1
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Trời ạ, đúng là.
2
00:00:20,395 --> 00:00:21,521
CHOI TAE HO
3
00:00:34,284 --> 00:00:38,163
DANH BẠ - TÀI XẾ OH, HWANG YANG JUNG
LEE DU YEONG, HYEON JU
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,924
- Không về nhà à?
- Tôi đang tìm nhà thuê, thưa sếp.
5
00:00:50,842 --> 00:00:55,221
Trời, thời giờ tìm nhà không dễ đâu.
Còn tuần trăng mật của cậu thì sao?
6
00:00:56,389 --> 00:01:00,060
Vợ tôi nói muốn đi Paris,
nhưng còn dịch Covid sao mà đi được.
7
00:01:00,143 --> 00:01:01,936
Hừ. Cái dịch Covid chết tiệt.
8
00:01:06,232 --> 00:01:07,859
Anh làm gì ở đây trễ thế?
9
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
Này.
10
00:01:13,448 --> 00:01:14,532
Có một vụ lớn đây.
11
00:01:15,241 --> 00:01:18,453
Tôi theo dõi một tay cho vay nặng lãi
cỡ nửa năm rồi,
12
00:01:18,536 --> 00:01:22,207
và tên khốn này là cái loại
quay phim người ta để đe dọa họ.
13
00:01:22,916 --> 00:01:26,920
Tôi vừa nhận được một danh sách
nạn nhân của tên khốn đó hôm nay.
14
00:01:28,213 --> 00:01:32,050
Sắp xếp dữ liệu xong tôi sẽ cho cậu xem,
cùng nghiên cứu nó nhé.
15
00:01:34,010 --> 00:01:34,844
Dạ, tiền bối.
16
00:01:36,679 --> 00:01:37,931
- Tìm tiếp đi.
- Vâng.
17
00:01:43,144 --> 00:01:43,978
Ừ.
18
00:01:44,062 --> 00:01:48,525
- Anh ta nói nhận được danh sách hôm nay.
- Có lẽ hắn không làm một mình.
19
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Tìm lũ khốn đã tham gia vào,
tôi sẽ trả cậu 100 triệu một đứa.
20
00:01:53,822 --> 00:01:54,948
Vâng.
21
00:01:55,532 --> 00:01:57,659
Khi nào cậu có vị trí của Tài xế Oh?
22
00:01:57,742 --> 00:02:02,038
Tôi sẽ lấy được các địa điểm
nơi ông ta đã sử dụng thẻ tín dụng
23
00:02:02,914 --> 00:02:05,125
trong bảy ngày qua vào sáng ngày mai.
24
00:02:06,417 --> 00:02:08,962
Tôi sẽ gửi tiền khi nhận được.
Chúc may mắn.
25
00:02:14,134 --> 00:02:15,051
Một trăm triệu.
26
00:02:17,595 --> 00:02:18,638
Thế nào rồi?
27
00:02:20,431 --> 00:02:23,560
Người duy nhất biết ổ cứng ở đâu
là tên khốn Jang Do.
28
00:02:23,643 --> 00:02:26,855
Tên khốn đó hẳn là đã tiết lộ
khi bị Chủ tịch Choi bắt.
29
00:02:27,772 --> 00:02:32,861
Mấy thằng nhóc đi theo ông ta hồi đó
đã nhập hội với Giám đốc Hong, chết tiệt.
30
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Anh à.
31
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
Nhưng chỉ có một ổ cứng thôi à?
32
00:02:40,326 --> 00:02:41,744
Chỉ có một cái ổ cứng.
33
00:02:44,038 --> 00:02:44,998
Tuy nhiên,
34
00:02:45,081 --> 00:02:50,128
mọi thứ được sao lưu trên một cái máy tính
xách tay dùng để chuyển video sang ổ cứng.
35
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Em hiểu rồi.
36
00:02:55,175 --> 00:02:57,218
Giờ ta cứ ngồi yên chờ thôi.
37
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
Nếu ta đăng video sai thời điểm,
38
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
tên khốn Giám đốc Hong đó
39
00:03:04,058 --> 00:03:07,812
sẽ làm cho công ty của ta bị kiểm toán.
Thằng chó đó.
40
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
Anh à,
41
00:03:12,692 --> 00:03:16,237
không phải nói chúng biết
là anh vẫn còn video thì tốt hơn à?
42
00:03:19,032 --> 00:03:20,825
Dọa để chúng đừng làm gì bậy.
43
00:03:26,414 --> 00:03:28,499
Em đúng là thông minh nhỉ?
44
00:03:29,125 --> 00:03:29,959
Nâng ly chứ?
45
00:03:31,044 --> 00:03:32,253
- Cạn ly!
- Cạn ly!
46
00:03:36,758 --> 00:03:39,052
ĐỊA CHỈ, SIÊU THỊ, TRẠM XĂNG, ĐẠI LÝ GẠO
47
00:03:56,694 --> 00:03:58,696
CỬA HÀNG TẠP HÓA GOHEUNG
48
00:03:59,364 --> 00:04:00,740
Anh gặp người này chưa?
49
00:04:01,241 --> 00:04:05,286
Tôi không chắc. Khách hàng
thường đeo khẩu trang nên tôi không biết.
50
00:04:06,287 --> 00:04:07,664
Ra vậy. Thế à?
51
00:04:07,747 --> 00:04:09,874
Hừ, chết tiệt, đúng là.
52
00:04:10,708 --> 00:04:11,709
Nhìn kỹ lại đi.
53
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
Ôi.
54
00:04:17,298 --> 00:04:18,341
Tôi không biết.
55
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Thấy vui à?
56
00:04:20,218 --> 00:04:22,136
- Xin lỗi?
- Khỉ gió, vui lắm hả?
57
00:04:22,971 --> 00:04:24,180
Không, ý tôi không…
58
00:04:25,640 --> 00:04:26,599
Chết tiệt.
59
00:04:27,517 --> 00:04:28,977
Tập trung vào, đầu đất.
60
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
- Nhìn kỹ xem, biết hắn không?
- Tôi không biết…
61
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Biết hay không, thằng chó?
Đứng dậy coi. Biết ông ta hay không?
62
00:04:36,859 --> 00:04:40,363
- Tôi không biết.
- Không? Khỉ gió, biết không? Nhìn kỹ vào.
63
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Chết tiệt.
64
00:04:42,282 --> 00:04:45,493
- Hừ, chết tiệt thật.
- Tao sẽ giết mày. Nhìn cho kỹ.
65
00:04:45,576 --> 00:04:46,661
Chào bác.
66
00:04:46,744 --> 00:04:47,829
Ồ, chào mừng.
67
00:04:47,912 --> 00:04:49,497
- Cho cháu hỏi tí nhé.
- Ừ.
68
00:04:49,580 --> 00:04:53,084
Cháu đang tìm người, bạn của bố cháu.
69
00:04:54,961 --> 00:04:56,629
Ồ vâng, tôi biết người này.
70
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
- Bác biết ạ?
- Ừ, mà để làm gì?
71
00:04:58,673 --> 00:05:01,926
À, cháu sắp kết hôn
nên muốn gửi thiệp mời cho ông ấy.
72
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
- À.
- Bác biết ông ấy sống ở đâu chứ?
73
00:05:04,304 --> 00:05:07,640
Dĩ nhiên. Dù sao
tôi cũng giao gạo đến đó mỗi tháng mà.
74
00:05:08,391 --> 00:05:10,518
Có thể cho cháu địa chỉ không?
75
00:05:11,185 --> 00:05:12,395
Được chứ.
76
00:05:51,351 --> 00:05:55,229
CHÓ SĂN CÔNG LÝ
77
00:06:00,985 --> 00:06:01,819
Đến rồi.
78
00:06:06,074 --> 00:06:10,620
Hồ sơ của Kang In Beom đây. Tôi đã
thu thập được mọi thứ cần biết về hắn.
79
00:06:12,330 --> 00:06:13,623
Anh làm nhanh thật.
80
00:06:13,706 --> 00:06:16,376
Tốc độ là cốt lõi của những việc này mà.
81
00:06:16,459 --> 00:06:17,543
- Cảm ơn.
- Rồi.
82
00:06:19,337 --> 00:06:20,171
- Xong rồi.
- Ừ.
83
00:06:37,355 --> 00:06:39,148
Thế này là xong rồi à?
84
00:06:39,232 --> 00:06:40,066
Hả?
85
00:06:41,150 --> 00:06:43,027
À, các cậu không biết.
86
00:06:44,153 --> 00:06:47,156
Thông thường khi nhờ ai đó
làm mấy việc thế này…
87
00:06:48,491 --> 00:06:52,370
- Thì phải gửi tí tiền cảm ơn.
- Ồ, phải. Nên đưa bao nhiêu?
88
00:06:53,371 --> 00:06:57,875
Rồi, một tờ lớn.
Ý là, giờ ta là một đội, là người nhà rồi.
89
00:06:57,959 --> 00:06:59,210
Một tờ lớn là đủ rồi.
90
00:07:00,670 --> 00:07:01,838
- Rồi, đây.
- Ừ.
91
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Cảm ơn.
92
00:07:04,841 --> 00:07:06,300
- Cần gì cứ gọi tôi.
- Ừ.
93
00:07:06,384 --> 00:07:08,344
- Ừ. Ngày tốt lành.
- Tạm biệt.
94
00:07:08,428 --> 00:07:09,262
Rồi.
