1 00:00:53,053 --> 00:00:54,971 《潘朵拉:偽造的樂園》 2 00:01:06,691 --> 00:01:08,735 洪女士去哪了 3 00:01:09,694 --> 00:01:12,447 她說有點不舒服,轉頭就回來 4 00:01:17,452 --> 00:01:18,620 (院長:文字訊息) 5 00:01:21,498 --> 00:01:26,961 丟105號去餵狗,別留痕跡 6 00:01:48,900 --> 00:01:50,235 都多虧了你 7 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 - 謝謝 - 應該的 8 00:02:05,000 --> 00:02:06,459 (電氣設備控制板) 9 00:02:09,421 --> 00:02:10,880 (2023年商界交誼活動) 10 00:02:10,964 --> 00:02:12,549 - 怎麼了 - 甚麼回事 11 00:02:12,632 --> 00:02:13,633 停電了 12 00:02:16,302 --> 00:02:19,180 - 喂 - 開燈 13 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 開燈 14 00:02:21,516 --> 00:02:24,686 - 怎會突然停電 - 出甚麼事了嗎 15 00:02:24,769 --> 00:02:27,480 - 發生甚麼事 - 為甚麼關燈了 16 00:02:27,564 --> 00:02:28,982 - 有人嗎 - 開燈 17 00:02:29,065 --> 00:02:32,193 - 燈關了 - 開緊急照明吧 18 00:02:33,069 --> 00:02:36,948 - 快點開緊急照明 - 拜託快點 19 00:02:41,661 --> 00:02:43,246 你 20 00:02:43,747 --> 00:02:46,249 你不能對付我弟弟 21 00:02:51,046 --> 00:02:52,047 你休想 22 00:03:01,556 --> 00:03:02,807 看來我該多謝你 23 00:03:03,475 --> 00:03:07,312 成為50號也並非毫無用處 24 00:03:26,539 --> 00:03:27,707 - 嘩 - 怎麼了 25 00:03:27,791 --> 00:03:29,959 - 甚麼事 - 發生了甚麼事 26 00:03:35,507 --> 00:03:36,966 - 天啊 - 怎麼回事 27 00:03:38,551 --> 00:03:40,220 - 不准拍照 - 等一下 28 00:03:59,698 --> 00:04:02,367 - 不是吧 - 叫救護車 29 00:04:21,094 --> 00:04:23,471 你去哪了,我在找你 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,641 我在化妝室休息 31 00:04:27,350 --> 00:04:28,435 我累了 32 00:04:42,323 --> 00:04:43,533 封鎖出口 33 00:04:44,576 --> 00:04:47,287 警察來到前,沒人可以離開 34 00:04:47,871 --> 00:04:50,206 - 我們當中有殺人犯 - 殺人犯嗎 35 00:04:55,837 --> 00:04:58,173 在那邊,抓住他,他肯定就是兇手 36 00:04:58,256 --> 00:05:00,133 是兇手 37 00:05:01,509 --> 00:05:02,510 走吧 38 00:05:04,554 --> 00:05:05,722 我們該走了 39 00:05:15,565 --> 00:05:17,108 我太太不舒服 40 00:05:17,192 --> 00:05:19,235 如果可以的話,我們想先行離開 41 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 警察到場前,誰都不能離開 42 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 先生,這是他殺案 43 00:05:23,573 --> 00:05:25,575 我是表在賢,要看我的身份證嗎 44 00:05:26,701 --> 00:05:29,537 如果警方懷疑我們 我們隨時都會與警方合作 45 00:05:32,540 --> 00:05:35,960 當然沒問題,請先離開吧 46 00:05:36,753 --> 00:05:37,754 謝謝 47 00:06:37,897 --> 00:06:40,275 海秀絕不能知道真相 48 00:06:40,984 --> 00:06:44,529 別提起這件事,將它帶進墳墓 49 00:06:44,612 --> 00:06:48,158 表在賢知道一切 50 00:06:49,784 --> 00:06:52,245 海秀很快就會知道真相 51 00:06:59,252 --> 00:07:01,338 (海秀) 52 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 喂,海秀 53 00:07:10,138 --> 00:07:12,515 {\an8}(第9集) 54 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 {\an8}很明顯,這是專業殺手所為 55 00:07:21,232 --> 00:07:24,152 {\an8}突然熄燈,然後有人開始大叫 56 00:07:24,235 --> 00:07:28,281 {\an8}這個人怎樣在漆黑之中殺人 57 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 {\an8}對了,表候選人去哪了 58 00:07:32,452 --> 00:07:34,621 {\an8}他太太和她的保鑣也不見了 59 00:07:34,704 --> 00:07:38,750 {\an8}表候選人的太太不舒服 我聽說他們提早離開了 60 00:07:38,833 --> 00:07:40,919 {\an8}我們知道能在哪裏找到他,總可以… 61 00:07:41,002 --> 00:07:43,338 {\an8}你怎能讓最可疑的人離開 62 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 {\an8}甚麼 63 00:07:44,964 --> 00:07:47,258 {\an8}洪女士的保鑣很可疑 64 00:07:47,342 --> 00:07:50,387 有那個混蛋的地方就有謀殺案發生 65 00:07:50,470 --> 00:07:54,099 韓代表,你是甚麼意思 66 00:07:54,683 --> 00:07:58,853 你想升職嗎 67 00:08:00,438 --> 00:08:03,316 只要你聽我的吩咐做就可以 68 00:08:06,695 --> 00:08:10,240 你怎會想提早離開 這樣可能令之後的事情變得更複雜 69 00:08:14,661 --> 00:08:16,913 我們與她的死無關 70 00:08:17,914 --> 00:08:18,915 對不對 71 00:08:22,836 --> 00:08:25,296 你看起來很累,去洗澡睡覺吧 72 00:08:25,380 --> 00:08:26,589 我去看看智雨 73 00:08:48,570 --> 00:08:49,571 喂 74 00:08:50,280 --> 00:08:51,322 你為甚麼那樣做 75 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 他們會追捕你 76 00:08:53,783 --> 00:08:56,578 聽你的語氣,你肯定安全逃出来了 77 00:08:58,538 --> 00:08:59,789 你受傷了嗎 78 00:08:59,873 --> 00:09:01,291 不,我沒事 79 00:09:01,374 --> 00:09:04,127 我在漢爾,我打算將車丟在這裏 80 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 留在那裏,我現在過來 81 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 海秀 82 00:09:25,190 --> 00:09:27,942 你怎麼突然想在這裏見我 83 00:09:28,693 --> 00:09:30,737 - 這裏… - 是你向我求婚的地方 84 00:09:36,493 --> 00:09:38,870 出於某些原因,我想在這裏結束一切 85 00:09:38,953 --> 00:09:41,748 (離婚申請書,分配兒童監護權) 86 00:09:44,668 --> 00:09:49,214 我一直想知你爸爸為何不接受我 87 00:09:50,757 --> 00:09:51,925 我現在知道原因了 88 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 海秀 89 00:09:55,470 --> 00:09:58,515 你覺得毀滅證據就能消滅真相嗎 90 00:09:59,015 --> 00:10:02,977 我該理解你為了保護你爸爸而這樣做嗎 91 00:10:04,979 --> 00:10:08,024 我還是無法原諒你 92 