1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,377 --> 00:01:42,549 Тук идва моментът, в който пее към небето. 4 00:01:43,426 --> 00:01:46,803 На него. Помниш ли разказа? 5 00:01:48,263 --> 00:01:51,433 Да. - Когато тя си губи ума. 6 00:01:51,433 --> 00:01:53,017 По него ли? - По него. 7 00:01:53,017 --> 00:01:56,981 И тук ли го убиваха? Тук ли става онова лошото? 8 00:01:57,857 --> 00:02:01,736 Не, още не. Да видим как ти стои това. 9 00:02:07,992 --> 00:02:11,412 Така ли? - Горе-долу така. Да. 10 00:02:12,288 --> 00:02:14,165 Готова ли си, дъще? - Не. 11 00:02:14,165 --> 00:02:16,459 Ох, не мога повече. 12 00:02:26,218 --> 00:02:28,804 Не издържах вече. 13 00:02:31,390 --> 00:02:35,519 Достатъчно, Сол. Изкарай го. 14 00:02:39,982 --> 00:02:43,110 Пускай го да си ходи, хайде. 15 00:02:46,072 --> 00:02:48,616 Подай ми малко хартия. 16 00:02:52,995 --> 00:02:55,539 Хвани я де, хвани я! 17 00:02:58,959 --> 00:03:02,129 Не можех да стискам повече. - Боже, мамо. 18 00:03:02,129 --> 00:03:04,632 Какво? 19 00:03:04,632 --> 00:03:07,009 Побързайте, това е обществена тоалетна! Излизайте! 20 00:03:07,009 --> 00:03:09,595 След секунда! Побързай! 21 00:03:12,223 --> 00:03:17,061 Побързай. Ако не излиза, забрави, Сол. За следващия път. 22 00:03:17,937 --> 00:03:20,022 Ще го направиш вкъщи. 23 00:03:21,524 --> 00:03:23,693 Почисти се. 24 00:03:27,446 --> 00:03:29,532 Хайде, не се бави! 25 00:03:30,616 --> 00:03:33,035 Не... - Приключвай. 26 00:03:40,751 --> 00:03:44,004 Мост, мост, мост, мост! 27 00:03:44,004 --> 00:03:49,927 Мостът, точно така, ще минем по моста, като някои каубойки! 28 00:03:49,927 --> 00:03:53,681 Трябва да си задържиш дъха. Ясно? - Моторизирани каубойки. Ясно. 29 00:03:53,681 --> 00:03:57,184 И трябва да си намислим желание, докато си задържаме дъха. 30 00:03:57,184 --> 00:04:01,856 Ясно. Намисли ли си вече желание? - Да. 31 00:04:01,856 --> 00:04:05,651 Добре, и аз намислих своето. Обаче е тайна. 32 00:04:21,917 --> 00:04:24,045 Не мога повече! 33 00:04:26,088 --> 00:04:31,427 Значи желанието ти ще се изпълни. - Да ти кажа ли какво си пожелах? 34 00:04:31,427 --> 00:04:35,639 Да чуем. - Да не умре моят тати. 35 00:04:50,946 --> 00:04:55,451 Т О Т Е М 36 00:06:24,957 --> 00:06:28,002 Здравей, лельо, как си? 37 00:06:28,878 --> 00:06:33,507 И аз съм добре, лельо. Всичко е готово. Да, да. 38 00:06:35,009 --> 00:06:37,720 Семейство Сепеда не ми отговориха. 39 00:06:37,720 --> 00:06:41,182 Може ли да им пишеш само да знаем дали ще дойдат? 40 00:06:41,182 --> 00:06:43,351 Да. Да. 41 00:06:49,565 --> 00:06:54,403 Да, радвам се, лельо. Да, какъвто подарък пожелаят. 42 00:06:55,404 --> 00:06:59,617 Както ти казах, лельо - подарък за Тона, нещо закачливо 43 00:06:59,617 --> 00:07:03,245 или нещо... Знам ли, каквото ти се откъсне от сърцето. 44 00:07:03,245 --> 00:07:08,376 Да, да. А, Обрегон ще дойде ли? Колко се радвам! Беше казал... 45 00:07:08,376 --> 00:07:12,546 Не знаех дали ще може да излезе по-рано от работа. Радвам се, лельо. 46 00:07:12,546 --> 00:07:14,632 Да. Почакай секунда, лельо, моля те. 47 00:07:14,632 --> 00:07:17,635 Нурия! Отвори вратата, моля те! 48 00:07:17,635 --> 00:07:21,472 Не, не мога, заета съм. Отвори ти, моля те! 49 00:07:21,472 --> 00:07:25,393 Наведи се, злато. Хайде. Точно така. - На телефона съм! 50 00:07:25,393 --> 00:07:29,897 Така. Сега ще почувстваш топлинка. - Да. 51 00:07:31,065 --> 00:07:35,194 Веднъж, като ходих на басейн, получих болки в ушите, 52 00:07:35,194 --> 00:07:39,156 и баба Сусана ми спря болката с този лек. 53 00:07:40,032 --> 00:07:43,869 Наистина ли? - Как ти се струва? 54 00:07:43,869 --> 00:07:45,955 Добре. 55 00:07:45,955 --> 00:07:48,708 Усещаш ли топлинката? - Да. 56 00:07:48,708 --> 00:07:50,876 Приятно е, нали? 57 00:07:52,002 --> 00:07:54,088 Какъв прелестен подарък виждам! 58 00:07:54,088 --> 00:07:56,465 Здравей, Крус! - Здравей, Лусия. 59 00:07:56,465 --> 00:07:59,385 Само секундичка. Тук се пазарим. 60 00:07:59,385 --> 00:08:02,221 Разбирам. - Да видим. Нослето, слънце. 61 00:08:02,221 --> 00:08:04,181 Не, не мога да дишам. 62 00:08:04,181 --> 00:08:07,268 Само за миг, слънчице, за да те види баща ти. 63 00:08:07,268 --> 00:08:09,937 Нали ще му хареса? Много ще се зарадва, нали, Крус? 64 00:08:09,937 --> 00:08:13,983 Прелестна си! Освен това сме подготвили страхотна изненада. 65 00:08:13,983 --> 00:08:17,028 Не казвай на никого. Само на Крус. 66 00:08:17,028 --> 00:08:20,156 Шест яйца. И две чаши захар. 67 00:08:21,032 --> 00:08:24,869 Ще ги сложа тук. - Добре, сложи ги тук. 68 00:08:25,745 --> 00:08:28,247 Вижте какъв подарък намерих на вратата! 69 00:08:28,247 --> 00:08:34,253 Я да видим. Боже, слънчице! Страхотна перука, много ми харесва! 70 00:08:34,253 --> 00:08:36,088 Благодаря! - Грозна е. 71 00:08:36,088 --> 00:08:40,468 Донесох този сладкиш за татко. - Много благодарим, съкровище. 72 00:08:41,343 --> 00:08:44,972 Перуката ти е великолепна, много ми хареса! И страшно ти отива! 73 00:08:44,972 --> 00:08:49,143 А тези балони? - Донесохме ги за партито. 74 00:08:49,143 --> 00:08:51,937 Не обичам клоуни! 75 00:08:51,937 --> 00:08:55,066 Що за грубост беше това, Естер? Изобщо не е смешно. 76 00:08:55,066 --> 00:08:57,777 Това беше много грозно и трябва да се извиниш 77 00:08:57,777 --> 00:09:02,948 на братовчедка си. - Ако си свали перуката и носа. 78 00:09:02,948 --> 00:09:05,076 Няма да ги свали. Остави я на мира. 79 00:09:05,076 --> 00:09:09,330 Много е красива така. Перука с цветовете на дъгата, нали? 80 00:09:09,330 --> 00:09:14,502 А какво има в края на дъгата, Сол? Злато. Ти си едно злато. 81 00:09:15,378 --> 00:09:20,299 Ела, мило. Точно приготвяхме торта. - Съжалявам. 82 00:09:21,217 --> 00:09:24,387 Ето едно добро момиче! Така вече ми харесваш. 83 00:09:25,262 --> 00:09:28,683 Много си хубава с този нос. - Може ли да видя тате? 84 00:09:28,683 --> 00:09:32,311 Не, миличка, не точно сега, защото трябва да си почива. 85 00:09:32,311 --> 00:09:34,855 Той ли те помоли да не ме вижда? - Как ти хрумна? 86 00:09:34,855 --> 00:09:39,276 Но трябва да поспи малко, за да има сили за партито. 87 00:09:39,276 --> 00:09:41,654 Оставям ти я за малко. - Да, благодаря, Крус. 88 00:09:41,654 --> 00:09:44,281 Хайде да направим тази торта, съгласни ли сте? 89 00:09:44,281 --> 00:09:50,246 Да! Мамо, аз ще сложа яйцата. - Да видим. Какво? 90 00:09:50,246 --> 00:09:52,081 Искаш да слагаш яйцата ли? - Да. 91 00:09:52,081 --> 00:09:55,084 Добре, хайде тогава. Да видим. - Добре. 92 00:09:55,084 --> 00:09:58,379 Ще ги слагаш ето тук. Бяхме казали шест яйца, нали? 93 00:09:58,379 --> 00:10:01,632 Да. - Много добре. И сега... 94 00:10:17,148 --> 00:10:19,442 Краката. 95 00:10:29,952 --> 00:10:32,038 Точно така. 96 00:10:37,334 --> 00:10:39,420 Две, три. 97 00:10:41,255 --> 00:10:43,507 Дишай. 98 00:10:48,220 --> 00:10:50,306 Дълбоко. 99 00:10:58,314 --> 00:11:02,026 По-бавничко. - Да, добре. 100 00:11:04,862 --> 00:11:06,947 Почини си малко. 101 00:11:08,366 --> 00:11:10,451 Точно така. 102 00:11:38,604 --> 00:11:40,690 Сам ли ще отидеш? 103 00:11:41,982 --> 00:11:44,652 Благодаря ти, Крус. - Аз съм тук. 104 00:11:54,662 --> 00:11:58,582 Здравей, лельо. - Здравей, слънце. Как си? 105 00:11:58,582 --> 00:12:00,918 Добре. - А майка ти къде е? 106 00:12:00,918 --> 00:12:03,838 Трябваше да тръгне, понеже отиваше в театъра. 107 00:12:03,838 --> 00:12:08,634 Спешно исках да й поискам нещо. Нищо де, ще й пратя съобщение. 108 00:12:08,634 --> 00:12:11,846 Готова ли си за партито? - Да. 109 00:12:11,846 --> 00:12:16,350 Какво хубаво клоунче си имаме тук! Много ми харесваш! 110 00:12:16,350 --> 00:12:20,312 Приличаш на баща си с този нос. 111 00:12:20,312 --> 00:12:23,816 Не мога да дишам. - Тогава го свали за малко. 112 00:12:23,816 --> 00:12:27,028 А като започне партито, ще го сложиш пак, нали? 113 00:12:27,028 --> 00:12:29,947 Може ли да отида да видя тате? 114 00:12:29,947 --> 00:12:33,951 Не, миличка, не бива да го закачаш. Сега си почива. 115 00:12:33,951 --> 00:12:36,662 Искаме да се чувства много бодър довечера, нали така? 116 00:12:36,662 --> 00:12:39,749 Недей да го закачаш, моля те, спи. Става ли? 117 00:12:39,749 --> 00:12:41,542 Обещаваш ли? - Обещавам. 118 00:12:41,542 --> 00:12:44,462 Нали няма да го закачаш? Даваш ли ми дума? 119 00:12:44,462 --> 00:12:48,132 Дадена дума. Да. - Браво. Ще ми помогнеш ли? 120 00:12:48,132 --> 00:12:52,094 Искаш ли кафенце, Монси? 121 00:12:52,094 --> 00:12:55,639 Не му давай кафе. Остави го на мира. - Така ли? 122 00:12:56,766 --> 00:12:59,602 Тук горе е много мръсно. - Така ли? 123 00:12:59,602 --> 00:13:01,645 Мърка. 124 00:13:01,645 --> 00:13:05,232 Ще ти дам нещо да почистиш там, да не вземеш да се изцапаш. 125 00:13:05,232 --> 00:13:09,195 Добре. Мамо, тук е пълна кочина. 126 00:13:10,321 --> 00:13:12,698 И ти ли ще чистиш? 127 00:13:13,574 --> 00:13:15,368 Не, аз не достигам. 128 00:13:15,368 --> 00:13:19,372 Вземи мамо - кафето на Монси. С риба тон е. 129 00:13:20,247 --> 00:13:24,168 Ах, дъще, защо му даваш кафе? Ще се разболее. 130 00:13:25,211 --> 00:13:30,883 Да видим, би ли измила там? - Да. Ох, ще вземеш ли Монси? 