95
00:07:15,351 --> 00:07:17,270
MƯỜI NGHÌN WON
96
00:07:20,356 --> 00:07:22,150
Khỉ gió, ý mình là một triệu.
97
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
THÔNG TIN CÁ NHÂN
KANG IN BEOM
98
00:07:30,992 --> 00:07:31,826
Trời ạ.
99
00:07:34,537 --> 00:07:36,080
Cô ấy đã bảo đừng dùng mà.
100
00:07:37,498 --> 00:07:40,168
Phải nhìn trên màn hình lớn
để hiểu rõ khu nhà hắn.
101
00:07:40,251 --> 00:07:41,919
Da Min về thì phải làm sao?
102
00:07:43,337 --> 00:07:47,467
Không đâu. Lúc đó ta bị bắt gặp
vì cô ấy vô tình ghé qua. Xui thôi mà.
103
00:07:48,801 --> 00:07:49,635
Ồ.
104
00:07:49,719 --> 00:07:52,597
- "Gangdong-gu, Seonggu-ro".
- "Seonggu-ro".
105
00:07:57,894 --> 00:07:59,937
Đã nói cô ấy sẽ đến. Tắt đi, anh.
106
00:08:07,111 --> 00:08:08,237
Sao lại làm thế?
107
00:08:10,281 --> 00:08:11,824
Trong này có mùi ông già cô đơn.
108
00:08:13,075 --> 00:08:15,745
Sao lại dùng máy tính nữa?
Bảo ra tiệm net mà.
109
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
- Xin lỗi.
- Xin lỗi vì mùi ông già cô đơn nữa.
110
00:08:19,665 --> 00:08:20,917
Chết tiệt.
111
00:08:21,000 --> 00:08:24,253
Sao cũng được.
Căn phòng đã bị hủy hoại. Tan tành rồi.
112
00:08:24,337 --> 00:08:25,213
Da Min à!
113
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
Cái gì?
114
00:08:27,215 --> 00:08:30,635
Tôi rất xin lỗi về hôm nay.
Tôi sẽ xử lý cái mùi này.
115
00:08:31,260 --> 00:08:32,345
Định làm thế nào?
116
00:08:32,428 --> 00:08:37,642
Đèn xông tinh dầu. Đèn xông tinh dầu
sẽ khử được mùi ông già buồn khổ này.
117
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
Thật à?
118
00:08:38,643 --> 00:08:42,522
Đầu tiên, để khử một thứ mùi,
thì ta cần có một thứ mùi đối lập.
119
00:08:42,605 --> 00:08:44,524
Mùi ông già buồn khổ là sự pha trộn
120
00:08:44,607 --> 00:08:47,777
giữa mùi xạ nồng với
gỗ mục dịu nhẹ không mong muốn.
121
00:08:47,860 --> 00:08:49,779
Để khử nó, ta cần mùi ngược lại.
122
00:08:51,155 --> 00:08:55,910
Một mùi gì đó mang hương hoa và trái cây.
Tôi dùng mùi Baies của Diptyque.
123
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
- Tôi thích nó.
- Tốt rồi.
124
00:08:57,912 --> 00:08:59,539
Trời, đúng là may mắn.
125
00:08:59,622 --> 00:09:05,419
Vị ngọt thanh mát của Baies sẽ khử hết
toàn bộ mùi ông già buồn khổ trong này.
126
00:09:06,587 --> 00:09:09,757
Khi rời đi, bọn tôi sẽ mua cho cô một lọ.
Để làm quà.
127
00:09:09,840 --> 00:09:11,551
- Vâng.
- Mua hai lọ luôn.
128
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
- Cho tầng dưới và tầng trên.
- Nhà tắm nữa.
129
00:09:13,844 --> 00:09:15,304
Được, vậy ba lọ.
130
00:09:15,388 --> 00:09:16,264
Chốt.
131
00:09:18,808 --> 00:09:20,393
CUỘC GỌI ĐẾN
132
00:09:20,476 --> 00:09:21,852
SỐ ĐIỆN THOẠI KANG IN BEOM
133
00:09:25,940 --> 00:09:28,776
Sao Kang In Beom
biết số điện thoại em? Nhìn này.
134
00:09:29,986 --> 00:09:32,738
Không thể nào.
Hẳn là có chuyện gì rồi nhỉ?
135
00:09:41,163 --> 00:09:41,998
Trời ơi.
136
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
Ông tôi bị gì vậy?
137
00:09:46,043 --> 00:09:48,546
- Ai đã làm vậy với ông?
- À…
138
00:09:49,297 --> 00:09:50,423
CUỘC GỌI ĐẾN
139
00:09:52,258 --> 00:09:53,092
Này…
140
00:09:53,759 --> 00:09:56,345
Một giờ nữa đến trung tâm mua sắm
Incheon's Four Garden.
141
00:09:56,929 --> 00:10:00,182
Nếu gọi cảnh sát thì lão già đó sẽ chết.
142
00:10:00,266 --> 00:10:01,684
Tôi sẽ tự tay giết ông.
143
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
À, này…
144
00:10:04,395 --> 00:10:06,272
Da Min, nói hắn đã nói gì với.
145
00:10:06,897 --> 00:10:10,234
Một giờ nữa đến trung tâm mua sắm
Incheon's Four Garden. Nếu gọi cảnh sát,
146
00:10:12,111 --> 00:10:13,321
hắn sẽ giết ông tôi.
147
00:10:16,824 --> 00:10:17,908
Mau, sẽ không kịp.
148
00:10:33,257 --> 00:10:34,425
- Gun Woo à.
- Ừ?
149
00:10:34,508 --> 00:10:39,013
- Cậu nghĩ sẽ có bao nhiêu tên?
- Ít nhất 30? Có lẽ chúng sẽ có vũ khí.
150
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
Kang In Beom
và Trưởng nhóm Jung cũng sẽ ở đó.
151
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
Có nên gọi anh Gang Yong không?
152
00:10:45,561 --> 00:10:48,773
Đừng, làm vậy sẽ còn nguy hiểm hơn
cho Tài xế Oh.
153
00:10:50,149 --> 00:10:51,275
Tiền bối thì sao?
154
00:10:51,359 --> 00:10:52,318
Tiền bối nào?
155
00:10:52,401 --> 00:10:53,235
Ông chủ Moon.
156
00:10:53,319 --> 00:10:57,615
- Nhưng anh ấy bị thương ở tay.
- Anh ấy sẽ giúp bằng mấy cách có thể mà?
157
00:10:58,366 --> 00:10:59,742
Chà, cũng đúng, nhưng…
158
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
Xong chưa?
159
00:11:02,036 --> 00:11:05,373
Rồi, nhưng Da Min à,
cô lấy cung để làm gì?
160
00:11:06,082 --> 00:11:07,041
Để đi cứu ông.
161
00:11:07,124 --> 00:11:10,836
Ôi, không được đâu, nguy hiểm lắm.
Để hai bọn tôi đi thôi.
162
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
Tránh ra.
163
00:11:15,466 --> 00:11:16,884
Đừng, Da Min, sao lại…
164
00:11:16,967 --> 00:11:18,344
- Làm gì vậy?
- Này.
165
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Tôi cũng biết cách làm việc.
166
00:11:28,896 --> 00:11:30,648
Tôi sẽ đi, hết. Đừng cản.
167
00:11:32,274 --> 00:11:33,818
Làm gì thế? Sẽ không kịp.
168
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
Này, cô ấy bắn giỏi đấy.
169
00:11:36,904 --> 00:11:39,532
Này, anh nghĩ là cô ấy sẽ có ích.
170
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
Tiền bối, đây là Woo Jin.
171
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
Tài xế Oh
172
00:11:49,417 --> 00:11:50,626
đã bị bắt cóc rồi ạ.
173
00:11:52,253 --> 00:11:54,255
Anh có thể giúp gì bọn em không?
174
00:11:54,338 --> 00:11:56,549
Tôi cũng mắc nợ Tài xế Oh.
175
00:11:57,341 --> 00:12:01,095
Đừng đi vào nếu không có tôi,
dù có chuyện gì. Đó là lệnh đấy.
176
00:12:48,309 --> 00:12:51,312
TIỀN BỐI KHÓA 734 MOON GWANG MU
ĐANG GỌI…
177
00:13:04,450 --> 00:13:06,202
Hậu bối lính thủy đến rồi à?
178
00:13:06,285 --> 00:13:08,788
- Vâng.
- Tiền bối à, anh trang bị kỹ quá.
179
00:13:08,871 --> 00:13:11,457
Tôi bôi một ít vì có sẵn nó ở nhà.
180
00:13:11,957 --> 00:13:16,045
Ngứa lắm. Hình như cũ quá rồi.
Mau ra ngoài trước khi da tôi nổi mụn.
181
00:13:28,390 --> 00:13:31,644
Tôi sẽ vào thông qua bãi đậu xe dưới hầm.
Cô là ai?
182
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Tôi đến đây cứu ông tôi.
183
00:13:35,314 --> 00:13:36,774
Cháu của Tài xế Oh đấy.
184
00:13:37,608 --> 00:13:39,276
Ra vậy. Phải rồi.
185
00:13:39,360 --> 00:13:41,070
Nét mặt tương tự nhau mà.
186
00:13:41,737 --> 00:13:45,699
- Sắp hết một tiếng rồi.
- Biết rồi, nhưng cái túi là gì?
187
00:13:45,783 --> 00:13:47,076
Là cung trợ lực.
188
00:13:47,952 --> 00:13:50,704
- "Cung thợ lục"?
- Cung trợ lực.