00:10:10,860 --> 00:10:13,697 你比任何人都更清楚我活得有多苦 93 00:10:14,280 --> 00:10:17,617 一想到你毀滅那些文件,還花時間 94 00:10:17,701 --> 00:10:20,578 想著怎樣騙我,以隱藏你爸爸的罪行… 95 00:10:21,329 --> 00:10:22,747 我的心都碎了 96 00:10:30,296 --> 00:10:31,798 我們到此為止吧 97 00:10:34,884 --> 00:10:37,762 海秀,很對不起 98 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 我會搬去平昌 99 00:10:40,473 --> 00:10:41,558 我會養大萊奧 100 00:10:42,726 --> 00:10:45,228 如果你還有良心就接受吧 101 00:10:52,360 --> 00:10:55,447 我要揭發你爸爸的所有罪行 102 00:10:57,365 --> 00:11:00,660 如果你再像今日那樣阻止我 103 00:11:02,162 --> 00:11:03,955 你就再也不會見到你兒子 104 00:11:41,201 --> 00:11:44,537 朴記者,你能幫我嗎 105 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 (漢爾精神病院) 106 00:12:11,106 --> 00:12:15,402 金善斗死了,警察很快就會來這裏搜查 107 00:12:15,485 --> 00:12:16,486 可惡 108 00:12:24,452 --> 00:12:26,246 收下這些錢,離開這裏 109 00:12:26,955 --> 00:12:29,457 這是你們和漢爾一刀兩斷的最後機會 110 00:12:31,876 --> 00:12:33,044 作出選擇吧 111 00:12:33,837 --> 00:12:38,425 被警察逮捕,替金善斗承擔責任 112 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 還是… 113 00:12:41,177 --> 00:12:42,679 展開新生活 114 00:13:03,950 --> 00:13:05,368 (漢爾精神病院) 115 00:13:21,968 --> 00:13:25,347 暫時保持低調,別回來聯排別墅 116 00:13:25,430 --> 00:13:29,434 在賢知道我的真正身份 也知道你是我弟弟 117 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 那我們一起走吧,我不會獨自離開 118 00:13:32,020 --> 00:13:34,856 如果你想奪回我們的人生 就要糾正我們的錯誤 119 00:13:35,398 --> 00:13:36,900 這都是為了智雨 120 00:13:36,983 --> 00:13:38,818 你知道表在賢是甚麼人 121 00:13:38,902 --> 00:13:42,572 你無法自己剷除他 我會將我射殺高泰順的真相說出來 122 00:13:42,655 --> 00:13:44,324 不,我會承擔這個責任 123 00:13:44,407 --> 00:13:45,992 我跟你說過,這不是你的錯 124 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 你以為我只犯了這條罪嗎 125 00:13:48,661 --> 00:13:50,288 我可悲的人生該結束了 126 00:13:50,372 --> 00:13:52,374 你覺得我為甚麼要殺金善斗 127 00:13:54,000 --> 00:13:55,752 無論如何,我都會保護你 128 00:13:57,504 --> 00:13:59,089 別再說這樣的話了 129 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 抱歉,又要勞煩你 130 00:14:18,483 --> 00:14:20,777 這是我欠你的人情 131 00:14:25,198 --> 00:14:26,282 這位是我弟弟 132 00:14:27,158 --> 00:14:28,493 你有個弟弟嗎 133 00:14:28,576 --> 00:14:31,329 我們分開了很久,最近才團聚 134 00:14:32,580 --> 00:14:34,332 - 但現在… - 不用解釋 135 00:14:35,083 --> 00:14:37,085 你肯定有你的原因 136 00:14:37,168 --> 00:14:38,545 別擔心,泰拉 137 00:14:39,546 --> 00:14:44,300 我會好好照顧你弟弟,正如你幫助我一樣 138 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 非常感謝你 139 00:14:54,644 --> 00:14:57,564 (警察) 140 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 你一早闖進來是想怎樣 141 00:15:24,841 --> 00:15:28,511 我聽說你會全面配合警方,我們誤會了嗎 142 00:15:29,429 --> 00:15:32,974 傳媒批評我們優待候選人 143 00:15:33,058 --> 00:15:37,270 如果你們沒有充分理由來這裏 就請做好心理準備 144 00:15:42,317 --> 00:15:45,362 你妻子的保鑣逃離案發現場 145 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 所以呢 146 00:15:47,781 --> 00:15:51,618 我們接到消息 車弼勝先生也曾在宋會長死亡的現場出現 147 00:15:52,535 --> 00:15:53,870 我們想確認這件事 148 00:15:53,953 --> 00:15:56,164 這終究是宗他殺案 149 00:15:58,208 --> 00:16:01,628 韓候選人想必就是舉報人吧 150 00:16:01,711 --> 00:16:03,588 既然你也清楚,我就開門見山了 151 00:16:03,672 --> 00:16:06,591 韓代表想我們盡力徹查這宗案件 152 00:16:06,675 --> 00:16:10,804 車弼勝兩度逃離案發現場 這不可能是巧合 153 00:16:13,223 --> 00:16:16,267 我想問洪女士幾件事,她在家嗎 154 00:16:18,687 --> 00:16:21,106 這個啊 155 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 你想談些甚麼 156 00:16:29,239 --> 00:16:31,324 你和車弼勝先生是甚麼關係 157 00:16:32,409 --> 00:16:34,077 如你所知,他只是個保鑣 158 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 僅此而已嗎 159 00:16:36,830 --> 00:16:39,416 - 你在暗示些甚麼 - 僅此而已 160 00:16:40,166 --> 00:16:41,334 請繼續問 161 00:16:41,418 --> 00:16:44,462 你為何在最忙亂的時候離開活動會場 162 00:16:45,422 --> 00:16:49,801 我不舒服,所以回車上吃藥,有問題嗎 163 00:16:49,884 --> 00:16:51,636 最後一條 164 00:16:52,637 --> 00:16:55,056 我們能看看你在活動上穿的服裝嗎 165 00:16:59,477 --> 00:17:01,062 我們能自己搜查嗎 166 00:17:02,564 --> 00:17:05,650 - 有搜查令嗎 - 搜查令會為你帶來負面影響 167 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 你沒問題吧 168 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 - 開始搜查 - 知道 169 00:17:12,282 --> 00:17:13,408 {\an8}(警察) 170 00:17:19,247 --> 00:17:21,958 檢查床底和抽屜 171 00:17:22,792 --> 00:17:24,794 - 仔細搜查,是條裙 - 知道 172 00:17:25,754 --> 00:17:26,880 喂,快點… 173 00:17:36,848 --> 00:17:38,516 - 搜查每個箱 - 知道 174 00:17:39,184 --> 00:17:40,769 全心全力搜查 175 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 給你的 176 00:18:19,683 --> 00:18:22,310 我們查過車弼勝住的地方,他已離開了 177 00:18:22,936 --> 00:18:24,437 電話也關機了 178 00:18:25,647 --> 00:18:30,193 我會叫競選辦公室 將車弼勝的履歷和個人資料傳給你們 179 00:18:31,111 --> 00:18:33,905 如果要進行測試的話,你可以拿走這條裙 