131 00:13:30,883 --> 00:13:35,304 Добре, дай ми го. Готово. - Дръж. 132 00:13:36,347 --> 00:13:40,226 Дръж го, докато аз почиствам тук. 133 00:13:40,226 --> 00:13:46,982 Боже, ще се... Ще се измокря. 134 00:13:53,322 --> 00:13:55,825 Ще се измокря, мамо. - Недей да пристъпваш назад, 135 00:13:55,825 --> 00:13:57,993 ще вземеш да паднеш. 136 00:14:00,913 --> 00:14:04,083 Виж, мамо. Виж. - Какво, миличка? 137 00:14:11,340 --> 00:14:16,137 Престани вече да го хапеш, ще си счупиш зъбите, стига вече. 138 00:14:16,137 --> 00:14:18,139 Дай ми пемзата, хайде. 139 00:14:18,139 --> 00:14:20,474 Лельо. - Кажи, слънце. 140 00:14:20,474 --> 00:14:23,102 Баба защо умря? 141 00:14:23,102 --> 00:14:27,023 Баба ти почина, понеже се разболя от рак. 142 00:14:28,190 --> 00:14:31,902 Виж, мамо! - А къде спеше тя? 143 00:14:31,902 --> 00:14:35,114 Тя спеше заедно с дядо. 144 00:14:35,114 --> 00:14:38,451 Да, но в коя стая? - Мамо, русалките съществуват ли? 145 00:14:38,451 --> 00:14:42,288 Да, съществуват. Какво каза, слънце? - В коя стая? 146 00:14:42,288 --> 00:14:45,499 В онази, в която сега спи баща ти. 147 00:14:46,542 --> 00:14:47,752 Мамо... 148 00:14:47,752 --> 00:14:51,881 Ще си счупиш зъбите, престани вече, сериозно ти говоря. 149 00:14:51,881 --> 00:14:57,178 Не, дъще, моля те. Хайде, дай ми го. Моля те, стига. 150 00:14:58,262 --> 00:15:00,347 Колко е хубава водата! 151 00:15:09,023 --> 00:15:13,319 Ето така, мамо. Гледай. - Браво на теб. 152 00:16:01,367 --> 00:16:05,496 Стана ли? - Да. Изглеждаш великолепно. 153 00:16:07,123 --> 00:16:08,916 Това какво е? 154 00:16:08,916 --> 00:16:14,922 Чашка, злато. - За... За... За вино ли? 155 00:16:16,465 --> 00:16:18,551 Не точно. 156 00:16:21,053 --> 00:16:24,348 Не, миличка, не е, за да се пие вино с нея. 157 00:16:25,641 --> 00:16:29,228 Ще си измия ръцете, мамо. - Добре. 158 00:16:29,228 --> 00:16:32,106 Ще ми подадеш ли онзи сапун? 159 00:16:33,649 --> 00:16:36,360 Това какво е? 160 00:16:36,360 --> 00:16:38,529 Сапун. - Сапун за какво? 161 00:16:38,529 --> 00:16:42,283 Слушай, Естер, погледни тук. С обеци или без обеци? 162 00:16:42,283 --> 00:16:44,452 С обеци. 163 00:16:57,798 --> 00:17:00,634 Стига ви толкова, откога сте там? 164 00:17:03,054 --> 00:17:06,390 Чакам ви от часове, трябва да си измия косата! 165 00:17:07,558 --> 00:17:10,895 Вземи, дъще, тук има хавлия. Изсуши се в нея. 166 00:17:10,895 --> 00:17:13,481 Нури! - Какво? 167 00:17:13,481 --> 00:17:18,402 Ами... Другата баня не работи! - Сега излизам! Почти приключихме. 168 00:17:21,489 --> 00:17:24,200 Освен това ще се насера, мамка му. 169 00:17:24,200 --> 00:17:30,206 По-бързо, по-бързо. По-бързо. По-бързо. 170 00:17:35,669 --> 00:17:39,465 Защо по-добре не си поиграеш с това? - Не, предпочитам Монси. 171 00:17:39,465 --> 00:17:42,718 Добре тогава. - Монси. 172 00:18:30,224 --> 00:18:32,435 Но в същото време чувствам адски силна вина, 173 00:18:32,435 --> 00:18:38,024 защото е ясно, че Роберто знае, а не чувствам вина заради Роберто, 174 00:18:39,025 --> 00:18:41,861 а заради себе си, заради детето си. 175 00:18:41,861 --> 00:18:47,324 Не искам да се оставям на проклетите си вечни схеми на поведение. 176 00:18:48,284 --> 00:18:51,037 Усещам, че с Роберто донякъде 177 00:18:51,037 --> 00:18:55,124 вече бяхме стигнали до фаза, в която се разбираме добре. 178 00:18:56,876 --> 00:19:00,337 И беше като съзнателна стъпка, 179 00:19:00,337 --> 00:19:05,968 а сега сякаш се завръщам дори по-устремено към старите глупости. 180 00:19:06,844 --> 00:19:10,639 Искам да бъда най-добрата си версия, 181 00:19:11,766 --> 00:19:15,186 в името на бебето, а усещам, че сега съм по-лоша от всякога. 182 00:19:15,186 --> 00:19:21,692 В смисъл, ако нещо беше зле преди, то сега е... Сякаш дори още по-зле. 183 00:19:22,568 --> 00:19:28,699 И ми е ужасно тъжно, защото сякаш не мога да го контролирам. 184 00:19:30,284 --> 00:19:34,080 Бъди по-конкретна. 185 00:19:36,665 --> 00:19:39,043 Не искам да предам това на бебето си. 186 00:19:39,043 --> 00:19:44,882 Не желая несъзнателно да засмуква всичките простотии, които върша, 187 00:19:45,758 --> 00:19:48,803 и направо не мога да се понасям, един вид... 188 00:19:52,223 --> 00:19:55,643 Сол, слънце, подай ми онази салфетка, моля те. 189 00:20:12,618 --> 00:20:14,495 Лельо... - Да, слънчице? 190 00:20:14,495 --> 00:20:18,582 Защо сте свалили всички картини на тате? 191 00:20:18,582 --> 00:20:21,168 Защо ли, мила? Той така поиска... 192 00:20:21,168 --> 00:20:25,423 Искаше да гледа картините си от времето, когато бяхме малки. 193 00:20:26,966 --> 00:20:29,301 Хайде, помогни ми. Нали не ми остана боя тук? 194 00:20:29,301 --> 00:20:32,012 Не. - А тук, по врата? 195 00:20:32,888 --> 00:20:34,974 И там нямаш. 196 00:20:38,894 --> 00:20:41,480 Готово. - Заповядай. 197 00:20:44,150 --> 00:20:46,235 Боже, благодаря ти. 198 00:20:48,571 --> 00:20:51,198 Минаха ли ти вече въшките, миличка? 199 00:20:53,159 --> 00:20:57,246 А? Ще помоля Тилос да те мине с четката, искаш ли? 200 00:20:57,246 --> 00:21:00,624 Какво ще кажеш? Така, подай ми още една салфетка. 201 00:21:00,624 --> 00:21:03,002 Не е хубаво да хабиш толкова хартия. 202 00:21:03,002 --> 00:21:06,255 Какво да правим, миличка, като леля ти ме остави без кърпа? 203 00:21:06,255 --> 00:21:09,133 Ето, вече приключвам - още една, и край. 204 00:21:13,137 --> 00:21:17,433 Стана ли? Вижда ли се нещо? А на челото? Нищо ли няма? 205 00:21:29,278 --> 00:21:31,906 Какво има, Гарнача? 206 00:21:50,216 --> 00:21:53,552 Здрасти. - Здрасти. 207 00:21:56,514 --> 00:21:58,599 Здрасти. 208 00:22:00,434 --> 00:22:02,937 Здрасти, красавецо. 209 00:22:08,192 --> 00:22:10,277 Здрасти. 210 00:22:17,535 --> 00:22:20,538 Ето сега ще поработим по това тук. 211 00:22:20,538 --> 00:22:26,127 Защото така, както ми го описваш, тук имате много лоша енергия. 212 00:22:26,127 --> 00:22:29,130 Тези картини тук изобщо не ти помагат. 213 00:22:29,130 --> 00:22:33,259 Погледни тези плачещи жени, излъчват депресия, много болка. 214 00:22:33,259 --> 00:22:36,220 После и тези страдащи деца тук. 215 00:22:36,220 --> 00:22:39,849 Ще трябва да смениш тези картини, защото изобщо не ти помагат. 216 00:22:39,849 --> 00:22:45,521 За да можем да изкараме духа или духовете, които имате. 217 00:22:45,521 --> 00:22:48,190 Защото ги имаш. Не са ли ти свирили на пианото? 218 00:22:48,190 --> 00:22:49,358 Не. 219 00:22:49,358 --> 00:22:53,738 Това е хубаво, много хубаво, защото понякога са големи пакостници. 220 00:22:53,738 --> 00:22:59,368 Но не се плаши. Изобщо не се плаши, виж как се усещат на всяка крачка. 221 00:22:59,368 --> 00:23:02,955 Така ли? - Усеща се енергията. Много е силна. 222 00:23:02,955 --> 00:23:05,332 Не го казвай... - Не те знам с кого си се забъркала, 223 00:23:05,332 --> 00:23:08,002 с кого се препираш, с кого си хортуваш, 224 00:23:08,002 --> 00:23:11,964 но трябва много да внимаваш, защото енергията е много лоша. 225 00:23:11,964 --> 00:23:13,299 Не се стряскай. - Няма. 226 00:23:13,299 --> 00:23:15,634 Ей сегинка ще ги извадим оттук. 227 00:23:15,634 --> 00:23:18,012 Мен много ме бива в това. - Да. 228 00:23:18,012 --> 00:23:22,892 Какъв късмет, че са ти казали за мен, за моята личност. 229 00:23:22,892 --> 00:23:27,897 Сега ще ти помогнем, и ще помогнем също на брат ти... 230 00:23:27,897 --> 00:23:31,400 Защото подочух, че имаш брат, който е на легло. 231 00:23:31,400 --> 00:23:36,322 Не се притеснявай, не се страхувай, ей сегинка ще им разкажем играта. 232 00:23:36,322 --> 00:23:38,866 Обаче е силно, виж само. - Добре. Я? 233 00:23:38,866 --> 00:23:42,995 Виж как ми настръхнаха космите, а нямам почти никакви. 234 00:23:42,995 --> 00:23:46,999 Гледай само. Но вече усещат присъствието ми. 235 00:23:46,999 --> 00:23:49,668 Те също са наясно. Не се тревожи. 236 00:23:49,668 --> 00:23:56,175 Ей сегинка ще ги изпъдим и само ще те помоля да ми съдействаш. 237 00:23:57,051 --> 00:23:58,094 Добре. 238 00:23:58,094 --> 00:24:00,429 Ще ми съдействаш, направи така с ръцете. 239 00:24:00,429 --> 00:24:05,685 С кръстчето ти. И ми помогни да ги изпъдим оттук. 240 00:24:05,685 --> 00:24:08,229 Добре. Така ли? - Тук са. 241 00:24:08,229 --> 00:24:12,358 Ето ги тук. Усещат се. - Така ли? 242 00:24:12,358 --> 00:24:13,484 Недей да се плашиш! 243 00:24:13,484 --> 00:24:16,404 Трябва да им покажеш, че си по-силна от тях. 244 00:24:16,404 --> 00:24:18,489 Добре. - Започваме. 245 00:24:18,489 --> 00:24:23,244 Ще ги изгоним ей сегинка. Вън! - Да, да се махат. 246 00:24:23,244 --> 00:24:26,622 Не ви искаме. Не идвайте да притеснявате хората. 247 00:24:26,622 --> 00:24:29,208 Не идвайте да вършите злини тук. 248 00:24:29,208 --> 00:24:33,671 Тук на вас никой нищо лошо не ви прави. Нищо не искаме от вас. 249 00:24:33,671 --> 00:24:35,464 Оставете хората на мира! 250 00:24:35,464 --> 00:24:39,719 Ние сме дух, ние сме семейство, ние сме хора на светлината. 251 00:24:39,719 --> 00:24:45,182 Махайте се оттук! Вън! Излизайте оттук! Мръдни се встрани, злато. 252 00:24:45,182 --> 00:24:48,602 Не се плаши, няма да те обладаят. 253 00:24:48,602 --> 00:24:51,355 Махайте се оттук! 