189
00:13:50,788 --> 00:13:53,958
- Cung…
- Tiền bối, là cung dùng để thi đấu.
190
00:13:54,542 --> 00:13:58,003
Ra là vậy. Ồ, phải rồi,
người Hàn Quốc giỏi bắn cung lắm.
191
00:13:59,630 --> 00:14:01,841
- Cô ấy bắn tốt chứ?
- Tốt ạ.
192
00:14:03,008 --> 00:14:03,843
Rồi.
193
00:14:03,926 --> 00:14:08,138
Tôi và cung thủ sẽ đi cầu thang
từ bãi đậu xe dưới hầm lên đỉnh tòa nhà.
194
00:14:08,222 --> 00:14:12,852
Hai lính thủy sẽ xông vào từ cửa trước.
Bọn tôi sẽ đánh yểm trợ từ trên cao.
195
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
- Hiểu chưa?
- Vâng.
196
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Di chuyển đi. Đi thôi.
197
00:14:16,897 --> 00:14:17,940
- Theo tôi.
- Dạ.
198
00:14:23,988 --> 00:14:25,489
- Đi lối này.
- Được.
199
00:14:58,606 --> 00:14:59,857
Tài xế Oh đâu?
200
00:15:01,275 --> 00:15:02,776
Giết bọn nó đi!
201
00:15:03,736 --> 00:15:04,904
Thằng chó!
202
00:15:16,332 --> 00:15:18,751
Một, hai, ba!
203
00:15:25,007 --> 00:15:25,841
Chết tiệt.
204
00:15:46,987 --> 00:15:48,822
- Cái gì?
- Ở đâu ra vậy?
205
00:15:48,906 --> 00:15:49,823
Ở đâu vậy?
206
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Oa, cung thủ.
207
00:15:52,785 --> 00:15:53,911
- Bắt lấy!
- Ai vậy?
208
00:15:53,994 --> 00:15:54,828
Ở trên đó!
209
00:15:54,912 --> 00:15:56,413
- Hay lắm.
- Ở đâu vậy?
210
00:15:56,497 --> 00:15:58,040
Gì vậy? Cái gì thế?
211
00:16:02,753 --> 00:16:04,254
Này, dừng lại!
212
00:16:04,338 --> 00:16:05,506
Trên đó!
213
00:16:05,589 --> 00:16:07,091
Tên áo đen, đằng kia.
214
00:16:07,174 --> 00:16:08,300
Ai vậy? Ai làm thế?
215
00:16:17,559 --> 00:16:19,728
Tên áo xanh, đằng kia.
216
00:16:23,941 --> 00:16:24,775
- Hừ.
- Má nó.
217
00:16:24,858 --> 00:16:27,736
Cô cứ giúp các hậu bối đi nhé?
218
00:16:35,536 --> 00:16:36,453
Ê nhóc áo xanh.
219
00:16:38,122 --> 00:16:41,250
- Mày ở trong đội điền kinh à?
- Chết tiệt.
220
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
Biến đi!
221
00:17:06,734 --> 00:17:08,694
Này, anh ấy đang đến! Tránh ra.
222
00:17:10,487 --> 00:17:11,488
Bắt lấy nó!
223
00:17:24,793 --> 00:17:25,711
Chết tiệt.
224
00:17:33,552 --> 00:17:35,554
Làm gì vậy? Đứng dậy đi.
225
00:18:16,845 --> 00:18:17,971
Chết tiệt.
226
00:18:22,267 --> 00:18:23,268
Khốn kiếp.
227
00:19:20,242 --> 00:19:22,536
Không có con dao thì mày chỉ là đồ gà.
228
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
Rút ra đi, đồ khốn.
229
00:19:26,081 --> 00:19:26,915
Rút ra đi!
230
00:19:32,254 --> 00:19:33,630
Cũng tự trọng quá nhỉ?
231
00:19:35,674 --> 00:19:36,550
Lên đi.
232
00:20:18,550 --> 00:20:20,844
Chú ơi, chú có sao không?
233
00:20:20,928 --> 00:20:22,012
Không sao.
234
00:21:00,425 --> 00:21:03,804
Một, hai, ba, bốn!
235
00:21:03,887 --> 00:21:06,640
Một, hai, ba, bốn!
236
00:21:29,621 --> 00:21:31,081
Ê, thằng điền kinh!
237
00:21:31,790 --> 00:21:36,086
Ê, đồ khốn. Thằng chó này.
Bọn tao không có thời gian đâu. Dậy!
238
00:21:36,169 --> 00:21:38,630
Này, Tài xế Oh đâu?
239
00:21:39,715 --> 00:21:43,468
Nhìn tên khốn này xem,
nó lườm nguýt đe dọa tiền bối nó cơ đấy.
240
00:21:43,552 --> 00:21:45,721
- Cung thủ, cho một mũi tên.
- Hả?
241
00:21:46,305 --> 00:21:48,056
Ổn mà. Cho tôi mượn tí.
242
00:21:48,140 --> 00:21:52,185
Tên khốn này đây đúng là
một con chó săn trung thành đấy.
243
00:21:52,686 --> 00:21:54,187
Tao cũng từng như mày,
244
00:21:54,271 --> 00:21:56,106
lúc Chủ tịch Choi vẫn còn làm.
245
00:21:56,898 --> 00:22:01,778
Này, mày biết chó săn sẽ ra sao
sau khi nó không còn chủ nhân chứ?
246
00:22:02,487 --> 00:22:05,824
Nó sẽ biến thành con chó hoang
cắn bất kỳ ai nó thấy!
247
00:22:11,955 --> 00:22:13,749
Không, mày không sao cả.
248
00:22:14,583 --> 00:22:18,587
Mày chỉ bị sốc thôi. Chả phải bị đau đâu.
Cơn đau thật sự sẽ đến
249
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
khi tao rút nó ra!
250
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
Các hậu bối à,
251
00:22:27,554 --> 00:22:29,222
hãy bịt tai cung thủ lại.
252
00:22:34,770 --> 00:22:36,188
Mày chưa kết hôn nhỉ?
253
00:22:37,189 --> 00:22:38,023
Chà,
254
00:22:38,648 --> 00:22:42,652
thứ quan trọng nhất trên đời này
chính là gia đình.
255
00:22:42,736 --> 00:22:46,990
Nhưng không có thứ này thì mày sẽ
không bao giờ tạo ra một gia đình được.
256
00:22:47,991 --> 00:22:50,118
Công việc hoặc gia đình.
257
00:22:50,202 --> 00:22:52,204
Chọn một trong hai đi.
258
00:22:53,538 --> 00:22:57,959
Nếu vẫn chọn công việc ở tình huống này,
tao sẽ thừa nhận mày chuyên nghiệp.
259
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Nhưng đổi lại,
tao sẽ đâm thủng bi của mày.
260
00:23:02,130 --> 00:23:05,050
Tại sao à?
Vì tao cũng là dân chuyên nghiệp mà.
261
00:23:06,134 --> 00:23:06,968
Thế nào đây?
262
00:23:08,470 --> 00:23:11,223
Tao sẽ cho mày ba giây. Ba,
263
00:23:11,306 --> 00:23:12,265
hai,
264
00:23:13,850 --> 00:23:15,018
một.
265
00:23:15,685 --> 00:23:19,189
- Đợi đã!
- Cái gì? Làm sao?
266
00:23:21,066 --> 00:23:22,734
Tôi sẽ khai.
267
00:23:27,406 --> 00:23:28,323
Nhét đầu vào.
268
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
Mau vào trong đi!
269
00:23:31,993 --> 00:23:33,412
Tôi bảo là nhét đầu vào.
270
00:23:38,291 --> 00:23:43,130
Tiền bối à, bọn em sẽ đi cứu Tài xế Oh.
Anh có thể giữ Kang In Beom không?
271
00:23:43,213 --> 00:23:45,215
Nói gì vậy? Tôi cũng nên đi chứ.
272
00:23:45,298 --> 00:23:46,716
Bọn em sẽ tự làm.
273
00:23:47,759 --> 00:23:49,594
Tiền bối, tay anh bị thương nặng lắm.
274
00:23:50,178 --> 00:23:51,930
Chết tiệt thật.
275
00:23:52,013 --> 00:23:56,268
Tiền bối, tên Kang In Beom biết
quỹ đen của tên Kim Myeong Gil ở đâu.
276
00:23:56,351 --> 00:24:00,230
Cả vị trí cái két có quỹ đen
và nơi giấu vàng của Chủ tịch Choi.
277
00:24:00,313 --> 00:24:03,442
Hãy moi thông tin đó từ hắn,
với tinh thần Hải quân.
278
00:24:03,525 --> 00:24:04,609
Nhờ anh cả đấy.
279
00:24:05,569 --> 00:24:07,863
Được, tôi sẽ làm việc đó.
280
00:24:09,448 --> 00:24:10,866
Cứu Tài xế Oh bằng mọi giá.
281
00:24:10,949 --> 00:24:11,783
- Vâng.
- Vâng.
282
00:24:12,993 --> 00:24:14,453
Đi thôi. Da Min, vào đi.
283
00:24:22,961 --> 00:24:24,880
CỤC CẢNH SÁT QUỐC GIA
284
00:24:29,926 --> 00:24:30,760
Đây.
285
00:24:33,138 --> 00:24:33,972
Thế nào rồi?
286
00:24:35,307 --> 00:24:38,727
Sếp, tôi từng thấy ông ta đứng kế
Chánh Văn phòng Nhà Xanh.