180 00:18:33,988 --> 00:18:37,742 抱歉,我們的消息指 洪女士的裙上有血跡… 181 00:18:37,826 --> 00:18:42,580 你和你的上級準備好就此負全責吧 182 00:18:43,790 --> 00:18:47,877 這是在侮辱我太太,我可不會容忍 183 00:18:52,424 --> 00:18:55,927 政界和商界領袖深受漢爾門事件的衝擊 184 00:18:56,011 --> 00:19:01,433 有關已故院長在過去20年非法留院治療 185 00:19:01,516 --> 00:19:03,601 監禁和毆打的證據已浮出水面 186 00:19:03,685 --> 00:19:05,895 {\an8}亦包括漢爾營運的貪污證據 187 00:19:05,979 --> 00:19:07,480 {\an8}(表在賢懷疑貪污) 188 00:19:07,564 --> 00:19:10,984 {\an8}有人懷疑總統候選人 189 00:19:11,067 --> 00:19:14,029 {\an8}表在賢與已故金院長的關係性質 190 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 {\an8}對,沒錯 191 00:19:15,196 --> 00:19:16,489 {\an8}(七號候選人,表在賢) 192 00:19:16,573 --> 00:19:20,827 {\an8}金善斗院長為我的競選活動提供大筆捐款 193 00:19:21,536 --> 00:19:23,872 {\an8}她亦有為活動捐款 194 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 但你們都知道我有方法 進行自己的競選活動 195 00:19:30,503 --> 00:19:34,382 我想藉此機會釐清 我沒有收受金院長的任何東西 196 00:19:34,466 --> 00:19:39,262 如果你發現我和她有丁點不正當的關係 197 00:19:39,346 --> 00:19:41,473 我將會立即退選 198 00:19:42,307 --> 00:19:44,434 真可怕 199 00:19:45,018 --> 00:19:47,729 你一定是第一次看到有人死亡 200 00:19:47,812 --> 00:19:49,064 你沒事吧,洪泰拉 201 00:19:49,939 --> 00:19:53,610 光是聽聽也嚇死我了 202 00:19:55,278 --> 00:19:57,030 你對我的裙子怎麼了 203 00:19:57,113 --> 00:19:59,240 我聽說紅酒濺到你的裙子上了 204 00:19:59,324 --> 00:20:03,828 表候選人說你很喜歡那條裙 205 00:20:03,912 --> 00:20:06,581 他說想我買條新的給你 206 00:20:06,664 --> 00:20:09,751 所以我努力儘快找條新的給你 207 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 表候選人真是個浪漫的男人 208 00:20:13,129 --> 00:20:15,173 你真幸運 209 00:20:15,256 --> 00:20:16,508 媽媽 210 00:20:20,512 --> 00:20:23,848 你收拾好一切了嗎 這是她第一次不在家過夜 211 00:20:23,932 --> 00:20:26,226 我會陪著她,別擔心,太太 212 00:20:26,309 --> 00:20:29,020 我相信英文學習營一定很好玩 213 00:20:29,104 --> 00:20:31,314 你掛住我的話也別太傷心 214 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 知道了 215 00:20:38,822 --> 00:20:42,158 - 玩得開心點,記得要常常打給我 - 好 216 00:20:44,244 --> 00:20:45,787 但爸爸呢 217 00:20:47,247 --> 00:20:50,500 爸爸會住在爺爺家一段時間 218 00:20:50,583 --> 00:20:52,460 我都掛住爺爺 219 00:20:53,336 --> 00:20:56,548 - 嫲嫲也很久沒來了 - 她說她很忙 220 00:20:57,382 --> 00:21:01,136 從現在起,她不會太常來 但和媽媽一起也會很好的,對嗎 221 00:21:02,595 --> 00:21:03,888 張萊奧 222 00:21:04,597 --> 00:21:06,266 拜拜,媽媽 223 00:21:07,308 --> 00:21:08,351 - 走吧 - 好 224 00:21:22,365 --> 00:21:23,825 金善斗院長死了 225 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 或者該說 226 00:21:26,119 --> 00:21:27,245 她被殺死了 227 00:21:29,622 --> 00:21:31,124 真讓我驚嘆 228 00:21:31,207 --> 00:21:34,836 運氣似乎總在完美的時間降臨在你身上 229 00:21:37,339 --> 00:21:39,841 別因為金院長死了就鬆一口氣 230 00:21:39,924 --> 00:21:41,468 我還未放棄 231 00:21:43,595 --> 00:21:46,848 我找到殺死我父親的幕後主腦了 232 00:21:47,474 --> 00:21:50,226 - 這件事很快就會結束 - 幕後主腦嗎 233 00:21:51,728 --> 00:21:52,812 是誰 234 00:21:52,896 --> 00:21:54,689 你好像很好奇 235 00:21:55,690 --> 00:21:56,691 真有趣 236 00:22:00,070 --> 00:22:03,073 我總與你分享人生中的大小事 237 00:22:03,156 --> 00:22:06,534 我們一起分享笑與淚、喜與悲 238 00:22:07,827 --> 00:22:09,746 你曾是我最好的朋友 239 00:22:09,829 --> 00:22:11,956 也是我最信任的知己 240 00:22:16,586 --> 00:22:18,546 知道是甚麼令你變得這麼殘忍嗎 241 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 你甚至… 242 00:22:22,550 --> 00:22:24,135 從我身邊帶走洪泰拉 243 00:22:26,179 --> 00:22:27,889 她曾是我最喜歡的人 244 00:22:32,727 --> 00:22:33,978 海秀 245 00:22:35,230 --> 00:22:37,607 朴記者,進去吧 246 00:22:43,947 --> 00:22:45,532 這一切很就會結束,海秀 247 00:22:46,616 --> 00:22:47,617 由我親手結束 248 00:22:49,911 --> 00:22:52,205 (姓氏:張) (名字:積克) 249 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 前輩,你還好嗎 250 00:22:57,043 --> 00:22:59,796 沒事,我未踢爆任何事前都會好好的 251 00:23:01,965 --> 00:23:06,219 我們要證明在就職典禮前 我爸爸和會長鬧不和 252 00:23:06,302 --> 00:23:07,929 張會長有謀殺動機 253 00:23:12,809 --> 00:23:14,060 你會幫我嗎 254 00:23:15,311 --> 00:23:17,147 我現在只剩你了 255 00:23:23,903 --> 00:23:25,613 (失蹤人口:朴秀正) (出生日期:1983年12月29日) 256 00:23:25,697 --> 00:23:26,990 (曲髮,戴眼鏡,坐輪椅) 257 00:23:27,073 --> 00:23:29,117 你怎認識我女兒秀正的 258 00:23:31,286 --> 00:23:32,787 原諒我這麼唐突 259 00:23:33,455 --> 00:23:35,582 我是張橋振的媽媽 260 00:23:36,332 --> 00:23:37,334 橋振的媽媽嗎 261 00:23:37,917 --> 00:23:40,587 天啊,真不敢相信我們會這樣見面 262 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 我女兒很仰慕你兒子 263 00:23:43,965 --> 00:23:46,551 我們知道他出意外後都很難過 264 00:23:46,634 --> 00:23:48,762 謝謝關心 265 00:23:49,262 --> 00:23:52,390 橋振一直是個仁慈的年輕人 266 00:23:53,266 --> 00:23:58,021 要不是有橋振幫忙,秀正就不可能做手術 267 00:23:58,605 --> 00:24:01,733 意外令她的脊椎受損,她因而變得沮喪 268 00:24:01,816 --> 00:24:04,486 橋振是她的支柱 269 00:24:05,487 --> 00:24:07,781 