1 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 《潘朵拉:偽造的樂園》 2 00:01:13,448 --> 00:01:14,657 洪太太,妳回來了 3 00:01:25,710 --> 00:01:26,711 表在賢 4 00:01:26,795 --> 00:01:28,338 我要妳什麼都不做的 5 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 (橋振來電) 6 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 張橋振? 7 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 (第十三集) 8 00:01:51,695 --> 00:01:55,990 橋振,我做了你最愛吃的桔梗正果 9 00:01:58,159 --> 00:01:59,411 我要去一個地方 10 00:02:00,328 --> 00:02:01,955 去哪裡?出什麼事了? 11 00:02:02,038 --> 00:02:04,040 泰拉好像找到秀正了 12 00:02:04,124 --> 00:02:05,542 我要去確認她的身份 13 00:02:05,625 --> 00:02:07,836 不要去,橋振,很危險 14 00:02:07,919 --> 00:02:10,839 那我更要去了,我不能不管泰拉 15 00:03:22,118 --> 00:03:23,119 泰拉? 16 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 泰拉? 17 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 是我,海秀 18 00:03:47,394 --> 00:03:49,104 我無法聯絡到泰拉 19 00:03:49,979 --> 00:03:51,564 她不見了 20 00:04:19,926 --> 00:04:21,928 植入微晶片的做法還不安全 21 00:04:22,012 --> 00:04:24,055 橡皮擦項目暫停吧,秀正 22 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 繼續 23 00:04:31,271 --> 00:04:32,814 太危險了,會長 24 00:04:32,897 --> 00:04:35,734 如果我們植入晶片,她會有生命危險 25 00:04:36,609 --> 00:04:40,030 她可能會出現癲癇 她的記憶失真也會惡化… 26 00:04:40,113 --> 00:04:41,156 可以給她吃藥 27 00:04:41,239 --> 00:04:43,491 那個問題未經證實,副作用因人而異 28 00:04:43,575 --> 00:04:45,660 她的大腦可能會爆炸,就像萊德… 29 00:04:45,744 --> 00:04:46,870 我知道!別說了! 30 00:04:48,455 --> 00:04:49,956 即便只有一小段時間 31 00:04:51,249 --> 00:04:54,836 我也想找回我和泰拉的幸福生活 32 00:04:54,919 --> 00:04:56,963 拜託,拜託你重新考慮… 33 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 我不能永遠生活在這個地獄裡 34 00:04:58,965 --> 00:05:02,010 抹去洪泰拉的記憶 35 00:05:18,318 --> 00:05:20,904 (記憶控制系統,載入中) 36 00:05:21,529 --> 00:05:22,781 連接完畢,開始吧 37 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 (刪除) 38 00:05:32,123 --> 00:05:34,292 (是否刪除記憶?) (是,否) 39 00:05:34,376 --> 00:05:35,627 放心吧,泰拉 40 00:05:36,461 --> 00:05:38,755 一切都會恢復原樣的 41 00:05:39,756 --> 00:05:41,549 我們回到從前的快樂時光吧 42 00:05:42,592 --> 00:05:43,802 相信我 43 00:05:46,763 --> 00:05:49,933 (是否刪除記憶?) (是,否) 44 00:06:25,427 --> 00:06:26,720 泰拉! 45 00:06:34,019 --> 00:06:35,270 泰拉! 46 00:06:54,205 --> 00:06:55,790 妳找他做什麼? 47 00:06:55,874 --> 00:06:57,167 不關你的事 48 00:06:57,250 --> 00:06:59,419 怎麼回事?告訴我,我才能幫妳啊 49 00:06:59,502 --> 00:07:00,879 幫我做什麼? 50 00:07:01,463 --> 00:07:03,673 你不是剛剛拿離婚訴訟威脅我嗎? 51 00:07:04,507 --> 00:07:06,468 我是為了爭取時間! 52 00:07:09,512 --> 00:07:12,599 一旦離婚 我們之間就真的結束了,不是嗎? 53 00:07:13,725 --> 00:07:16,519 妳永遠不會再來見我了,對不對? 54 00:07:23,193 --> 00:07:26,529 我不會要妳和我一起生活的 我沒臉要妳那麼做 55 00:07:26,613 --> 00:07:29,949 我知道我有多麼懦弱和卑鄙 56 00:07:30,033 --> 00:07:34,371 但我非常擔心妳 57 00:07:35,789 --> 00:07:41,127 我擔心妳受到傷害 這種想法正在影響我的一舉一動 58 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 至少… 59 00:07:47,092 --> 00:07:48,134 允許我當一次… 60 00:07:50,261 --> 00:07:51,680 妳需要的人,可以嗎? 61 00:07:55,350 --> 00:07:58,812 我的心痛死了,妳至少可以恨我吧! 62 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 我覺得在賢… 63 00:08:13,827 --> 00:08:15,578 對泰拉動手了 64 00:08:19,749 --> 00:08:20,750 幫幫我 65 00:08:31,720 --> 00:08:33,513 誰說我會接受採訪的? 66 00:08:33,596 --> 00:08:36,224 我沒有興趣公開支持你競選總統 67 00:08:36,850 --> 00:08:39,936 因為我,金鳥集團的股價 翻了幾倍,對不對? 68 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 你會在股東大會上大受歡迎 69 00:08:42,939 --> 00:08:44,149 不喜歡嗎? 70 00:08:46,693 --> 00:08:49,112 Hatch有這麼多人,焦點卻在你身上 71 00:08:49,654 --> 00:08:51,948 董事會正在考慮任命你為公司代表 72 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 當然,我已經同意了 73 00:08:53,783 --> 00:08:57,203 你不是嘲笑我沒有資格嗎? 74 00:08:57,954 --> 00:09:03,001 我不想做代表 即便你把職務交給我,我也不會接受的 75 00:09:03,084 --> 00:09:06,713 何必這麼激動呢?我們是朋友,對不對? 76 00:09:09,758 --> 00:09:12,927 既然你們對我如此不滿 砍掉我的腦袋好了 77 00:09:13,970 --> 00:09:14,971 只不過 78 00:09:16,348 --> 00:09:19,017 你們要做好失去一切的準備 79 00:09:19,893 --> 00:09:21,019 想要那樣的結果嗎? 80 00:09:26,316 --> 00:09:29,069 橋振還在找秀正,你知道嗎? 81 00:09:30,862 --> 00:09:32,530 假如我們的醜事被曝光 82 00:09:34,032 --> 00:09:35,867 我們就真的完蛋了 83 00:09:39,079 --> 00:09:40,538 我不要求你們做我的朋友 84 00:09:41,206 --> 00:09:44,125 我只希望我們做共犯 維持完美的合作關係 85 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 你們自己選 86 00:09:50,548 --> 00:09:54,260 一起死還是一起生 87 00:10:01,893 --> 00:10:07,649 目前,Hatch已在危重病人身上 啟動智能貼片的 88 00:10:07,732 --> 00:10:09,943 臨床試驗 89 00:10:13,530 --> 00:10:16,324 金鳥集團和Hatch有著良好的業務關係 90 00:10:16,408 --> 00:10:18,743 我在Hatch開展的研究 91 00:10:18,827 --> 00:10:22,205 將被用於金鳥集團的腦科學研究實驗室 92 00:10:22,706 --> 00:10:28,086 我和我的朋友們滿懷熱情地創辦了Hatch 看到它成功,我真的很感動 93 00:10:29,170 --> 00:10:32,924 很高興可以專注於競選活動 同時也如釋重負 94 00:10:34,759 --> 00:10:36,261 (智能貼片「三葉草」發布) 95 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 (Hatch市值飆升到全球前三!) 