287
00:24:39,936 --> 00:24:41,480
- Chánh Văn phòng Nhà Xanh?
- Vâng.
288
00:24:41,563 --> 00:24:43,899
Cái mũi khoằm và cái tai đó. Chắc chắn.
289
00:24:45,192 --> 00:24:47,736
Sao tên cho vay nặng lãi
lại hối lộ văn phòng tổng thống?
290
00:24:47,819 --> 00:24:48,778
Thích đa sự à?
291
00:24:49,362 --> 00:24:51,698
Hoặc hắn muốn chơi lớn hơn là ta tưởng.
292
00:24:54,993 --> 00:24:56,953
GUN WOO NẶNG ĐÔ
293
00:24:58,288 --> 00:24:59,122
A lô.
294
00:24:59,206 --> 00:25:01,333
A lô, xin lỗi vì gọi anh trễ thế,
295
00:25:01,416 --> 00:25:03,960
nhưng bọn em chả biết phải làm gì nên gọi.
296
00:25:04,544 --> 00:25:07,214
- Gì vậy?
- Kim Myeong Gil đã bắt Tài xế Oh.
297
00:25:07,297 --> 00:25:09,257
Em và Woo Jin đang đến Seoryeong.
298
00:25:09,341 --> 00:25:12,385
Chỉ hai đứa thôi à?
Sao giờ mấy đứa mới gọi anh?
299
00:25:12,469 --> 00:25:16,556
Em xin lỗi, nhưng chúng nói
sẽ giết Tài xế Oh nếu báo cảnh sát.
300
00:25:16,640 --> 00:25:17,474
Đợi tí đã.
301
00:25:18,558 --> 00:25:20,352
Chính Kim Myeong Gil gọi cậu?
302
00:25:20,435 --> 00:25:23,605
Không, bọn em bắt được lính ruột của hắn.
Gã khai ra.
303
00:25:23,688 --> 00:25:26,066
Vậy cậu không rõ hắn có đó hay không à?
304
00:25:26,149 --> 00:25:26,983
Phải ạ.
305
00:25:28,902 --> 00:25:32,322
Gửi vị trí cho anh.
Anh sẽ qua đó, đừng đi vào, đợi đi.
306
00:25:32,405 --> 00:25:33,240
Được ạ.
307
00:25:34,658 --> 00:25:36,368
- Anh Woo Jin, nhắn đi.
- Ừ.
308
00:25:41,039 --> 00:25:42,499
- Vâng.
- Này, Jae Min.
309
00:25:42,582 --> 00:25:44,000
Đến phòng họp ngay đi.
310
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Vâng.
311
00:25:54,052 --> 00:25:57,597
Jae Min, gọi hỗ trợ đi.
Đến Buseongmyeon, ở Seoryeong.
312
00:25:57,681 --> 00:25:59,307
Về vụ án tôi nói lần trước.
313
00:25:59,808 --> 00:26:00,642
Vâng.
314
00:26:00,725 --> 00:26:01,560
Rồi.
315
00:26:01,643 --> 00:26:02,561
Gặp họ lúc nào?
316
00:26:04,354 --> 00:26:05,272
Cỡ tháng trước.
317
00:26:06,439 --> 00:26:08,316
TRUNG ÚY KIM JAE MIN
318
00:26:10,360 --> 00:26:11,194
Ừ.
319
00:26:22,747 --> 00:26:24,749
GIÁM ĐỐC KIM MYEONG GIL
320
00:26:26,918 --> 00:26:28,128
Cảnh sát đang đến.
321
00:26:28,878 --> 00:26:29,713
Hiểu rồi ạ.
322
00:26:38,179 --> 00:26:40,724
Này, cảnh sát đang đến. Dọn dẹp đi!
323
00:27:03,288 --> 00:27:06,166
Rồi. Kiểm tra xem có cửa sau không.
324
00:27:06,249 --> 00:27:08,126
Di chuyển đi. Nhanh lên.
325
00:27:19,346 --> 00:27:20,472
Tắt động cơ đi.
326
00:27:20,555 --> 00:27:21,389
Dạ.
327
00:27:21,931 --> 00:27:24,476
Da Min, bọn tôi sẽ xem tình hình.
Đợi ở đây.
328
00:27:26,936 --> 00:27:30,065
Bọn anh đến trước lục soát.
Chả có gì. Là trại cá bơn.
329
00:27:30,148 --> 00:27:30,982
Trời ạ.
330
00:27:33,485 --> 00:27:35,570
Anh à, hãy xử lý tên khốn phía sau.
331
00:27:39,199 --> 00:27:40,367
Tên khốn này là ai?
332
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Lính của Kim Myeong Gil,
hắn là gã đã đâm em bằng dao.
333
00:27:47,874 --> 00:27:50,335
Tôi là cảnh sát, trả lời tôi đàng hoàng.
334
00:27:52,087 --> 00:27:53,713
Tên khốn, gật đầu đi.
335
00:27:55,256 --> 00:27:56,675
Là Trại cá Seoul hả?
336
00:27:59,260 --> 00:28:00,679
Có ai biết bọn tôi đến không?
337
00:28:04,557 --> 00:28:05,392
Phải rồi, anh.
338
00:28:06,393 --> 00:28:08,937
Lính của tên này
đã bỏ chạy giữa trận đánh.
339
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
Có lẽ chúng đã đến báo trước.
340
00:28:16,403 --> 00:28:20,323
Để tên này lại và tránh khỏi đây.
Các cậu chưa từng đến đây, nhé?
341
00:28:20,407 --> 00:28:21,324
- Vâng.
- Vâng.
342
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
- Không bị thương chứ?
- Không ạ.
343
00:28:23,993 --> 00:28:24,828
Han Gu à.
344
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Ông tôi đâu?
345
00:28:38,091 --> 00:28:40,844
Đợi đi. Các thám tử sẽ báo lại với ta.
346
00:28:42,053 --> 00:28:43,430
Ta không có thời gian.
347
00:28:47,350 --> 00:28:48,476
Ta phải tìm ông ấy.
348
00:28:50,061 --> 00:28:51,688
Phải tìm được bằng mọi giá.
349
00:28:52,188 --> 00:28:54,983
Tên khốn này, cái két đâu!
350
00:28:55,066 --> 00:28:57,986
Cái két của Kim Myeong Gil ở đâu?
351
00:28:58,069 --> 00:28:59,154
Chết tiệt thật.
352
00:28:59,237 --> 00:29:02,741
Này, đồ khốn, mày sẽ chết thật
nếu cứ tiếp tục thế này đấy!
353
00:29:17,464 --> 00:29:18,590
Cho tôi điếu thuốc.
354
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
Đồ khốn!
355
00:29:27,056 --> 00:29:28,183
- Đánh!
- Chết mày.
356
00:29:28,266 --> 00:29:30,435
Đánh tao mạnh hơn đi!
357
00:29:34,522 --> 00:29:37,066
NHÀ PHÂN PHỐI THỊT HEO NGON BEOMSEUNG
358
00:29:46,868 --> 00:29:47,744
Thế nào rồi?
359
00:29:48,411 --> 00:29:49,704
Tài xế Oh thì sao?
360
00:29:49,788 --> 00:29:53,208
Không tìm được ạ.
Chắc lũ khốn đã đưa ông ấy đi nơi khác.
361
00:29:53,291 --> 00:29:55,794
- Chết tiệt.
- Tên đô con có nói gì không?
362
00:29:55,877 --> 00:29:59,088
Tên khốn đó lì thật đấy.
Hắn không chịu khai.
363
00:30:05,136 --> 00:30:06,596
Chơi vui lắm hả?
364
00:30:08,056 --> 00:30:11,267
- Muốn xem gì vui hơn không?
- Gã khốn này nói gì vậy?
365
00:30:23,571 --> 00:30:24,572
Chết tiệt.
366
00:30:24,656 --> 00:30:27,575
Anh ơi! Tên này cắn lưỡi rồi!
367
00:30:27,659 --> 00:30:28,868
Chết tiệt!
368
00:30:28,952 --> 00:30:29,786
Mau đến đây!
369
00:30:31,496 --> 00:30:33,331
Chết tiệt! Khốn kiếp!
370
00:30:33,414 --> 00:30:34,707
- Này!
- Chết tiệt.
371
00:30:34,791 --> 00:30:37,627
- Kang In Beom, thôi đi!
- Chết tiệt.
372
00:30:38,545 --> 00:30:40,672
- Anh ơi, gọi xe cấp cứu đi.
- Được.
373
00:30:41,256 --> 00:30:45,593
Đợi đã! Nếu để tên khốn này đi,
thì sao tìm được két của Kim Myeong Gil?
374
00:30:45,677 --> 00:30:49,138
Ta vẫn không thể để chết người được,
tiền bối à.
375
00:30:49,222 --> 00:30:51,474
Nếu hắn chết,
ta cũng không đến chỗ két được.
376
00:30:52,767 --> 00:30:53,893
Chết tiệt, đưa đây.
377
00:30:54,644 --> 00:30:56,980
Giúp em đưa hắn xuống với.
378
00:31:03,903 --> 00:31:05,405
Bệnh nhân, không sao chứ?
379
00:31:06,239 --> 00:31:07,866
Tỉnh lại đi! Không sao chứ?
380
00:31:11,744 --> 00:31:14,622
TIỆM BÁNH VÀ CÀ PHÊ
381
00:31:14,706 --> 00:31:15,874
Xin chào.
382
00:31:15,957 --> 00:31:17,083
Xin chào.
383
00:31:17,166 --> 00:31:18,835
Bà chủ đi đâu rồi?