他真的很善良 270 00:24:08,531 --> 00:24:11,743 他真的很特別 那場意外一定令你身心交瘁 271 00:24:11,826 --> 00:24:14,829 每個孩子在媽媽眼中都是寶貝 272 00:24:16,039 --> 00:24:17,832 當然秀正也不例外 273 00:24:18,500 --> 00:24:22,587 橋振跟我說過很多關於秀正的事 所以我就像認識她一樣 274 00:24:23,254 --> 00:24:26,466 我聽說研究團隊都認可她的能力 275 00:24:31,346 --> 00:24:36,518 秀正失蹤那天發生過甚麼怪事嗎 276 00:24:38,478 --> 00:24:41,314 她很期待進行一個重要實驗 277 00:24:42,065 --> 00:24:45,527 她說如果實驗成功 我們就能過回以前的日子 278 00:24:46,027 --> 00:24:47,320 她叫我不用擔心 279 00:24:47,946 --> 00:24:49,447 是甚麼實驗 280 00:24:49,531 --> 00:24:53,785 她只提及橋振的研究團隊在進行這個實驗 281 00:24:54,953 --> 00:24:58,832 我每日都去警署,求他們幫我找女兒 282 00:24:58,915 --> 00:25:00,333 但卻一點用也沒有 283 00:25:00,917 --> 00:25:04,337 我去過電台,也在她的校門前示威 284 00:25:07,132 --> 00:25:09,175 但我女兒從沒歸來 285 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 找她的事就交給我們 286 00:25:12,512 --> 00:25:15,932 但我覺得你該先去看醫生 你看起來面色不太好 287 00:25:16,516 --> 00:25:18,351 你覺得她還活著嗎 288 00:25:18,435 --> 00:25:20,061 已經七年了 289 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 她一定還活著 290 00:25:26,317 --> 00:25:29,112 母親絕不該放棄自己的孩子 291 00:25:37,704 --> 00:25:38,705 那天… 292 00:25:41,041 --> 00:25:43,126 有人接走她 293 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 他開著紅色跑車 294 00:25:45,628 --> 00:25:47,922 他是研究團隊的人 295 00:25:48,006 --> 00:25:51,426 道振以前有輛紅色跑車 296 00:25:54,095 --> 00:25:57,182 你還記得他的名字或長相嗎 297 00:25:57,682 --> 00:26:01,102 他個子不高,戴眼鏡 298 00:26:01,686 --> 00:26:03,646 他叫成… 299 00:26:03,730 --> 00:26:06,566 應該是成燦 300 00:26:07,442 --> 00:26:10,070 我跟警方多番提起這個年輕人 301 00:26:10,153 --> 00:26:12,364 但他們從沒叫他來進行會面 302 00:26:12,947 --> 00:26:15,075 我到現在還是覺得他有點古怪 303 00:26:17,994 --> 00:26:20,038 (星巴克,深焙咖啡) 304 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 咖啡不錯吧 305 00:26:45,480 --> 00:26:48,733 有了那些咖啡,我最近都不去咖啡店了 306 00:26:49,776 --> 00:26:50,944 味道還好 307 00:26:51,027 --> 00:26:52,821 你想跟我說甚麼 308 00:26:53,738 --> 00:26:55,865 對了,是這樣的… 309 00:26:55,949 --> 00:27:01,788 我應泰拉的要求,在你的競選辦公室 310 00:27:02,914 --> 00:27:04,374 安裝了閉路電視 311 00:27:11,256 --> 00:27:12,757 閉路電視嗎 312 00:27:13,883 --> 00:27:14,926 我無法拒絕 313 00:27:15,010 --> 00:27:19,889 泰拉強烈堅持要找出你在隱瞞甚麼 314 00:27:19,973 --> 00:27:22,517 尤拉死後,我的精神狀態不太好 315 00:27:22,600 --> 00:27:24,019 真的…該死 316 00:27:24,519 --> 00:27:27,230 我很痛苦,我知道你能理解 317 00:27:27,981 --> 00:27:31,401 怎樣也好,泰拉也是尤拉的妹妹 318 00:27:31,985 --> 00:27:34,696 她關心我,又帶食物給我 319 00:27:34,779 --> 00:27:37,073 我能拒絕她的好意嗎 320 00:27:37,157 --> 00:27:38,283 不能 321 00:27:39,951 --> 00:27:40,952 怎樣也好 322 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 我們來補救吧 323 00:27:45,874 --> 00:27:46,875 對不起 324 00:27:52,005 --> 00:27:53,673 你知道嗎 325 00:27:53,757 --> 00:27:57,385 你覺得我夾在你們中間好受嗎 326 00:27:58,303 --> 00:28:01,306 我當然不該這樣做 327 00:28:01,890 --> 00:28:04,476 但我們都清楚吧 328 00:28:06,394 --> 00:28:10,732 我們當朋友都差不多20年了 329 00:28:11,983 --> 00:28:14,861 - 真的很久了 - 所以呢 330 00:28:17,989 --> 00:28:18,990 她發現了些甚麼 331 00:28:21,618 --> 00:28:23,620 其實沒甚麼 332 00:28:23,703 --> 00:28:27,290 只是你與誰見面、去哪裏之類 333 00:28:27,791 --> 00:28:30,251 我知道泰拉很愛你 334 00:28:30,335 --> 00:28:33,922 我純粹覺得「有點過分,但我很妒忌」 335 00:28:34,005 --> 00:28:35,548 我真的是這樣覺得 336 00:28:36,132 --> 00:28:38,009 但這一切都到此為止了 337 00:28:38,093 --> 00:28:40,720 我已經刪除了程式和一切資料 338 00:28:54,859 --> 00:28:58,279 你要繼續當我的朋友 我才能放心將Hatch交給你,對吧 339 00:29:00,198 --> 00:29:02,242 當然 340 00:29:04,536 --> 00:29:06,746 我們的友誼可是很特別的 341 00:29:06,830 --> 00:29:08,415 非常特別 342 00:29:09,624 --> 00:29:12,544 我們七年前妥善處理了秀正的事件 343 00:29:15,964 --> 00:29:17,507 我們也這樣對待橋振吧 344 00:29:18,425 --> 00:29:19,968 我們目前仍需要他 345 00:29:21,219 --> 00:29:22,554 你同意吧,成燦 346 00:29:41,948 --> 00:29:44,951 等等,煞掣壞了 347 00:29:48,204 --> 00:29:49,414 哥哥,怎麼了 348 00:29:49,497 --> 00:29:50,623 出甚麼事了 349 00:29:50,707 --> 00:29:51,833 橋振 350 00:30:18,985 --> 00:30:22,197 這裏,在這裏 351 00:30:31,039 --> 00:30:33,083 這裏,拜託幫幫忙 352 00:30:38,338 --> 00:30:39,339 這裏 353 00:30:40,465 --> 00:30:41,466 救救我 354 00:30:42,092 --> 00:30:43,218 我在這裏 355 00:30:52,644 --> 00:30:54,229 救我 356 00:31:57,125 --> 00:31:59,002 那個害成我這樣的混蛋 357 00:32:00,128 --> 00:32:01,713 就是你們其中一人 358 00:32:15,643 --> 00:32:16,644 老婆 359 00:32:19,647 --> 00:32:20,648 泰拉 360 00:32:32,285 --> 00:32:33,703 這件事到底牽涉多廣 361 00:32:35,872 --> 00:32:37,499 老婆…你在做甚麼 362 00:32:39,668 --> 00:32:40,877 你知道一切 363 00:32:41,795 --> 00:32:42,796 你知道我的身份 364 00:32:43,630 --> 00:32:44,631 泰拉 365 00:32:47,717 --> 00:32:48,718 無錯 366 00:32:49,511 --> 00:32:50,929 我知道是你 367 00:32:51,930 --> 00:32:53,098 令我變成洪泰拉 368 00:32:59,187 --> 00:33:00,188 你為何這樣做 369 00:33:01,022 --> 00:33:02,482 有甚麼原因 370 00:33:02,565 --> 00:33:05,151 你知道我是50號,為何還與我結婚 371 00:33:07,362 --> 00:33:09,280 為何要把我牽扯到這個地步 372 00:33:10,365 --> 00:33:11,366 不 373 00:33:12,951 --> 00:33:14,411 你不是50號 374 00:33:15,995 --> 00:33:16,996 甚麼 375 00:33:19,082 --> 00:33:20,166 文河暻 376 00:33:25,505 --> 00:33:27,424 這才是你的真名 377 00:33:28,341 --> 00:33:29,676 你怎知道的 378 00:33:30,760 --> 00:33:33,304 20年前發生意外那晚… 379 00:33:35,265 --> 00:33:37,600 我們都在路上,河暻 380 00:33:43,314 --> 00:33:46,151 (20年前) 381 00:33:46,234 --> 00:33:48,194 去慶州好玩嗎 382 00:33:48,278 --> 00:33:49,904 - 聽爸爸說說吧 - 好 383 00:33:50,405 --> 00:33:53,408 多得有你好好照顧弟弟 384 00:33:53,491 --> 00:33:57,412 爸媽才能度過美好時光,那裏很好玩 385 00:33:57,495 --> 00:33:58,705 嘩 386 00:33:59,706 --> 00:34:02,625 我也該找個男朋友拍拖 387 00:34:02,709 --> 00:34:04,586 我很妒忌你們 388 00:34:04,669 --> 00:34:06,921 爸爸不會喜歡你有男朋友 389 00:34:07,005 --> 00:34:09,049 對,我不會喜歡 390 00:34:09,632 --> 00:34:11,676 - 爸爸,拜託小心開車 - 好 391 00:34:11,760 --> 00:34:13,928 那邊那輛車開得很快 392 00:34:14,012 --> 00:34:15,847 那輛車怎麼了 393 00:34:15,930 --> 00:34:17,891 好像撞車了 394 00:34:19,392 --> 00:34:20,643 爸爸 395 00:34:41,331 --> 00:34:42,874 河俊,你還好嗎 396 00:34:44,417 --> 00:34:45,919 媽媽 397 00:34:46,628 --> 00:34:48,296 爸媽,你們還好嗎 398 00:34:55,428 --> 00:34:56,429 媽媽 399 00:34:58,223 --> 00:34:59,224 爸爸 400 00:34:59,307 --> 00:35:00,975 起來 401 00:35:06,147 --> 00:35:07,148 媽媽 402 00:35:07,982 --> 00:35:09,192 爸爸 403 00:35:13,029 --> 00:35:15,782 我還要講幾多次,我沒有胡說 404 00:35:15,865 --> 00:35:18,243 真的還有一輛黑色車 405 00:35:18,827 --> 00:35:21,788 黑色車從後追撞白色車 406 00:35:21,871 --> 00:35:24,833 靠這麼近真的很奇怪 那輛車是故意撞上去的 407 00:35:24,916 --> 00:35:26,876 現場沒有黑色車 408 00:35:26,960 --> 00:35:28,753 你搞錯了 409 00:35:28,837 --> 00:35:32,716 白色車在雨中打滑,才撞上你的車 410 00:35:33,758 --> 00:35:36,845 白色車的其中一位乘客目前失蹤 411 00:35:37,470 --> 00:35:39,264 只要我們找到他就能結案 412 00:35:39,347 --> 00:35:40,932 別站著,帶走她 413 00:35:41,016 --> 00:35:42,100 小妹妹 414 00:35:42,183 --> 00:35:45,228 大叔,你怎麼不相信我 415 00:35:45,311 --> 00:35:47,022 黑色車故意撞上去的 416 00:35:47,105 --> 00:35:49,149 你為甚麼不相信我 417 00:36:02,245 --> 00:36:03,246 河暻 418 00:36:05,206 --> 00:36:06,499 唏 419 00:36:06,583 --> 00:36:09,377 你為甚麼那麼遲,我等了你一整日 420 00:36:09,878 --> 00:36:11,254 你怎麼出來了 421 00:36:12,005 --> 00:36:13,089 你餓了嗎 422 00:36:14,174 --> 00:36:16,468 我買了紫菜捲飯 423 00:36:17,177 --> 00:36:18,345 我想知道… 424 00:36:19,888 --> 00:36:22,140 爸媽是不是死了 425 00:36:23,600 --> 00:36:24,601 甚麼 426 00:36:25,352 --> 00:36:26,478 誰說的 427 00:36:27,062 --> 00:36:30,398 泰容說那是他媽媽告訴他的 428 00:36:31,608 --> 00:36:32,609 真的嗎 429 00:36:36,154 --> 00:36:37,155 河俊 430 00:36:55,715 --> 00:36:59,678 我發現張會長下令叫嚴室長剷除你們 431 00:37:00,220 --> 00:37:03,556 我想提醒你們,但卻找不到你們 432 00:37:06,476 --> 00:37:09,062 要是你沒看到嚴室長的車… 433 00:37:09,562 --> 00:37:10,772 不 434 00:37:10,855 --> 00:37:13,817 要是你沒去找警察說出真相… 435 00:37:16,111 --> 00:37:18,738 你現在就會以文河暻的身份開心生活下去 436 00:37:30,458 --> 00:37:31,960 你和我 437 00:37:32,043 --> 00:37:35,213 都在同一日的同一宗意外中失去雙親 438 00:37:37,132 --> 00:37:38,925 全都是因為張昑侔 439 00:37:41,845 --> 00:37:44,639 然後…我們又見面了 440 00:37:51,312 --> 00:37:53,523 我調查張會長時 441 00:37:53,606 --> 00:37:57,110 發現他就是暗殺高泰順總統的幕後黑手 442 00:37:57,610 --> 00:38:00,071 為了確認這件事,我去尋找那個殺手 443 00:38:00,655 --> 00:38:01,740 搜尋期間 444 00:38:03,199 --> 00:38:04,242 我發現是你 445 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 文河暻 446 00:38:08,121 --> 00:38:10,498 我那刻認為這是命運 447 00:38:10,582 --> 00:38:12,751 別再說了,我不相信你 448 00:38:13,376 --> 00:38:14,377 別再說了 449 00:38:14,461 --> 00:38:17,297 泰拉,忘掉那些事吧,都不重要了 450 00:38:17,380 --> 00:38:19,507 重要的是我們重遇了 451 00:38:21,801 --> 00:38:22,802 我… 452 00:38:24,137 --> 00:38:26,264 我帶你去法國,救了你一命 453 00:38:27,557 --> 00:38:28,767 我絕對不會放棄你 454 00:38:29,851 --> 00:38:33,396 我決定要向害成你這樣的張昑侔報仇… 455 00:38:35,231 --> 00:38:36,816 還要靠我的雙手… 456 00:38:38,651 --> 00:38:41,279 回復你失去的人生 457 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 或許你失憶了 458 00:38:47,285 --> 00:38:50,663 但卻成為了我理想中的完美洪泰拉 459 00:38:50,747 --> 00:38:52,082 不要 460 00:39:01,424 --> 00:39:03,218 所以我帶你認識海秀 461 00:39:05,887 --> 00:39:07,222 你真是瘋了 462 00:39:08,056 --> 00:39:10,100 你為何要讓海秀走進我的人生 463 00:39:10,183 --> 00:39:13,853 你沒想過她發現真相後會多受傷嗎 464 00:39:13,937 --> 00:39:15,605 我們全是受害者 465 00:39:16,439 --> 00:39:17,982 這全都是張昑侔的問題 466 00:39:18,066 --> 00:39:20,402 海秀該恨張昑侔,而不是你 467 00:39:20,485 --> 00:39:23,488 要是你一直都知道是他殺死她爸爸 468 00:39:23,571 --> 00:39:26,783 你怎能袖手旁觀,讓她和道振結婚 469 00:39:26,866 --> 00:39:27,867 那樣… 470 00:39:28,618 --> 00:39:30,203 那樣合理嗎 471 00:39:30,286 --> 00:39:32,872 就是不合理才更有趣吧 472 00:39:32,956 --> 00:39:34,165 想想他們在一起… 473 00:39:34,791 --> 00:39:37,794 會令張會長多難受,不是很令人痛快嗎 474 00:39:42,298 --> 00:39:44,259 你為何要幫我恢復記憶… 475 00:39:46,261 --> 00:39:47,637 還讓我陷入危險 476 00:39:48,555 --> 00:39:50,724 那樣才能令你更依賴我 477 00:39:53,351 --> 00:39:55,311 我等這日很久了 478 00:39:56,354 --> 00:39:59,190 你恢復記憶後,何時才會問及真相 479 00:39:59,274 --> 00:40:01,568 當你發現一切後 480 00:40:02,736 --> 00:40:04,154 你會有多為我自豪 481 00:40:04,904 --> 00:40:06,197 或許你會更愛我 482 00:40:06,281 --> 00:40:08,158 我每日都在等這一刻 483 00:40:08,241 --> 00:40:11,369 不,我從沒要求過要當洪泰拉 484 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 你不但貪婪,還癡心妄想 485 00:40:13,538 --> 00:40:16,458 我讓你成為世上最快樂的女人 486 00:40:17,375 --> 00:40:21,046 我清除了你當50號的痛苦記憶 給了你童話般的人生 487 00:40:21,129 --> 00:40:23,840 完美的洪泰拉,洪泰拉是完美的 488 00:40:25,050 --> 00:40:26,551 你真的不明白嗎 489 00:40:34,351 --> 00:40:36,019 我是個殺人兇手 490 00:40:37,729 --> 00:40:39,689 我做了些不可原諒的事 491 00:40:40,815 --> 00:40:43,735 假裝一無所知不會改變任何事 492 00:40:43,818 --> 00:40:45,278 我會處理那一切 493 00:40:45,362 --> 00:40:48,698 我會讓金善斗案的調查終止 494 00:40:48,782 --> 00:40:51,618 我一直都跟你說,你只需要相信我 495 00:40:51,701 --> 00:40:53,370 我能解決一切 496 00:40:53,453 --> 00:40:54,454 泰拉 497 00:40:55,121 --> 00:40:58,958 我會成為總統,而你就是第一夫人 498 00:41:00,543 --> 00:41:04,214 那被你殺掉的洪尤拉 仍被蒙在鼓裏的海秀 499 00:41:04,297 --> 00:41:07,008 或其他被你犧牲的人怎麼辦 500 00:41:07,092 --> 00:41:10,595 - 你完全不覺得愧疚… - 那些都毫不重要 501 00:41:10,679 --> 00:41:14,724 你只需繼續以洪泰拉、智雨媽媽 我的妻子和第一夫人的身份生活下去 502 00:41:14,808 --> 00:41:15,892 幸福快樂地活下去 503 00:41:17,352 --> 00:41:18,603 不 504 00:41:18,687 --> 00:41:21,189 我不想像你創造的洪泰拉那樣生活 505 00:41:25,026 --> 00:41:27,362 像你這樣的人不該當總統 506 00:41:28,363 --> 00:41:31,408 放棄吧,一起為我們的罪付上代價 507 00:41:33,535 --> 00:41:36,413 泰拉,你為何要這樣做 508 00:41:37,288 --> 00:41:39,541 我們不開心、不相愛嗎 509 00:41:40,291 --> 00:41:42,669 那樣還不夠嗎,忘掉過去 510 00:41:42,752 --> 00:41:45,755 說吧,說你會放棄一切 511 00:41:59,936 --> 00:42:01,229 媽媽 512 00:42:01,730 --> 00:42:02,772 智雨 513 00:42:06,776 --> 00:42:08,319 學習營出了甚麼事嗎 514 00:42:08,403 --> 00:42:12,365 表先生打來,說很擔心智雨在外過夜 515 00:42:12,449 --> 00:42:14,826 把袋放在這裏吧,謝謝 516 00:42:16,244 --> 00:42:19,330 爸爸媽媽,你們在做甚麼 517 00:42:19,956 --> 00:42:22,000 是不是…在吵架 518 00:42:22,584 --> 00:42:24,919 我不喜歡你們吵架 519 00:42:25,003 --> 00:42:27,297 我喜歡你們相親相愛 520 00:42:27,380 --> 00:42:29,591 爸爸非常愛媽媽 521 00:42:29,674 --> 00:42:31,134 我也愛你,智雨 522 00:42:31,217 --> 00:42:32,886 今晚誰會哄我睡覺 523 00:42:32,969 --> 00:42:35,472 讓爸爸來,我會講故事給你聽 524 00:42:35,555 --> 00:42:38,141 - 好嘢,我去選故事 - 好 525 00:42:42,645 --> 00:42:43,646 看到了嗎 526 00:42:45,565 --> 00:42:46,941 看看我們多開心 527 00:42:51,571 --> 00:42:52,822 別找車弼勝 528 00:42:54,491 --> 00:42:57,369 我建的家容不下他 529 00:42:57,452 --> 00:42:58,745 你明白嗎 530 00:43:37,450 --> 00:43:40,912 聽說海秀今日開記者會,你知道嗎 531 00:43:41,830 --> 00:43:45,417 如你所說,爸爸,海秀查出一切了 532 00:43:45,917 --> 00:43:51,047 她知道是你以積克公司的名字購入藍寶石 533 00:43:51,840 --> 00:43:54,509 爸爸,你玩完了 534 00:43:55,885 --> 00:43:59,472 你真的要背後捅你爸爸一刀嗎 535 00:43:59,556 --> 00:44:02,350 你不知道我做這一切都是為了誰嗎 536 00:44:10,191 --> 00:44:11,526 我要求過你這樣做嗎 537 00:44:12,527 --> 00:44:16,531 別再把我當作你貪念的擋箭牌 當你的兒子令我羞愧死了 538 00:44:17,866 --> 00:44:20,076 讓海秀踢爆一切吧 539 00:44:20,618 --> 00:44:22,495 你終究也阻止不了她 540 00:44:36,009 --> 00:44:37,510 文河暻 541 00:44:37,594 --> 00:44:38,970 這才是你的真名 542 00:44:40,263 --> 00:44:43,058 要是你沒看到嚴室長的車… 543 00:44:43,141 --> 00:44:44,434 不 544 00:44:44,517 --> 00:44:47,103 要是你沒去找警察說出真相 545 00:44:47,187 --> 00:44:49,814 你現在就會以文河暻的身份開心生活下去 546 00:44:51,024 --> 00:44:55,362 我們都在同一日的同一宗意外中失去雙親 547 00:44:55,445 --> 00:44:56,780 全都是因為張昑侔 548 00:45:04,079 --> 00:45:05,205 海秀 549 00:45:07,374 --> 00:45:08,833 喂,朴記者,說吧 550 00:45:09,584 --> 00:45:13,672 15年前,你爸爸下令調查金鳥是否貪污 551 00:45:14,464 --> 00:45:17,300 - 你肯定嗎 - 我在找證供的證據 552 00:45:17,384 --> 00:45:19,552 延遲記者會,直至我到場 553 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 好,到時見 554 00:45:21,846 --> 00:45:23,056 甚麼記者會 555 00:45:23,848 --> 00:45:26,267 是不是關於你爸爸的案件 556 00:45:27,060 --> 00:45:28,645 怎麼了,你想阻止我嗎 557 00:45:29,479 --> 00:45:32,816 你現在怕自己的真正身份被踢爆嗎 558 00:45:33,692 --> 00:45:37,070 我會告訴你那天到底發生了甚麼事 559 00:45:38,154 --> 00:45:39,906 告訴你我所知的一切 560 00:45:40,824 --> 00:45:44,035 不,你要緊張又擔心地等待,直至輪到你 561 00:45:44,994 --> 00:45:47,831 就像我過去15年一樣 562 00:45:47,914 --> 00:45:50,792 你不知道一些關於你爸爸的死的重要資訊 563 00:45:50,875 --> 00:45:51,876 在賢… 564 00:45:51,960 --> 00:45:53,795 我跟你說過我不信你 565 00:45:54,838 --> 00:45:56,715 別擋路 566 00:45:56,798 --> 00:45:58,174 不然我就殺死你 567 00:45:59,676 --> 00:46:02,429 海秀 568 00:46:02,512 --> 00:46:05,223 請聽我說,海秀 569 00:46:05,306 --> 00:46:07,350 不會耽誤你太久,等等,海秀 570 00:46:08,226 --> 00:46:09,227 海秀 571 00:46:24,117 --> 00:46:25,952 你拿到授權文件了嗎 572 00:46:26,036 --> 00:46:27,370 都處理好了 573 00:46:27,454 --> 00:46:29,873 由現在起,道振就是金鳥的署理會長 574 00:46:35,795 --> 00:46:36,880 好,做得好 575 00:46:37,964 --> 00:46:39,215 那積克公司呢 576 00:46:39,966 --> 00:46:43,345 已經準備好匯款 我們只需你的身份驗證資訊 577 00:46:43,428 --> 00:46:44,763 (轉帳,十億圜) 578 00:46:51,478 --> 00:46:53,271 (輸入密碼以確認交易) 579 00:46:55,732 --> 00:46:56,733 都搞掂了 580 00:46:57,859 --> 00:47:00,862 無聲無息地消滅積克公司,明白嗎 581 00:47:06,743 --> 00:47:07,786 你聽到我的說話嗎 582 00:47:16,878 --> 00:47:17,962 你怎會在這裏 583 00:47:18,046 --> 00:47:19,422 你看來很忙 584 00:47:20,715 --> 00:47:23,176 你有很多罪行要掩蓋吧 585 00:47:23,259 --> 00:47:24,636 為何你這個… 586 00:47:24,719 --> 00:47:25,720 收聲 587 00:47:26,638 --> 00:47:29,724 你為金鳥撈了那麼多油水,真努力 588 00:47:30,642 --> 00:47:33,770 現在是時候將金鳥交給我了 589 00:47:34,437 --> 00:47:36,731 這不是我媽媽的性命代價嗎 590 00:47:37,315 --> 00:47:38,650 你瘋了嗎 591 00:47:39,442 --> 00:47:40,443 你剛剛怎麼… 592 00:47:41,277 --> 00:47:43,321 你為甚麼不趕他走 593 00:47:43,405 --> 00:47:45,824 可惡,別再侮辱嚴室長 594 00:47:46,908 --> 00:47:48,493 你以為他是你的奴隸嗎 595 00:47:49,536 --> 00:47:50,537 你說甚麼 596 00:47:51,287 --> 00:47:53,998 你肯定你能剷除高泰順嗎 597 00:48:07,387 --> 00:48:09,347 (15年前) 598 00:48:15,603 --> 00:48:17,772 會長,請三思 599 00:48:23,570 --> 00:48:25,864 你以為自己是誰 600 00:48:25,947 --> 00:48:29,951 你只需要照我的說話做 601 00:48:30,035 --> 00:48:33,079 你只擅長做這些事,明白嗎 602 00:48:35,457 --> 00:48:37,250 確保你辦妥這件事 603 00:48:38,209 --> 00:48:40,337 最好別再讓我見到高泰順 604 00:48:50,805 --> 00:48:53,516 除了這個,還有很多證據 605 00:48:53,600 --> 00:48:56,353 我一有機會就收集證據 606 00:48:56,436 --> 00:48:59,606 嚴室長就像是你那些罪行的活生生證據 607 00:49:01,524 --> 00:49:03,151 你真好彩,他現在是我的人了 608 00:49:26,383 --> 00:49:28,927 確保絕對沒有未辦妥的事情 609 00:49:29,010 --> 00:49:31,596 趕快找到金博士的兒子 610 00:49:33,348 --> 00:49:35,183 會長很緊張 611 00:49:53,076 --> 00:49:54,327 你 612 00:49:54,411 --> 00:49:55,495 該死 613 00:49:56,955 --> 00:50:00,250 她那該死的兒子就在這裏 你將那些可憐的孩子帶去哪了 614 00:50:00,333 --> 00:50:01,626 他們也會被殺嗎 615 00:50:02,210 --> 00:50:04,754 你做甚麼都改變不了他們的命運 616 00:50:04,838 --> 00:50:07,382 要是被他發現,你也會落得他們的下場… 617 00:50:07,465 --> 00:50:09,551 你以為自己的命運會不一樣嗎 618 00:50:09,634 --> 00:50:11,553 你對他來說不也是可有可無嗎 619 00:50:12,470 --> 00:50:14,180 我可以立即殺死你 620 00:50:14,764 --> 00:50:17,017 所以…你會殺我嗎 621 00:50:18,601 --> 00:50:19,602 不 622 00:50:21,021 --> 00:50:22,355 我會讓你活下來 623 00:50:23,690 --> 00:50:26,484 因為你的性命就在我手上 624 00:50:31,322 --> 00:50:37,704 我錄下了你偷走行車紀錄儀 和我媽媽的研究檔案 625 00:50:45,003 --> 00:50:46,421 我處理好了,會長 626 00:50:47,297 --> 00:50:49,632 我拿到金博士的研究檔案了 627 00:50:49,716 --> 00:50:51,217 知道了 628 00:50:58,641 --> 00:51:02,020 我已經知道你只是張昑侔的走狗 629 00:51:03,688 --> 00:51:04,981 他叫你做甚麼你都照做 630 00:51:07,359 --> 00:51:09,069 我會讓你逃出… 631 00:51:10,820 --> 00:51:11,988 那可悲的命運 632 00:51:18,661 --> 00:51:22,624 他用甜言蜜語說服你背叛我 633 00:51:23,375 --> 00:51:25,585 就在我為你付出那麼多之後 634 00:51:25,669 --> 00:51:29,005 我也想到你命令我剷除的無數人 635 00:51:30,006 --> 00:51:32,634 你甚至會想剷除我 636 00:51:32,717 --> 00:51:34,969 你這個忘恩負義的臭小子 637 00:51:39,349 --> 00:51:41,726 在賢在過去那麼多年都對我很慷慨 638 00:51:42,394 --> 00:51:44,562 甚至讓我在金鳥上班 639 00:51:45,271 --> 00:51:49,150 這不是你常說的「獲利業務」嗎,會長 640 00:51:50,026 --> 00:51:52,654 誰說我會將金鳥交給他 641 00:51:52,737 --> 00:51:53,738 誰說的 642 00:51:54,280 --> 00:51:55,824 你沒太多時間 643 00:51:57,659 --> 00:52:00,995 你的媳婦高海秀 很快就會毀掉你剩下的一切 644 00:52:15,218 --> 00:52:18,638 我將積克公司的資金 都轉帳至你提及的帳戶 645 00:52:21,349 --> 00:52:24,769 感謝你的努力,你真好,親手將錢匯走 646 00:52:25,645 --> 00:52:26,646 不能拿走那些資金 647 00:52:31,276 --> 00:52:33,361 不能拿走那些資金 648 00:52:34,738 --> 00:52:36,239 那…那是給道振的 649 00:53:02,515 --> 00:53:05,185 你該馬上叫救護車 650 00:53:05,977 --> 00:53:06,978 他還不能死 651 00:53:08,313 --> 00:53:10,732 他需要看到金鳥交到我手上 652 00:53:12,859 --> 00:53:15,862 我會打給你的寶貝仔 653 00:53:29,626 --> 00:53:32,295 救護車嗎,有人暈倒了 654 00:53:46,267 --> 00:53:49,270 發生了甚麼事,你到底對我爸爸怎麼了 655 00:53:49,354 --> 00:53:51,189 只是惡有惡報 656 00:53:51,272 --> 00:53:53,858 他對我媽媽和海秀爸爸做出那種事 657 00:53:53,942 --> 00:53:56,069 - 要我再講一次嗎 - 你這臭小子 658 00:54:01,908 --> 00:54:04,411 我明白了,你覺得不公平 659 00:54:04,494 --> 00:54:08,665 你在想為何因為自己是張昑侔的兒子 就要受那麼多苦 660 00:54:10,083 --> 00:54:11,710 至少你還有媽媽 661 00:54:15,338 --> 00:54:18,508 感覺真糟,我們曾經是朋友 662 00:54:18,591 --> 00:54:21,261 - 收聲,臭小子 - 我會給你機會 663 00:54:22,345 --> 00:54:24,848 將金鳥藥業與Hatch合併 664 00:54:24,931 --> 00:54:26,266 甚麼 665 00:54:26,349 --> 00:54:30,478 如果我說出這個詞的話 你父親就會立即被檢方傳喚 666 00:54:31,187 --> 00:54:34,024 從金鳥集團行賄基金的貪污罪… 667 00:54:34,107 --> 00:54:35,734 以至協助和教唆謀殺罪 668 00:54:36,985 --> 00:54:41,072 你爸爸甚麼都做不了 所以該由你來阻止我這樣做吧 669 00:54:44,743 --> 00:54:48,163 你絕對不會得償所願 再者,海秀已經知道一切 670 00:54:48,246 --> 00:54:49,581 連你也不能阻止她 671 00:54:50,582 --> 00:54:53,209 我寧願海秀懲罰我,也不想向你卑躬屈膝 672 00:54:53,293 --> 00:54:55,628 道振 673 00:54:56,671 --> 00:54:58,715 你要阻止海秀 674 00:55:01,009 --> 00:55:04,137 如果她將一切告訴傳媒 受罪的不止是你爸爸 675 00:55:04,220 --> 00:55:07,766 金鳥也會立即煙消雲散,你能接受嗎 676 00:55:08,600 --> 00:55:11,144 你爸爸將一生奉獻給金鳥 677 00:55:11,728 --> 00:55:12,937 你覺得他能活下去嗎 678 00:55:15,565 --> 00:55:18,151 你真的打算讓這件事殺死你爸爸嗎 679 00:55:26,159 --> 00:55:27,202 隨你選 680 00:55:28,119 --> 00:55:29,496 你愛的海秀 681 00:55:30,413 --> 00:55:31,915 還是愛你的爸爸 682 00:55:33,541 --> 00:55:34,709 你會拋棄誰 683 00:55:57,357 --> 00:56:00,068 (金鳥集團) 684 00:56:00,151 --> 00:56:03,071 (記者會,綠房) 685 00:56:10,161 --> 00:56:12,580 你所打的電話未能接通 686 00:56:12,664 --> 00:56:16,668 請在咇一聲之後留言,或會收取額外費用 687 00:56:17,544 --> 00:56:18,837 朴記者,你在哪裏 688 00:56:19,713 --> 00:56:22,549 出事了嗎,已經過了一小時 689 00:56:23,883 --> 00:56:25,010 儘快回電話給我 690 00:56:33,518 --> 00:56:34,686 喂,朴記者 691 00:56:46,531 --> 00:56:47,824 (記者會室) 692 00:57:10,930 --> 00:57:14,893 由今日起,我,張道振 會成為金鳥集團的署理會長 693 00:57:14,976 --> 00:57:17,062 即時生效 694 00:57:18,313 --> 00:57:21,775 此外,我宣佈金鳥集團的子公司… 695 00:57:25,236 --> 00:57:28,656 金鳥藥業將與Hatch合併 696 00:57:38,333 --> 00:57:40,043 這就是你的最終選擇嗎 697 00:57:40,126 --> 00:57:42,295 為了救你爸爸而出賣我 698 00:57:44,422 --> 00:57:45,548 我要保護 699 00:57:46,341 --> 00:57:47,926 金鳥和我爸爸 700 00:57:49,177 --> 00:57:50,178 甚麼 701 00:57:53,264 --> 00:57:54,974 我簽了離婚協議書 702 00:57:55,058 --> 00:57:57,185 我會養大萊奧,我派了人去接他 703 00:57:57,268 --> 00:58:00,021 你瘋了嗎,我絕不會讓你帶走萊奧 704 00:58:00,105 --> 00:58:02,482 我不會讓他在如此骯髒的家庭長大 705 00:58:02,565 --> 00:58:06,319 我要揭發你爸爸的所有罪行 還有你想掩蓋的一切 706 00:58:06,403 --> 00:58:07,946 誰會相信你 707 00:58:10,031 --> 00:58:12,534 你…瘋了 708 00:58:14,828 --> 00:58:16,204 你在說甚麼 709 00:58:20,041 --> 00:58:21,918 你覺得朴記者為何沒來 710 00:58:23,211 --> 00:58:24,379 再沒有人… 711 00:58:25,547 --> 00:58:26,881 會幫你 712 00:58:31,636 --> 00:58:35,473 你媽媽有精神病治療和自殺紀錄 713 00:58:35,557 --> 00:58:37,058 全世界都知道 714 00:58:37,976 --> 00:58:39,561 悄悄離開這個國家吧 715 00:58:42,647 --> 00:58:43,648 你怎能這樣 716 00:58:44,858 --> 00:58:46,776 你怎能這樣對我 717 00:58:48,486 --> 00:58:50,530 我絕對不會放棄萊奧 718 00:58:58,955 --> 00:58:59,956 甚麼回事 719 00:59:04,336 --> 00:59:05,337 張道振 720 00:59:06,755 --> 00:59:08,214 張道振,你這個混蛋 721 00:59:10,008 --> 00:59:11,217 別再過來 722 00:59:12,010 --> 00:59:13,011 張道振 723 00:59:28,985 --> 00:59:31,613 我會立即帶高海秀去機場 724 00:59:32,822 --> 00:59:34,282 不,帶她去仁川港 725 00:59:35,116 --> 00:59:36,951 別告訴道振 726 00:59:37,577 --> 00:59:39,037 別叫我… 727 00:59:39,913 --> 00:59:42,207 海秀受得夠多苦了 728 00:59:42,874 --> 00:59:44,834 該讓她與念念不忘的父母團聚 729 00:59:45,627 --> 00:59:48,046 與他們一同安息 730 01:00:09,859 --> 01:00:13,905 你本可直接告訴我張昑侔殺了高泰順 731 01:00:16,658 --> 01:00:20,286 我付一大筆錢給你 還必須向你報告每件事嗎 732 01:00:22,372 --> 01:00:25,667 這樣對高海秀不是太殘忍了嗎 她是無辜的 733 01:00:26,918 --> 01:00:27,919 真搞笑 734 01:00:28,920 --> 01:00:33,258 你背叛她來還債,還說出這種話 735 01:00:37,721 --> 01:00:38,722 高海秀 736 01:00:39,889 --> 01:00:40,974 會安全的吧 737 01:02:02,931 --> 01:02:04,265 搞甚麼鬼 738 01:02:31,334 --> 01:02:33,420 喂,你是誰,臭小子 739 01:02:51,438 --> 01:02:52,439 海秀 740 01:02:53,064 --> 01:02:54,065 海秀,醒醒 741 01:02:54,899 --> 01:02:55,900 海秀 742 01:02:58,361 --> 01:02:59,487 泰拉 743 01:03:29,851 --> 01:03:33,688 {\an8}你一直在找的那個殺手50號是我,海秀 744 01:03:33,772 --> 01:03:35,690 {\an8}她絕對不會離棄我 745 01:03:35,774 --> 01:03:36,691 {\an8}阻止他們 746 01:03:36,775 --> 01:03:40,904 {\an8}他七年後醒來 還入侵Hatch的保安系統嗎 747 01:03:40,987 --> 01:03:43,948 {\an8}橋振很久前就已經清醒和恢復了身體機能 748 01:03:44,032 --> 01:03:45,575 {\an8}但只有他一個人知道 749 01:03:45,658 --> 01:03:48,661 {\an8}繼續以洪泰拉的身份活著 體驗何謂人間地獄 750 01:03:48,745 --> 01:03:51,664 {\an8}我會負責剷除表在賢 751 01:03:52,791 --> 01:03:55,085 {\an8}他們不知道我是誰嗎 752 01:03:55,168 --> 01:03:56,503 {\an8}會 753 01:03:56,586 --> 01:03:58,213 {\an8}我會拉倒你 754 01:04:00,507 --> 01:04:02,509 字幕翻譯:馮頌媛