254 00:24:51,355 --> 00:24:54,525 Много те моля, Але? 255 00:24:54,525 --> 00:24:59,071 Да? - Але, има нещо тук. 256 00:24:59,071 --> 00:25:01,824 Тук се усеща нещо, Але. 257 00:25:02,825 --> 00:25:08,247 Но какво мислиш е? Але, усеща се нещо, 258 00:25:09,331 --> 00:25:12,168 но не е нещо лошо, Але. 259 00:25:12,168 --> 00:25:18,507 Усеща се нещо хубаво, усеща се нещо като обич. 260 00:25:18,507 --> 00:25:20,593 Какво е ставало тук? 261 00:25:20,593 --> 00:25:24,847 Какво е станало на това място, Але? Спомняш ли си нещо? 262 00:25:24,847 --> 00:25:29,643 Да, мама прекарваше следобедите тук. 263 00:25:30,644 --> 00:25:36,025 Тогава ще да е майка ти. Тя е тази, която не ви напуска. 264 00:25:36,025 --> 00:25:40,446 Не иска да ви остави. Страхува се. 265 00:26:56,022 --> 00:26:58,524 Не се тревожи. 266 00:26:58,524 --> 00:27:03,446 Вече излезе. Всичко е наред, отпусни се. 267 00:27:04,321 --> 00:27:08,534 Вече излезе, добре се справяме. 268 00:27:18,294 --> 00:27:20,713 Да минем оттук, да видим. 269 00:27:21,672 --> 00:27:24,133 Внимавай с библиотеката. 270 00:27:24,133 --> 00:27:26,927 Да ти се намират за Канито? 271 00:27:26,927 --> 00:27:29,138 Не знам. - Само питам. 272 00:27:29,138 --> 00:27:34,602 Гледай - сякаш е факелът с олимпийския огън. 273 00:27:34,602 --> 00:27:39,315 Отиваме право към победата. А сега накъде, Але? 274 00:27:39,315 --> 00:27:41,859 Към коридора, например? 275 00:27:45,279 --> 00:27:47,490 Лошата енергия излиза. - Да. 276 00:27:47,490 --> 00:27:50,159 И влиза огънят, светлината, силата. 277 00:27:50,159 --> 00:27:52,787 Да, усеща се. - Мирише на пушек. 278 00:27:55,247 --> 00:27:57,917 Стига вече! - Малко остана, тате. 279 00:27:57,917 --> 00:27:59,585 Алехандра! - Сега приключваме. 280 00:27:59,585 --> 00:28:02,296 Ще подпалите кабинета. - Ето тук. 281 00:28:03,172 --> 00:28:06,634 Само до сатанизъм ми е. - Тръгваме си вече. 282 00:28:06,634 --> 00:28:08,260 Излизайте оттук. - Тръгваме! 283 00:28:08,260 --> 00:28:09,970 Да ви няма! - Какъв баща имаш. 284 00:28:09,970 --> 00:28:14,558 Защо леля Алехандра и тази госпожа 285 00:28:14,558 --> 00:28:19,647 са подпалили това хлебче? 286 00:28:21,190 --> 00:28:26,737 Защото са луди. - Луди са. 287 00:28:31,033 --> 00:28:35,246 Остави го! Естер! 288 00:28:36,580 --> 00:28:42,503 Така е добре. Изравняваме енергиите. Всичко е наред. 289 00:28:42,503 --> 00:28:46,298 С това моята работа приключва. 290 00:28:46,298 --> 00:28:51,595 Но ще те помоля да сложиш по шепа сол във всяка от кофите, 291 00:28:51,595 --> 00:28:54,515 за да измиеш ръцете и краката 292 00:28:54,515 --> 00:28:58,060 на болния, и ще видиш, че това ще му помогне да се почувства по-добре. 293 00:28:58,060 --> 00:29:00,312 С това вече приключвам своята задача. 294 00:29:00,312 --> 00:29:03,482 Напомни ми как се казваше, за да те запиша. 295 00:29:03,482 --> 00:29:08,529 Да, казвам се Лудика - синоним на "щастие", само за информация. 296 00:29:08,529 --> 00:29:12,366 Лудика. Сега да ти платя, Лудика. 2000, нали? 297 00:29:12,366 --> 00:29:15,619 Не, миличка, ти как я мислиш? 298 00:29:16,787 --> 00:29:22,460 3000, защото беше много тежко, много рисковано, тази работа ме изцеди. 299 00:29:22,460 --> 00:29:26,297 Всъщност даже ще се наложи три дена да се оттегля за релакс, 300 00:29:26,297 --> 00:29:30,384 защото беше много трудоемко. Но на теб ще ти взема 2500. 301 00:29:30,384 --> 00:29:34,472 Няма проблем. - И ще те помоля да ме препоръчваш. 302 00:29:34,472 --> 00:29:36,891 Разбира се. Ще те изпратя. Само почакай. 303 00:29:36,891 --> 00:29:39,560 Благодаря ти, Крус, много съм ти задължена, благодаря. 304 00:29:39,560 --> 00:29:41,145 Няма да се бавим, чуваш ли? 305 00:29:41,145 --> 00:29:42,855 Да остане за следващия път. 306 00:29:42,855 --> 00:29:45,900 Здрасти, пасти. 307 00:29:49,403 --> 00:29:51,489 Здрасти, пасти... 308 00:29:54,825 --> 00:29:59,413 Това не е играчка. - Тате, по-спокойно. Без нерви. 309 00:30:00,289 --> 00:30:04,585 Трябва да ида да купя някои неща от супера и някои неща... 310 00:30:04,585 --> 00:30:06,796 Да не сте го взели пак! - ... за тортата. 311 00:30:06,796 --> 00:30:09,590 Поверявам ти Естер. - Не отивай! 312 00:30:09,590 --> 00:30:11,008 Не, трябва да изляза. 313 00:30:11,008 --> 00:30:13,552 Трябва да изляза. Тате, съвсем забравих. 314 00:30:13,552 --> 00:30:16,263 Утре трябва да платим на д-р Хименес. Не търпи отлагане. 315 00:30:16,263 --> 00:30:19,642 Вече няма пари за лечения. 316 00:30:19,642 --> 00:30:22,019 Трябва да платим, не може да го оставим така. 317 00:30:22,019 --> 00:30:24,355 Той не иска проклетото парти. 318 00:30:24,355 --> 00:30:27,566 Ще престанеш ли с партито? Стига! Наслаждавай му се. 319 00:30:27,566 --> 00:30:30,486 Сериозно ми писна. Наложи ми се да се мия в кухнята! 320 00:30:30,486 --> 00:30:32,947 Косата ти е станала прекрасна. - Изобщо не е прекрасна. 321 00:30:32,947 --> 00:30:36,784 Добре, стига, мъниче, трябва да изляза. Няма да се бавя, злато. 322 00:30:36,784 --> 00:30:38,786 Сериозно говоря! - Не излизай! 323 00:30:38,786 --> 00:30:43,416 Моля те, пусни ме. Не. Няма да се бавя, връщам се веднага. 324 00:30:43,416 --> 00:30:48,379 Трябва да изляза, няма да се бавя. Няма да се бавя, връщам се веднага. 325 00:32:02,703 --> 00:32:07,958 О, не! Слънце, какво е това тук? Не, миличка. 326 00:32:07,958 --> 00:32:12,505 Ще ми помогнеш ли да вдигнем възглавниците? Нали уж чистехме? 327 00:32:13,589 --> 00:32:16,926 Помогни ми, че някой ще вземе да се убие с това. 328 00:32:19,095 --> 00:32:21,972 Хайде, слънчице, помогни ми, моля те. 329 00:32:21,972 --> 00:32:26,060 Няма да успеем навреме, Сол. Само погледни хола! 330 00:32:26,060 --> 00:32:29,105 Хайде, слънце, моля те. - Добре, лельо. 331 00:32:29,980 --> 00:32:33,901 Виж сега, Сол... Сол, недей. Вдигни тези неща тук. 332 00:32:33,901 --> 00:32:37,530 Хайде, хайде, слънце. Помогни ми. Помогни ми. 333 00:32:37,530 --> 00:32:40,950 Бързичко, миличка. Моля те, помогни ми, Сол. 334 00:33:32,084 --> 00:33:34,170 Леле, гледай ти! 335 00:33:50,227 --> 00:33:53,356 О, не, не, не! Не, не. 336 00:34:00,571 --> 00:34:03,532 Прощавай, кученце. 337 00:34:33,020 --> 00:34:36,107 Съжалявам, не знам отговора. 338 00:34:40,444 --> 00:34:43,447 Кога ще дойде краят на света? 339 00:34:44,907 --> 00:34:47,493 Освен ако технологията на бъдещето не се откаже, 340 00:34:47,493 --> 00:34:50,454 най-вероятно е Земята да бъде разрушена, когато Слънцето 341 00:34:50,454 --> 00:34:54,208 се превърне в червен гигант след няколко милиона години. 342 00:34:54,208 --> 00:34:56,377 Какво правиш? 343 00:34:57,503 --> 00:35:00,339 Крус, изплаши ме. - Много ли? 344 00:35:00,339 --> 00:35:03,384 Да. - Е, какво правеше там? 345 00:35:04,260 --> 00:35:06,971 Ами нищо, говорех си. 346 00:35:06,971 --> 00:35:11,559 С телефона ли? За какво? 347 00:35:12,643 --> 00:35:17,732 Ами за нищо, просто си дърдорех. - За какво си дърдореше? 348 00:35:17,732 --> 00:35:21,777 Ами за това дали ще дойде краят на света. 349 00:35:21,777 --> 00:35:24,447 Питаше го дали ще дойде краят на света ли? 350 00:35:24,447 --> 00:35:29,910 И дали татко ще умре. - Ти знаеш повече неща от него. 351 00:35:32,329 --> 00:35:34,623 Много повече неща. 352 00:35:35,499 --> 00:35:37,585 Как си? 353 00:35:40,796 --> 00:35:43,466 Добре. - Наистина ли? 354 00:35:45,676 --> 00:35:47,762 Сигурна ли си? 355 00:35:51,348 --> 00:35:53,434 Да. 356 00:35:55,561 --> 00:35:58,689 Само че понякога си мисля, че тате не ме обича. 357 00:35:58,689 --> 00:36:02,026 Че ви казва, че не иска да ме вижда. 358 00:36:03,110 --> 00:36:07,990 И между другото, ти не трябваше ли да си с него? 359 00:36:07,990 --> 00:36:11,869 Обаче той толкова много те обича, че постоянно мисли за теб 360 00:36:11,869 --> 00:36:14,080 и тъкмо ме прати да проверя как си 361 00:36:14,080 --> 00:36:19,752 и да ти кажа, че ще се изкъпе, за да не мирише като козле - ме, ме! 362 00:36:19,752 --> 00:36:23,964 Иска да го виждаш хубав. Да бъде красив. 363 00:36:23,964 --> 00:36:29,178 Не, баща ти не те обича, той те обожава! Много те обича. 364 00:36:29,178 --> 00:36:31,847 С цялото си сърце. 365 00:36:32,723 --> 00:36:38,145 Малкото ми слънчице. Той много те обича, принцесо. 366 00:36:40,898 --> 00:36:44,902 Кълна се - имаш вещерската ми дума. На вещица! 367 00:36:49,532 --> 00:36:52,618 Чакай, извади си езика. 368 00:36:54,620 --> 00:36:57,123 Нагоре. Надолу. 369 00:36:57,123 --> 00:37:02,378 На едната страна. На другата. Много си ми здравичка. 370 00:37:03,254 --> 00:37:07,425 Така си мисля. - Не, така е - по езика се вижда. 371 00:37:08,300 --> 00:37:10,386 Я ми дъхни. 372 00:37:12,763 --> 00:37:15,474 Какво си пила, Сол? 373 00:37:15,474 --> 00:37:21,355 Ами там имаше една съдинка и, без да искам, туп - ми се изплъзна. 374 00:37:21,355 --> 00:37:25,276 Избутах я с една престилка и там имаше бутилка вино. 375 00:37:25,276 --> 00:37:30,364 Отпих една глътка и имаше ужасен вкус. Имаше вкус на кръв. 376 00:37:31,240 --> 00:37:35,202 Ти опитвала ли си кръв? - Като ми падна един зъб. 377 00:37:35,202 --> 00:37:41,375 А, вярно. Значи недей да я пиеш, щом е толкова ужасна на вкус. 378 00:37:42,835 --> 00:37:44,670 Братовчедите ти дойдоха. 379 00:37:44,670 --> 00:37:48,132 Отивам да го занеса, защото дядо ти обикаля и пита за него. 380 00:37:48,132 --> 00:37:53,304 А ти излез малко на слънце, Сол. Да подишаш малко чист въздух, а? 381 00:37:53,304 --> 00:37:54,930 Легни си в тревата. 