48:40,045 --> 00:48:43,757 你命令嚴室長的證據和意外的真相 585 00:48:44,799 --> 00:48:47,719 全都在我手上,明白了嗎 586 00:48:53,099 --> 00:48:54,893 你這個無恥的人 587 00:48:55,935 --> 00:48:58,355 還說自己是個老實商人 588 00:48:58,438 --> 00:48:59,856 (紀念獎章,張昑侔會長) 589 00:48:59,939 --> 00:49:01,107 真搞笑 590 00:49:07,405 --> 00:49:09,324 對了 591 00:49:10,283 --> 00:49:13,620 你殺掉身處近郊的博士又有甚麼大不了 592 00:49:13,703 --> 00:49:16,915 你僱用殺手,在就職典禮上… 593 00:49:20,835 --> 00:49:22,879 殺掉國家總統 594 00:49:25,006 --> 00:49:26,508 不 595 00:49:28,134 --> 00:49:29,302 我發誓那不是我做的 596 00:49:29,886 --> 00:49:31,012 我… 597 00:49:31,096 --> 00:49:33,640 我…這一切都是誤會 598 00:49:42,065 --> 00:49:44,275 會長,現在中風可不合時宜 599 00:49:45,235 --> 00:49:48,238 你兒子和他妻子正在此時調查此事 600 00:49:53,118 --> 00:49:55,453 他們或會發現你的真面目 601 00:49:56,329 --> 00:49:57,622 你沒問題吧 602 00:49:57,706 --> 00:50:00,291 你…怎會… 603 00:50:05,338 --> 00:50:09,134 如果你不想你的骯髒秘密被世人發現… 604 00:50:15,515 --> 00:50:19,477 就親自去阻止你兒子和他妻子吧 605 00:50:26,026 --> 00:50:27,777 我會拭目以待 606 00:50:28,820 --> 00:50:31,364 看看你會怎樣掩蓋自己犯的罪 607 00:50:36,494 --> 00:50:38,496 死仔包 608 00:50:40,290 --> 00:50:42,167 我要… 609 00:50:50,258 --> 00:50:53,094 他的健康出問題了,快送他到醫院 610 00:50:53,178 --> 00:50:54,721 會長 611 00:50:54,804 --> 00:50:57,390 - 立即致電崔醫生 - 知道 612 00:50:57,474 --> 00:50:58,475 會長 613 00:51:00,477 --> 00:51:01,770 會長 614 00:51:10,570 --> 00:51:11,571 會長 615 00:51:12,155 --> 00:51:13,156 會長 616 00:51:17,077 --> 00:51:18,828 金鳥藥業當時提供慷慨資金 617 00:51:18,912 --> 00:51:23,708 將資助中飽私囊的研究員 618 00:51:24,209 --> 00:51:26,628 正是表候選人的母親 619 00:51:27,879 --> 00:51:32,384 被發現後,她拿走研究報告漏夜逃逸 620 00:51:32,884 --> 00:51:36,930 更重要的是,她在酒精影響下駕駛 621 00:51:37,013 --> 00:51:42,310 陪她逃走的正是表在賢候選人 622 00:51:43,103 --> 00:51:46,648 有如此道德問題的總統候選人 623 00:51:46,731 --> 00:51:50,110 又怎能管治國家 624 00:51:50,193 --> 00:51:53,446 他掩蓋母親的惡行 625 00:51:53,530 --> 00:51:56,157 還助長妻子撤謊 626 00:51:56,241 --> 00:52:01,996 這就是表在賢候選人的真面目 627 00:52:07,627 --> 00:52:10,422 好極,他的支持度會增加一成 628 00:52:12,132 --> 00:52:14,300 大家都說幫助總是來得意想不到 629 00:52:14,384 --> 00:52:16,928 誰又會料到是高主播 630 00:52:17,929 --> 00:52:20,682 這對表候選人來說可是一大打擊 631 00:52:36,239 --> 00:52:39,617 你接近我和橋振是為了報仇嗎 632 00:52:42,037 --> 00:52:43,496 橋振的意外… 633 00:52:45,290 --> 00:52:46,291 真是你做的嗎 634 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 喂 635 00:52:55,842 --> 00:52:58,219 我忘了說一件事 636 00:52:58,845 --> 00:53:02,474 會長在那場車禍中殺死了表在賢的媽媽 637 00:53:05,602 --> 00:53:09,105 如果消息傳出去,金鳥會永不翻身 638 00:53:09,189 --> 00:53:10,899 你在說甚麼 639 00:53:18,448 --> 00:53:20,033 韓代表的記者會完了 640 00:53:20,116 --> 00:53:22,952 在賢無法輕易反駁這些說法 641 00:53:26,748 --> 00:53:28,541 怎麼了,發生了甚麼事 642 00:53:36,758 --> 00:53:38,426 你讓曹室長跑掉了嗎 643 00:53:39,886 --> 00:53:41,596 我會負全責 644 00:53:41,680 --> 00:53:45,141 我怎能將Hatch交給如此無能的人 645 00:53:49,521 --> 00:53:51,731 萬會集團的會長宋柱萬 646 00:53:51,815 --> 00:53:54,275 是韓慶錄的競選活動贊助人 647 00:53:57,570 --> 00:54:02,951 韓慶錄沒了資金,韓民黨就無法崛起 648 00:54:03,910 --> 