96 00:10:37,846 --> 00:10:39,639 (熱門搜尋榜) (第一名,Hatch,第二名,智能貼片) 97 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 (具成燦代表) 98 00:10:50,942 --> 00:10:52,360 代表,請吩咐 99 00:10:55,030 --> 00:10:56,156 妳說什麼? 100 00:10:56,239 --> 00:10:57,615 什麼,代表? 101 00:10:59,242 --> 00:11:01,578 妳剛剛叫我什麼? 102 00:11:02,162 --> 00:11:03,955 當然是叫代表啦 103 00:11:06,374 --> 00:11:10,295 所以我是… 104 00:11:10,378 --> 00:11:13,798 代表,是我沒錯! 105 00:11:13,882 --> 00:11:19,846 我是Hatch代表,具成燦!我… 106 00:11:28,396 --> 00:11:30,023 最近很少見到泰拉 107 00:11:30,106 --> 00:11:32,650 她不參加你的競選活動嗎? 大選快要到了吧? 108 00:11:32,734 --> 00:11:36,071 我也有些日子沒有見過她和智雨了 109 00:11:36,154 --> 00:11:38,656 智雨去旅行了,泰拉不舒服 110 00:11:40,158 --> 00:11:43,286 你們都知道,我太太的記憶一直有問題 最近病情惡化了 111 00:11:43,370 --> 00:11:47,040 怎麼會惡化呢? 她始終沒回想起過去的記憶,不是嗎? 112 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 也許是壓力太大 她又出現了暫時的記憶問題 113 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 正在治療,應該會很快康復 114 00:11:58,426 --> 00:11:59,511 我不相信 115 00:11:59,594 --> 00:12:01,680 她本來好好的,怎麼會生病呢? 116 00:12:02,764 --> 00:12:05,058 在賢一定對她做了什麼 117 00:12:05,141 --> 00:12:06,893 我要親自去問他 118 00:12:06,976 --> 00:12:07,977 等一下… 119 00:12:08,853 --> 00:12:11,314 我們連她在哪裡都不知道 120 00:12:11,398 --> 00:12:14,943 如果妳莽撞地惹惱在賢 泰拉可能會有危險 121 00:12:15,443 --> 00:12:16,736 那我們怎麼辦? 122 00:12:16,820 --> 00:12:19,114 難道要我傻傻地等著嗎? 123 00:12:20,532 --> 00:12:21,783 我會調查的 124 00:12:22,367 --> 00:12:23,868 對了 125 00:12:23,952 --> 00:12:27,330 暫時假裝妳什麼都不知道,明白嗎? 126 00:12:41,928 --> 00:12:42,971 進去吧 127 00:12:50,979 --> 00:12:53,481 -這是做什麼? -夫人,妳不能進去 128 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 -讓開 -高主播,這裡禁止妳進去 129 00:13:13,543 --> 00:13:14,794 妳感覺怎麼樣? 130 00:13:16,671 --> 00:13:17,964 出什麼事了? 131 00:13:19,841 --> 00:13:21,509 姜醫生,你也在啊 132 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 妳在妳姊姊的精品店摔傷了頭 133 00:13:25,013 --> 00:13:26,139 不記得了嗎? 134 00:13:27,182 --> 00:13:28,516 我摔倒了? 135 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 對,我想起來了 136 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 我昏睡多久了? 137 00:13:37,442 --> 00:13:39,069 很久了 138 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 怎麼樣? 139 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 還有想起什麼嗎? 140 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 沒有 141 00:13:48,661 --> 00:13:51,122 在尤拉的精品店出事之後 我什麼都不記得了 142 00:13:52,582 --> 00:13:55,585 慢慢回憶吧,不要過於緊張 143 00:13:58,004 --> 00:13:59,881 妳醒來我就放心了,泰拉 144 00:14:01,633 --> 00:14:04,010 -智雨呢? -她去旅行了 145 00:14:04,803 --> 00:14:06,096 很快就回來 146 00:14:11,601 --> 00:14:13,728 太好了,我們到家了! 147 00:14:13,812 --> 00:14:15,438 叔叔,你不高興嗎? 148 00:14:16,064 --> 00:14:17,065 高興 149 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 智雨,我們回家吧? 150 00:14:20,443 --> 00:14:21,569 走吧,叔叔 151 00:14:40,630 --> 00:14:42,090 媽媽! 152 00:14:42,674 --> 00:14:44,884 -智雨,妳回來了 -我回來了 153 00:14:44,968 --> 00:14:47,721 妳不知道我有多想妳 154 00:14:47,804 --> 00:14:50,015 媽媽不想我嗎? 155 00:14:50,598 --> 00:14:52,225 當然想妳啦! 156 00:14:52,809 --> 00:14:56,312 -爸爸,智雨回來了! -我的小寶貝 157 00:14:56,896 --> 00:15:00,066 變得更漂亮了,爸爸好想妳 158 00:15:00,942 --> 00:15:03,069 妳和誰一起去的?尤拉阿姨嗎? 159 00:15:04,195 --> 00:15:05,363 阿姨? 160 00:15:05,447 --> 00:15:08,116 尤拉阿姨死了 161 00:15:12,579 --> 00:15:13,913 她在說什麼? 162 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 我會解釋給妳聽的 163 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 我們先去整理行李好嗎? 164 00:15:18,209 --> 00:15:20,462 俞女士,幫智雨整理行李好嗎? 165 00:15:21,087 --> 00:15:22,088 來吧,智雨 166 00:15:26,843 --> 00:15:31,639 老公,為什麼?什麼時候發生的? 167 00:15:35,518 --> 00:15:37,771 我完全不記得 168 00:15:37,854 --> 00:15:40,607 尤拉自殺了 169 00:15:43,860 --> 00:15:44,944 自殺? 170 00:15:45,028 --> 00:15:47,447 不可能,她是一個開朗的人 171 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 這一定不是真的 172 00:15:51,326 --> 00:15:54,245 沒關係,泰拉,我會告訴妳的 173 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 我會告訴妳… 174 00:15:58,208 --> 00:15:59,209 妳經歷的一切 175 00:16:13,682 --> 00:16:16,726 妳因為尤拉的死而受到刺激 176 00:16:17,644 --> 00:16:20,313 姜醫生認為妳的大腦已經啟動保護機制 177 00:16:20,855 --> 00:16:22,357 故意壓制了那段記憶 178 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 真不敢相信 179 00:16:26,069 --> 00:16:27,320 這段經歷會很難接受 180 00:16:28,154 --> 00:16:29,406 如果妳需要,我會陪著妳 181 00:16:29,489 --> 00:16:31,700 不要一個人承受,妳永遠可以依靠我 182 00:16:33,535 --> 00:16:34,536 謝謝你 183 00:16:36,913 --> 00:16:38,039 對了 184 00:16:39,165 --> 00:16:42,669 姜醫生反復囑咐妳按時吃藥 185 00:16:57,559 --> 00:16:58,893 媽媽! 186 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 今晚我想睡這裡 187 00:17:02,355 --> 00:17:05,817 當時因為不能睡在媽媽身邊 我每天晚上都會哭 188 00:17:05,900 --> 00:17:07,444 (曹室長) 189 00:17:07,527 --> 00:17:10,238 智雨為了媽媽才離開家的,媽媽對不起妳 190 00:17:10,321 --> 00:17:11,322 稍等一下 191 00:17:16,202 --> 00:17:17,203 105號怎樣了? 192 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 我正在和他談話 193 00:17:19,789 --> 00:17:21,082 表在賢! 194 00:17:21,666 --> 00:17:25,003 我要殺了你,你敢動我姊姊… 195 00:17:25,795 --> 00:17:27,088 大膽,你這個叛徒 196 00:17:28,673 --> 00:17:30,967 我們終於有健康的試驗樣本了 197 00:17:31,051 --> 00:17:32,427 帶他去六號房間 198 00:17:33,428 --> 00:17:34,471 是 199 00:17:35,722 --> 00:17:38,016 帶他上來,安靜一點 200 00:17:41,686 --> 00:17:42,729 (YBC新聞) 201 00:17:42,812 --> 00:17:44,898 表候選人,你把大選當兒戲嗎? 