382 00:37:54,930 --> 00:37:59,185 А аз ей сега ще ти донеса малко хляб и вода, става ли? 383 00:38:01,812 --> 00:38:04,273 До скоро, слънчице. Ще занеса това. 384 00:38:05,483 --> 00:38:07,860 Вие сериозно ли? Казах ви да ми помогнете. 385 00:38:07,860 --> 00:38:10,154 Исабел, ставай и помогни с прахосмукачката. 386 00:38:10,154 --> 00:38:11,572 Да отговоря и на това. 387 00:38:11,572 --> 00:38:13,949 Нищо няма да отговаряш сега. Да чака. 388 00:38:13,949 --> 00:38:15,910 Пиши му да почака и идвай да помагаш. 389 00:38:15,910 --> 00:38:18,913 Мамо, не е честно! Той виси там и нищо не прави, аз пиша съобщение. 390 00:38:18,913 --> 00:38:20,956 Не, и Чава ще спре. Спирай, Чава. 391 00:38:20,956 --> 00:38:24,126 Аз ли? Защо? Току-що го включих! - Как така защо? 392 00:38:24,126 --> 00:38:27,129 Нищо няма да ми включвате, остави мобилния, 393 00:38:27,129 --> 00:38:30,007 остави играта и идвайте да чистите, ако обичате! 394 00:38:30,007 --> 00:38:33,636 Мамо, аз ти помагах вчера, защо днес не ти помогне той? 395 00:38:33,636 --> 00:38:37,765 Тя живее тук на аванта, аз още съм дете. Уж е пълнолетна. 396 00:38:37,765 --> 00:38:40,601 Не, достатъчно - и двамата! Без игри. 397 00:38:41,477 --> 00:38:42,561 Хайде, спри го! - Идвам. 398 00:38:42,561 --> 00:38:45,648 На мига! За какво? - Мамо, не си ли даваш сметка? 399 00:38:45,648 --> 00:38:48,984 Не ме зачиташ за човек. Него го оставяш да се офлянква... 400 00:38:48,984 --> 00:38:50,945 Много те моля... - Не се офлянквам. 401 00:38:50,945 --> 00:38:55,074 Дай ми го! Дай го тук! Веднага. Спирайте. 402 00:38:55,074 --> 00:38:56,492 Броя до три, и ставате. 403 00:38:56,492 --> 00:38:58,911 Спокойно де. - Не ми казвай "спокойно де". 404 00:38:58,911 --> 00:39:01,080 Ще те накажа за два месеца. Чуваш ли, Салвадор? 405 00:39:01,080 --> 00:39:05,751 Два ли? - Два! И двама ви! Ставайте! 406 00:39:05,751 --> 00:39:08,963 Добре де. - И с усмивки! 407 00:39:15,052 --> 00:39:18,347 Хей, престани де! Мамо, Чава се прави на идиот! 408 00:39:18,347 --> 00:39:22,435 Я да видя. Как го правиш? - Ами така. 409 00:39:22,435 --> 00:39:29,316 Не. Не така, злато. Не. Нали ти показах - размахваш, размахваш. 410 00:39:30,192 --> 00:39:32,153 Мамо, ти свърши цялата работа, остави на него! 411 00:39:32,153 --> 00:39:35,239 Хайде, прави и ти така, хайде. - Затова стават мачисти. 412 00:39:35,239 --> 00:39:38,159 Продължавай - размахвай, размахвай. Толкова е просто, миличък. 413 00:39:38,159 --> 00:39:41,996 Размахваш, размахваш. Продължавай, че много ти остава. 414 00:39:43,205 --> 00:39:45,666 Не, миличка, не го прави, много те моля. 415 00:39:45,666 --> 00:39:47,668 Че лошо ми става. По-добре ми помогни. 416 00:39:47,668 --> 00:39:51,797 Добре, мамо. - Ела. Ето, вземи малко от това. 417 00:39:51,797 --> 00:39:54,133 Супер! - Хайде да видим. 418 00:39:54,133 --> 00:40:00,556 И направи топчица, хайде. Точно. Гледай да не разсипеш всичко. 419 00:40:00,556 --> 00:40:01,766 Ето така. 420 00:40:01,766 --> 00:40:05,394 Оформяй топчиците хубаво, злато, да станат кръглички, нали? 421 00:40:05,394 --> 00:40:08,814 Да. - Трябва да месиш продължително. 422 00:40:10,358 --> 00:40:12,443 Точно така. 423 00:40:14,320 --> 00:40:18,783 Виж, и тези тук - също. Точно така. - Добре. 424 00:40:18,783 --> 00:40:25,623 Мирише на изгоряло. Гори! - Кое? Проклятие! 425 00:40:31,462 --> 00:40:33,714 О, не! 426 00:40:34,590 --> 00:40:40,179 Тортата за вуйчо Тона. Аз ли? - Подай ми млякото. 427 00:40:40,179 --> 00:40:44,517 Чакай, дай го, дай го. По-добре дай на мен. По дяволите! 428 00:40:49,063 --> 00:40:51,941 Мамо, какво ти стана на пръста? Изгори ли се? 429 00:40:51,941 --> 00:40:55,277 Изгорих се. Изгорих се. 430 00:40:55,277 --> 00:40:58,531 Чакай, дай да видя. - Ето тук. 431 00:41:04,495 --> 00:41:07,873 Обичам те, мамо. - И аз те обичам, дъще. 432 00:41:07,873 --> 00:41:10,793 Тя... Той... Тази... 433 00:41:10,793 --> 00:41:16,424 За вуйчо Тона е. Тортата за вуйчо Тона изгоря. 434 00:41:16,424 --> 00:41:18,676 Да. Да, миличка. 435 00:41:20,344 --> 00:41:23,973 Тя вече не ме интересува. Интересуваш ме ти. 436 00:41:23,973 --> 00:41:27,101 Не обичам, когато си тъжна. 437 00:41:27,101 --> 00:41:31,272 Няма нищо, миличка, не се тревожи. Сега ще ми мине. 438 00:41:32,148 --> 00:41:37,737 Обаче искам да направим торта, може да направим друга. 439 00:41:41,282 --> 00:41:43,367 Ще направим друга. 440 00:41:47,121 --> 00:41:50,249 И как ще се спасиш, а? Как ще се спасиш? 441 00:41:50,249 --> 00:41:52,418 Какво ще направиш? 442 00:41:53,294 --> 00:41:56,172 Побеждавам те, нали ти е ясно? 443 00:41:56,172 --> 00:42:00,051 Привет. Как сте, шайка? - Здрасти. 444 00:42:00,051 --> 00:42:02,511 Здрасти, вуйчо Напо. - Шайка от ада. 445 00:42:02,511 --> 00:42:05,473 Вуйчо Напо, може ли да видя рибата? - Как сте? 446 00:42:05,473 --> 00:42:08,726 Разбира се. За Сол е, хайде да й я дадем. Ти как си? 447 00:42:08,726 --> 00:42:10,895 Супер. - Чави. Чави. 448 00:42:14,065 --> 00:42:17,026 Здрасти. За мен ли е? - Как си, Сол? Виж какво има тук. 449 00:42:17,026 --> 00:42:20,780 За теб е. Това е златна рибка. - И аз искам! 450 00:42:20,780 --> 00:42:22,823 И ти ли искаш? Ще подаря и на теб. 451 00:42:22,823 --> 00:42:26,285 Ще ти подаря рибка. Ще видиш. Но тази е за Сол. 452 00:42:26,285 --> 00:42:29,413 Сол, жестока е! Как ще я кръстиш? - Нали? 453 00:42:29,413 --> 00:42:33,167 Трябва да й измислиш име. Еустакио. - Куче! 454 00:42:33,167 --> 00:42:35,461 Прекрасна е! - Ами да - Куче. 455 00:42:35,461 --> 00:42:37,213 Нъгет. 456 00:42:37,213 --> 00:42:42,009 Не, на мен ми прилича на меду... На медуза. 457 00:42:42,009 --> 00:42:44,553 Нъгет също става. - На теб на какво ти прилича, Чави? 458 00:42:44,553 --> 00:42:50,101 На акула. На акула или на котка. "Котка" би било забавно име. 459 00:42:50,101 --> 00:42:51,268 Не, прелестна е! 460 00:42:51,268 --> 00:42:53,938 Нъгет ми харесва. Нъгет с кетчуп. 461 00:42:54,855 --> 00:42:57,733 Защото има червеничко. - Не я клати, защото се плаши. 462 00:42:57,733 --> 00:43:02,279 Да, всъщност рибите първи усещат, когато има трусове, 463 00:43:02,279 --> 00:43:07,451 защото чувстват вибрациите, защото във водата се усещат най-много. 464 00:43:07,451 --> 00:43:10,705 И дори да не са във водата, те усещат вибрациите, 465 00:43:10,705 --> 00:43:16,419 защото макар че имат късичка памет, са умели и усещат всяка вибрация. 466 00:43:16,419 --> 00:43:19,797 Сол, трябва да го сложим в каничка. 467 00:43:19,797 --> 00:43:22,717 Точно така. Ще дойдеш ли с мен да я прехвърлим? 468 00:43:22,717 --> 00:43:24,593 Да! - Да потърсим нещо в кухнята, 469 00:43:24,593 --> 00:43:26,137 за да не седи в пликчето. - Да! 470 00:43:26,137 --> 00:43:29,807 Момче ли е, или момиче? - Не знам, но виж тук. 471 00:43:29,807 --> 00:43:33,644 "Нъгет" става и за двете, нали? - "Нъгет" е универсално. 472 00:43:33,644 --> 00:43:35,604 Но хайде, да я сложим в нещо. 473 00:43:35,604 --> 00:43:39,942 Няма да повярвате, замалко да ме целуне! Внимателно, виж. 474 00:43:39,942 --> 00:43:44,822 Хвани тук отдолу и внимавай много. - Много внимателно, нали така? 475 00:43:45,698 --> 00:43:47,825 Днес говорих с лекарката. 476 00:43:48,701 --> 00:43:51,829 Каза, че радиографията е излязла много лоша, знаеш ли? 477 00:43:51,829 --> 00:43:55,541 Мисля, че трябва да помислим за лечението с гръбначен мозък. 478 00:43:55,541 --> 00:43:58,002 Иначе как ще стане? - Стига вече, Нури. 479 00:43:58,002 --> 00:44:00,212 Тате няма и пукната пара, нищо не остана. 480 00:44:00,212 --> 00:44:04,383 Продавам всичко, нямаме пари. - Да, но страшно много го боли. 481 00:44:04,383 --> 00:44:08,304 Но има морфин, остави го на мира. И защо точно днес? 482 00:44:09,805 --> 00:44:13,225 Естер, ще ти донеса още тази седмица, става ли? 483 00:44:13,225 --> 00:44:16,228 Някой ден, като мога да се отбия в зоомагазина ще взема и за теб. 484 00:44:16,228 --> 00:44:19,982 При всички положения трябва да мина за аквариум. 485 00:44:19,982 --> 00:44:22,735 Нека помислим... - Всичко е в брашно, какво става? 486 00:44:22,735 --> 00:44:26,822 Няма ли кой да почисти? - Привет. Как си? Едно "здрасти". 487 00:44:26,822 --> 00:44:29,075 Ами здрасти. - Не стига, че закъснява, а и опява. 488 00:44:29,075 --> 00:44:32,995 Препусках през целия град, да търся органичните неща за Тона. 489 00:44:32,995 --> 00:44:35,539 Четири часа и половина за единия пазар. Не се излагай. 490 00:44:35,539 --> 00:44:38,959 Все едно и също. - По-добре вече да помогнеш. 491 00:44:38,959 --> 00:44:41,003 Нали затова дойдох. 492 00:44:41,003 --> 00:44:44,423 Слушайте, в интерес на истина мисля, че трябва да помислим за онова 493 00:44:44,423 --> 00:44:48,302 с хи-фи-ми-фо-о-фо- те-фе-ра-фа-пи-фи-ята-фа. 494 00:44:48,302 --> 00:44:51,347 Се-фе-га-фа ли-фи? - Да-фа. 495 00:44:51,347 --> 00:44:55,434 Не. То вече ре-фе-ши-фи. Сти-фи-га-фа. 496 00:44:55,434 --> 00:44:59,814 Ве-фе-че-фе го обсъждахме сто-фо пъ-фъ-ти-фи. 497 00:44:59,814 --> 00:45:01,982 Говорихме. - То-фо-на-фа не желае. 498 00:45:01,982 --> 00:45:04,902 И най-важното е, че трябва да подкрепяме 499 00:45:04,902 --> 00:45:06,946 ре-фе-ше-фе-ни-фи-я-фа-та-фа на-фа То-фо-на-фа. 500 00:45:06,946 --> 00:45:10,241 Да, не решаваш ти. Така де. Край. - Не е въпрос какво искаме ние. 501 00:45:10,241 --> 00:45:12,618 Но нищо не правим! Изслушайте ме, моля ви. 502 00:45:12,618 --> 00:45:14,704 Направихме всичко. - Забрави ли? 503 00:45:14,704 --> 00:45:18,666 А мама? В смисъл, не искам! Ти искаш ли да го изживееш отново? Стига! 