384
00:31:19,377 --> 00:31:21,880
- À, bà ấy đi du lịch rồi.
- Ra vậy.
385
00:31:22,839 --> 00:31:25,884
- Cho một cà phê đá hạt Ethiopia lọc giấy.
- Được.
386
00:31:27,385 --> 00:31:29,679
- Vui lòng đợi một lát.
- Vâng, cảm ơn.
387
00:31:48,823 --> 00:31:52,160
GIÁM ĐỐC KIM MYEONG GIL
TỆP ĐÍNH KÈM: 1 TỆP VIDEO
388
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Chết tiệt!
389
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
A lô, Min Beom.
390
00:32:06,215 --> 00:32:08,551
Kim Myeong Gil vẫn có video của em.
391
00:32:09,135 --> 00:32:10,637
Hắn vừa gửi cho em.
392
00:32:11,137 --> 00:32:12,889
Cái gì?
393
00:32:15,892 --> 00:32:16,976
A lô?
394
00:32:17,060 --> 00:32:18,061
Anh Gang Yong?
395
00:32:19,020 --> 00:32:19,854
A lô?
396
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Khốn kiếp!
397
00:32:33,826 --> 00:32:34,702
Chết tiệt.
398
00:33:12,407 --> 00:33:14,158
Khốn kiếp.
399
00:33:14,951 --> 00:33:16,452
Tên khốn.
400
00:33:20,665 --> 00:33:21,499
Muối…
401
00:33:21,582 --> 00:33:22,583
Gì cơ?
402
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Muối!
403
00:33:48,443 --> 00:33:49,861
Có người bị tông rồi.
404
00:33:49,944 --> 00:33:51,237
- Chắc chết rồi.
- Xem thử.
405
00:33:51,320 --> 00:33:52,613
Có chuyện gì vậy?
406
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
- Gọi 115 đi.
- Có người chết rồi.
407
00:33:57,118 --> 00:33:59,245
TÀI XẾ OH
408
00:34:02,165 --> 00:34:04,208
Gun Woo, mau lại đây.
409
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
Này, mấy thằng ngu kia.
410
00:34:15,219 --> 00:34:17,221
Sao cứ phải xuất hiện gây rối thế?
411
00:34:18,890 --> 00:34:19,807
Ông muốn gì?
412
00:34:22,351 --> 00:34:24,270
Chín giờ tối nay đến trại cá.
413
00:34:25,188 --> 00:34:29,984
Còn gọi cảnh sát nữa là tao
xay lão Oh In Muk ra cho cá ăn. Hiểu chưa?
414
00:34:30,693 --> 00:34:31,903
Trả lời đi.
415
00:34:33,404 --> 00:34:36,949
Tao đã xử Min Gang Yong
và đám lính của hắn, đừng giở trò.
416
00:34:37,909 --> 00:34:41,662
Tao bảo rồi. Nếu lại chường mặt ra,
tao sẽ giết mẹ của mày.
417
00:34:43,247 --> 00:34:44,082
Hẹn gặp ở đó.
418
00:34:47,376 --> 00:34:48,878
ANH GANG YONG
GỌI
419
00:34:55,093 --> 00:34:59,597
- Chúng xử anh Gang Yong rồi? Cảnh sát mà.
- Lần này sẽ nguy hiểm lắm đây.
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,140
Ta nên đi một mình.
421
00:35:01,933 --> 00:35:02,767
Xin lỗi.
422
00:35:04,977 --> 00:35:06,604
Cô ở đó lúc nào thế?
423
00:35:06,687 --> 00:35:08,147
Ngay từ đầu rồi.
424
00:35:09,732 --> 00:35:11,150
Đừng hòng bỏ tôi lại.
425
00:35:11,234 --> 00:35:12,568
Tôi sẽ tự cứu ông tôi.
426
00:35:13,861 --> 00:35:14,987
Trời ạ.
427
00:35:18,699 --> 00:35:19,534
Đi theo em.
428
00:35:29,710 --> 00:35:33,798
Nếu có chuyện gì xấu xảy ra với Tài xế Oh
trước mặt chúng ta,
429
00:35:35,007 --> 00:35:37,677
chắc chắn Da Min sẽ suy sụp như Hyeon Ju.
430
00:35:39,262 --> 00:35:41,848
Anh Woo Jin,
em không muốn thấy cảnh đó nữa.
431
00:35:42,598 --> 00:35:43,558
Nhưng Gun Woo à,
432
00:35:44,600 --> 00:35:46,602
có một khác biệt so với lúc đó.
433
00:35:47,270 --> 00:35:48,187
Biết là gì chứ?
434
00:35:48,855 --> 00:35:49,981
Lúc đó,
435
00:35:51,274 --> 00:35:53,693
bộ đôi Lính thủy bất bại đã bị tách ra.
436
00:35:54,610 --> 00:35:59,031
Tình huống bây giờ không như thế.
Và ta đã mạnh hơn nhiều mà? Nhớ chứ?
437
00:35:59,991 --> 00:36:01,868
Một, hai, ba, bốn, năm.
438
00:36:01,951 --> 00:36:03,578
Một, hai, ba, bốn, năm!
439
00:36:05,079 --> 00:36:06,497
Phải.
440
00:36:07,748 --> 00:36:08,624
Nên là,
441
00:36:10,334 --> 00:36:12,378
hãy hợp lực để cứu mọi người nhé.
442
00:36:13,629 --> 00:36:14,881
Tài xế Oh, Da Min,
443
00:36:15,840 --> 00:36:18,426
tất cả những người bị Kim Myeong Gil hại.
444
00:36:41,073 --> 00:36:41,908
Sao lại dừng?
445
00:36:42,950 --> 00:36:45,661
Tôi và anh Woo Jin vào trước.
Cô trông ở ngoài.
446
00:36:45,745 --> 00:36:47,538
Tìm được vị trí bắn thì vào.
447
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Nghe được đó.
448
00:36:49,040 --> 00:36:49,874
Xuống xe đi.
449
00:37:14,023 --> 00:37:16,192
Chết tiệt. Họ thả mình xa quá.
450
00:37:20,238 --> 00:37:21,322
Ý hay đấy.
451
00:37:21,405 --> 00:37:22,240
Hả?
452
00:37:23,032 --> 00:37:26,035
Không phải em thả Da Min ở xa
để khỏi bị thương à?
453
00:37:26,827 --> 00:37:29,914
À, em thả sớm để ta không bị bắt thôi.
454
00:37:31,707 --> 00:37:32,583
Hơi xa à?
455
00:37:34,794 --> 00:37:36,337
Cô ấy sẽ tốn 10 phút để đến đó.
456
00:37:36,420 --> 00:37:39,340
- Hãy kết thúc nhanh chóng, chỉ hai ta.
- Được đó.
457
00:38:47,116 --> 00:38:48,868
Giết chúng đi!
458
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Bọn này lắm vũ khí quá.
459
00:39:02,840 --> 00:39:04,216
Anh Woo Jin!
460
00:39:25,738 --> 00:39:26,947
Thằng chó!
461
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
Chết tiệt!
462
00:39:36,665 --> 00:39:38,125
Thả ra, chết tiệt!
463
00:39:41,504 --> 00:39:42,421
Thả ra!
464
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Chết tiệt.
465
00:39:50,388 --> 00:39:51,764
Thằng chó!
466
00:39:53,099 --> 00:39:54,183
Này, tên khốn!
467
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
Cái quái gì vậy?
468
00:40:16,455 --> 00:40:17,540
Thằng chó!
469
00:40:20,626 --> 00:40:22,378
Ê, cái thằng chó này!
470
00:40:22,461 --> 00:40:23,838
Chết tiệt, đúng là!
471
00:40:28,175 --> 00:40:29,009
Này.
472
00:40:30,136 --> 00:40:32,179
Không dọn nổi hai đứa con nít à?
473
00:40:34,432 --> 00:40:35,307
Tôi xin lỗi.
474
00:40:35,391 --> 00:40:38,227
Trời ạ. Cậu chỉ biết xin lỗi thôi.
475
00:40:41,313 --> 00:40:42,481
Giờ thì.
476
00:40:43,983 --> 00:40:45,651
Dừng lại!
477
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
Này!
478
00:40:48,612 --> 00:40:53,367
Bọn mày thử cử động một ngón tay đi,
tao sẽ cắt cổ ông ta, liệu hồn đấy!
479
00:40:54,702 --> 00:40:56,287
Đúng rồi. Đứng yên đó đi.
480
00:41:04,503 --> 00:41:07,756
Làm cái quái gì vậy, lũ ngu này?
Mau giết chúng đi.
481
00:41:08,549 --> 00:41:12,553
Tao nên tự giết chúng à?
Đúng là không thể tin nổi cái lũ khốn này.
482
00:41:18,100 --> 00:41:19,101
Thụp xuống!
483
00:41:22,021 --> 00:41:23,939
- Gì vậy?
- Có chuyện gì thế?
484
00:41:28,277 --> 00:41:29,653
Đồ chó! Lại đây!
485
00:41:29,737 --> 00:41:31,322
Mau lại đây!
486
00:41:32,198 --> 00:41:35,993
Mấy tên khốn! Mau giết chúng đi.
Làm gì vậy? Thả ra, thằng ranh!
487
00:41:43,751 --> 00:41:45,544
- Thả ra!
- Mau đi bệnh viện.
488
00:41:48,130 --> 00:41:49,882
Giết chúng đi! Mau!