202 00:17:45,899 --> 00:17:47,150 表候選人 203 00:17:47,233 --> 00:17:51,571 你做出一副好丈夫的樣子 好像要馬上退選 204 00:17:51,654 --> 00:17:54,783 但是現在Hatch崛起,你又搖著尾巴回來 205 00:17:54,866 --> 00:17:56,951 利用對你有利的局勢,對不對? 206 00:17:58,536 --> 00:18:01,706 社區長選舉也不可能如此荒唐! 207 00:18:01,790 --> 00:18:03,375 立刻退出選舉! 208 00:18:03,458 --> 00:18:05,293 請不要隨意評論Hatch 209 00:18:05,377 --> 00:18:07,671 無論我是否當選總統 210 00:18:07,754 --> 00:18:10,548 我都相信Hatch會讓韓國大放異彩 211 00:18:10,632 --> 00:18:13,009 請不要亂講傷害國家利益的話 212 00:18:13,093 --> 00:18:14,386 大家看! 213 00:18:14,469 --> 00:18:17,555 這是公然違反選舉法 214 00:18:17,639 --> 00:18:20,016 他竟敢出席Hatch演講大會 215 00:18:20,100 --> 00:18:21,810 儼然一副會長的樣子 216 00:18:21,893 --> 00:18:23,061 總統候選人 217 00:18:23,144 --> 00:18:26,064 不能擔任集團公司的第一大股東! 218 00:18:26,147 --> 00:18:28,525 這分明是政治勾結! 219 00:18:28,608 --> 00:18:30,235 你到底想講什麼? 220 00:18:30,318 --> 00:18:33,738 為你在Hatch的股份設立全權信託 221 00:18:33,822 --> 00:18:35,657 和Hatch劃清界限! 222 00:18:35,740 --> 00:18:38,660 如果你做不到,就放棄你的候選資格吧! 223 00:18:39,202 --> 00:18:41,955 表候選人,你太貪心了吧! 224 00:18:44,082 --> 00:18:46,710 看來你們最近不太關注我 225 00:18:46,793 --> 00:18:48,003 你在胡說什麼? 226 00:18:48,086 --> 00:18:51,548 我和家人所持的股份已經處理好了 227 00:18:51,631 --> 00:18:54,050 我已經將部分股份轉讓給我的員工了 228 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 其餘部分將公開出售 229 00:18:56,302 --> 00:18:58,680 -出售? -是的 230 00:18:58,763 --> 00:19:01,891 我想和公眾分享Hatch的成功 231 00:19:05,311 --> 00:19:06,396 同胞們 232 00:19:06,479 --> 00:19:09,524 我,表在賢,將帶你們走向未來 233 00:19:13,486 --> 00:19:14,946 (距大選日還有五天) 234 00:19:41,848 --> 00:19:43,558 媽媽! 235 00:19:44,267 --> 00:19:46,811 天哪,我們智雨今天好漂亮 236 00:19:46,895 --> 00:19:49,397 我們很久沒有參加派對了 237 00:19:49,481 --> 00:19:54,402 我幫大家介紹一下 這是我心愛的妻子,洪泰拉 238 00:20:01,576 --> 00:20:05,747 我很久沒有這樣興奮了,不是嗎? 239 00:20:05,830 --> 00:20:08,500 今天我要一醉方休 240 00:20:08,583 --> 00:20:10,960 要不要喝一杯,表總統? 241 00:20:11,044 --> 00:20:12,545 你又越界了 242 00:20:12,629 --> 00:20:16,675 你是公眾支持的熱門人選,承認吧 243 00:20:17,258 --> 00:20:19,427 怎樣?只有我一個人這樣想嗎? 244 00:20:19,928 --> 00:20:22,138 我們的第一夫人怎麼看? 245 00:20:23,848 --> 00:20:25,684 你的看法令人振奮 246 00:20:25,767 --> 00:20:27,102 是吧? 247 00:20:27,185 --> 00:20:28,770 兄弟,我沒講錯吧? 248 00:20:29,354 --> 00:20:32,816 注意言辭,你現在是Hatch的代表了 249 00:20:32,899 --> 00:20:34,859 -很多雙眼睛盯著你呢 -該死 250 00:20:34,943 --> 00:20:37,195 當代表好煩喔 251 00:20:42,492 --> 00:20:44,703 對了,海秀去哪裡了? 252 00:20:51,584 --> 00:20:52,919 我去叫她過來 253 00:20:55,839 --> 00:20:59,300 你有那麼多錢,又是企業集團的子弟 254 00:20:59,384 --> 00:21:02,679 給人家一筆贍養費,好聚好散吧 255 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 生活在一個屋簷下,不覺得難受嗎? 256 00:21:10,812 --> 00:21:11,938 萊奧 257 00:21:16,443 --> 00:21:17,527 去找智雨玩吧 258 00:21:18,153 --> 00:21:19,904 智雨! 259 00:21:21,156 --> 00:21:23,700 為什麼一個人在這邊?大家都在喝酒呢 260 00:21:26,327 --> 00:21:28,830 泰拉,妳沒事吧? 261 00:21:30,665 --> 00:21:34,169 什麼意思?我當然沒事啦 262 00:21:34,252 --> 00:21:37,881 天氣超好的,我真的很開心 263 00:21:38,631 --> 00:21:39,924 開心? 264 00:21:40,967 --> 00:21:43,136 妳現在怎麼可能開心呢? 265 00:21:43,720 --> 00:21:45,430 我們講的話,妳全部忘了嗎? 266 00:21:47,057 --> 00:21:48,224 海秀 267 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 在賢對妳做了什麼,對不對? 268 00:21:51,519 --> 00:21:53,021 妳們兩個在聊什麼? 269 00:21:55,440 --> 00:21:57,942 海秀剛剛講了一些奇怪的話 270 00:21:58,526 --> 00:22:01,571 什麼?她說我對妳做了壞事嗎? 271 00:22:07,494 --> 00:22:08,495 洪太太 272 00:22:11,539 --> 00:22:14,084 可以選一些照片供媒體發布嗎? 273 00:22:14,167 --> 00:22:15,543 好的 274 00:22:15,627 --> 00:22:17,087 快點過來喔 275 00:22:17,170 --> 00:22:18,171 走吧 276 00:22:20,548 --> 00:22:22,258 你是催眠她了,還是怎樣? 277 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 怎麼回事? 278 00:22:24,135 --> 00:22:26,137 之前的事,她都記不起來了 279 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 她應該記得什麼? 280 00:22:29,432 --> 00:22:30,850 記得她是殺手嗎? 281 00:22:32,018 --> 00:22:36,064 還是記得妳們兩個合謀報復我? 282 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 怎樣? 283 00:22:39,567 --> 00:22:41,194 妳以為我不知道嗎? 284 00:22:43,530 --> 00:22:47,701 妳竟敢串通泰拉,假裝幫助我? 