504 00:45:18,666 --> 00:45:20,084 Да. - Сти-фи-га-фа. 505 00:45:20,084 --> 00:45:22,461 Обаче... Виж, май-фай-ка-фа на Естер... 506 00:45:22,461 --> 00:45:27,550 Но мор-фо-фи-фи-на-фа е кошмар. Ста-фа-ва-фа стра-фа-не-фен. 507 00:45:27,550 --> 00:45:32,430 Добре, но той ре-фе-ши-фи. Край. После ще говорим. Не сега. 508 00:45:32,430 --> 00:45:34,390 Само мор-фо-фи-фи-на-фа 509 00:45:34,390 --> 00:45:37,351 о-фо-бле-фе-кча-фа-ва-фа бол-фо-ка-фа-та-фа. 510 00:45:37,351 --> 00:45:38,936 Чичо, виж ми рибката. 511 00:45:38,936 --> 00:45:41,439 Ужасно е, но това е положението. - Чичо, виж ми рибката! 512 00:45:41,439 --> 00:45:45,568 Боже, много хубаво. Добре се получи. Трябва да ти донеса аквариум. 513 00:45:45,568 --> 00:45:48,112 Да. - За да не седи в каната. 514 00:45:48,988 --> 00:45:51,073 Полека, злато. 515 00:45:51,073 --> 00:45:54,410 Е, трябва да го обмислим. Не е точно, както го казвате. 516 00:45:54,410 --> 00:45:56,871 Ако не друго, може пак да го питаме. 517 00:45:56,871 --> 00:45:58,873 Това казвам, моля! - Добре де. 518 00:45:58,873 --> 00:46:00,416 Но не бива да го притискаш. 519 00:46:00,416 --> 00:46:03,377 Има ли храна за рибката? - Питай го, и ти говориш с него. 520 00:46:03,377 --> 00:46:05,379 Моля? - Има ли храна за рибката? 521 00:46:05,379 --> 00:46:09,717 А, да! Забравих. Чакай да я потърся, че не помня къде я оставих. 522 00:46:09,717 --> 00:46:14,764 Защото Нъгет е гладен. - После, става ли? После, моля те. 523 00:48:18,679 --> 00:48:22,558 Последно. - Добре. 524 00:48:35,404 --> 00:48:38,324 Дишай спокойно, дишай спокойно. 525 00:48:40,076 --> 00:48:42,578 Благодаря ти, Крус. - За нищо. 526 00:48:48,167 --> 00:48:51,253 Останала бях на горната и долната челюст - 527 00:48:51,253 --> 00:48:56,008 онова, което е отгоре и отдолу, мисля. 528 00:49:02,765 --> 00:49:07,103 "Така двете хексаграми означават храненето като природен процес." 529 00:49:07,103 --> 00:49:09,438 Разкарай се! 530 00:49:09,438 --> 00:49:16,237 Тате, може ли да загасиш тази лампа? Защото започваме квантовата терапия. 531 00:49:16,237 --> 00:49:19,073 Чава, и ти - би ли могъл да си изключиш телефона? 532 00:49:19,073 --> 00:49:23,035 Да, остави го вече този телефон. - Сложи го на самолетен режим. 533 00:49:23,035 --> 00:49:27,957 Може ли да ви помоля само за секундичка внимание? 534 00:49:27,957 --> 00:49:30,918 Започваме с квантовата терапия. 535 00:49:30,918 --> 00:49:36,966 И... Естер, много те моля. И само ще затворим очи. 536 00:49:36,966 --> 00:49:38,718 Ще дишаме дълбоко 537 00:49:38,718 --> 00:49:41,929 и идеята е да съсредоточим мислите си над това Тона да се оправи. 538 00:49:41,929 --> 00:49:44,432 Отвън пристига квантова енергия 539 00:49:44,432 --> 00:49:47,852 и просто трябва да бъдем отворени за нея. Няколко минути. 540 00:49:47,852 --> 00:49:49,812 Напо, може ли да ти дам сладкиша? 541 00:49:49,812 --> 00:49:51,939 Разбира се. - Поверявам ти кутията си. 542 00:49:51,939 --> 00:49:54,233 Да ми я пазиш. - Ще ти я пазя. 543 00:49:54,233 --> 00:49:57,486 Съжалявам, че ви се случи да попаднете на това, 544 00:49:57,486 --> 00:50:01,657 но понеже дойдохте много рано... - Казах ти. Все иска да е навреме. 545 00:50:01,657 --> 00:50:04,618 Да де, но знаеш какъв става трафикът. 546 00:50:04,618 --> 00:50:08,497 Не, идеално се получи, че дойдохте. По-точно - много ви благодарим. 547 00:50:08,497 --> 00:50:13,085 Значи само в това се състои - затваряме си очите и дишаме 548 00:50:13,085 --> 00:50:16,964 и се опитваме един вид да държим тялото отворено. 549 00:50:16,964 --> 00:50:19,508 И сега да затворим очи. 550 00:50:21,093 --> 00:50:24,764 Страх ме е. - Дишаме и мислим за Тона. 551 00:50:24,764 --> 00:50:27,767 Мисли хубави неща за вуйчо Тона. 552 00:51:08,724 --> 00:51:10,851 Няма да изляза. 553 00:51:13,020 --> 00:51:16,065 А ако пробваме с пелена? 554 00:51:21,487 --> 00:51:23,989 Ще кажа на сестра ти. 555 00:51:26,867 --> 00:51:31,372 Крус, може ли да извикаш твоя приятел? 556 00:51:32,248 --> 00:51:33,833 Така. Да. - Ето. 557 00:51:33,833 --> 00:51:36,085 Може ли вече да ме преоблечеш? 558 00:51:36,085 --> 00:51:40,756 Да видим. Първо ще ти оправя косата. - Не. Недей, мамо. 559 00:51:40,756 --> 00:51:45,010 Така, хайде да видим, седни. Свали си клина. 560 00:51:45,010 --> 00:51:48,305 Боже, ще завали, не! - Да му се не види, какво ще правим? 561 00:51:48,305 --> 00:51:50,891 Ами нищо, всичко влиза вътре. 562 00:51:51,767 --> 00:51:55,438 Не ти ли казах да поръчаме тента? - Тя струваше цяло състояние, 563 00:51:55,438 --> 00:51:59,900 а нямам никакви пари до утре. - Сега всички ще подгизнем. И какво? 564 00:51:59,900 --> 00:52:03,487 Всички вътре, няма да е навън, и толкова. Тате е непоносим. 565 00:52:03,487 --> 00:52:07,074 Трябва да му се каже да укроти топката. 566 00:52:07,074 --> 00:52:09,118 Като не иска парти, да си седи в стаята. 567 00:52:09,118 --> 00:52:13,998 Не, чакай, миличка. Не виждаш ли, че се оплете. Оплета се, почакай. 568 00:52:17,376 --> 00:52:19,754 Я да видя. - Вкарай първо ръката, да видим. 569 00:52:19,754 --> 00:52:24,467 Всичко ти се оплете, видя ли? Какво ти казах, немирнице, почакай. 570 00:52:24,467 --> 00:52:26,427 Видя ли? Какво ти казах? 571 00:52:26,427 --> 00:52:29,180 Ако си беше направила плитки, както ти казахме... 572 00:52:29,180 --> 00:52:33,768 Но аз ще ти направя Коста. Майка ти не я прави хубаво. 573 00:52:33,768 --> 00:52:37,855 Да видим сега. Какво е това? Ръкавът е тук! 574 00:52:38,731 --> 00:52:42,568 Обличаш й го на... Господи, ще спреш ли да пиеш? А? 575 00:52:44,779 --> 00:52:47,531 Ела насам, миличка. - Страшна си смешница. 576 00:52:47,531 --> 00:52:52,495 Ти пък си луда, да знаеш! Ето така, готова си. Прелестна си. 577 00:53:15,101 --> 00:53:17,353 Здрасти. - Здрасти. Как си? 578 00:53:17,353 --> 00:53:19,438 Привет, как е? Добър вечер. 579 00:53:19,438 --> 00:53:22,608 Каю - приятелят ми. - Много ми е приятно. 580 00:53:22,608 --> 00:53:24,485 Хей. Как си? - Благодаря, че дойдохте. 581 00:53:24,485 --> 00:53:26,404 Здравейте, как сте? - Добре е. 582 00:53:26,404 --> 00:53:27,697 Много се радвам да ви видя. 583 00:53:27,697 --> 00:53:32,618 Нося ви подарък, дано ви хареса. И благодаря за поканата. 584 00:53:33,786 --> 00:53:36,956 Представям ти Иван. - Здравейте, как сте? 585 00:53:36,956 --> 00:53:39,500 Драго ми е, добре дошъл. - Приятно ми е да се запознаем. 586 00:53:39,500 --> 00:53:41,961 Здрасти, как е? 587 00:53:41,961 --> 00:53:44,672 Здравейте, добър вечер. - Добър вечер. 588 00:53:44,672 --> 00:53:49,343 И ето го Тона с плажното му тяло - с бронзови от слънцето гърди 589 00:53:49,343 --> 00:53:52,847 и акапулска прашка, обикалящ из плажовете. 590 00:53:52,847 --> 00:53:54,849 Сексапилен туземец. - Да ти изтекат очите. 591 00:53:54,849 --> 00:53:58,728 Сексапилен туземец, моето момче. - Но как изобщо е излязъл? 592 00:53:58,728 --> 00:54:02,732 Защото всяка година правеха нещо като фестивал. 593 00:54:02,732 --> 00:54:06,360 Разбирай, избираха най-красивото момче в специалността. 594 00:54:06,360 --> 00:54:07,945 И се състезаваха, нали разбираш? 595 00:54:07,945 --> 00:54:10,823 Като госпожица... Как беше? Мис Вселена. 596 00:54:10,823 --> 00:54:14,785 Обаче за мъже. Излизаш по бански и оттам идеята за плаж, нали? 597 00:54:14,785 --> 00:54:17,955 И после... - На шега му казахме да се включи. 598 00:54:17,955 --> 00:54:21,876 Организираше се в първи курс и всички момчета от всяка специалност 599 00:54:21,876 --> 00:54:23,419 участваха и дефилираха. 600 00:54:23,419 --> 00:54:26,380 И кой мислите спечели? - Тона! 601 00:54:27,256 --> 00:54:29,341 Вземи. 602 00:54:34,764 --> 00:54:36,974 Тази не ми харесва. - Така ли? 603 00:54:42,021 --> 00:54:44,106 Вземи тази. 604 00:54:53,908 --> 00:54:56,786 Благодаря ти, Крус. - Няма за какво. 605 00:55:04,835 --> 00:55:06,921 Да видим това. 606 00:55:20,559 --> 00:55:22,687 Това ти отива. 607 00:55:27,692 --> 00:55:29,777 Точно така! 608 00:55:34,448 --> 00:55:37,868 Няма шега, ще бъдеш душата на компанията. 609 00:55:39,829 --> 00:55:43,666 Моят Роки Тона. Роки Тона! 610 00:55:52,049 --> 00:55:55,302 Какво? - Ох, не, трябва да се върна. 611 00:55:58,389 --> 00:56:00,850 Защо? - Изпуснах се. 612 00:56:01,726 --> 00:56:03,811 Ах, Тона... 613 00:56:04,854 --> 00:56:06,939 Наздраве! - Наздраве! 614 00:56:08,649 --> 00:56:12,403 Любимо семейство, моля за минутка. 615 00:56:12,403 --> 00:56:15,740 Искам да ви помоля... Така де, да съберем пари 616 00:56:15,740 --> 00:56:20,453 в прасенцето за Тона! Така че, разбирате ме. 617 00:56:20,453 --> 00:56:24,999 Тук ли да ви го оставя, или ще си го предавате? Много благодарим. 618 00:56:24,999 --> 00:56:29,003 Благодаря, чичо. Вкарай ги тук, по средата. 619 00:56:29,003 --> 00:56:32,840 Дарение за прасенцето? - Приемате ли карта? 620 00:56:32,840 --> 00:56:35,926 Приемаме, и карта става, момчета. 621 00:56:36,802 --> 00:56:39,221 Разбира се, каквото... Оставям го, че... 622 00:56:39,221 --> 00:56:41,474 Ние. За двама ни. - Благодарим. 