489
00:42:14,490 --> 00:42:17,618
Ông ơi, ông có sao không ạ?
490
00:42:18,661 --> 00:42:19,578
Da Min đây ạ.
491
00:42:24,083 --> 00:42:24,917
- Ối.
- Ui da.
492
00:42:26,210 --> 00:42:29,171
Cháu nhổ hết lông mày của ông đi rồi.
493
00:42:30,798 --> 00:42:33,259
- Oái.
- Tài xế Oh, có sao không ạ?
494
00:42:35,511 --> 00:42:36,845
Cảm ơn cháu.
495
00:42:49,441 --> 00:42:50,568
Cái gì đây?
496
00:42:50,651 --> 00:42:52,069
Di chuyển nhanh lên.
497
00:42:52,152 --> 00:42:54,071
Mau trói chúng lại!
498
00:43:01,453 --> 00:43:02,288
Ai đấy?
499
00:43:03,038 --> 00:43:04,248
Giao mì tương đen ạ.
500
00:43:13,674 --> 00:43:14,883
Gì vậy, lũ khốn này!
501
00:43:15,551 --> 00:43:17,803
Đứng yên, tên khốn!
502
00:43:20,764 --> 00:43:23,017
- Lục soát cả khu vực!
- Vâng.
503
00:43:23,100 --> 00:43:24,852
- Tìm từng mi-li-mét!
- Nơi này là gì?
504
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Tôi tìm thấy rồi,
mọi người đến đây! Eo ôi.
505
00:43:32,109 --> 00:43:34,153
Gì vậy? Bọn này đã làm gì ở đây?
506
00:43:38,907 --> 00:43:43,662
Tôi là Hạ sĩ Yang Yun Seo từ Tổ Trọng án.
À, đây là lệnh khám xét.
507
00:43:43,746 --> 00:43:48,626
Hiện tại, nhà của cô sẽ chịu lục soát và
tịch thu. Rất cảm kích sự hợp tác. Vào đi.
508
00:43:49,418 --> 00:43:50,419
Mau vào trong.
509
00:43:55,341 --> 00:43:59,970
Kim Jae Min? Anh bị bắt vì tội giết người,
hối lộ, và các tội danh khác.
510
00:44:01,263 --> 00:44:03,849
Chết tiệt. Đúng là mất vui.
511
00:44:04,600 --> 00:44:05,434
Đi thôi.
512
00:44:07,353 --> 00:44:08,187
- Đội trưởng.
- Ừ.
513
00:44:09,521 --> 00:44:14,151
WOO JI SONG, JUNG HAM YANG
LEE DU YEONG, KIM HO GUN
514
00:44:18,947 --> 00:44:22,034
Trát đến rất nhanh nên bọn anh
vào được nhà tên Kim Myeong Gil.
515
00:44:22,117 --> 00:44:24,328
Ngăn kéo trong tủ đồ của hắn
có cả mớ điện thoại.
516
00:44:25,412 --> 00:44:28,832
Bọn anh đã dò số.
Đều là của người đã chết hoặc mất tích.
517
00:44:28,916 --> 00:44:30,042
Trời ạ.
518
00:44:30,125 --> 00:44:34,421
Tên điên khốn kiếp đó giữ lại
điện thoại của những người hắn đã giết.
519
00:44:35,172 --> 00:44:38,676
- Hắn chả thoát được đâu.
- Tổng thống Mỹ cũng chả cứu được.
520
00:44:38,759 --> 00:44:42,930
- Tẩu thoát ra nước ngoài thì sao?
- Bị truy nã rồi nên không dễ đâu.
521
00:44:43,013 --> 00:44:46,141
Người ta thường trốn đến Trung Quốc
bằng tàu chở hàng.
522
00:44:46,225 --> 00:44:48,394
Kim Myeong Gil
là tội phạm bị truy nã cấp A.
523
00:44:48,977 --> 00:44:52,564
Sẽ giám sát chặt các tuyến tàu lậu.
Chả dễ rời Hàn Quốc đâu.
524
00:44:52,648 --> 00:44:54,525
Mà không hoàn toàn bất khả thi.
525
00:44:55,567 --> 00:44:59,530
Mọi người nghĩ là đã xong,
nhưng tôi vẫn lo lắm.
526
00:44:59,613 --> 00:45:03,909
Tên khốn đó vẫn giữ video của tôi.
Nếu hắn phát điên đăng lên là tôi tiêu.
527
00:45:09,415 --> 00:45:10,249
Anh à.
528
00:45:11,208 --> 00:45:13,585
Em phải thấy cảnh tên đó đi tù.
529
00:45:14,920 --> 00:45:15,754
Min Beom à.
530
00:45:18,549 --> 00:45:19,425
Anh hiểu,
531
00:45:23,095 --> 00:45:25,013
mà nhìn tình hình của Han Gu đi.
532
00:45:26,181 --> 00:45:27,808
Và Tae Yeong còn chưa tỉnh.
533
00:45:28,892 --> 00:45:30,519
Ta sẽ cần chút thời gian.
534
00:45:38,444 --> 00:45:39,403
Bọn em sẽ giúp.
535
00:45:40,738 --> 00:45:42,656
Chưa kết thúc thì chưa xong đâu.
536
00:45:43,824 --> 00:45:47,286
Có thể tìm giúp em
tung tích của Im Jang Do không ạ?
537
00:45:47,870 --> 00:45:48,871
Im Jang Do ư?
538
00:45:48,954 --> 00:45:52,958
Có lẽ Im Jang Do đang trốn ở đâu đó,
cố tránh khỏi Kim Myeong Gil.
539
00:45:53,041 --> 00:45:57,546
Nhưng em nghĩ có lẽ Im Jang Do biết
tên Kim Myeong Gil sẽ trốn đi đâu.
540
00:45:58,046 --> 00:46:01,383
Phải, có lẽ Im Jang Do đã chỉ hắn
cách lẻn ra nước ngoài.
541
00:46:01,467 --> 00:46:03,886
Hắn từng nói mình phụ trách mấy việc đó.
542
00:46:05,512 --> 00:46:06,638
Ừ, anh sẽ điều tra.
543
00:46:14,062 --> 00:46:17,399
- Tiền mặt là bao nhiêu?
- Tôi có thể giảm còn 18 triệu.
544
00:46:18,776 --> 00:46:23,781
Im Jang Do không dùng điện thoại
hay thẻ có tên hắn trong sáu tháng qua.
545
00:46:24,490 --> 00:46:26,617
Hắn tránh mọi thứ có thể bị dò ra.
546
00:46:27,159 --> 00:46:28,786
Không có cách nào khác à?
547
00:46:29,369 --> 00:46:34,082
Chà, hiện giờ bọn anh chỉ tìm được
tài khoản ngân hàng của hắn.
548
00:46:34,166 --> 00:46:37,920
Và giao dịch cuối cùng
là rút tiền mặt hồi tháng Ba ở Suwon.
549
00:46:38,003 --> 00:46:39,505
Thế là đủ để tìm rồi mà?
550
00:46:39,588 --> 00:46:43,050
Phải xem băng an ninh của vài tháng
nên cần người làm toàn thời gian.
551
00:46:43,133 --> 00:46:45,093
Sẽ mất thời gian một chút.
552
00:46:46,386 --> 00:46:49,765
Anh à, cho bọn em
số tài khoản của hắn được không?
553
00:46:49,848 --> 00:46:54,061
Tên khốn đó chắc đang cần tiền mặt lắm.
Giờ hãy chuyển tiền vào đó.
554
00:46:54,144 --> 00:46:57,481
Khi gửi tiền,
hãy nhập số điện thoại vào tên người gửi.
555
00:46:57,564 --> 00:47:00,692
- Rồi hắn sẽ liên hệ. Đảm bảo.
- Nên gửi bao nhiêu?
556
00:47:00,776 --> 00:47:03,278
- Một tờ lớn là được.
- Mười nghìn won à?
557
00:47:04,363 --> 00:47:06,907
Lần trước tôi không chắc
có cần nhắc không,
558
00:47:06,990 --> 00:47:09,827
nhưng trong ngành này,
một tờ lớn có nhiều nghĩa.
559
00:47:09,910 --> 00:47:12,538
Tờ lớn trong lần tôi tìm
thông tin của Kang In Beom
560
00:47:12,621 --> 00:47:14,748
chả phải 10.000 won, là một triệu.
561
00:47:14,832 --> 00:47:15,874
Một triệu won á?
562
00:47:15,958 --> 00:47:19,169
Dĩ nhiên ý tôi không phải là
đòi tiền bây giờ.
563
00:47:19,253 --> 00:47:21,964
Tôi đâu phải kẻ bần tiện.
Mình là người nhà mà.
564
00:47:22,047 --> 00:47:24,591
Trong tình huống của bọn tôi là bao nhiêu?
565
00:47:24,675 --> 00:47:27,845
Hắn sẽ chê một triệu won thôi.
Phải là mười triệu won.
566
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Hắn sẽ cắn câu ngay.
567
00:47:39,773 --> 00:47:43,735
Nếu anh cứ uống rượu
thì vết thương sẽ không lành…
568
00:47:43,819 --> 00:47:45,153
Chết tiệt!
569
00:47:55,873 --> 00:47:57,583
- Bác sĩ à.
- Vâng.
570
00:47:58,166 --> 00:47:59,084
Cứ làm việc đi.
571
00:47:59,793 --> 00:48:00,627
Vâng.
572
00:48:06,008 --> 00:48:07,009
Chết tiệt.