285 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 因為妳,嚴室長白白死掉了 286 00:22:53,707 --> 00:22:55,291 他的死是你造成的 287 00:22:56,334 --> 00:22:58,837 你已經習慣了殺害你不需要的人 288 00:22:59,838 --> 00:23:00,839 所以呢? 289 00:23:01,756 --> 00:23:03,174 你也要殺死泰拉嗎? 290 00:23:04,843 --> 00:23:05,844 殺死泰拉? 291 00:23:06,803 --> 00:23:09,305 我是在救她,以免她傷害自己 292 00:23:10,432 --> 00:23:13,226 如果她知道令人不適的真相 她會開心嗎? 293 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 妳應該深有體會 畢竟妳悲慘地生活了十五年 294 00:23:16,521 --> 00:23:17,522 表在賢… 295 00:23:17,605 --> 00:23:20,108 泰拉已經忘記了一切 現在她對這些事一無所知 296 00:23:20,191 --> 00:23:23,403 妳還是不要提起過去來折磨她了 297 00:23:24,571 --> 00:23:25,864 對了 298 00:23:26,531 --> 00:23:29,242 從妳和泰拉之間友好的訊息來看 299 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 妳已經原諒她了,對不對? 300 00:23:33,747 --> 00:23:34,998 你… 301 00:23:35,790 --> 00:23:37,042 你到底是誰? 302 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 我? 303 00:23:39,544 --> 00:23:42,047 我和妳一樣,也是張昑侔的受害者 304 00:23:42,756 --> 00:23:45,550 所以我不會阻止妳報復他 305 00:23:46,134 --> 00:23:49,971 但是,絕對不要試圖接近我的妻子 306 00:23:50,764 --> 00:23:52,182 知道了嗎? 307 00:23:56,269 --> 00:23:59,272 我們很久沒有在這裡聽到笑聲了 308 00:24:01,691 --> 00:24:03,526 妳也該放下過去了 309 00:24:04,194 --> 00:24:07,280 道振選擇離開妳,一定是對妳厭倦至極吧 310 00:24:12,410 --> 00:24:13,703 混蛋 311 00:24:19,167 --> 00:24:20,669 這張照片好不好? 312 00:24:20,752 --> 00:24:23,380 我覺得很好,就選這一張吧 313 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 知道了,夫人 314 00:24:25,507 --> 00:24:26,508 好的 315 00:24:28,927 --> 00:24:29,928 橋振! 316 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 泰拉 317 00:24:33,348 --> 00:24:34,349 天哪 318 00:24:34,432 --> 00:24:36,101 你看起來好健康 319 00:24:36,184 --> 00:24:37,936 七年過去了,你一點變化都沒有 320 00:24:38,019 --> 00:24:39,437 妳沒事吧? 321 00:24:39,521 --> 00:24:41,940 我擔心死了 從那天起,我一直無法聯絡到妳 322 00:24:42,023 --> 00:24:43,024 那天? 323 00:24:43,108 --> 00:24:45,860 我們約好在梁博士那裡見面的 324 00:24:45,944 --> 00:24:47,112 妳不記得了? 325 00:24:47,779 --> 00:24:50,907 你在講什麼?一定是你誤會了 326 00:24:50,990 --> 00:24:52,826 -泰拉,那天… -橋振,你來了 327 00:24:54,661 --> 00:24:56,871 親愛的,妳沒事吧?今天妳很努力 328 00:24:56,955 --> 00:24:58,081 我沒事 329 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 你的狀態比在賢講的情況好多了 330 00:25:01,418 --> 00:25:02,544 很高興見到你 331 00:25:04,170 --> 00:25:05,255 -泰拉 -橋振 332 00:25:07,507 --> 00:25:10,927 不要勉強了 你自己也只是勉強活下來了而已 333 00:25:17,225 --> 00:25:18,268 什麼事情這麼好笑? 334 00:25:18,351 --> 00:25:19,769 之前的人… 335 00:25:21,730 --> 00:25:23,857 (韓國代表和領袖) 336 00:25:23,940 --> 00:25:26,067 這是爸爸想要的結果嗎? 337 00:25:26,151 --> 00:25:29,237 道振和在賢聯手接管金鳥 338 00:25:29,320 --> 00:25:32,115 爸爸比任何人都清楚在賢是什麼樣的人! 339 00:25:32,699 --> 00:25:33,700 怎樣? 340 00:25:34,743 --> 00:25:36,578 你也想罵我嗎? 341 00:25:37,954 --> 00:25:41,124 好啊,嘲笑我吧,罵我活該 342 00:25:42,208 --> 00:25:44,711 罵我是笨蛋 343 00:25:47,505 --> 00:25:49,257 出席股東大會 344 00:25:50,133 --> 00:25:53,345 然後宣佈把你名下所有股份轉讓給我 345 00:25:53,428 --> 00:25:55,138 你瘋了嗎? 346 00:25:55,221 --> 00:25:57,557 你媽媽偷走了我的股份 347 00:25:57,640 --> 00:26:00,602 但是金鳥會長的位子只能是道振的! 348 00:26:00,685 --> 00:26:03,396 你真的要我毀掉金鳥嗎? 349 00:26:06,274 --> 00:26:07,984 股東大會見 350 00:26:09,861 --> 00:26:13,239 你以為只有我有錯嗎? 351 00:26:16,659 --> 00:26:17,660 會長 352 00:26:23,124 --> 00:26:24,125 (寄信人:嚴相培) 353 00:26:24,209 --> 00:26:28,171 嚴室長,你這該死的叛徒 直到最後還要嘲笑我 354 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 好羨慕她 355 00:26:49,734 --> 00:26:50,735 什麼? 356 00:26:52,195 --> 00:26:53,863 我羨慕智雨 357 00:26:53,947 --> 00:26:56,282 她的爸爸媽媽關係很好的 358 00:26:57,117 --> 00:26:59,077 而妳總是和爸爸吵架 359 00:26:59,577 --> 00:27:00,995 還要離婚 360 00:27:01,079 --> 00:27:03,540 幼稚園所有的同學都知道了 361 00:27:05,917 --> 00:27:09,504 爸爸媽媽很愛你,萊奧 362 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 這一點永遠不變 363 00:27:12,132 --> 00:27:15,218 不,我要媽媽愛爸爸 364 00:27:15,301 --> 00:27:18,096 我不要你們離婚!真是的 365 00:27:19,556 --> 00:27:21,307 萊奧!張萊奧! 366 00:27:23,184 --> 00:27:25,061 我很會拍照吧? 367 00:27:26,062 --> 00:27:28,565 謝謝妳幫我拍這麼好看的照片 368 00:27:30,442 --> 00:27:31,693 這個人是誰? 369 00:27:32,277 --> 00:27:33,945 當然是畢勝叔叔啦 370 00:27:35,488 --> 00:27:36,990 畢勝叔叔? 371 00:27:37,073 --> 00:27:40,118 媽媽,妳真的病了,對不對? 372 00:27:40,201 --> 00:27:41,953 妳連跟我形影不離的叔叔都忘了 373 00:27:45,081 --> 00:27:46,499 妳們在聊什麼? 374 00:27:46,583 --> 00:27:50,086 爸爸,媽媽不認識畢勝叔叔欸 375 00:27:50,170 --> 00:27:53,381 他曾經是妳的保鏢,智雨也喜歡他 376 00:27:53,965 --> 00:27:56,593 智雨,我聽說甜點是巧克力蛋糕 377 00:27:56,676 --> 00:27:58,219 媽媽,拜拜! 378 00:27:59,429 --> 00:28:00,847 不要吃太多喔 379 00:28:05,810 --> 00:28:07,062 他當過我的保鏢嗎? 380 00:28:07,145 --> 00:28:08,772 妳很不喜歡他 381 00:28:09,356 --> 00:28:12,359 他在這裡工作過一段時間,很快就辭職了 382 00:28:12,442 --> 00:28:13,526 是嗎? 383 00:28:14,152 --> 00:28:15,612 不是什麼重要的人 384 00:28:17,530 --> 00:28:20,533 不談這些了,橋振和妳說什麼了? 