623 00:56:41,474 --> 00:56:43,225 Готово. - Хайде и ние. 624 00:56:43,225 --> 00:56:47,605 Направо не е за вярване - костюмчета, дрешки, обувчици... 625 00:56:47,605 --> 00:56:53,944 Защото нали... Ами да - когато е много горещо, тротоарът се нагрява. 626 00:56:53,944 --> 00:56:57,573 И затова му купихме обувчици. - Аз нищо не съм му купувал. 627 00:56:57,573 --> 00:57:01,994 Как не? Купихме му едни обувчици, но не може да ходи с тях. 628 00:57:02,870 --> 00:57:05,039 Защо стоиш там самичка? 629 00:57:11,379 --> 00:57:14,507 Стига вече, престанете да ме снимате! 630 00:57:16,759 --> 00:57:19,678 Оставете ме вече де! 631 00:57:23,224 --> 00:57:26,310 Стига вече! Оставете ме най-сетне! 632 00:57:27,603 --> 00:57:33,192 Оставете ме вече! Стига де! Оставете ме! 633 00:57:35,820 --> 00:57:39,281 Какво ти става, мила Сол? - Успокой се, Сол. 634 00:57:39,281 --> 00:57:41,992 Добре, Сол, извинявай. - Пошегувахме се, миличка. 635 00:57:41,992 --> 00:57:44,578 Не ме снимайте! - Какво стана? 636 00:57:44,578 --> 00:57:46,872 Не се сърди, миличка, нищо не е станало. 637 00:57:46,872 --> 00:57:49,083 Няма начин да се поправи, не се тревожи. 638 00:57:49,083 --> 00:57:51,252 Червен картон за дрона. 639 00:57:52,253 --> 00:57:55,464 Нали знаеш? Катастрофата... Но всичко е наред. 640 00:57:55,464 --> 00:57:57,591 Не, в смисъл... - Хей, Сол е добре, нали? 641 00:57:57,591 --> 00:58:00,261 Сол... - Аз... Ами предполагам, че да, 642 00:58:00,261 --> 00:58:02,888 но трябва да изживява нещо страшно объркващо. 643 00:58:02,888 --> 00:58:05,057 Вижда се. 644 00:58:10,855 --> 00:58:15,317 Привет, съкровище. - Привет. Защо не си на партито? 645 00:58:15,317 --> 00:58:20,906 Защото татко ти още се облича. - Може ли вече да го видя? 646 00:58:20,906 --> 00:58:24,952 Ще ми дадеш ли секундичка? Нека проверя, става ли? 647 00:58:36,881 --> 00:58:39,300 Ти как мислиш? Да. 648 00:58:41,761 --> 00:58:46,182 Здрасти, тате. - Привет, моя сладка Поньо. 649 00:58:57,485 --> 00:59:02,531 Честит рожден ден. - Благодаря ти, моя сладка Поньо. 650 00:59:03,866 --> 00:59:06,035 Дай да те видя. 651 00:59:07,787 --> 00:59:12,833 Имам подаръче за теб. Виж, за теб е. 652 00:59:12,833 --> 00:59:16,796 Еха! Опаланка, още е мо... 653 00:59:16,796 --> 00:59:20,007 Прясна е. - Боята е още прясна. 654 00:59:20,007 --> 00:59:23,260 Харесва ли ти? Има ги всички твои любими животни. 655 00:59:23,260 --> 00:59:25,429 Бухал. 656 00:59:26,764 --> 00:59:30,476 Знаеш ли, че бухалът има една малка точица тук, 657 00:59:30,476 --> 00:59:34,021 благодарение на която вижда плачката си, и хоп - я изяжда? 658 00:59:34,021 --> 00:59:36,148 Наистина ли? Не го знаех. 659 00:59:36,148 --> 00:59:41,237 А змията... Има една змия, която е най-силната на целия свят, 660 00:59:41,237 --> 00:59:45,700 която е една черна, и която, ако те ухапе... 661 00:59:45,700 --> 00:59:48,035 Умираш. - Палмовата отровница, нали? 662 00:59:48,035 --> 00:59:52,665 Да. Много ти благодаря. - Няма за какво. 663 00:59:58,379 --> 01:00:00,965 Много си слабичък. 664 01:00:00,965 --> 01:00:05,219 Знам, моето дете, затова не исках да ме виждаш. 665 01:00:11,267 --> 01:00:15,479 Нарисувах ти тази картина, за да може да я гледаш, когато пожелаеш. 666 01:00:15,479 --> 01:00:17,732 Защото понякога 667 01:00:18,816 --> 01:00:23,362 има неща, които много обичаш, но няма да можеш да виждаш. 668 01:00:24,363 --> 01:00:27,700 Но те са с теб въпреки всичко. 669 01:00:28,576 --> 01:00:33,581 Знаеш ли, че колибрито маха с криле милиони пъти? 670 01:00:33,581 --> 01:00:34,957 Наистина ли? 671 01:00:34,957 --> 01:00:40,588 Да. Защото все... Винаги... Няма как да преброиш, защото са винаги... 672 01:00:40,588 --> 01:00:43,841 Ей така. - И издават звук, не жужат ли? 673 01:00:43,841 --> 01:00:50,347 Ами почти не. И си имат човка и прелитат от нектар на нектар. 674 01:00:50,347 --> 01:00:54,935 И никога не се изморяват, защото си мърдат крилата супербързо. 675 01:00:56,103 --> 01:00:57,938 Привет. - Мамо! 676 01:00:57,938 --> 01:01:00,358 Кой е там? - Миличка! 677 01:01:00,358 --> 01:01:06,280 Как е прелестното ми слънчице? Чух ти гласчето. 678 01:01:06,280 --> 01:01:11,952 Боже, колко си красива! Откъде идваш така? 679 01:01:11,952 --> 01:01:17,625 Знаеш - от театъра. Как си? - Добре, а ти? 680 01:01:19,210 --> 01:01:23,631 Така се радвам да те видя, мила. - И аз теб. 681 01:01:26,967 --> 01:01:32,264 Как си? - Доволна, че те виждам. Полекичка. 682 01:01:33,557 --> 01:01:38,729 Аз също. Видя ли картината, която нарисувах за това хлапе? 683 01:01:39,605 --> 01:01:41,691 Каква прелест! 684 01:01:48,823 --> 01:01:52,618 Честит рожден ден. - Благодаря. 685 01:01:52,618 --> 01:01:57,206 И аз ти нося един подарък. - Така ли било? Дано си го бива. 686 01:01:57,206 --> 01:02:01,377 И с тази Палечка тук сме ти приготвили нещо специално. 687 01:02:01,377 --> 01:02:03,212 Така ли? 688 01:02:03,212 --> 01:02:08,759 Една суперизненада. Много ми въздейства тази картина. 689 01:02:09,635 --> 01:02:11,429 За мен я е направил. 690 01:02:11,429 --> 01:02:12,930 Да. Какво? - Познайте какво! 691 01:02:12,930 --> 01:02:15,391 Чичо Напо ми подари рибка. 692 01:02:16,267 --> 01:02:18,936 Сериозно ли? И как се казва? - Нъгет. 693 01:02:18,936 --> 01:02:20,896 И къде е? Да не си я изяла? 694 01:02:20,896 --> 01:02:23,774 Не, не съм! - Изяла си я ти! 695 01:02:23,774 --> 01:02:28,029 Оставих я оттатък. В една кана. - Какъв цвят е? 696 01:02:28,029 --> 01:02:30,740 Тя е... позлатеничка. 697 01:02:30,740 --> 01:02:35,036 А с какво ще я храним? - Той е взел от храната й. 698 01:02:35,911 --> 01:02:38,998 Добре, а сега си затвори очите. 699 01:02:39,874 --> 01:02:43,544 Не надничай, недей да хитруваш. 700 01:02:44,545 --> 01:02:47,256 Кога съм хитрувал, ти пък. - Сега може да погледнеш. 701 01:02:47,256 --> 01:02:51,177 Лявата или дясната? - Лявата или дясната... 702 01:02:52,053 --> 01:02:56,223 Както си я знам, винаги е лявата. - Лявата. 703 01:02:57,099 --> 01:02:59,101 Сто процента е там. 704 01:02:59,101 --> 01:03:03,647 Та-да! - Еха, какво е това? 705 01:03:05,066 --> 01:03:07,902 Това е един предмет, който ми беше много трудно да намеря 706 01:03:07,902 --> 01:03:12,698 специално за теб. За рождения ти ден. 707 01:03:14,658 --> 01:03:15,910 Какво има вътре? 708 01:03:15,910 --> 01:03:19,246 Покажи му какво е и как се ползва, мамо! 709 01:03:19,246 --> 01:03:23,542 Вътре има - пам-пам-пам... 710 01:03:24,418 --> 01:03:27,171 Семена от тамаринд. - От какво? 711 01:03:27,171 --> 01:03:31,592 А това работи по следния начин: разклащаме го ето така, 712 01:03:31,592 --> 01:03:36,972 раздрусваме го, и та-да! - Еха! 713 01:03:36,972 --> 01:03:39,558 Трябва да отгатнем каква форма образуват. 714 01:03:39,558 --> 01:03:46,273 Сещам се! Една усмивчица - очичките и носленцето. 715 01:03:47,149 --> 01:03:53,406 Може да е и море - плаж с шезлонгите. 716 01:03:55,324 --> 01:04:00,663 А ти какво виждаш? - Аз виждам хоризонта. На плажа. 717 01:04:00,663 --> 01:04:02,373 Хоризонт! 718 01:04:02,373 --> 01:04:06,460 Точката, докъдето погледът ти стига. Това виждам аз. 719 01:04:06,460 --> 01:04:08,963 А ти, мамо? - А ти? 720 01:04:08,963 --> 01:04:14,844 Аз виждам един облак, който пуска капки. 721 01:04:14,844 --> 01:04:17,513 Леле, вярно! - Нали? 722 01:04:17,513 --> 01:04:22,101 Ако гледаш от тази страна, ето тук е облакът и пам-пам... 723 01:04:22,101 --> 01:04:26,272 Страшно ми харесва, благодаря. Прекрасен подарък. 724 01:04:26,272 --> 01:04:30,651 За нищо. Вече можеш да се забавляваш часове наред, измисляйки си форми. 725 01:04:30,651 --> 01:04:32,486 Така ще направя. 726 01:04:32,486 --> 01:04:37,074 Тона, приятелят ми дойде, за онова което ми беше поръчал. 727 01:04:37,074 --> 01:04:43,372 А на Але й излиза пяна от устата. - Какво да правим, да отиваме ли? 728 01:04:49,795 --> 01:04:55,092 Да пускаме "Роки 27"! И всички други, които ще последват. 729 01:04:57,386 --> 01:04:59,889 Какво мислиш, Тона? 730 01:04:59,889 --> 01:05:02,058 Ето го, вече е тук! 731 01:05:10,024 --> 01:05:15,821 Що за странно парти е това? Само Тона, чак страх да те хване! 732 01:05:25,456 --> 01:05:27,541 Обичам те, човече. 733 01:05:28,793 --> 01:05:32,254 Естер! Благодаря ти! - Честит рожден ден, вуйчо. 734 01:05:35,966 --> 01:05:37,593 Приятел. 735 01:05:37,593 --> 01:05:40,930 Как си, мой човек? Колко е яко, че те виждам. 736 01:05:43,516 --> 01:05:47,019 Радвам се, че те видях. - Честит рожден ден, вуйчо. 737 01:05:47,019 --> 01:05:49,772 Любимият ми племенник! 738 01:05:50,898 --> 01:05:53,567 Тона! - Честит рожден ден! 739 01:05:53,567 --> 01:05:57,947 Благодаря ви, Ариел! Хулис, това е твое дело, нали? 740 01:05:57,947 --> 01:05:59,907 Хареса ли ти изненадата? 741 01:05:59,907 --> 01:06:03,577 Луда си за връзване, сестричке! Напълни ми душата. 742 01:06:04,453 --> 01:06:10,710 Тона, Тона! - Боже, Анита. Благодаря ти! 743 01:06:10,710 --> 01:06:13,045 Честит рожден ден! 744 01:06:13,045 --> 01:06:16,966 Благодаря ви! Благодаря на всички! Васальо! 745 01:06:16,966 --> 01:06:19,927 Как си, Тона? - Да видим кой е тук! 746 01:06:20,803 --> 01:06:22,847 Суперстранно е да се виждам навсякъде, 747 01:06:22,847 --> 01:06:25,015 предпочитам да виждам вас. 748 01:06:26,392 --> 01:06:29,020 Много благодаря за всичко. 