573
00:48:07,092 --> 00:48:08,051
Sáu mươi sáu,
574
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
sáu mươi bảy,
575
00:48:10,220 --> 00:48:12,097
sáu mươi tám, sáu mươi chín.
576
00:48:12,180 --> 00:48:13,015
Anh ơi.
577
00:48:14,808 --> 00:48:15,976
Không hiện số.
578
00:48:22,274 --> 00:48:23,275
A lô?
579
00:48:28,113 --> 00:48:28,947
A lô?
580
00:48:32,367 --> 00:48:33,201
A lô?
581
00:48:35,078 --> 00:48:38,123
Cậu là thằng nhóc
đi cùng Chủ tịch Choi phải không?
582
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Đúng vậy.
583
00:48:43,921 --> 00:48:45,881
Cảnh sát cho cậu biết tài khoản của tôi.
584
00:48:47,799 --> 00:48:50,469
Gì vậy? Sao cậu lại chuyển tiền?
585
00:48:51,219 --> 00:48:53,388
Kim Myeong Gil đang chạy trốn.
586
00:48:54,181 --> 00:48:55,057
Tại sao?
587
00:48:55,641 --> 00:48:59,853
Cảnh sát đột kích nhà Kim Myeong Gil
và tìm ra chứng cứ hắn giết người.
588
00:48:59,937 --> 00:49:02,230
- Lúc nào?
- Hai ngày trước.
589
00:49:03,231 --> 00:49:05,984
Anh biết hắn sẽ trốn đến đâu, đúng chứ?
590
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
Tôi biết.
591
00:49:10,322 --> 00:49:11,490
Xin anh.
592
00:49:11,573 --> 00:49:14,701
Bọn tôi muốn bắt Kim Myeong Gil.
Xin hãy giúp đỡ.
593
00:49:18,038 --> 00:49:19,247
Các cậu trả nhiêu?
594
00:49:22,125 --> 00:49:23,335
Một tờ lớn.
595
00:49:23,919 --> 00:49:26,421
Chết tiệt, chắc các cậu đùa tôi.
596
00:49:27,923 --> 00:49:28,757
Một tỷ.
597
00:49:29,341 --> 00:49:30,175
Một tỷ á?
598
00:49:30,258 --> 00:49:34,513
Tôi đã tin Chủ tịch Choi và bị chơi xỏ.
Tôi đáng được bồi thường bằng đó.
599
00:49:34,596 --> 00:49:36,390
Nhưng giờ bọn tôi chỉ có…
600
00:49:36,473 --> 00:49:40,602
Trong vòng bốn ngày, Kim Myeong Gil
sẽ trốn ra nước ngoài như tôi dạy.
601
00:49:41,812 --> 00:49:43,021
Biết tài khoản rồi nhỉ?
602
00:49:44,189 --> 00:49:45,023
Suy nghĩ đi.
603
00:49:48,235 --> 00:49:49,861
Trời ạ, thật lố bịch.
604
00:49:50,988 --> 00:49:52,364
Làm sao ta có một tỷ?
605
00:49:53,532 --> 00:49:55,534
Nên hỏi Tài xế Oh không?
606
00:49:55,617 --> 00:50:00,080
Tài xế Oh không có tiền, lúc đấy
ông ấy nói đó là số tiền cuối trong quỹ.
607
00:50:00,872 --> 00:50:01,707
Chờ đã.
608
00:50:07,713 --> 00:50:08,755
Trong này có mấy?
609
00:50:11,883 --> 00:50:13,385
Anh nghĩ là cỡ 300 triệu.
610
00:50:13,468 --> 00:50:14,594
Còn lâu mới đủ.
611
00:50:18,181 --> 00:50:19,975
Có nên nhờ anh Min Beom không?
612
00:50:20,058 --> 00:50:22,269
Im Jang Do là tên đã quay anh ấy.
613
00:50:23,478 --> 00:50:25,772
Cậu nghĩ anh Min Beom sẽ chịu giúp à?
614
00:50:26,815 --> 00:50:30,819
Nhưng mà chỉ có anh Min Beom
mới có được số tiền đó.
615
00:50:32,154 --> 00:50:33,905
Cứ thử nhờ anh ấy một lần đi?
616
00:50:42,581 --> 00:50:43,874
Giám đốc, họ đến rồi.
617
00:50:49,421 --> 00:50:51,048
Các cậu tin Im Jang Do chứ?
618
00:50:53,633 --> 00:50:54,468
À,
619
00:50:55,635 --> 00:51:00,182
bọn em nghĩ ta có thể tin tưởng
thông tin mà hắn có.
620
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
Lỡ hắn lấy một tỷ trốn ra nước ngoài?
621
00:51:04,227 --> 00:51:05,312
Ta phải làm sao?
622
00:51:25,415 --> 00:51:31,338
Anh à, nếu Im Jang Do nuốt lời và chạy,
bọn em sẽ truy lùng hắn đến khi bắt được.
623
00:51:31,421 --> 00:51:33,632
Em có thể hứa với anh nhiêu đó.
624
00:51:49,064 --> 00:51:50,065
Nhớ giữ lời đấy.
625
00:51:52,025 --> 00:51:53,193
- Vâng.
- Được ạ.
626
00:51:55,237 --> 00:51:56,154
NGÂN HÀNG JOHAN
627
00:51:56,238 --> 00:51:58,740
CHUYỂN KHOẢN 1.000.000.000
KIM GUN WOO
628
00:52:11,920 --> 00:52:14,297
- Vâng, tôi đã kiểm tra. Đi đi.
- Được.
629
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Đi được rồi.
630
00:52:39,489 --> 00:52:41,241
NHÀ GA POHANG
631
00:53:09,769 --> 00:53:11,938
CUỘC GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH
632
00:53:15,192 --> 00:53:16,359
Viết ra đi.
633
00:53:17,110 --> 00:53:20,697
Vào một giờ sáng ngày mốt,
tàu Nikke sẽ khởi hành từ Pohang
634
00:53:20,780 --> 00:53:23,491
đi Thành phố Hồ Chí Minh.
Myeong Gil đã chung quỹ chính trị
635
00:53:23,575 --> 00:53:27,495
cho một cán bộ Việt Nam cấp cao.
Hắn sẽ rời đi với toàn bộ quỹ đen.
636
00:53:28,288 --> 00:53:30,874
Số container là TJBU 9004230.
637
00:53:30,957 --> 00:53:34,085
Hắn giấu quỹ đen trong công-te-nơ
một xe tải chở hàng.
638
00:53:34,169 --> 00:53:38,089
- Có nên tìm nó lúc hắn lên tàu?
- Tàu đó lớn lắm, sẽ rất khó tìm.
639
00:53:38,632 --> 00:53:41,843
- Vậy sao tìm ra được?
- Lên tàu với hắn chứ sao!
640
00:53:44,721 --> 00:53:46,514
Ý là đi đến tận Việt Nam à?
641
00:53:46,598 --> 00:53:47,849
Cái đó tùy các cậu.
642
00:53:48,642 --> 00:53:50,435
- Tôi cúp đây.
- Đợi đã.
643
00:53:50,518 --> 00:53:53,146
Phải làm gì
nếu bọn tôi muốn lên con tàu đó?
644
00:53:54,064 --> 00:53:57,442
Tôi sẽ nhắn số liên hệ.
Nói là tôi cử đến, tự đàm phán đi.
645
00:53:57,525 --> 00:53:59,569
Nói này, anh ta thích tiền mặt.
646
00:54:06,201 --> 00:54:07,160
Có tin nhắn rồi.
647
00:54:16,253 --> 00:54:19,130
Không biết các cháu sẽ cần gì
nên ông chuẩn bị mỗi thứ một ít.
648
00:54:20,340 --> 00:54:21,424
Cảm ơn ạ.
649
00:54:21,508 --> 00:54:22,926
Hãy chăm sóc bản thân.
650
00:54:23,760 --> 00:54:24,594
Dạ.
651
00:54:25,762 --> 00:54:26,596
Được chứ?
652
00:54:27,931 --> 00:54:28,807
Dạ.
653
00:54:31,351 --> 00:54:32,185
Đi lên thôi.
654
00:54:33,228 --> 00:54:35,772
Lên trước đi ạ.
Cháu phải nói chuyện với họ.
655
00:54:38,858 --> 00:54:39,859
Được rồi.
656
00:54:45,657 --> 00:54:47,409
Cảm ơn các anh đã giúp đỡ.
657
00:54:48,368 --> 00:54:49,911
Bọn tôi nên cảm ơn cô chứ.
658
00:54:59,296 --> 00:55:01,047
Hẹn gặp lại, Da Min.
659
00:55:02,757 --> 00:55:03,591
Hẹn gặp lại.
660
00:55:04,217 --> 00:55:05,051
Đi đi.
661
00:55:08,305 --> 00:55:09,139
Phải rồi.
662
00:55:10,390 --> 00:55:12,017
Anh biết số tôi rồi nhỉ?
663
00:55:12,976 --> 00:55:13,810
Ừ.
664
00:55:18,732 --> 00:55:19,566
Trời ạ.
665
00:55:20,734 --> 00:55:21,568
Đi nào.
666
00:55:32,412 --> 00:55:34,497
- Vâng, anh Min Beom.
- Đi rồi à?
667
00:55:35,332 --> 00:55:36,458
Bọn em đang đến đó.
668
00:55:37,334 --> 00:55:38,918
Đừng để bị thương nhé?
669
00:55:39,586 --> 00:55:40,420
Vâng.
670
00:55:40,503 --> 00:55:42,756
Anh và Gang Yong sẽ lo phần còn lại.
671
00:55:43,631 --> 00:55:44,758
Lái xe cẩn thận.
672
00:55:44,841 --> 00:55:45,675
Vâng.
673
00:56:20,460 --> 00:56:21,586
Mau đi thôi.
674
00:56:21,669 --> 00:56:22,545
Đợi tí.
675
00:56:23,546 --> 00:56:24,381
Đợi tí.
676
00:56:37,018 --> 00:56:37,852
Anh à.
677
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Được.
678
00:56:55,286 --> 00:56:56,287
Ra khơi.
679
00:57:07,549 --> 00:57:09,092
Kiểm tra ở trong trước đi.
680
00:57:52,051 --> 00:57:53,136
Kim Myeong Gil!
681
00:58:13,448 --> 00:58:14,657
Chết tiệt.
682
00:58:25,084 --> 00:58:26,377
Ừ.
683
01:02:57,356 --> 01:02:58,900
Nếu ông còn chường mặt ra,
684
01:03:01,944 --> 01:03:03,029
tôi sẽ giết ông.
685
01:03:48,449 --> 01:03:49,283
Gun Woo à.
686
01:03:53,704 --> 01:03:54,539
Cậu ổn chứ?
687
01:03:56,374 --> 01:03:57,208
Vâng.
688
01:04:06,843 --> 01:04:07,677
Sao thế?
689
01:04:11,013 --> 01:04:11,848
Anh à.
690
01:04:15,601 --> 01:04:17,562
Em nghĩ em đã thành chó săn rồi.
691
01:04:35,037 --> 01:04:38,249
Gun Woo, cậu đã quên
cái tâm của võ sĩ đấm bốc rồi à?
692
01:04:39,876 --> 01:04:41,836
Ta chỉ cần tìm đường về thôi.
693
01:04:42,670 --> 01:04:45,423
Được chứ? Hãy cùng nhau quay về nào.
694
01:04:51,137 --> 01:04:51,971
Ừ.
695
01:04:52,972 --> 01:04:53,806
Quay về thôi.
696
01:05:02,815 --> 01:05:03,649
Đây.
697
01:05:04,692 --> 01:05:05,526
Ừ.
698
01:05:22,543 --> 01:05:23,711
Oa! Anh Woo Jin!
699
01:05:28,215 --> 01:05:30,343
Trời ơi, ta tìm thấy rồi!
700
01:05:38,768 --> 01:05:39,602
Ừ.
701
01:05:39,685 --> 01:05:42,229
- Anh Min Beom, anh đâu rồi?
- Sắp đến rồi.
702
01:05:42,939 --> 01:05:44,482
Tìm được vàng thỏi chưa?
703
01:05:45,191 --> 01:05:46,859
Bọn em tìm được toàn bộ rồi.
704
01:05:47,735 --> 01:05:48,653
Còn điện thoại?
705
01:05:50,363 --> 01:05:51,489
Em sẽ đi lấy.
706
01:05:52,198 --> 01:05:53,824
- Anh, đây này.
- Phải.
707
01:05:53,908 --> 01:05:55,409
- Ừ.
- Đi thôi.
708
01:06:04,210 --> 01:06:07,213
- Sao rồi?
- Cuối cùng đã lấy được cái điện thoại.
709
01:06:10,424 --> 01:06:11,509
Bọn nó đã làm tốt.
710
01:06:12,009 --> 01:06:15,096
Anh đã yêu cầu Interpol hỗ trợ.
Họ sẽ đợi ở Việt Nam.
711
01:06:16,013 --> 01:06:17,181
Tất cả đã qua rồi.
712
01:06:17,264 --> 01:06:18,933
Em tôi đã rất khốn khổ nhỉ.
713
01:06:19,433 --> 01:06:20,267
Cảm ơn anh.
714
01:06:36,492 --> 01:06:38,077
Các cậu muốn làm gì?
715
01:06:42,540 --> 01:06:43,541
Chủ tịch Choi
716
01:06:44,667 --> 01:06:48,671
luôn muốn giúp người nghèo
được điều trị y tế đàng hoàng,
717
01:06:49,964 --> 01:06:53,467
nên em muốn số tiền được sử dụng
theo ý nguyện của ông ấy.
718
01:06:53,551 --> 01:06:55,886
Chà, anh thấy thế nào?
719
01:06:57,555 --> 01:06:59,306
Không muốn vơ số tiền này à?
720
01:07:03,102 --> 01:07:05,229
Dĩ nhiên là em muốn rồi.
721
01:07:06,105 --> 01:07:08,107
Nhưng tiền này không phải của em.
722
01:07:08,941 --> 01:07:14,155
Em chỉ trả ơn Chủ tịch Choi vì lòng tốt
của ông ấy và giữ lời hứa với ông ấy.
723
01:07:16,032 --> 01:07:17,158
Được rồi.
724
01:07:18,492 --> 01:07:19,326
Các cậu.
725
01:07:20,161 --> 01:07:24,165
Ở đây ta có 168 thỏi vàng,
một thỏi nặng cỡ bảy ký.
726
01:07:24,248 --> 01:07:27,835
Mỗi thỏi có giá thị trường
cỡ 500 triệu won, tổng gần 84 tỷ.
727
01:07:28,586 --> 01:07:30,921
Nếu các cậu muốn, anh sẽ dùng chúng
728
01:07:31,005 --> 01:07:33,966
để mở một quỹ phúc lợi
dưới quyền Tập đoàn Iil.
729
01:07:34,050 --> 01:07:38,304
Thông qua quỹ đó, ta có thể cung cấp
sự chăm sóc y tế cho những ai cần.
730
01:07:39,263 --> 01:07:42,308
Hoặc là, anh có nên
thêm một ít tiền từ công ty
731
01:07:43,059 --> 01:07:44,685
và mở một bệnh viện không?
732
01:07:45,311 --> 01:07:47,313
- Ý đó hay đấy ạ.
- Nhỉ?
733
01:07:47,396 --> 01:07:48,397
Đúng vậy.
734
01:07:48,481 --> 01:07:52,860
Anh nghĩ bố anh sẽ thích thế.
Và nó cũng sẽ nâng cao hình ảnh công ty.
735
01:07:53,402 --> 01:07:58,449
Hơn nữa, ta sẽ làm được việc tốt cho đời.
Anh sẽ làm nó sau khi xong với khách sạn.
736
01:07:58,532 --> 01:08:03,329
Anh Min Beom, anh có thể đặt tên
Chủ tịch Choi trong tên bệnh viện không?
737
01:08:03,954 --> 01:08:04,789
Ông ấy tên gì?
738
01:08:04,872 --> 01:08:06,415
Là Choi Tae Ho ạ.
739
01:08:07,041 --> 01:08:09,627
Thành thật mà nói, sẽ không dễ đâu,
740
01:08:10,753 --> 01:08:11,962
mà anh sẽ xem xét.
741
01:08:12,463 --> 01:08:13,464
Cảm ơn anh.
742
01:08:21,472 --> 01:08:22,473
Hả?
743
01:08:22,556 --> 01:08:27,269
Anh sẽ bù phần thiếu bằng tiền của mình.
Coi như tiền thưởng làm tốt công việc.
744
01:08:27,770 --> 01:08:29,855
Anh à, không sao đâu. Bọn em ổn.
745
01:08:30,439 --> 01:08:32,233
Chủ tịch Choi cũng sẽ làm vậy.
746
01:08:33,067 --> 01:08:33,901
Cầm đi.
747
01:08:39,031 --> 01:08:41,033
Không biết phải nói gì rồi hả?
748
01:08:44,245 --> 01:08:45,621
Nói cảm ơn là được rồi.
749
01:08:46,997 --> 01:08:48,666
Cháu cảm ơn Chủ tịch ạ.
750
01:08:48,749 --> 01:08:49,667
Không đâu.
751
01:08:51,001 --> 01:08:52,837
Ông mới là người phải cảm ơn.
752
01:08:55,714 --> 01:08:57,258
Cảm ơn anh rất nhiều.
753
01:09:09,145 --> 01:09:09,979
Bắt lấy!
754
01:09:10,062 --> 01:09:11,647
- Không!
- Ném đây!
755
01:09:12,606 --> 01:09:13,899
- Tớ ở đây.
- Đây nhé?
756
01:09:13,983 --> 01:09:15,109
Tớ ở đây.
757
01:09:16,527 --> 01:09:17,778
- Cái này nữa.
- Hả?
758
01:09:20,156 --> 01:09:21,240
A lô, Gun Woo à.
759
01:09:22,324 --> 01:09:23,242
Con ở đâu cơ?
760
01:09:25,911 --> 01:09:27,371
Này! Gun Woo!
761
01:09:30,708 --> 01:09:31,542
Trời ơi.
762
01:09:41,218 --> 01:09:42,553
Con trai cưng của tôi.
763
01:09:48,017 --> 01:09:48,976
Woo Jin à.
764
01:09:50,769 --> 01:09:52,521
Trời ơi, mặt cháu bị gì vậy?
765
01:09:53,647 --> 01:09:55,608
Cháu đã vất vả quá rồi.
766
01:09:59,486 --> 01:10:01,614
Tất cả đã qua rồi, mẹ. Về nhà thôi.
767
01:10:02,198 --> 01:10:03,032
Được.
768
01:10:04,700 --> 01:10:06,535
Mẹ rất tự hào về mấy đứa.
769
01:11:57,646 --> 01:12:02,651
Biên dịch: PT