00:54:07,997 請再給我機會彌補讓曹室長逃掉的錯 649 00:54:08,081 --> 00:54:10,750 我們的皇牌已經準備就緒 650 00:54:12,836 --> 00:54:14,045 你的皇牌嗎 651 00:54:15,547 --> 00:54:17,757 你是說車保鑣嗎 652 00:54:23,722 --> 00:54:25,849 你在這裏怎樣稱呼弼勝的 653 00:54:27,142 --> 00:54:28,852 我知道他是泰拉的弟弟 654 00:54:28,935 --> 00:54:31,062 我已經進行了DNA測試 655 00:54:32,522 --> 00:54:33,523 我們不如… 656 00:54:35,275 --> 00:54:36,818 測試一下他的技術 657 00:55:10,977 --> 00:55:11,978 喂 658 00:55:12,729 --> 00:55:14,397 我今晚會處理的 659 00:55:15,440 --> 00:55:16,733 院長媽媽 660 00:55:20,362 --> 00:55:25,700 由今日起已有定案,韓代表會入主青瓦台 661 00:55:25,784 --> 00:55:31,706 宋會長,我們還未正式開始競選活動 662 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 別說了 663 00:55:32,999 --> 00:55:37,003 表候選人聽到你這樣說肯定會很傷心 664 00:55:37,087 --> 00:55:38,588 隨便他傷心吧 665 00:55:39,381 --> 00:55:43,009 這麼可悲的人又怎能服務國家 666 00:55:43,093 --> 00:55:45,261 那小子乳臭未乾 667 00:55:45,345 --> 00:55:48,932 他該多謝我們肯樂意奉陪 668 00:55:49,015 --> 00:55:50,100 我說錯了嗎 669 00:55:50,183 --> 00:55:52,977 你說得沒錯 670 00:55:53,061 --> 00:55:54,062 這一杯是敬… 671 00:55:54,145 --> 00:55:57,357 萬會集團孤注一擲,支持韓民黨和韓慶錄 672 00:55:58,024 --> 00:55:59,484 你知道的吧 673 00:56:00,485 --> 00:56:02,987 我們會一起撐到最後 674 00:56:03,071 --> 00:56:05,990 當然了,乾杯 675 00:56:06,074 --> 00:56:08,034 我會為此乾杯,宋會長 676 00:56:17,419 --> 00:56:22,549 我的手下會送厚禮給你 677 00:56:23,550 --> 00:56:27,554 你回去時可能會覺得有點「重」 678 00:56:27,637 --> 00:56:28,930 希望沒問題吧 679 00:56:34,978 --> 00:56:36,354 天啊 680 00:56:56,332 --> 00:56:57,500 不行 681 00:56:59,669 --> 00:57:00,754 河俊 682 00:57:01,671 --> 00:57:02,964 放低槍 683 00:57:05,675 --> 00:57:06,801 河俊 684 00:57:06,885 --> 00:57:08,053 停手,河俊 685 00:57:10,055 --> 00:57:12,807 河俊,停手,求求你,不行 686 00:57:19,731 --> 00:57:24,277 天啊,宋會長,醒醒,你怎麼了 687 00:57:24,361 --> 00:57:26,988 - 想想辦法 - 宋會長 688 00:57:27,072 --> 00:57:29,199 - 叫救護車 - 會長 689 00:57:29,282 --> 00:57:30,367 他沒有呼吸! 690 00:57:33,703 --> 00:57:35,413 我叫你別開槍 691 00:57:35,497 --> 00:57:36,831 你為何這樣做 692 00:57:38,208 --> 00:57:39,834 因為這是我的工作 693 00:57:45,548 --> 00:57:48,802 因為院長媽媽下令,我就要照做 694 00:57:50,679 --> 00:57:53,181 無論是15年前還是現在也一樣 695 00:58:45,525 --> 00:58:47,152 想見你姐姐嗎 696 00:58:48,153 --> 00:58:50,947 那就照我的吩咐做 697 00:58:53,783 --> 00:58:56,911 這都是為了你姐姐 698 00:58:57,746 --> 00:58:58,747 105號 699 00:59:11,926 --> 00:59:13,428 不關你事 700 00:59:13,511 --> 00:59:15,138 這不是你的錯 701 00:59:48,171 --> 00:59:50,715 {\an8}車弼勝,我們能相信他嗎 702 00:59:51,424 --> 00:59:53,843 {\an8}怎樣也好,他也是泰拉的弟弟 703 00:59:53,927 --> 00:59:57,430 {\an8}你和高主播查得更深入的話 金鳥就會有危險 704 00:59:57,514 --> 00:59:59,099 {\an8}他在說甚麼 705 00:59:59,182 --> 01:00:01,184 {\an8}我現在該怎樣面對海秀 706 01:00:01,267 --> 01:00:04,646 {\an8}你怎能對那可憐的女子這麼殘忍 707 01:00:04,729 --> 01:00:07,273 {\an8}Hatch的下一位領袖就是你,具成燦 708 01:00:07,357 --> 01:00:08,817 {\an8}讓他們看看你的本事 709 01:00:10,151 --> 01:00:11,820 {\an8}幕後黑手 710 01:00:12,445 --> 01:00:13,905 是你嗎 711 01:00:13,988 --> 01:00:15,532 你有甚麼事瞞著我嗎 712 01:00:16,700 --> 01:00:18,702 字幕翻譯:馮頌媛