749 01:06:29,895 --> 01:06:32,189 Много те обичам, братленце. 750 01:06:32,189 --> 01:06:35,693 Вече ни липсваше на партито. - Къде се загуби? 751 01:06:36,569 --> 01:06:39,071 Бях в тоалетната. 752 01:06:43,117 --> 01:06:45,953 Пази ги, сложи нещо между тези двете. 753 01:06:48,748 --> 01:06:52,918 Отдолу, не, сложи едно одеяло. Ето там, виждаш ли рогозката? 754 01:06:55,755 --> 01:06:58,382 Да - първо одеялото, и после тази. 755 01:07:01,177 --> 01:07:03,679 Да си остане между нас, ясно? - Добре. Всичко точно? 756 01:07:03,679 --> 01:07:05,848 Всичко е точно. 757 01:07:07,141 --> 01:07:10,061 Не си бил тук, ясно? - Ясно. 758 01:07:34,085 --> 01:07:36,462 Приключихме, Гарнача. 759 01:07:40,383 --> 01:07:43,803 Аз съм с маските, с балона... С няколко неща. 760 01:07:43,803 --> 01:07:46,347 Събирахме пари, за да ти донесем подарък. 761 01:07:46,347 --> 01:07:49,684 И това е той. 762 01:07:55,022 --> 01:07:59,193 То си е изпитание. После казват, че човек си има любимец в курса. 763 01:07:59,193 --> 01:08:01,570 И в интерес на истината, той си беше точно това. 764 01:08:01,570 --> 01:08:05,324 Знаеш, че много те обичам в това отношение. 765 01:08:05,324 --> 01:08:10,079 А аз винаги им говорех малко за онова с Паоло Фрейре, нали? 766 01:08:10,079 --> 01:08:14,208 Да преподаваш, да се учиш - това е диалогичен процес, 767 01:08:14,208 --> 01:08:20,423 двупосочна магистрала. И в този смисъл аз също така 768 01:08:21,298 --> 01:08:25,845 му поднасям извиненията си, защото го карах да плаща за кармата, 769 01:08:25,845 --> 01:08:28,681 която носи името Тонатиу у един бледолик. 770 01:08:28,681 --> 01:08:32,101 Педро де Алварадо бил наричан така от индианците, 771 01:08:32,101 --> 01:08:34,353 и бил най-големият задник сред конквистадорите, 772 01:08:34,353 --> 01:08:36,897 отговорник за клането в Чолула 773 01:08:36,897 --> 01:08:39,900 и за клането в големия храм на Тошкатл. 774 01:08:40,776 --> 01:08:42,862 Но всъщност има 775 01:08:44,739 --> 01:08:49,452 и една сияйна страна на Слънцето, защото има слънце на подземния свят. 776 01:08:49,452 --> 01:08:52,621 Лакандоните казват, че ягуарът се движи. 777 01:08:52,621 --> 01:08:56,459 В този момент той се движи. Той е нощното слънце. 778 01:08:56,459 --> 01:09:00,046 Но има и друго слънце - онова което сияе. 779 01:09:00,921 --> 01:09:05,426 И макар че е обедно слънце, то не се бои от заника, 780 01:09:05,426 --> 01:09:10,431 осветява без горест чак до свечеряване. 781 01:09:11,724 --> 01:09:15,644 И така "Тоная" се превърна в "Тона". 782 01:09:15,644 --> 01:09:18,397 С труда, с изкуството. 783 01:09:18,397 --> 01:09:21,609 Посолето изстина, Васальо! - За мен това... 784 01:09:29,325 --> 01:09:32,703 Глътчица за предците, наздраве! 785 01:09:32,703 --> 01:09:35,790 Аз по-скоро бих искала да кажа на Тона 786 01:09:35,790 --> 01:09:38,501 на този негов в рожден ден, 787 01:09:39,377 --> 01:09:42,713 че ми се струва по-добре да говорим за Тоналпоуали, 788 01:09:42,713 --> 01:09:46,175 който идва от същия корен като името му, 789 01:09:46,175 --> 01:09:51,889 и е ритуалният календар на Мезоамерика от 260 дена. 790 01:09:51,889 --> 01:09:59,146 И... Така де, както Тона добре знае, времето в Мезоамерика е циклично. 791 01:10:00,022 --> 01:10:05,695 Тук, по тези земи, циклите се връщат на едно място, 792 01:10:05,695 --> 01:10:10,241 но това не е същото място, а е място върху издигаща се спирала, 793 01:10:10,241 --> 01:10:12,785 която всъщност напредва към други места, 794 01:10:12,785 --> 01:10:14,995 макар че привидно се връща на същото място. 795 01:10:14,995 --> 01:10:21,919 Така че на този тъй специален рожден ден, Тона, сме тук - 796 01:10:22,795 --> 01:10:27,675 на същото място, но на друго място. - За нова обиколка около Слънцето. 797 01:10:28,592 --> 01:10:31,762 Колко мистично! Еволюцията. 798 01:10:31,762 --> 01:10:34,974 Мен наистина никак не ме бива по говоренето. 799 01:10:38,477 --> 01:10:40,563 Извинявам се! 800 01:10:41,522 --> 01:10:43,983 Ами... - Изключителна реч! 801 01:10:45,443 --> 01:10:49,155 Тона, приятелю, 802 01:10:52,658 --> 01:10:59,457 научи ме на обич чрез своето приятелство. 803 01:11:01,125 --> 01:11:08,257 Всички онези пътувания, които сме правили заедно - астралните, 804 01:11:09,133 --> 01:11:14,764 географските, са част от духовната ми карта. 805 01:11:17,224 --> 01:11:19,477 Обичам те. 806 01:11:19,477 --> 01:11:21,771 Не го жали, Васальо! 807 01:11:25,399 --> 01:11:27,693 Пали го, пали го! - Пали! 808 01:11:29,779 --> 01:11:31,864 Давай, Васальо! 809 01:11:33,866 --> 01:11:38,037 Хайде. - Лекичко, полека. 810 01:11:41,374 --> 01:11:43,459 Полетя, полетя! 811 01:11:46,754 --> 01:11:49,465 Готови сме! 812 01:11:49,465 --> 01:11:51,634 Огън, огън, огън! 813 01:11:52,885 --> 01:11:57,973 Нагоре, нагоре, нагоре! Нагоре, нагоре, нагоре! 814 01:12:03,896 --> 01:12:07,066 Внимавайте, чувате ли? Не, не, недейте! 815 01:12:27,378 --> 01:12:30,005 Говори по-мило с мен. - Дъхни ми. 816 01:12:30,005 --> 01:12:32,341 Защо да ти дъхам? - Пияна си до козирката. 817 01:12:32,341 --> 01:12:34,343 Не съм пияна. - Нури, моля ти се. 818 01:12:34,343 --> 01:12:37,054 Е, пийнах няколко глътки, успокой се де. 819 01:12:37,054 --> 01:12:39,890 Добре, няма да пиеш повече, идвай. - Защо да не пия? 820 01:12:39,890 --> 01:12:41,642 Оставете ме. - Ела тук, моля те. 821 01:12:41,642 --> 01:12:45,312 Не сме ли на парти? - Именно. Ти не си на партито. 822 01:12:45,312 --> 01:12:49,984 Довършвам тортата за партито! - Именно. Край, остави я веднага. 823 01:12:49,984 --> 01:12:53,487 Тона пита за теб поне четири пъти. Ела да ти изчистя лицето. 824 01:12:53,487 --> 01:12:57,742 Какъв абсурд. - Само си виж лицето, Нури! 825 01:12:59,827 --> 01:13:02,997 Направо не е за вярване. - Продължавай, приятно е. 826 01:13:02,997 --> 01:13:08,294 Господи, ще ме убиеш. Дай да видим. Изпий си кафето, хайде. 827 01:13:09,170 --> 01:13:11,922 Сериозно... - Човече, миришеш отвратително. 828 01:13:11,922 --> 01:13:14,091 Моля те, заради мен. 829 01:13:16,802 --> 01:13:22,058 Тона пита за теб четири пъти, Нури. Идвай вече. Ела за мъничко. 830 01:13:22,058 --> 01:13:24,727 Нека да довърша тортата. - Тортата вече е готова. 831 01:13:24,727 --> 01:13:26,604 Не, има работа по нея. 832 01:13:26,604 --> 01:13:29,482 Направо си... Спри да пиеш. За мъничко. 833 01:13:29,482 --> 01:13:34,028 Това е парти! Иди да се видиш как изглеждаш. 834 01:13:34,028 --> 01:13:36,197 Излизай. 835 01:13:37,907 --> 01:13:41,786 Направо си невероятна. - Че защо? Остави ме. 836 01:13:41,786 --> 01:13:44,705 Откога организираме партито? 837 01:13:44,705 --> 01:13:46,415 За да направим нещо специално за Тона? 838 01:13:46,415 --> 01:13:49,502 Знаеш ли какъв е проблемът? Организираме това парти, 839 01:13:49,502 --> 01:13:52,421 защото ти искаше да му направиш това парти. 840 01:13:52,421 --> 01:13:55,132 Да. Исках парти за брат си Тона. - Да, да. 841 01:13:55,132 --> 01:13:59,804 И ми дойде до гуша, писна ми, да се опитваш да ме контролираш. 842 01:13:59,804 --> 01:14:03,391 Писна ми. Искаш да контролираш всичко в тази къща, 843 01:14:03,391 --> 01:14:05,601 а знаеш ли какво? - Нещо не искам да контролирам. 844 01:14:05,601 --> 01:14:07,978 Осъзнай се. Не ми казвай на мен да се осъзная. 845 01:14:07,978 --> 01:14:11,315 Няма да се осъзнавам. Онази, която трябва да се осъзнае, си ти. 846 01:14:11,315 --> 01:14:13,984 Защото искаш все да става на твоето... 847 01:14:13,984 --> 01:14:16,320 Млъквай вече. - Няма да млъкна! 848 01:14:16,320 --> 01:14:17,822 Млъквай, има хора навън. 849 01:14:17,822 --> 01:14:20,741 Няма да се караме точно сега, Нури, много те моля. 850 01:14:20,741 --> 01:14:23,828 Тогава ме остави на мира! Ти дойде да се заяждаш. 851 01:14:23,828 --> 01:14:25,579 Не дойдох да се заяждам, дойдох за теб. 852 01:14:25,579 --> 01:14:28,416 Идваш да се караме. - Искам да излезеш при нас! 853 01:14:28,416 --> 01:14:30,876 Не ми се ходи бе, човек. 854 01:14:30,876 --> 01:14:32,712 Не ти се ходи? - Не ми се ходи. 855 01:14:32,712 --> 01:14:34,255 Тогава излез 856 01:14:34,255 --> 01:14:38,175 и имай смелостта да кажеш на Тона, че не ти се ходи на партито му. 857 01:14:38,175 --> 01:14:42,471 Писна ми от теб. И знаеш ли какво? Прави каквото искаш. 858 01:14:42,471 --> 01:14:43,764 Защо ми вземаш пиенето? 859 01:14:43,764 --> 01:14:47,560 Защото вече си се насвяткала до козирката, а на мен ми дойде до гуша! 860 01:14:47,560 --> 01:14:49,729 Прави каквото щеш! 861 01:15:52,625 --> 01:15:58,464 Да видим сега, само ще ти оправя косата, и отиваш на партито, злато. 862 01:15:59,465 --> 01:16:04,053 Мамо, не искам да ходя на партито, искам да ти помагам. 863 01:16:04,053 --> 01:16:07,473 Миличка, трябва да довърша тортата, дъще. 864 01:16:07,473 --> 01:16:10,434 Мамо, не искам да пиеш повече. 865 01:16:11,310 --> 01:16:15,606 Няма, миличка. Само днес, защото има парти. 866 01:16:15,606 --> 01:16:17,775 Добре. 867 01:16:22,238 --> 01:16:25,991 Много добре се справяш. Стига толкова, вече отивай навън. 868 01:16:25,991 --> 01:16:29,704 Добре. Само още мъничко, мамо. 869 01:16:31,122 --> 01:16:34,834 Не, миличка, защото и без това вече закъснявам, злато. Хайде. 870 01:16:34,834 --> 01:16:37,878 Добре. - Остава ми още много работа. 