385 00:28:20,617 --> 00:28:23,411 他說他擔心我 386 00:28:24,329 --> 00:28:26,831 我們好像有約見面 但是他沒辦法聯絡到我 387 00:28:27,540 --> 00:28:30,126 我們的關係沒有那麼好,有點奇怪欸 388 00:28:31,086 --> 00:28:35,215 他昏迷七年,一定很難適應現在的生活 389 00:28:35,298 --> 00:28:37,425 如果他講一些奇怪的話,多多包涵吧 390 00:28:38,426 --> 00:28:40,804 不過,我們不會經常看到他的 391 00:28:41,388 --> 00:28:43,181 希望他早日康復 392 00:28:43,264 --> 00:28:45,934 累了就去休息吧,這裡交給我 393 00:28:46,017 --> 00:28:47,727 可以嗎?謝謝 394 00:28:47,811 --> 00:28:49,896 記得吃藥,然後睡一覺 395 00:28:56,569 --> 00:28:58,029 泰拉,我該怎麼辦? 396 00:28:58,697 --> 00:28:59,906 我想不出辦法了 397 00:29:00,740 --> 00:29:02,409 我要怎樣才能救妳呢? 398 00:29:14,129 --> 00:29:15,255 道振? 399 00:29:16,047 --> 00:29:17,590 有話要跟我說嗎? 400 00:29:17,674 --> 00:29:21,219 海秀非常擔心妳,她希望妳盡快恢復記憶 401 00:29:22,595 --> 00:29:26,433 在賢對我照顧有加 請你轉告她,不必擔心我 402 00:29:37,819 --> 00:29:42,532 梁世珍博士辭職了? 這麼突然?她沒有講她要去哪裡嗎? 403 00:29:42,615 --> 00:29:45,744 我們不可能知道 她是因為私人原因辭職的 404 00:30:15,607 --> 00:30:18,568 殷管家,我需要妳幫我找一個人 405 00:30:19,319 --> 00:30:20,737 Hatch的梁世珍博士 406 00:30:30,872 --> 00:30:33,708 表候選人,張橋振在找梁博士 407 00:30:34,417 --> 00:30:35,752 他去了Hatch 408 00:30:37,003 --> 00:30:38,922 甚至去了梁博士的家 409 00:30:39,798 --> 00:30:41,716 我應該早點除掉她的 410 00:30:43,259 --> 00:30:46,012 盯緊他,不要讓他惹麻煩 411 00:30:47,305 --> 00:30:50,934 你檢查過了?確定她體內有晶片嗎? 412 00:30:52,185 --> 00:30:53,645 我用檢測儀查過了 413 00:30:56,356 --> 00:30:59,651 在賢抹掉了她的記憶,我很確定這點 414 00:31:00,235 --> 00:31:01,986 還可以這樣做? 415 00:31:02,070 --> 00:31:05,073 我哥哥曾經做過記憶研究 416 00:31:05,615 --> 00:31:08,118 他在一位受過創傷的病人大腦中植入晶片 417 00:31:08,201 --> 00:31:09,911 抹去了一部分記憶 418 00:31:09,994 --> 00:31:13,415 因為副作用太大,我們停止了臨床試驗 419 00:31:14,332 --> 00:31:16,042 在賢也是研究團隊的成員嗎? 420 00:31:17,127 --> 00:31:20,338 只有橋振和秀正參與過那項研究 421 00:31:21,589 --> 00:31:24,676 沒有秀正 在賢是如何抹去泰拉的記憶的? 422 00:31:25,301 --> 00:31:27,595 可能有梁博士幫助他 423 00:31:27,679 --> 00:31:30,348 我認為梁博士和在賢的關係不一般 424 00:31:30,432 --> 00:31:33,226 是在賢把梁博士帶進Hatch的 425 00:31:33,309 --> 00:31:36,479 萊德死亡後 也是他們串通好,編造了故事 426 00:31:37,564 --> 00:31:38,606 道振 427 00:31:40,442 --> 00:31:43,153 我知道不太可能 但是,如果梁博士就是秀正呢? 428 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 (身份證,梁世珍) 429 00:31:44,946 --> 00:31:47,574 這不是梁世珍嗎?在賢怎麼會有這個? 430 00:31:47,657 --> 00:31:49,534 藏在這裡很奇怪吧? 431 00:31:50,535 --> 00:31:53,038 我發現表在賢藏著梁博士的證件 432 00:31:54,748 --> 00:31:57,167 如果梁世珍只是一個假身份呢? 433 00:31:57,250 --> 00:32:00,170 如果她有改頭換面,我們可能會認不出她 434 00:32:00,837 --> 00:32:02,047 不太可能 435 00:32:02,964 --> 00:32:05,342 在賢絕對有能力做出這種事 436 00:32:12,557 --> 00:32:14,351 我太太的手機有什麼新消息嗎? 437 00:32:15,060 --> 00:32:17,937 我一直在看,沒有新發現 438 00:32:19,356 --> 00:32:21,775 不要讓她離開你的視線 439 00:32:21,858 --> 00:32:23,485 務必保證沒有人接近她 440 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 尤其要遠離張道振和高海秀 441 00:32:27,489 --> 00:32:28,490 知道了嗎? 442 00:32:28,573 --> 00:32:30,200 -是,表候選人 -是,表候選人 443 00:33:11,366 --> 00:33:13,535 暗殺高泰順總統的50號 444 00:33:13,618 --> 00:33:16,746 是表在賢的妻子洪泰拉 445 00:33:27,549 --> 00:33:29,092 嚴室長 446 00:33:30,844 --> 00:33:34,681 看來你依然良心未泯 447 00:33:42,814 --> 00:33:44,691 妳真的可以嗎? 448 00:33:44,774 --> 00:33:46,192 我是真心的 449 00:33:46,276 --> 00:33:49,362 大選之前,我會一直站在你身邊支持你 450 00:33:49,446 --> 00:33:50,822 你想要我的支持,對吧? 451 00:33:51,614 --> 00:33:53,116 我想要到都有罪惡感了 452 00:33:55,118 --> 00:33:59,205 我賣掉了我在Hatch的股份 你也設立了全權信託 453 00:33:59,289 --> 00:34:01,916 我向吳本部長問起這件事情時 他聽不懂我在講什麼 454 00:34:02,000 --> 00:34:03,626 你把股份託付給誰了? 455 00:34:03,710 --> 00:34:05,628 有個朋友在幫我管理 456 00:34:05,712 --> 00:34:08,131 妳病了,所以我沒有提前告訴妳 457 00:34:08,214 --> 00:34:11,926 我已經解決好了,不必擔心 458 00:34:12,969 --> 00:34:15,221 你一定非常信任那個人 459 00:34:15,972 --> 00:34:17,140 會是誰呢? 460 00:34:17,223 --> 00:34:19,768 有一個人,永遠不會背叛我 461 00:34:22,145 --> 00:34:24,814 我沒有徵求妳的同意,妳不會生氣吧? 462 00:34:25,815 --> 00:34:27,525 我相信你處理得很妥當 463 00:34:28,777 --> 00:34:32,113 你要去海秀的電視台 接受電台採訪,對不對? 464 00:34:32,197 --> 00:34:33,365 是的 465 00:34:34,991 --> 00:34:37,369 你交給我的材料,我都看過了 466 00:34:37,869 --> 00:34:41,748 如果植入的晶片已經與腦神經相連接 467 00:34:41,831 --> 00:34:43,083 是不能移除的 468 00:34:43,750 --> 00:34:46,753 晶片是最近剛剛植入的,一定還有希望 469 00:34:47,671 --> 00:34:50,256 請利用所有數據來找到辦法吧 470 00:34:50,340 --> 00:34:51,800 你知道的,希望渺茫 471 00:34:51,883 --> 00:34:53,843 目前還沒有成功的先例 472 00:34:53,927 --> 00:34:56,721 我有求助國外的神經科學家 473 00:34:56,805 --> 00:34:59,808 她對我而言非常重要 教授,請你一定要救她 474 00:35:04,646 --> 00:35:06,731 (媽媽來電) 475 00:35:06,815 --> 00:35:09,693 您撥打的號碼無法接通,請留言… 476 00:35:13,071 --> 00:35:14,739 時間到了,夫人 477 00:35:25,333 --> 00:35:26,501 (股東大會) 478 00:35:26,584 --> 00:35:28,461 Hatch演講大會的成功 479 00:35:28,545 --> 00:35:30,880 證明了張道振社長的能力 480 00:35:31,381 --> 00:35:34,092 而且他在該領域經驗豐富 481 00:35:34,175 --> 00:35:38,555 神經科學項目自然應該由他接管 482 00:35:38,638 --> 00:35:41,349 (金鳥集團) 483 00:35:41,433 --> 00:35:46,062 張道振會長以極低的價格賣掉了金鳥製藥 484 00:35:46,146 --> 00:35:49,065 說明他缺乏商業遠見 485 00:35:49,149 --> 00:35:52,277 如果他有考慮過神經科學的未來價值 486 00:35:52,360 --> 00:35:54,738 就不會同意兩家公司的併購 487 00:35:55,947 --> 00:36:00,285 橋振絕對不會做出這樣的選擇 488 00:36:04,372 --> 00:36:06,958 他曾臥床了七年 489 00:36:07,042 --> 00:36:08,543 商業遠見? 490 00:36:08,626 --> 00:36:11,588 他連我們公司的現狀都搞不清楚吧 491 00:36:20,472 --> 00:36:22,098 -會長! -太突然了吧 492 00:36:22,182 --> 00:36:23,475 會長 493 00:36:23,558 --> 00:36:24,934 -怎麼… -不會吧 494 00:36:29,814 --> 00:36:30,982 坐吧 495 00:36:40,367 --> 00:36:44,329 我相信在座的有些人很高興我能活著回來 496 00:36:45,330 --> 00:36:48,416 也有些人恨不得我死掉 497 00:36:49,250 --> 00:36:52,754 還有人甚至為此採取了行動 498 00:36:55,048 --> 00:36:58,301 正是他們給了我重新站在這裡的勇氣 499 00:36:58,385 --> 00:37:01,012 也許我應該感謝他們 500 00:37:10,021 --> 00:37:11,815 -什麼? -那是什麼? 501 00:37:12,649 --> 00:37:14,401 -怎麼回事? -等一下 502 00:37:14,484 --> 00:37:16,319 -她在做什麼? -那是犯罪 503 00:37:16,403 --> 00:37:17,529 難以置信 504 00:37:23,368 --> 00:37:25,078 媽媽,這是真的嗎? 505 00:37:25,995 --> 00:37:29,624 如果是真的,股份轉讓書就是無效的 506 00:37:29,708 --> 00:37:31,626 那個… 507 00:37:31,710 --> 00:37:35,088 都是我的錯,怪不得別人 508 00:37:36,756 --> 00:37:40,051 金鳥不會有骯髒的金錢爭奪戰 509 00:37:40,593 --> 00:37:43,054 我們一家人內鬥 510 00:37:43,138 --> 00:37:46,016 實在是丟人現眼 511 00:37:48,351 --> 00:37:50,020 我,張昑侔 512 00:37:50,103 --> 00:37:53,732 將恢復會長職務 恢復我們家的和平和秩序 513 00:37:53,815 --> 00:37:56,234 各位不必擔心,知道了嗎? 514 00:37:56,317 --> 00:37:57,444 -知道了 -知道了 515 00:37:58,820 --> 00:38:00,280 給我一個解釋的機會 516 00:38:00,363 --> 00:38:03,158 張道振社長,從今天起 你將擔任副會長的職務 517 00:38:05,785 --> 00:38:08,079 他將在我身邊工作,我會親自教導他 518 00:38:09,039 --> 00:38:11,249 所以你們一定要好好待他 519 00:38:11,332 --> 00:38:12,834 -是! -是! 520 00:38:34,856 --> 00:38:37,650 鄭記者,立刻去韓民黨競選辦公室 521 00:38:37,734 --> 00:38:40,528 朴記者,你和我來報導 表候選人的競選活動 522 00:38:40,612 --> 00:38:43,198 表候選人的下一個日程是 電台現場採訪,所以… 523 00:38:43,281 --> 00:38:45,033 宋製作人,表候選人交給我吧 524 00:38:46,951 --> 00:38:49,120 我負責報導表在賢候選人的新聞 525 00:38:55,669 --> 00:38:57,087 為什麼? 526 00:38:57,629 --> 00:39:00,382 我真心感謝 527 00:39:00,465 --> 00:39:03,259 支持我丈夫表候選人的每個人 528 00:39:03,343 --> 00:39:06,221 他一直是一位好丈夫、好父親 529 00:39:06,304 --> 00:39:09,349 所以我支持並信任他的決定 530 00:39:09,891 --> 00:39:12,602 我會努力到最後,謝謝大家 531 00:39:17,899 --> 00:39:19,442 我是YBC的高海秀 532 00:39:19,526 --> 00:39:21,069 這裡是電視台 533 00:39:21,152 --> 00:39:24,447 七號候選人表在賢 正在接受電台的現場採訪 534 00:39:24,531 --> 00:39:26,574 總統大選將在三天後舉行 535 00:39:26,658 --> 00:39:30,120 表候選人的妻子洪泰拉 正在積極參與他的競選活動 536 00:39:30,203 --> 00:39:32,706 引起眾多選民的關心 537 00:39:33,832 --> 00:39:37,127 表在賢!表在賢! 538 00:39:37,210 --> 00:39:40,213 表在賢!表在賢! 539 00:39:40,296 --> 00:39:42,841 洪女士,我可以採訪妳嗎? 540 00:39:42,924 --> 00:39:45,593 高主播,沒有預約不可以採訪的 541 00:39:45,677 --> 00:39:48,555 對不起,我們要趕赴下一場活動了 542 00:39:49,931 --> 00:39:52,600 這是你們的支持者最想知道的問題 543 00:39:52,684 --> 00:39:54,269 給我們一點時間吧 544 00:39:55,311 --> 00:39:58,273 妳真的要拒絕嗎?一分鐘就好 545 00:40:16,708 --> 00:40:19,210 開始吧,高主播,是什麼問題? 546 00:40:26,760 --> 00:40:28,094 請妳先看一下問卷調查 547 00:40:31,973 --> 00:40:33,683 泰拉,妳知道這是誰吧? 548 00:40:35,852 --> 00:40:37,228 她到底是誰? 549 00:40:37,312 --> 00:40:40,023 暗殺已故的高泰順總統的真兇 550 00:40:40,106 --> 00:40:42,233 這是殺害我父親的殺手 551 00:40:43,026 --> 00:40:44,611 這張照片上的女人 552 00:40:44,694 --> 00:40:47,238 殺害前高總統的嫌疑人 553 00:40:47,322 --> 00:40:49,199 是妳吧,洪女士? 554 00:40:52,035 --> 00:40:53,119 這是什麼? 555 00:40:53,203 --> 00:40:54,996 妳被在賢抹去的記憶 556 00:40:55,663 --> 00:40:57,582 海秀,妳究竟在講什麼? 557 00:40:57,665 --> 00:41:00,377 在賢給妳植入一枚晶片來抹去妳的記憶 558 00:41:00,460 --> 00:41:02,629 因為妳發現了關於他的真相 559 00:41:02,712 --> 00:41:04,255 是他殺死了尤拉 560 00:41:04,964 --> 00:41:06,966 妳在暴風雨那晚看到他了 561 00:41:07,050 --> 00:41:08,760 他還把尤拉的死偽造成自殺 562 00:41:09,594 --> 00:41:12,472 不要幫助在賢了 妳還想做妳會後悔的事情嗎? 563 00:41:13,014 --> 00:41:14,224 別說了,海秀 564 00:41:14,808 --> 00:41:16,101 我現在很幸福 565 00:41:16,685 --> 00:41:18,687 我警告妳,不要再越界了 566 00:41:18,770 --> 00:41:23,400 如果妳再這樣講在賢壞話,我們就絕交 567 00:41:23,483 --> 00:41:24,651 泰拉 568 00:41:25,402 --> 00:41:28,071 妳必須相信我,遠離表在賢 569 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 沒時間了! 570 00:41:30,865 --> 00:41:32,784 我不能眼睜睜看著妳陷入痛苦 571 00:41:36,621 --> 00:41:40,542 不要,泰拉,那是在賢給妳的嗎?不要吃 572 00:41:40,625 --> 00:41:42,377 他要妳做什麼,妳都不要做! 573 00:41:42,961 --> 00:41:45,755 泰拉!請妳相信我! 574 00:41:46,423 --> 00:41:47,674 親愛的,妳沒事吧? 575 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 我們走 576 00:41:51,469 --> 00:41:53,513 泰拉,等一下! 577 00:41:53,596 --> 00:41:55,056 泰拉! 578 00:42:01,938 --> 00:42:03,606 你去哪裡了? 579 00:42:06,985 --> 00:42:09,988 你不知道今天的股東大會多重要嗎? 580 00:42:10,697 --> 00:42:13,158 昑侔重新當上會長了 581 00:42:13,867 --> 00:42:16,786 金鳥集團落入他們手中了! 582 00:42:16,870 --> 00:42:18,204 對不起 583 00:42:18,288 --> 00:42:19,789 我有重要的事情要做 584 00:42:19,873 --> 00:42:22,000 還有什麼比金鳥更重要? 585 00:42:22,584 --> 00:42:24,627 是關於泰拉的晶片移除手術 586 00:42:24,711 --> 00:42:26,087 我找到了一位醫生 587 00:42:26,171 --> 00:42:28,840 現在不是執著於這些爛事的時候! 588 00:42:29,758 --> 00:42:31,092 媽媽 589 00:42:31,968 --> 00:42:34,387 我沒有興趣接管金鳥 590 00:42:34,471 --> 00:42:36,222 你在胡說什麼? 591 00:42:36,306 --> 00:42:40,060 我和道振關係不和,因為他不肯承認錯誤 592 00:42:40,143 --> 00:42:42,187 不是因為我想領導金鳥 593 00:42:42,270 --> 00:42:45,273 我不想冒著生命危險接管血跡斑斑的金鳥 594 00:42:45,357 --> 00:42:47,609 你怎麼可以如此地不負責任? 595 00:42:47,692 --> 00:42:51,196 你知道我為了幫你繼承金鳥 做出了多少犧牲嗎? 596 00:42:51,279 --> 00:42:53,740 你以為我保護金鳥是為了誰? 597 00:42:54,366 --> 00:42:56,368 你不明白媽媽的苦心嗎? 598 00:42:56,451 --> 00:42:58,661 妳和爸爸一樣 599 00:42:58,745 --> 00:43:01,081 甚至比他還要過分 600 00:43:02,499 --> 00:43:03,500 什麼? 601 00:43:03,583 --> 00:43:05,794 妳以為我不知道嗎? 602 00:43:05,877 --> 00:43:08,755 我十三歲生日時,爸爸送我一輛腳踏車 603 00:43:08,838 --> 00:43:10,799 妳故意弄壞了它 604 00:43:10,882 --> 00:43:12,676 道振騎我的車,妳因此而討厭他 605 00:43:12,759 --> 00:43:14,636 於是教唆爸爸也討厭道振 606 00:43:15,679 --> 00:43:17,639 如果妳真的關心我 607 00:43:17,722 --> 00:43:20,266 應該為我放下妳對金鳥的野心才對 608 00:43:20,350 --> 00:43:23,478 不要一副笑瞇瞇的樣子,假裝菩薩心腸了 609 00:43:23,561 --> 00:43:25,730 先放下妳的野心吧! 610 00:43:28,858 --> 00:43:30,443 我們都沒有資格 611 00:43:31,486 --> 00:43:33,905 接管金鳥 612 00:43:34,823 --> 00:43:36,408 洪泰拉! 613 00:43:37,117 --> 00:43:38,618 是因為那個臭丫頭嗎? 614 00:43:41,162 --> 00:43:45,417 她已經不記得你了 為什麼還要為她這樣做? 615 00:43:48,211 --> 00:43:49,212 你該不會是… 616 00:43:51,381 --> 00:43:53,591 喜歡洪泰拉吧 617 00:43:53,675 --> 00:43:55,927 妳在胡說什麼? 618 00:43:56,011 --> 00:43:59,055 我可憐她,我必須設法幫助她! 619 00:44:00,140 --> 00:44:01,766 不要胡思亂想 620 00:44:10,191 --> 00:44:13,194 你…你怎麼可以這樣對我? 621 00:44:13,278 --> 00:44:16,156 怎…怎麼可以? 622 00:44:20,535 --> 00:44:23,163 (三十年前) 623 00:44:39,846 --> 00:44:42,265 你竟敢先騎我兒子的腳踏車? 624 00:44:42,891 --> 00:44:44,392 小混帳 625 00:44:58,281 --> 00:44:59,783 橋振 626 00:45:01,701 --> 00:45:04,371 只有完美的東西才配得上你 627 00:45:06,414 --> 00:45:09,292 我一定要做到完美 628 00:45:19,427 --> 00:45:22,889 金鳥集團早晚是你的 629 00:45:22,972 --> 00:45:26,810 你以為你爸爸會把它交給橋振嗎? 630 00:45:26,893 --> 00:45:29,396 為什麼悶悶不樂? 631 00:45:29,479 --> 00:45:31,564 一副吃了屎的樣子 632 00:45:31,648 --> 00:45:33,149 好掃興喔 633 00:45:34,359 --> 00:45:36,486 還有,如果我是你 634 00:45:36,569 --> 00:45:38,905 我會把離婚拋在腦後 635 00:45:38,988 --> 00:45:42,450 然後再結三次婚 636 00:45:42,534 --> 00:45:43,993 我們私下講一句… 637 00:45:44,077 --> 00:45:45,286 不要傳出去 638 00:45:45,954 --> 00:45:48,123 海秀有什麼好的? 639 00:45:48,206 --> 00:45:50,000 超級刻薄 640 00:45:50,583 --> 00:45:52,502 見鬼的總統之女 641 00:45:53,003 --> 00:45:54,921 那都多久以前的事了 642 00:45:55,005 --> 00:45:56,256 你這個臭小子 643 00:45:56,339 --> 00:45:58,758 說起來,你也太好欺負了吧 644 00:45:59,342 --> 00:46:00,343 該死 645 00:46:03,847 --> 00:46:04,889 不要亂講話 646 00:46:05,640 --> 00:46:10,603 你這張臭嘴沒有資格嘲笑那個女人 647 00:46:10,687 --> 00:46:14,482 她不該因為我這樣的白痴受盡苦頭 648 00:46:23,950 --> 00:46:25,702 他一定是瘋了吧 649 00:46:28,163 --> 00:46:30,540 想像他哥哥那樣找死嗎? 650 00:46:37,922 --> 00:46:40,008 妳今天辛苦了 651 00:46:40,675 --> 00:46:42,594 辛苦的人是你 652 00:46:43,345 --> 00:46:47,307 你必須當選總統 我們的努力才不會白費,對不對? 653 00:46:47,390 --> 00:46:48,641 知道了 654 00:46:51,019 --> 00:46:52,479 妳該吃藥了 655 00:46:52,562 --> 00:46:53,688 對 656 00:47:04,449 --> 00:47:06,618 (X,樣本二失蹤) 657 00:47:09,037 --> 00:47:10,163 天哪 658 00:47:10,246 --> 00:47:12,290 競選總部有事,我要走了 659 00:47:12,374 --> 00:47:14,334 不要等我,妳先睡,知道嗎? 660 00:47:45,782 --> 00:47:47,283 即便只有一小段時間 661 00:47:48,034 --> 00:47:49,953 我也想找回我和泰拉的 662 00:47:50,036 --> 00:47:51,121 幸福生活 663 00:47:52,747 --> 00:47:55,250 抹去泰拉的記憶吧 664 00:48:04,676 --> 00:48:06,761 妳的真名是朴秀正 665 00:48:07,554 --> 00:48:10,515 妳和我一樣,也被在賢欺騙了 666 00:48:10,598 --> 00:48:12,475 妳必須阻止他 667 00:48:13,184 --> 00:48:14,394 拜託妳幫幫我 668 00:48:16,896 --> 00:48:18,189 朴秀正? 669 00:48:44,049 --> 00:48:45,842 (記憶控制系統,載入中) 670 00:48:46,426 --> 00:48:47,719 連接完畢,開始吧 671 00:48:50,388 --> 00:48:53,558 (是否刪除記憶?) (是,否) 672 00:49:14,329 --> 00:49:15,372 梁博士! 673 00:49:18,333 --> 00:49:20,001 (是否刪除記憶?) (是,否) 674 00:49:23,713 --> 00:49:25,340 (搜索中,程式錯誤) 675 00:49:26,216 --> 00:49:27,842 (錯誤) 676 00:49:28,927 --> 00:49:29,969 等一下,剛剛怎麼了? 677 00:49:31,054 --> 00:49:32,597 表在賢 678 00:49:32,681 --> 00:49:34,599 你打算把泰拉變成我這樣嗎? 679 00:49:36,601 --> 00:49:38,186 我要全部告訴橋振 680 00:49:38,269 --> 00:49:41,231 我要把你做過的一切告訴他! 681 00:49:42,941 --> 00:49:44,234 妳終於想起來了? 682 00:49:48,279 --> 00:49:50,240 -帶她去二號房間 -是 683 00:49:50,949 --> 00:49:52,409 不要碰泰拉! 684 00:49:52,492 --> 00:49:54,452 不要碰她! 685 00:50:00,417 --> 00:50:01,710 (錯誤) 686 00:50:01,793 --> 00:50:03,044 (重新啟動系統操作) 687 00:50:04,879 --> 00:50:07,757 (正在刪除記憶) 688 00:50:08,425 --> 00:50:09,467 不 689 00:50:21,771 --> 00:50:23,940 (完成,目標的記憶已刪除) 690 00:50:28,194 --> 00:50:29,237 泰拉 691 00:50:31,698 --> 00:50:32,866 我們回家吧 692 00:50:41,207 --> 00:50:43,543 檢查她的生命徵象,準備轉移 693 00:50:43,626 --> 00:50:44,669 是 694 00:50:53,011 --> 00:50:54,095 105號在哪裡? 695 00:50:54,763 --> 00:50:56,848 我們終於有健康的試驗樣本了 696 00:50:57,640 --> 00:50:58,641 帶他去六號房間 697 00:51:03,355 --> 00:51:04,564 六號房間? 698 00:51:07,317 --> 00:51:08,818 我必須找到他的祕密實驗室 699 00:51:09,486 --> 00:51:11,029 梁博士和河俊都在那裡 700 00:51:18,953 --> 00:51:20,580 你沒有好好看守嗎? 701 00:51:21,331 --> 00:51:24,376 查看監視錄影帶,找到她的逃跑路徑 702 00:51:24,459 --> 00:51:27,712 在別人發現之前抓她回來,知道嗎? 703 00:53:01,890 --> 00:53:06,644 (當鋪) 704 00:53:43,765 --> 00:53:45,141 你是不是老糊塗了? 705 00:53:46,685 --> 00:53:49,729 看來你真的很忙,這麼久才收到消息 706 00:53:49,813 --> 00:53:51,940 恢復會長職務? 707 00:53:52,023 --> 00:53:54,192 你是不是忘了我還握著你的把柄? 708 00:53:54,275 --> 00:53:57,862 也許是我為人體面吧 有人送了我一份禮物 709 00:53:58,780 --> 00:54:00,490 你老婆不是一般人 710 00:54:03,410 --> 00:54:05,954 暗殺高泰順總統的50號 711 00:54:06,037 --> 00:54:08,832 是表在賢的妻子洪泰拉 712 00:54:11,543 --> 00:54:14,421 表在賢,你實在令人佩服 713 00:54:15,880 --> 00:54:18,466 為什麼娶一個殺手來當你的妻子? 714 00:54:18,550 --> 00:54:23,680 天哪,好可怕 715 00:54:23,763 --> 00:54:25,890 我可做不出這樣的事 716 00:54:26,891 --> 00:54:28,893 我自歎不如,臭小子 717 00:54:35,942 --> 00:54:38,403 你以為嚴室長是你的人嗎? 718 00:54:39,487 --> 00:54:41,698 不要自欺欺人啦 719 00:54:41,781 --> 00:54:44,576 你知道得到一個人的衷心多麼困難嗎? 720 00:54:45,160 --> 00:54:48,038 你以為你是當總統的料嗎? 721 00:54:48,788 --> 00:54:50,415 多虧嚴室長 722 00:54:51,082 --> 00:54:53,668 我恢復了我的職務 723 00:54:54,586 --> 00:54:57,922 我幫他找到一塊不錯的墓地 724 00:55:02,093 --> 00:55:04,804 再也不准動金鳥的念頭 725 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 你和我是同一條船上的人 726 00:55:09,225 --> 00:55:12,896 是浮是沉 727 00:55:14,105 --> 00:55:16,149 都要一起經歷 728 00:55:20,236 --> 00:55:21,404 知道了嗎? 729 00:55:35,377 --> 00:55:37,045 張道振先生 730 00:55:37,128 --> 00:55:38,922 我覺得海秀在謀劃什麼事情 731 00:55:39,923 --> 00:55:41,174 什麼意思? 732 00:55:41,257 --> 00:55:42,634 她提交了辭職書 733 00:55:42,717 --> 00:55:44,135 辭職書? 734 00:55:52,102 --> 00:55:53,728 喂?海秀 735 00:55:53,812 --> 00:55:56,231 -嗯 -妳在哪裡? 736 00:55:56,314 --> 00:55:58,066 我們見面吧,我去找妳 737 00:56:00,944 --> 00:56:02,654 我沒有什麼好講的 738 00:56:02,737 --> 00:56:05,323 等一下,我們應該見一面 739 00:56:05,407 --> 00:56:08,410 當面談話,妳在哪裡? 740 00:56:09,869 --> 00:56:11,246 我想過了 741 00:56:11,955 --> 00:56:13,665 我了解到自己一直很懦弱 742 00:56:15,041 --> 00:56:16,960 我都不敢犧牲自己的生命 743 00:56:17,711 --> 00:56:19,921 哪有資格批評你呢? 744 00:56:23,591 --> 00:56:25,135 我恨自己 745 00:56:26,386 --> 00:56:28,513 無法傷害你爸爸 746 00:56:29,222 --> 00:56:32,517 因為我同情你,不想看你崩潰 747 00:56:35,645 --> 00:56:36,688 我的父母… 748 00:56:39,024 --> 00:56:40,692 一定對我失望透頂 749 00:56:43,445 --> 00:56:46,656 妳不會想要做傻事吧? 750 00:56:51,494 --> 00:56:52,662 我要結束這一切 751 00:56:54,622 --> 00:56:55,790 好好照顧萊奧 752 00:56:57,334 --> 00:56:58,668 這是我對你唯一的要求 753 00:56:59,336 --> 00:57:01,129 妳想結束什麼啊? 754 00:57:01,671 --> 00:57:03,256 不要去,什麼都不要做 755 00:57:03,340 --> 00:57:04,841 在那裡等我,好嗎? 756 00:57:04,924 --> 00:57:07,052 海秀,妳明白嗎?喂? 757 00:57:10,972 --> 00:57:13,641 您撥打的號碼無法接通,請在嗶聲後留言 758 00:57:13,725 --> 00:57:14,726 可惡 759 00:57:15,602 --> 00:57:18,063 不必把自己逼得太緊 760 00:57:18,146 --> 00:57:20,398 你說過,他們會加入你的交接團隊 761 00:57:20,482 --> 00:57:22,400 我不能錯過如此重要的會議 762 00:57:23,151 --> 00:57:25,403 妳這麼辛苦,我該如何報答妳呢? 763 00:57:25,487 --> 00:57:28,615 表在賢總統,有這個頭銜就夠了 764 00:57:31,034 --> 00:57:33,328 我保證,妳會成為第一夫人的 765 00:57:36,122 --> 00:57:37,457 對了 766 00:57:37,540 --> 00:57:40,919 我帶了一瓶酒作為禮物,等我一下 767 00:57:42,545 --> 00:57:43,630 不著急 768 00:58:03,692 --> 00:58:05,026 還沒有找到她嗎? 769 00:58:05,985 --> 00:58:08,905 梁博士那個賤人到底藏在哪裡啊? 770 00:58:47,610 --> 00:58:48,903 去死吧,表在賢 771 00:58:49,863 --> 00:58:50,864 不! 772 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 泰拉? 773 00:59:34,449 --> 00:59:35,450 不 774 00:59:36,034 --> 00:59:37,118 泰拉! 775 00:59:38,953 --> 00:59:43,249 不要啊!泰拉!泰拉! 776 01:00:09,651 --> 01:00:14,072 如果妳從我身邊奪走泰拉 我會讓妳看看我的手段 777 01:00:14,155 --> 01:00:17,200 我是跟著梁博士過來的 沒想到,她居然是秀正 778 01:00:17,283 --> 01:00:20,412 不要亂講話,除非你想死 779 01:00:20,495 --> 01:00:23,456 你因挪用公款和違反信託而被捕了 780 01:00:23,540 --> 01:00:25,500 我發現表在賢的同謀了 781 01:00:25,583 --> 01:00:28,545 從今天起,我會拼死扳倒金鳥 782 01:00:28,628 --> 01:00:31,423 今天我心情不好,努力撐住吧 783 01:00:31,506 --> 01:00:33,508 你是要炸掉這個地方嗎? 784 01:00:33,591 --> 01:00:35,552 張橋振也會一起… 785 01:00:35,635 --> 01:00:37,053 永遠地消失 786 01:00:38,304 --> 01:00:40,306 字幕翻譯:鄒琳