871 01:16:42,341 --> 01:16:44,427 Монси. 872 01:16:46,721 --> 01:16:48,514 На пет. 873 01:16:48,514 --> 01:16:51,434 Колко красива котка, прилича на онази в списанието. 874 01:16:51,434 --> 01:16:53,019 Котарак е. 875 01:16:53,019 --> 01:16:55,146 Котките са прелестни. - На Естер е. 876 01:16:55,146 --> 01:16:59,275 Така ли? - Да. Само ми го остави да гледам. 877 01:17:05,531 --> 01:17:08,451 Сега така казваш, но не вземаше. 878 01:17:13,122 --> 01:17:15,374 Значи се казваш Каю? - Да, точно. 879 01:17:15,374 --> 01:17:17,543 На кой език е и какво означава? 880 01:17:17,543 --> 01:17:21,297 Ако щеш вярвай, майка ми много обичала анимационното "Каю". 881 01:17:21,297 --> 01:17:24,550 А, затова ли? - И... Да, така останало. 882 01:17:25,760 --> 01:17:30,848 Много наивна и трогателна анимация е, така че... 883 01:17:30,848 --> 01:17:32,058 И харесваш ли си името? 884 01:17:32,058 --> 01:17:35,019 Да, харесва ми. Вече обикнах и анимацията, 885 01:17:35,019 --> 01:17:39,565 и схванах идеята, така че... - По-сигурен си. 886 01:17:39,565 --> 01:17:42,485 Дай ми един час, става ли? Само още час. 887 01:17:42,485 --> 01:17:45,821 Половин. За да му дам лекарството и да го оставя да си почива. 888 01:17:45,821 --> 01:17:49,033 Толкова са щастливи. Един час. Угоди ми. 889 01:17:49,033 --> 01:17:50,534 Но трябва да тръгвам. 890 01:17:50,534 --> 01:17:53,496 О, недей! Остани. Остани още мъничко. 891 01:17:53,496 --> 01:17:59,293 Един час. Хайде де. Вечеря ли вече? - Не, само хапнах на крак. 892 01:17:59,293 --> 01:18:01,212 Остани. - Така да бъде. 893 01:18:01,212 --> 01:18:04,298 Помогни ми мъничко с Тона, а? Само един час, става ли? 894 01:18:04,298 --> 01:18:08,761 Но и ти ми помогни, защото вече втора седмица не си ми плащала. 895 01:18:12,014 --> 01:18:14,100 Извинявай. 896 01:18:15,518 --> 01:18:16,977 Извини ме. 897 01:18:16,977 --> 01:18:21,232 Не се притеснявай. Да, спокойно. - Покрай партито и всичко... 898 01:18:21,232 --> 01:18:23,609 Чакай да видим колко ще излязат оттук. 899 01:18:23,609 --> 01:18:29,490 Ще падне. - Извинявай. Готово, ето ги тук. 900 01:18:29,490 --> 01:18:32,910 Не оставяш цигарата. Какво ти казах за цигарите? 901 01:18:33,828 --> 01:18:37,164 Ето. Оставих я. - И последната ли ти беше? 902 01:18:40,000 --> 01:18:45,297 Виж, обещавам, че следващия петък ще ти се издължа, става ли? 903 01:18:45,297 --> 01:18:48,509 Но и това е по-добре от нищо. 904 01:18:50,261 --> 01:18:54,181 Благодаря ти за всичко, Крус, наистина. Нали ще останеш още час? 905 01:18:54,181 --> 01:18:56,851 Петстотин песо за моето момче. 906 01:18:56,851 --> 01:19:00,688 Боже... Благодаря ти, Крус. - Аз ти благодаря. 907 01:19:02,898 --> 01:19:05,860 Как е, Нури? Няма ли да дойдеш на партито ми? 908 01:19:05,860 --> 01:19:09,363 Да, да, ей сега, обещавам. - Какви ги вършиш тук? 909 01:19:09,363 --> 01:19:11,991 Приготвям ти тортата, но не искам да я виждаш. 910 01:19:11,991 --> 01:19:16,287 Брей, брей - още изненади за Тона. 911 01:19:16,287 --> 01:19:18,956 Ела, седни тук. 912 01:19:18,956 --> 01:19:22,835 Как е? Да, жестоко е. - Щастлив ли си? Наистина? 913 01:19:22,835 --> 01:19:26,338 Да, беше ми приятно да видя всички. 914 01:19:28,257 --> 01:19:30,634 Милото ми любезно братче! 915 01:19:32,470 --> 01:19:35,890 Отива ти с къса коса. 916 01:19:35,890 --> 01:19:38,476 Направих го, за да се осмелиш. 917 01:19:39,352 --> 01:19:44,190 Благодаря ти, но знаеш, че обичам да съм чорлав. 918 01:19:47,234 --> 01:19:50,946 Какво става тук? Хайде, идвайте! - Какво? 919 01:19:50,946 --> 01:19:53,366 Идвай вече. - Хайде, де. Стига, Нури. 920 01:19:53,366 --> 01:19:56,285 Да, почти не ми остана. Обещавам, почти не остана. 921 01:19:56,285 --> 01:19:58,788 Господи, непоносима си, идвай! - Ей сега. 922 01:19:58,788 --> 01:20:02,416 Ще те чакаме навън, нали, Нури? Побързай. 923 01:20:02,416 --> 01:20:05,544 Да, добре, много мъничко остана. - Добре. 924 01:20:42,248 --> 01:20:44,875 Благодаря ти, Крус. - За нищо. 925 01:20:44,875 --> 01:20:48,504 Тона. - Какво има, тате? 926 01:20:48,504 --> 01:20:51,590 Искам да ти дам нещо. 927 01:20:55,261 --> 01:20:59,056 Сложих го в една от саксиите на майка ти. 928 01:20:59,932 --> 01:21:04,645 Осем години ми отне да го отгледам. 929 01:21:13,320 --> 01:21:17,116 Подарявам ти го. - Благодаря, тате. 930 01:21:25,708 --> 01:21:27,793 Благодаря ти, Крус. 931 01:21:29,545 --> 01:21:33,591 Виж ти, изненади! Еха! 932 01:21:34,467 --> 01:21:38,262 Какъв жест, страхотен! - Само те бъзикаме, братле. 933 01:21:38,262 --> 01:21:40,431 Магарешка шега! 934 01:21:45,227 --> 01:21:49,315 Именно. - Така ще имаш шанс и да изметеш. 935 01:21:50,191 --> 01:21:54,528 Благодаря ти, братле, благодаря ти, много ме зарадва. 936 01:21:54,528 --> 01:21:58,074 С балоните и с всичко! 937 01:22:08,918 --> 01:22:11,003 Приличаш на Джими Хендрикс! 938 01:22:14,590 --> 01:22:16,675 Човече, много е яка! 939 01:22:29,522 --> 01:22:31,607 Слушайте, младежи! 940 01:22:39,365 --> 01:22:41,325 Честит рожден ден, Тона, от всички! 941 01:22:41,325 --> 01:22:44,036 Гледай сега, Естер. - Какво? 942 01:22:44,036 --> 01:22:46,205 Другият крак. 943 01:22:47,081 --> 01:22:49,625 Та-да! 944 01:22:49,625 --> 01:22:51,794 Виж ни номера. 945 01:22:53,295 --> 01:22:55,840 Сега сме само един човек. 946 01:22:57,758 --> 01:23:00,511 Сега сме двама. 947 01:23:00,511 --> 01:23:03,180 Един. - Двама. 948 01:23:05,224 --> 01:23:07,435 Ти ще ни представиш. Става ли? - Добре! 949 01:23:07,435 --> 01:23:11,188 Да! Как ще бъде? - Хайде, пробвай се. 950 01:23:11,188 --> 01:23:18,279 Добре дошли на всички тези жени и мъже. 951 01:23:19,155 --> 01:23:22,366 Такова... Ще има песен. 952 01:23:22,366 --> 01:23:27,038 Песен - спектакъл, и им казваш: "Аз съм диригентката на оркестъра". 953 01:23:27,038 --> 01:23:28,706 Да! 954 01:23:28,706 --> 01:23:31,625 Добре дошли, дами и господа! 955 01:23:32,501 --> 01:23:37,256 Днес ще има изпълнение за вуйчо Тона! 956 01:23:38,632 --> 01:23:42,303 Това да се чува! - Това чакахме! 957 01:23:42,303 --> 01:23:44,472 Хайде да видим! 958 01:23:46,682 --> 01:23:49,268 Маестро, музика! - Диджей Чава. 959 01:23:49,268 --> 01:23:51,604 Тишина, тишина! 960 01:26:02,193 --> 01:26:04,320 Браво, Сол! 961 01:26:08,449 --> 01:26:12,203 Колко беше хубаво! - Дръж се, юначе! 962 01:26:13,204 --> 01:26:17,291 Може да паднеш, но не бива да се даваш. Ти можеш! 963 01:26:18,167 --> 01:26:20,169 Много те обичаме, братко! Сериозно. 964 01:26:20,169 --> 01:26:24,840 Братле, всичко е наред. Всичко е наред, горе главата! 965 01:26:25,716 --> 01:26:26,842 Вуйчо... 966 01:26:26,842 --> 01:26:30,596 Дръж се, вуйчо! - Всичко ще бъде наред, братле. 967 01:26:30,596 --> 01:26:32,765 Какъв ден, а? 968 01:26:33,933 --> 01:26:38,562 Дръж се, Тона. - Обичаме те, момчето ми. 969 01:26:39,730 --> 01:26:40,981 Обичаме те, Тона! 970 01:26:40,981 --> 01:26:44,819 Всички те обичаме, Тона! Обичаме Тона! 971 01:26:45,695 --> 01:26:47,571 Вуйчо, искаш ли торта? 972 01:26:47,571 --> 01:26:51,409 Да, да срежем тортата. Май нещо огладнях. 973 01:26:51,409 --> 01:26:53,160 Хайде! 974 01:26:53,160 --> 01:26:55,621 Тортата вече е готова! 975 01:26:55,621 --> 01:26:58,249 Хайде всички! - Направете й място! 976 01:26:58,249 --> 01:27:00,501 Леле, мамо! 977 01:27:01,377 --> 01:27:03,462 Нури е надминала себе си! 978 01:27:04,338 --> 01:27:07,591 На това му се казва художествено умение. Учи се от сестра си, Тона. 979 01:27:07,591 --> 01:27:10,553 Колко е красива! Каква прелест! - Благодаря, Нури. 980 01:27:10,553 --> 01:27:12,096 Прекрасна е, миличък. 981 01:27:12,096 --> 01:27:15,558 Тате, тате, видя ли? Страшна смотанящина. 982 01:27:15,558 --> 01:27:18,728 Видях, сестрите ми се подиграват с мен. 983 01:27:18,728 --> 01:27:20,938 Страшна смотанящина било. 984 01:27:21,814 --> 01:27:24,692 Мамо, и аз искам такава с русалка. 985 01:27:28,154 --> 01:27:32,366 Знам какво ще си пожелая - ботуши като тези на Лусио. 986 01:27:34,910 --> 01:27:37,705 Добре де, добре, пожелавам си... 987 01:27:37,705 --> 01:27:39,874 Не знам и аз. 988 01:30:02,892 --> 01:30:06,020 За дъщеря ми 989 01:33:31,100 --> 01:33:34,395 ... и ваниловото й мляко! 990 01:33:35,855 --> 01:33:37,940 Готови! 991 01:33:39,900 --> 01:33:43,070 Готови ли сте? - Да! 992 01:33:43,070 --> 01:33:47,867 Искам да ви чуя! Готови? - Да! 993 01:33:51,203 --> 01:33:53,581 Още не, почакай. 994 01:33:53,581 --> 01:33:57,001 Кикифлор с магическото й циганско колело. 995 01:34:01,213 --> 01:34:05,342 С магическото й падане. Отново. - Още веднъж. 996 01:34:05,342 --> 01:34:08,095 Кикифлор... 997 01:34:08,095 --> 01:34:12,558 Пред вас е Кикифлор с магическото й циганско колело. 998 01:34:16,145 --> 01:34:18,230 И падане. 999 01:34:23,277 --> 01:34:26,989 Пред вас е Кикифлор с магическото й циганско колело. 1000 01:34:30,201 --> 01:34:32,078 Паяк ли си? 1001 01:34:32,078 --> 01:34:38,834 Боже, колко кокетен паяк! Колко е кокетен! 1002 01:34:38,834 --> 01:34:42,213 Виж го само как кокетничи! 1003 01:34:47,802 --> 01:34:51,555 Здрасти, паяче, как си? Боже! Колко е кокетен... 1004 01:35:05,653 --> 01:35:08,781 Превод АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН 1005 01:35:08,781 --> 01:35:13,035 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО