1 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Trời ạ, đúng là. 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,521 CHOI TAE HO 3 00:00:34,284 --> 00:00:38,163 DANH BẠ - TÀI XẾ OH, HWANG YANG JUNG LEE DU YEONG, HYEON JU 4 00:00:46,713 --> 00:00:49,924 - Không về nhà à? - Tôi đang tìm nhà thuê, thưa sếp. 5 00:00:50,842 --> 00:00:55,221 Trời, thời giờ tìm nhà không dễ đâu. Còn tuần trăng mật của cậu thì sao? 6 00:00:56,389 --> 00:01:00,060 Vợ tôi nói muốn đi Paris, nhưng còn dịch Covid sao mà đi được. 7 00:01:00,143 --> 00:01:01,936 Hừ. Cái dịch Covid chết tiệt. 8 00:01:06,232 --> 00:01:07,859 Anh làm gì ở đây trễ thế? 9 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Này. 10 00:01:13,448 --> 00:01:14,532 Có một vụ lớn đây. 11 00:01:15,241 --> 00:01:18,453 Tôi theo dõi một tay cho vay nặng lãi cỡ nửa năm rồi, 12 00:01:18,536 --> 00:01:22,207 và tên khốn này là cái loại quay phim người ta để đe dọa họ. 13 00:01:22,916 --> 00:01:26,920 Tôi vừa nhận được một danh sách nạn nhân của tên khốn đó hôm nay. 14 00:01:28,213 --> 00:01:32,050 Sắp xếp dữ liệu xong tôi sẽ cho cậu xem, cùng nghiên cứu nó nhé. 15 00:01:34,010 --> 00:01:34,844 Dạ, tiền bối. 16 00:01:36,679 --> 00:01:37,931 - Tìm tiếp đi. - Vâng. 17 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 Ừ. 18 00:01:44,062 --> 00:01:48,525 - Anh ta nói nhận được danh sách hôm nay. - Có lẽ hắn không làm một mình. 19 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Tìm lũ khốn đã tham gia vào, tôi sẽ trả cậu 100 triệu một đứa. 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,948 Vâng. 21 00:01:55,532 --> 00:01:57,659 Khi nào cậu có vị trí của Tài xế Oh? 22 00:01:57,742 --> 00:02:02,038 Tôi sẽ lấy được các địa điểm nơi ông ta đã sử dụng thẻ tín dụng 23 00:02:02,914 --> 00:02:05,125 trong bảy ngày qua vào sáng ngày mai. 24 00:02:06,417 --> 00:02:08,962 Tôi sẽ gửi tiền khi nhận được. Chúc may mắn. 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,051 Một trăm triệu. 26 00:02:17,595 --> 00:02:18,638 Thế nào rồi? 27 00:02:20,431 --> 00:02:23,560 Người duy nhất biết ổ cứng ở đâu là tên khốn Jang Do. 28 00:02:23,643 --> 00:02:26,855 Tên khốn đó hẳn là đã tiết lộ khi bị Chủ tịch Choi bắt. 29 00:02:27,772 --> 00:02:32,861 Mấy thằng nhóc đi theo ông ta hồi đó đã nhập hội với Giám đốc Hong, chết tiệt. 30 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Anh à. 31 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 Nhưng chỉ có một ổ cứng thôi à? 32 00:02:40,326 --> 00:02:41,744 Chỉ có một cái ổ cứng. 33 00:02:44,038 --> 00:02:44,998 Tuy nhiên, 34 00:02:45,081 --> 00:02:50,128 mọi thứ được sao lưu trên một cái máy tính xách tay dùng để chuyển video sang ổ cứng. 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Em hiểu rồi. 36 00:02:55,175 --> 00:02:57,218 Giờ ta cứ ngồi yên chờ thôi. 37 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 Nếu ta đăng video sai thời điểm, 38 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 tên khốn Giám đốc Hong đó 39 00:03:04,058 --> 00:03:07,812 sẽ làm cho công ty của ta bị kiểm toán. Thằng chó đó. 40 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 Anh à, 41 00:03:12,692 --> 00:03:16,237 không phải nói chúng biết là anh vẫn còn video thì tốt hơn à? 42 00:03:19,032 --> 00:03:20,825 Dọa để chúng đừng làm gì bậy. 43 00:03:26,414 --> 00:03:28,499 Em đúng là thông minh nhỉ? 44 00:03:29,125 --> 00:03:29,959 Nâng ly chứ? 45 00:03:31,044 --> 00:03:32,253 - Cạn ly! - Cạn ly! 46 00:03:36,758 --> 00:03:39,052 ĐỊA CHỈ, SIÊU THỊ, TRẠM XĂNG, ĐẠI LÝ GẠO 47 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 CỬA HÀNG TẠP HÓA GOHEUNG 48 00:03:59,364 --> 00:04:00,740 Anh gặp người này chưa? 49 00:04:01,241 --> 00:04:05,286 Tôi không chắc. Khách hàng thường đeo khẩu trang nên tôi không biết. 50 00:04:06,287 --> 00:04:07,664 Ra vậy. Thế à? 51 00:04:07,747 --> 00:04:09,874 Hừ, chết tiệt, đúng là. 52 00:04:10,708 --> 00:04:11,709 Nhìn kỹ lại đi. 53 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Ôi. 54 00:04:17,298 --> 00:04:18,341 Tôi không biết. 55 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Thấy vui à? 56 00:04:20,218 --> 00:04:22,136 - Xin lỗi? - Khỉ gió, vui lắm hả? 57 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 Không, ý tôi không… 58 00:04:25,640 --> 00:04:26,599 Chết tiệt. 59 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Tập trung vào, đầu đất. 60 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 - Nhìn kỹ xem, biết hắn không? - Tôi không biết… 61 00:04:33,022 --> 00:04:36,776 Biết hay không, thằng chó? Đứng dậy coi. Biết ông ta hay không? 62 00:04:36,859 --> 00:04:40,363 - Tôi không biết. - Không? Khỉ gió, biết không? Nhìn kỹ vào. 63 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 Chết tiệt. 64 00:04:42,282 --> 00:04:45,493 - Hừ, chết tiệt thật. - Tao sẽ giết mày. Nhìn cho kỹ. 65 00:04:45,576 --> 00:04:46,661 Chào bác. 66 00:04:46,744 --> 00:04:47,829 Ồ, chào mừng. 67 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 - Cho cháu hỏi tí nhé. - Ừ. 68 00:04:49,580 --> 00:04:53,084 Cháu đang tìm người, bạn của bố cháu. 69 00:04:54,961 --> 00:04:56,629 Ồ vâng, tôi biết người này. 70 00:04:56,713 --> 00:04:58,589 - Bác biết ạ? - Ừ, mà để làm gì? 71 00:04:58,673 --> 00:05:01,926 À, cháu sắp kết hôn nên muốn gửi thiệp mời cho ông ấy. 72 00:05:02,010 --> 00:05:04,220 - À. - Bác biết ông ấy sống ở đâu chứ? 73 00:05:04,304 --> 00:05:07,640 Dĩ nhiên. Dù sao tôi cũng giao gạo đến đó mỗi tháng mà. 74 00:05:08,391 --> 00:05:10,518 Có thể cho cháu địa chỉ không? 75 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 Được chứ. 76 00:05:51,351 --> 00:05:55,229 CHÓ SĂN CÔNG LÝ 77 00:06:00,985 --> 00:06:01,819 Đến rồi. 78 00:06:06,074 --> 00:06:10,620 Hồ sơ của Kang In Beom đây. Tôi đã thu thập được mọi thứ cần biết về hắn. 79 00:06:12,330 --> 00:06:13,623 Anh làm nhanh thật. 80 00:06:13,706 --> 00:06:16,376 Tốc độ là cốt lõi của những việc này mà. 81 00:06:16,459 --> 00:06:17,543 - Cảm ơn. - Rồi. 82 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 - Xong rồi. - Ừ. 83 00:06:37,355 --> 00:06:39,148 Thế này là xong rồi à? 84 00:06:39,232 --> 00:06:40,066 Hả? 85 00:06:41,150 --> 00:06:43,027 À, các cậu không biết. 86 00:06:44,153 --> 00:06:47,156 Thông thường khi nhờ ai đó làm mấy việc thế này… 87 00:06:48,491 --> 00:06:52,370 - Thì phải gửi tí tiền cảm ơn. - Ồ, phải. Nên đưa bao nhiêu? 88 00:06:53,371 --> 00:06:57,875 Rồi, một tờ lớn. Ý là, giờ ta là một đội, là người nhà rồi. 89 00:06:57,959 --> 00:06:59,210 Một tờ lớn là đủ rồi. 90 00:07:00,670 --> 00:07:01,838 - Rồi, đây. - Ừ. 91 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Cảm ơn. 92 00:07:04,841 --> 00:07:06,300 - Cần gì cứ gọi tôi. - Ừ. 93 00:07:06,384 --> 00:07:08,344 - Ừ. Ngày tốt lành. - Tạm biệt. 94 00:07:08,428 --> 00:07:09,262 Rồi. 95 00:07:15,351 --> 00:07:17,270 MƯỜI NGHÌN WON 96 00:07:20,356 --> 00:07:22,150 Khỉ gió, ý mình là một triệu. 97 00:07:25,278 --> 00:07:27,488 THÔNG TIN CÁ NHÂN KANG IN BEOM 98 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Trời ạ. 99 00:07:34,537 --> 00:07:36,080 Cô ấy đã bảo đừng dùng mà. 100 00:07:37,498 --> 00:07:40,168 Phải nhìn trên màn hình lớn để hiểu rõ khu nhà hắn. 101 00:07:40,251 --> 00:07:41,919 Da Min về thì phải làm sao? 102 00:07:43,337 --> 00:07:47,467 Không đâu. Lúc đó ta bị bắt gặp vì cô ấy vô tình ghé qua. Xui thôi mà. 103 00:07:48,801 --> 00:07:49,635 Ồ. 104 00:07:49,719 --> 00:07:52,597 - "Gangdong-gu, Seonggu-ro". - "Seonggu-ro". 105 00:07:57,894 --> 00:07:59,937 Đã nói cô ấy sẽ đến. Tắt đi, anh. 106 00:08:07,111 --> 00:08:08,237 Sao lại làm thế? 107 00:08:10,281 --> 00:08:11,824 Trong này có mùi ông già cô đơn. 108 00:08:13,075 --> 00:08:15,745 Sao lại dùng máy tính nữa? Bảo ra tiệm net mà. 109 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 - Xin lỗi. - Xin lỗi vì mùi ông già cô đơn nữa. 110 00:08:19,665 --> 00:08:20,917 Chết tiệt. 111 00:08:21,000 --> 00:08:24,253 Sao cũng được. Căn phòng đã bị hủy hoại. Tan tành rồi. 112 00:08:24,337 --> 00:08:25,213 Da Min à! 113 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 Cái gì? 114 00:08:27,215 --> 00:08:30,635 Tôi rất xin lỗi về hôm nay. Tôi sẽ xử lý cái mùi này. 115 00:08:31,260 --> 00:08:32,345 Định làm thế nào? 116 00:08:32,428 --> 00:08:37,642 Đèn xông tinh dầu. Đèn xông tinh dầu sẽ khử được mùi ông già buồn khổ này. 117 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Thật à? 118 00:08:38,643 --> 00:08:42,522 Đầu tiên, để khử một thứ mùi, thì ta cần có một thứ mùi đối lập. 119 00:08:42,605 --> 00:08:44,524 Mùi ông già buồn khổ là sự pha trộn 120 00:08:44,607 --> 00:08:47,777 giữa mùi xạ nồng với gỗ mục dịu nhẹ không mong muốn. 121 00:08:47,860 --> 00:08:49,779 Để khử nó, ta cần mùi ngược lại. 122 00:08:51,155 --> 00:08:55,910 Một mùi gì đó mang hương hoa và trái cây. Tôi dùng mùi Baies của Diptyque. 123 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 - Tôi thích nó. - Tốt rồi. 124 00:08:57,912 --> 00:08:59,539 Trời, đúng là may mắn. 125 00:08:59,622 --> 00:09:05,419 Vị ngọt thanh mát của Baies sẽ khử hết toàn bộ mùi ông già buồn khổ trong này. 126 00:09:06,587 --> 00:09:09,757 Khi rời đi, bọn tôi sẽ mua cho cô một lọ. Để làm quà. 127 00:09:09,840 --> 00:09:11,551 - Vâng. - Mua hai lọ luôn. 128 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 - Cho tầng dưới và tầng trên. - Nhà tắm nữa. 129 00:09:13,844 --> 00:09:15,304 Được, vậy ba lọ. 130 00:09:15,388 --> 00:09:16,264 Chốt. 131 00:09:18,808 --> 00:09:20,393 CUỘC GỌI ĐẾN 132 00:09:20,476 --> 00:09:21,852 SỐ ĐIỆN THOẠI KANG IN BEOM 133 00:09:25,940 --> 00:09:28,776 Sao Kang In Beom biết số điện thoại em? Nhìn này. 134 00:09:29,986 --> 00:09:32,738 Không thể nào. Hẳn là có chuyện gì rồi nhỉ? 135 00:09:41,163 --> 00:09:41,998 Trời ơi. 136 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 Ông tôi bị gì vậy? 137 00:09:46,043 --> 00:09:48,546 - Ai đã làm vậy với ông? - À… 138 00:09:49,297 --> 00:09:50,423 CUỘC GỌI ĐẾN 139 00:09:52,258 --> 00:09:53,092 Này… 140 00:09:53,759 --> 00:09:56,345 Một giờ nữa đến trung tâm mua sắm Incheon's Four Garden. 141 00:09:56,929 --> 00:10:00,182 Nếu gọi cảnh sát thì lão già đó sẽ chết. 142 00:10:00,266 --> 00:10:01,684 Tôi sẽ tự tay giết ông. 143 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 À, này… 144 00:10:04,395 --> 00:10:06,272 Da Min, nói hắn đã nói gì với. 145 00:10:06,897 --> 00:10:10,234 Một giờ nữa đến trung tâm mua sắm Incheon's Four Garden. Nếu gọi cảnh sát, 146 00:10:12,111 --> 00:10:13,321 hắn sẽ giết ông tôi. 147 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 Mau, sẽ không kịp. 148 00:10:33,257 --> 00:10:34,425 - Gun Woo à. - Ừ? 149 00:10:34,508 --> 00:10:39,013 - Cậu nghĩ sẽ có bao nhiêu tên? - Ít nhất 30? Có lẽ chúng sẽ có vũ khí. 150 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 Kang In Beom và Trưởng nhóm Jung cũng sẽ ở đó. 151 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 Có nên gọi anh Gang Yong không? 152 00:10:45,561 --> 00:10:48,773 Đừng, làm vậy sẽ còn nguy hiểm hơn cho Tài xế Oh. 153 00:10:50,149 --> 00:10:51,275 Tiền bối thì sao? 154 00:10:51,359 --> 00:10:52,318 Tiền bối nào? 155 00:10:52,401 --> 00:10:53,235 Ông chủ Moon. 156 00:10:53,319 --> 00:10:57,615 - Nhưng anh ấy bị thương ở tay. - Anh ấy sẽ giúp bằng mấy cách có thể mà? 157 00:10:58,366 --> 00:10:59,742 Chà, cũng đúng, nhưng… 158 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 Xong chưa? 159 00:11:02,036 --> 00:11:05,373 Rồi, nhưng Da Min à, cô lấy cung để làm gì? 160 00:11:06,082 --> 00:11:07,041 Để đi cứu ông. 161 00:11:07,124 --> 00:11:10,836 Ôi, không được đâu, nguy hiểm lắm. Để hai bọn tôi đi thôi. 162 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 Tránh ra. 163 00:11:15,466 --> 00:11:16,884 Đừng, Da Min, sao lại… 164 00:11:16,967 --> 00:11:18,344 - Làm gì vậy? - Này. 165 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 Tôi cũng biết cách làm việc. 166 00:11:28,896 --> 00:11:30,648 Tôi sẽ đi, hết. Đừng cản. 167 00:11:32,274 --> 00:11:33,818 Làm gì thế? Sẽ không kịp. 168 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 Này, cô ấy bắn giỏi đấy. 169 00:11:36,904 --> 00:11:39,532 Này, anh nghĩ là cô ấy sẽ có ích. 170 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 Tiền bối, đây là Woo Jin. 171 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 Tài xế Oh 172 00:11:49,417 --> 00:11:50,626 đã bị bắt cóc rồi ạ. 173 00:11:52,253 --> 00:11:54,255 Anh có thể giúp gì bọn em không? 174 00:11:54,338 --> 00:11:56,549 Tôi cũng mắc nợ Tài xế Oh. 175 00:11:57,341 --> 00:12:01,095 Đừng đi vào nếu không có tôi, dù có chuyện gì. Đó là lệnh đấy. 176 00:12:48,309 --> 00:12:51,312 TIỀN BỐI KHÓA 734 MOON GWANG MU ĐANG GỌI… 177 00:13:04,450 --> 00:13:06,202 Hậu bối lính thủy đến rồi à? 178 00:13:06,285 --> 00:13:08,788 - Vâng. - Tiền bối à, anh trang bị kỹ quá. 179 00:13:08,871 --> 00:13:11,457 Tôi bôi một ít vì có sẵn nó ở nhà. 180 00:13:11,957 --> 00:13:16,045 Ngứa lắm. Hình như cũ quá rồi. Mau ra ngoài trước khi da tôi nổi mụn. 181 00:13:28,390 --> 00:13:31,644 Tôi sẽ vào thông qua bãi đậu xe dưới hầm. Cô là ai? 182 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Tôi đến đây cứu ông tôi. 183 00:13:35,314 --> 00:13:36,774 Cháu của Tài xế Oh đấy. 184 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 Ra vậy. Phải rồi. 185 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 Nét mặt tương tự nhau mà. 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,699 - Sắp hết một tiếng rồi. - Biết rồi, nhưng cái túi là gì? 187 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Là cung trợ lực. 188 00:13:47,952 --> 00:13:50,704 - "Cung thợ lục"? - Cung trợ lực. 189 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 - Cung… - Tiền bối, là cung dùng để thi đấu. 190 00:13:54,542 --> 00:13:58,003 Ra là vậy. Ồ, phải rồi, người Hàn Quốc giỏi bắn cung lắm. 191 00:13:59,630 --> 00:14:01,841 - Cô ấy bắn tốt chứ? - Tốt ạ. 192 00:14:03,008 --> 00:14:03,843 Rồi. 193 00:14:03,926 --> 00:14:08,138 Tôi và cung thủ sẽ đi cầu thang từ bãi đậu xe dưới hầm lên đỉnh tòa nhà. 194 00:14:08,222 --> 00:14:12,852 Hai lính thủy sẽ xông vào từ cửa trước. Bọn tôi sẽ đánh yểm trợ từ trên cao. 195 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 - Hiểu chưa? - Vâng. 196 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Di chuyển đi. Đi thôi. 197 00:14:16,897 --> 00:14:17,940 - Theo tôi. - Dạ. 198 00:14:23,988 --> 00:14:25,489 - Đi lối này. - Được. 199 00:14:58,606 --> 00:14:59,857 Tài xế Oh đâu? 200 00:15:01,275 --> 00:15:02,776 Giết bọn nó đi! 201 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 Thằng chó! 202 00:15:16,332 --> 00:15:18,751 Một, hai, ba! 203 00:15:25,007 --> 00:15:25,841 Chết tiệt. 204 00:15:46,987 --> 00:15:48,822 - Cái gì? - Ở đâu ra vậy? 205 00:15:48,906 --> 00:15:49,823 Ở đâu vậy? 206 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Oa, cung thủ. 207 00:15:52,785 --> 00:15:53,911 - Bắt lấy! - Ai vậy? 208 00:15:53,994 --> 00:15:54,828 Ở trên đó! 209 00:15:54,912 --> 00:15:56,413 - Hay lắm. - Ở đâu vậy? 210 00:15:56,497 --> 00:15:58,040 Gì vậy? Cái gì thế? 211 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Này, dừng lại! 212 00:16:04,338 --> 00:16:05,506 Trên đó! 213 00:16:05,589 --> 00:16:07,091 Tên áo đen, đằng kia. 214 00:16:07,174 --> 00:16:08,300 Ai vậy? Ai làm thế? 215 00:16:17,559 --> 00:16:19,728 Tên áo xanh, đằng kia. 216 00:16:23,941 --> 00:16:24,775 - Hừ. - Má nó. 217 00:16:24,858 --> 00:16:27,736 Cô cứ giúp các hậu bối đi nhé? 218 00:16:35,536 --> 00:16:36,453 Ê nhóc áo xanh. 219 00:16:38,122 --> 00:16:41,250 - Mày ở trong đội điền kinh à? - Chết tiệt. 220 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 Biến đi! 221 00:17:06,734 --> 00:17:08,694 Này, anh ấy đang đến! Tránh ra. 222 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 Bắt lấy nó! 223 00:17:24,793 --> 00:17:25,711 Chết tiệt. 224 00:17:33,552 --> 00:17:35,554 Làm gì vậy? Đứng dậy đi. 225 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 Chết tiệt. 226 00:18:22,267 --> 00:18:23,268 Khốn kiếp. 227 00:19:20,242 --> 00:19:22,536 Không có con dao thì mày chỉ là đồ gà. 228 00:19:23,745 --> 00:19:24,913 Rút ra đi, đồ khốn. 229 00:19:26,081 --> 00:19:26,915 Rút ra đi! 230 00:19:32,254 --> 00:19:33,630 Cũng tự trọng quá nhỉ? 231 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 Lên đi. 232 00:20:18,550 --> 00:20:20,844 Chú ơi, chú có sao không? 233 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Không sao. 234 00:21:00,425 --> 00:21:03,804 Một, hai, ba, bốn! 235 00:21:03,887 --> 00:21:06,640 Một, hai, ba, bốn! 236 00:21:29,621 --> 00:21:31,081 Ê, thằng điền kinh! 237 00:21:31,790 --> 00:21:36,086 Ê, đồ khốn. Thằng chó này. Bọn tao không có thời gian đâu. Dậy! 238 00:21:36,169 --> 00:21:38,630 Này, Tài xế Oh đâu? 239 00:21:39,715 --> 00:21:43,468 Nhìn tên khốn này xem, nó lườm nguýt đe dọa tiền bối nó cơ đấy. 240 00:21:43,552 --> 00:21:45,721 - Cung thủ, cho một mũi tên. - Hả? 241 00:21:46,305 --> 00:21:48,056 Ổn mà. Cho tôi mượn tí. 242 00:21:48,140 --> 00:21:52,185 Tên khốn này đây đúng là một con chó săn trung thành đấy. 243 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 Tao cũng từng như mày, 244 00:21:54,271 --> 00:21:56,106 lúc Chủ tịch Choi vẫn còn làm. 245 00:21:56,898 --> 00:22:01,778 Này, mày biết chó săn sẽ ra sao sau khi nó không còn chủ nhân chứ? 246 00:22:02,487 --> 00:22:05,824 Nó sẽ biến thành con chó hoang cắn bất kỳ ai nó thấy! 247 00:22:11,955 --> 00:22:13,749 Không, mày không sao cả. 248 00:22:14,583 --> 00:22:18,587 Mày chỉ bị sốc thôi. Chả phải bị đau đâu. Cơn đau thật sự sẽ đến 249 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 khi tao rút nó ra! 250 00:22:25,344 --> 00:22:26,636 Các hậu bối à, 251 00:22:27,554 --> 00:22:29,222 hãy bịt tai cung thủ lại. 252 00:22:34,770 --> 00:22:36,188 Mày chưa kết hôn nhỉ? 253 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 Chà, 254 00:22:38,648 --> 00:22:42,652 thứ quan trọng nhất trên đời này chính là gia đình. 255 00:22:42,736 --> 00:22:46,990 Nhưng không có thứ này thì mày sẽ không bao giờ tạo ra một gia đình được. 256 00:22:47,991 --> 00:22:50,118 Công việc hoặc gia đình. 257 00:22:50,202 --> 00:22:52,204 Chọn một trong hai đi. 258 00:22:53,538 --> 00:22:57,959 Nếu vẫn chọn công việc ở tình huống này, tao sẽ thừa nhận mày chuyên nghiệp. 259 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Nhưng đổi lại, tao sẽ đâm thủng bi của mày. 260 00:23:02,130 --> 00:23:05,050 Tại sao à? Vì tao cũng là dân chuyên nghiệp mà. 261 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 Thế nào đây? 262 00:23:08,470 --> 00:23:11,223 Tao sẽ cho mày ba giây. Ba, 263 00:23:11,306 --> 00:23:12,265 hai, 264 00:23:13,850 --> 00:23:15,018 một. 265 00:23:15,685 --> 00:23:19,189 - Đợi đã! - Cái gì? Làm sao? 266 00:23:21,066 --> 00:23:22,734 Tôi sẽ khai. 267 00:23:27,406 --> 00:23:28,323 Nhét đầu vào. 268 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Mau vào trong đi! 269 00:23:31,993 --> 00:23:33,412 Tôi bảo là nhét đầu vào. 270 00:23:38,291 --> 00:23:43,130 Tiền bối à, bọn em sẽ đi cứu Tài xế Oh. Anh có thể giữ Kang In Beom không? 271 00:23:43,213 --> 00:23:45,215 Nói gì vậy? Tôi cũng nên đi chứ. 272 00:23:45,298 --> 00:23:46,716 Bọn em sẽ tự làm. 273 00:23:47,759 --> 00:23:49,594 Tiền bối, tay anh bị thương nặng lắm. 274 00:23:50,178 --> 00:23:51,930 Chết tiệt thật. 275 00:23:52,013 --> 00:23:56,268 Tiền bối, tên Kang In Beom biết quỹ đen của tên Kim Myeong Gil ở đâu. 276 00:23:56,351 --> 00:24:00,230 Cả vị trí cái két có quỹ đen và nơi giấu vàng của Chủ tịch Choi. 277 00:24:00,313 --> 00:24:03,442 Hãy moi thông tin đó từ hắn, với tinh thần Hải quân. 278 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Nhờ anh cả đấy. 279 00:24:05,569 --> 00:24:07,863 Được, tôi sẽ làm việc đó. 280 00:24:09,448 --> 00:24:10,866 Cứu Tài xế Oh bằng mọi giá. 281 00:24:10,949 --> 00:24:11,783 - Vâng. - Vâng. 282 00:24:12,993 --> 00:24:14,453 Đi thôi. Da Min, vào đi. 283 00:24:22,961 --> 00:24:24,880 CỤC CẢNH SÁT QUỐC GIA 284 00:24:29,926 --> 00:24:30,760 Đây. 285 00:24:33,138 --> 00:24:33,972 Thế nào rồi? 286 00:24:35,307 --> 00:24:38,727 Sếp, tôi từng thấy ông ta đứng kế Chánh Văn phòng Nhà Xanh. 287 00:24:39,936 --> 00:24:41,480 - Chánh Văn phòng Nhà Xanh? - Vâng. 288 00:24:41,563 --> 00:24:43,899 Cái mũi khoằm và cái tai đó. Chắc chắn. 289 00:24:45,192 --> 00:24:47,736 Sao tên cho vay nặng lãi lại hối lộ văn phòng tổng thống? 290 00:24:47,819 --> 00:24:48,778 Thích đa sự à? 291 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Hoặc hắn muốn chơi lớn hơn là ta tưởng. 292 00:24:54,993 --> 00:24:56,953 GUN WOO NẶNG ĐÔ 293 00:24:58,288 --> 00:24:59,122 A lô. 294 00:24:59,206 --> 00:25:01,333 A lô, xin lỗi vì gọi anh trễ thế, 295 00:25:01,416 --> 00:25:03,960 nhưng bọn em chả biết phải làm gì nên gọi. 296 00:25:04,544 --> 00:25:07,214 - Gì vậy? - Kim Myeong Gil đã bắt Tài xế Oh. 297 00:25:07,297 --> 00:25:09,257 Em và Woo Jin đang đến Seoryeong. 298 00:25:09,341 --> 00:25:12,385 Chỉ hai đứa thôi à? Sao giờ mấy đứa mới gọi anh? 299 00:25:12,469 --> 00:25:16,556 Em xin lỗi, nhưng chúng nói sẽ giết Tài xế Oh nếu báo cảnh sát. 300 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 Đợi tí đã. 301 00:25:18,558 --> 00:25:20,352 Chính Kim Myeong Gil gọi cậu? 302 00:25:20,435 --> 00:25:23,605 Không, bọn em bắt được lính ruột của hắn. Gã khai ra. 303 00:25:23,688 --> 00:25:26,066 Vậy cậu không rõ hắn có đó hay không à? 304 00:25:26,149 --> 00:25:26,983 Phải ạ. 305 00:25:28,902 --> 00:25:32,322 Gửi vị trí cho anh. Anh sẽ qua đó, đừng đi vào, đợi đi. 306 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 Được ạ. 307 00:25:34,658 --> 00:25:36,368 - Anh Woo Jin, nhắn đi. - Ừ. 308 00:25:41,039 --> 00:25:42,499 - Vâng. - Này, Jae Min. 309 00:25:42,582 --> 00:25:44,000 Đến phòng họp ngay đi. 310 00:25:45,001 --> 00:25:45,835 Vâng. 311 00:25:54,052 --> 00:25:57,597 Jae Min, gọi hỗ trợ đi. Đến Buseongmyeon, ở Seoryeong. 312 00:25:57,681 --> 00:25:59,307 Về vụ án tôi nói lần trước. 313 00:25:59,808 --> 00:26:00,642 Vâng. 314 00:26:00,725 --> 00:26:01,560 Rồi. 315 00:26:01,643 --> 00:26:02,561 Gặp họ lúc nào? 316 00:26:04,354 --> 00:26:05,272 Cỡ tháng trước. 317 00:26:06,439 --> 00:26:08,316 TRUNG ÚY KIM JAE MIN 318 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 Ừ. 319 00:26:22,747 --> 00:26:24,749 GIÁM ĐỐC KIM MYEONG GIL 320 00:26:26,918 --> 00:26:28,128 Cảnh sát đang đến. 321 00:26:28,878 --> 00:26:29,713 Hiểu rồi ạ. 322 00:26:38,179 --> 00:26:40,724 Này, cảnh sát đang đến. Dọn dẹp đi! 323 00:27:03,288 --> 00:27:06,166 Rồi. Kiểm tra xem có cửa sau không. 324 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 Di chuyển đi. Nhanh lên. 325 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 Tắt động cơ đi. 326 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 Dạ. 327 00:27:21,931 --> 00:27:24,476 Da Min, bọn tôi sẽ xem tình hình. Đợi ở đây. 328 00:27:26,936 --> 00:27:30,065 Bọn anh đến trước lục soát. Chả có gì. Là trại cá bơn. 329 00:27:30,148 --> 00:27:30,982 Trời ạ. 330 00:27:33,485 --> 00:27:35,570 Anh à, hãy xử lý tên khốn phía sau. 331 00:27:39,199 --> 00:27:40,367 Tên khốn này là ai? 332 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Lính của Kim Myeong Gil, hắn là gã đã đâm em bằng dao. 333 00:27:47,874 --> 00:27:50,335 Tôi là cảnh sát, trả lời tôi đàng hoàng. 334 00:27:52,087 --> 00:27:53,713 Tên khốn, gật đầu đi. 335 00:27:55,256 --> 00:27:56,675 Là Trại cá Seoul hả? 336 00:27:59,260 --> 00:28:00,679 Có ai biết bọn tôi đến không? 337 00:28:04,557 --> 00:28:05,392 Phải rồi, anh. 338 00:28:06,393 --> 00:28:08,937 Lính của tên này đã bỏ chạy giữa trận đánh. 339 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 Có lẽ chúng đã đến báo trước. 340 00:28:16,403 --> 00:28:20,323 Để tên này lại và tránh khỏi đây. Các cậu chưa từng đến đây, nhé? 341 00:28:20,407 --> 00:28:21,324 - Vâng. - Vâng. 342 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 - Không bị thương chứ? - Không ạ. 343 00:28:23,993 --> 00:28:24,828 Han Gu à. 344 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Ông tôi đâu? 345 00:28:38,091 --> 00:28:40,844 Đợi đi. Các thám tử sẽ báo lại với ta. 346 00:28:42,053 --> 00:28:43,430 Ta không có thời gian. 347 00:28:47,350 --> 00:28:48,476 Ta phải tìm ông ấy. 348 00:28:50,061 --> 00:28:51,688 Phải tìm được bằng mọi giá. 349 00:28:52,188 --> 00:28:54,983 Tên khốn này, cái két đâu! 350 00:28:55,066 --> 00:28:57,986 Cái két của Kim Myeong Gil ở đâu? 351 00:28:58,069 --> 00:28:59,154 Chết tiệt thật. 352 00:28:59,237 --> 00:29:02,741 Này, đồ khốn, mày sẽ chết thật nếu cứ tiếp tục thế này đấy! 353 00:29:17,464 --> 00:29:18,590 Cho tôi điếu thuốc. 354 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 Đồ khốn! 355 00:29:27,056 --> 00:29:28,183 - Đánh! - Chết mày. 356 00:29:28,266 --> 00:29:30,435 Đánh tao mạnh hơn đi! 357 00:29:34,522 --> 00:29:37,066 NHÀ PHÂN PHỐI THỊT HEO NGON BEOMSEUNG 358 00:29:46,868 --> 00:29:47,744 Thế nào rồi? 359 00:29:48,411 --> 00:29:49,704 Tài xế Oh thì sao? 360 00:29:49,788 --> 00:29:53,208 Không tìm được ạ. Chắc lũ khốn đã đưa ông ấy đi nơi khác. 361 00:29:53,291 --> 00:29:55,794 - Chết tiệt. - Tên đô con có nói gì không? 362 00:29:55,877 --> 00:29:59,088 Tên khốn đó lì thật đấy. Hắn không chịu khai. 363 00:30:05,136 --> 00:30:06,596 Chơi vui lắm hả? 364 00:30:08,056 --> 00:30:11,267 - Muốn xem gì vui hơn không? - Gã khốn này nói gì vậy? 365 00:30:23,571 --> 00:30:24,572 Chết tiệt. 366 00:30:24,656 --> 00:30:27,575 Anh ơi! Tên này cắn lưỡi rồi! 367 00:30:27,659 --> 00:30:28,868 Chết tiệt! 368 00:30:28,952 --> 00:30:29,786 Mau đến đây! 369 00:30:31,496 --> 00:30:33,331 Chết tiệt! Khốn kiếp! 370 00:30:33,414 --> 00:30:34,707 - Này! - Chết tiệt. 371 00:30:34,791 --> 00:30:37,627 - Kang In Beom, thôi đi! - Chết tiệt. 372 00:30:38,545 --> 00:30:40,672 - Anh ơi, gọi xe cấp cứu đi. - Được. 373 00:30:41,256 --> 00:30:45,593 Đợi đã! Nếu để tên khốn này đi, thì sao tìm được két của Kim Myeong Gil? 374 00:30:45,677 --> 00:30:49,138 Ta vẫn không thể để chết người được, tiền bối à. 375 00:30:49,222 --> 00:30:51,474 Nếu hắn chết, ta cũng không đến chỗ két được. 376 00:30:52,767 --> 00:30:53,893 Chết tiệt, đưa đây. 377 00:30:54,644 --> 00:30:56,980 Giúp em đưa hắn xuống với. 378 00:31:03,903 --> 00:31:05,405 Bệnh nhân, không sao chứ? 379 00:31:06,239 --> 00:31:07,866 Tỉnh lại đi! Không sao chứ? 380 00:31:11,744 --> 00:31:14,622 TIỆM BÁNH VÀ CÀ PHÊ 381 00:31:14,706 --> 00:31:15,874 Xin chào. 382 00:31:15,957 --> 00:31:17,083 Xin chào. 383 00:31:17,166 --> 00:31:18,835 Bà chủ đi đâu rồi? 384 00:31:19,377 --> 00:31:21,880 - À, bà ấy đi du lịch rồi. - Ra vậy. 385 00:31:22,839 --> 00:31:25,884 - Cho một cà phê đá hạt Ethiopia lọc giấy. - Được. 386 00:31:27,385 --> 00:31:29,679 - Vui lòng đợi một lát. - Vâng, cảm ơn. 387 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 GIÁM ĐỐC KIM MYEONG GIL TỆP ĐÍNH KÈM: 1 TỆP VIDEO 388 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Chết tiệt! 389 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 A lô, Min Beom. 390 00:32:06,215 --> 00:32:08,551 Kim Myeong Gil vẫn có video của em. 391 00:32:09,135 --> 00:32:10,637 Hắn vừa gửi cho em. 392 00:32:11,137 --> 00:32:12,889 Cái gì? 393 00:32:15,892 --> 00:32:16,976 A lô? 394 00:32:17,060 --> 00:32:18,061 Anh Gang Yong? 395 00:32:19,020 --> 00:32:19,854 A lô? 396 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Khốn kiếp! 397 00:32:33,826 --> 00:32:34,702 Chết tiệt. 398 00:33:12,407 --> 00:33:14,158 Khốn kiếp. 399 00:33:14,951 --> 00:33:16,452 Tên khốn. 400 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 Muối… 401 00:33:21,582 --> 00:33:22,583 Gì cơ? 402 00:33:22,667 --> 00:33:24,085 Muối! 403 00:33:48,443 --> 00:33:49,861 Có người bị tông rồi. 404 00:33:49,944 --> 00:33:51,237 - Chắc chết rồi. - Xem thử. 405 00:33:51,320 --> 00:33:52,613 Có chuyện gì vậy? 406 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 - Gọi 115 đi. - Có người chết rồi. 407 00:33:57,118 --> 00:33:59,245 TÀI XẾ OH 408 00:34:02,165 --> 00:34:04,208 Gun Woo, mau lại đây. 409 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 Này, mấy thằng ngu kia. 410 00:34:15,219 --> 00:34:17,221 Sao cứ phải xuất hiện gây rối thế? 411 00:34:18,890 --> 00:34:19,807 Ông muốn gì? 412 00:34:22,351 --> 00:34:24,270 Chín giờ tối nay đến trại cá. 413 00:34:25,188 --> 00:34:29,984 Còn gọi cảnh sát nữa là tao xay lão Oh In Muk ra cho cá ăn. Hiểu chưa? 414 00:34:30,693 --> 00:34:31,903 Trả lời đi. 415 00:34:33,404 --> 00:34:36,949 Tao đã xử Min Gang Yong và đám lính của hắn, đừng giở trò. 416 00:34:37,909 --> 00:34:41,662 Tao bảo rồi. Nếu lại chường mặt ra, tao sẽ giết mẹ của mày. 417 00:34:43,247 --> 00:34:44,082 Hẹn gặp ở đó. 418 00:34:47,376 --> 00:34:48,878 ANH GANG YONG GỌI 419 00:34:55,093 --> 00:34:59,597 - Chúng xử anh Gang Yong rồi? Cảnh sát mà. - Lần này sẽ nguy hiểm lắm đây. 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,140 Ta nên đi một mình. 421 00:35:01,933 --> 00:35:02,767 Xin lỗi. 422 00:35:04,977 --> 00:35:06,604 Cô ở đó lúc nào thế? 423 00:35:06,687 --> 00:35:08,147 Ngay từ đầu rồi. 424 00:35:09,732 --> 00:35:11,150 Đừng hòng bỏ tôi lại. 425 00:35:11,234 --> 00:35:12,568 Tôi sẽ tự cứu ông tôi. 426 00:35:13,861 --> 00:35:14,987 Trời ạ. 427 00:35:18,699 --> 00:35:19,534 Đi theo em. 428 00:35:29,710 --> 00:35:33,798 Nếu có chuyện gì xấu xảy ra với Tài xế Oh trước mặt chúng ta, 429 00:35:35,007 --> 00:35:37,677 chắc chắn Da Min sẽ suy sụp như Hyeon Ju. 430 00:35:39,262 --> 00:35:41,848 Anh Woo Jin, em không muốn thấy cảnh đó nữa. 431 00:35:42,598 --> 00:35:43,558 Nhưng Gun Woo à, 432 00:35:44,600 --> 00:35:46,602 có một khác biệt so với lúc đó. 433 00:35:47,270 --> 00:35:48,187 Biết là gì chứ? 434 00:35:48,855 --> 00:35:49,981 Lúc đó, 435 00:35:51,274 --> 00:35:53,693 bộ đôi Lính thủy bất bại đã bị tách ra. 436 00:35:54,610 --> 00:35:59,031 Tình huống bây giờ không như thế. Và ta đã mạnh hơn nhiều mà? Nhớ chứ? 437 00:35:59,991 --> 00:36:01,868 Một, hai, ba, bốn, năm. 438 00:36:01,951 --> 00:36:03,578 Một, hai, ba, bốn, năm! 439 00:36:05,079 --> 00:36:06,497 Phải. 440 00:36:07,748 --> 00:36:08,624 Nên là, 441 00:36:10,334 --> 00:36:12,378 hãy hợp lực để cứu mọi người nhé. 442 00:36:13,629 --> 00:36:14,881 Tài xế Oh, Da Min, 443 00:36:15,840 --> 00:36:18,426 tất cả những người bị Kim Myeong Gil hại. 444 00:36:41,073 --> 00:36:41,908 Sao lại dừng? 445 00:36:42,950 --> 00:36:45,661 Tôi và anh Woo Jin vào trước. Cô trông ở ngoài. 446 00:36:45,745 --> 00:36:47,538 Tìm được vị trí bắn thì vào. 447 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Nghe được đó. 448 00:36:49,040 --> 00:36:49,874 Xuống xe đi. 449 00:37:14,023 --> 00:37:16,192 Chết tiệt. Họ thả mình xa quá. 450 00:37:20,238 --> 00:37:21,322 Ý hay đấy. 451 00:37:21,405 --> 00:37:22,240 Hả? 452 00:37:23,032 --> 00:37:26,035 Không phải em thả Da Min ở xa để khỏi bị thương à? 453 00:37:26,827 --> 00:37:29,914 À, em thả sớm để ta không bị bắt thôi. 454 00:37:31,707 --> 00:37:32,583 Hơi xa à? 455 00:37:34,794 --> 00:37:36,337 Cô ấy sẽ tốn 10 phút để đến đó. 456 00:37:36,420 --> 00:37:39,340 - Hãy kết thúc nhanh chóng, chỉ hai ta. - Được đó. 457 00:38:47,116 --> 00:38:48,868 Giết chúng đi! 458 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Bọn này lắm vũ khí quá. 459 00:39:02,840 --> 00:39:04,216 Anh Woo Jin! 460 00:39:25,738 --> 00:39:26,947 Thằng chó! 461 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Chết tiệt! 462 00:39:36,665 --> 00:39:38,125 Thả ra, chết tiệt! 463 00:39:41,504 --> 00:39:42,421 Thả ra! 464 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Chết tiệt. 465 00:39:50,388 --> 00:39:51,764 Thằng chó! 466 00:39:53,099 --> 00:39:54,183 Này, tên khốn! 467 00:39:55,226 --> 00:39:56,560 Cái quái gì vậy? 468 00:40:16,455 --> 00:40:17,540 Thằng chó! 469 00:40:20,626 --> 00:40:22,378 Ê, cái thằng chó này! 470 00:40:22,461 --> 00:40:23,838 Chết tiệt, đúng là! 471 00:40:28,175 --> 00:40:29,009 Này. 472 00:40:30,136 --> 00:40:32,179 Không dọn nổi hai đứa con nít à? 473 00:40:34,432 --> 00:40:35,307 Tôi xin lỗi. 474 00:40:35,391 --> 00:40:38,227 Trời ạ. Cậu chỉ biết xin lỗi thôi. 475 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Giờ thì. 476 00:40:43,983 --> 00:40:45,651 Dừng lại! 477 00:40:47,069 --> 00:40:47,903 Này! 478 00:40:48,612 --> 00:40:53,367 Bọn mày thử cử động một ngón tay đi, tao sẽ cắt cổ ông ta, liệu hồn đấy! 479 00:40:54,702 --> 00:40:56,287 Đúng rồi. Đứng yên đó đi. 480 00:41:04,503 --> 00:41:07,756 Làm cái quái gì vậy, lũ ngu này? Mau giết chúng đi. 481 00:41:08,549 --> 00:41:12,553 Tao nên tự giết chúng à? Đúng là không thể tin nổi cái lũ khốn này. 482 00:41:18,100 --> 00:41:19,101 Thụp xuống! 483 00:41:22,021 --> 00:41:23,939 - Gì vậy? - Có chuyện gì thế? 484 00:41:28,277 --> 00:41:29,653 Đồ chó! Lại đây! 485 00:41:29,737 --> 00:41:31,322 Mau lại đây! 486 00:41:32,198 --> 00:41:35,993 Mấy tên khốn! Mau giết chúng đi. Làm gì vậy? Thả ra, thằng ranh! 487 00:41:43,751 --> 00:41:45,544 - Thả ra! - Mau đi bệnh viện. 488 00:41:48,130 --> 00:41:49,882 Giết chúng đi! Mau! 489 00:42:14,490 --> 00:42:17,618 Ông ơi, ông có sao không ạ? 490 00:42:18,661 --> 00:42:19,578 Da Min đây ạ. 491 00:42:24,083 --> 00:42:24,917 - Ối. - Ui da. 492 00:42:26,210 --> 00:42:29,171 Cháu nhổ hết lông mày của ông đi rồi. 493 00:42:30,798 --> 00:42:33,259 - Oái. - Tài xế Oh, có sao không ạ? 494 00:42:35,511 --> 00:42:36,845 Cảm ơn cháu. 495 00:42:49,441 --> 00:42:50,568 Cái gì đây? 496 00:42:50,651 --> 00:42:52,069 Di chuyển nhanh lên. 497 00:42:52,152 --> 00:42:54,071 Mau trói chúng lại! 498 00:43:01,453 --> 00:43:02,288 Ai đấy? 499 00:43:03,038 --> 00:43:04,248 Giao mì tương đen ạ. 500 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 Gì vậy, lũ khốn này! 501 00:43:15,551 --> 00:43:17,803 Đứng yên, tên khốn! 502 00:43:20,764 --> 00:43:23,017 - Lục soát cả khu vực! - Vâng. 503 00:43:23,100 --> 00:43:24,852 - Tìm từng mi-li-mét! - Nơi này là gì? 504 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Tôi tìm thấy rồi, mọi người đến đây! Eo ôi. 505 00:43:32,109 --> 00:43:34,153 Gì vậy? Bọn này đã làm gì ở đây? 506 00:43:38,907 --> 00:43:43,662 Tôi là Hạ sĩ Yang Yun Seo từ Tổ Trọng án. À, đây là lệnh khám xét. 507 00:43:43,746 --> 00:43:48,626 Hiện tại, nhà của cô sẽ chịu lục soát và tịch thu. Rất cảm kích sự hợp tác. Vào đi. 508 00:43:49,418 --> 00:43:50,419 Mau vào trong. 509 00:43:55,341 --> 00:43:59,970 Kim Jae Min? Anh bị bắt vì tội giết người, hối lộ, và các tội danh khác. 510 00:44:01,263 --> 00:44:03,849 Chết tiệt. Đúng là mất vui. 511 00:44:04,600 --> 00:44:05,434 Đi thôi. 512 00:44:07,353 --> 00:44:08,187 - Đội trưởng. - Ừ. 513 00:44:09,521 --> 00:44:14,151 WOO JI SONG, JUNG HAM YANG LEE DU YEONG, KIM HO GUN 514 00:44:18,947 --> 00:44:22,034 Trát đến rất nhanh nên bọn anh vào được nhà tên Kim Myeong Gil. 515 00:44:22,117 --> 00:44:24,328 Ngăn kéo trong tủ đồ của hắn có cả mớ điện thoại. 516 00:44:25,412 --> 00:44:28,832 Bọn anh đã dò số. Đều là của người đã chết hoặc mất tích. 517 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Trời ạ. 518 00:44:30,125 --> 00:44:34,421 Tên điên khốn kiếp đó giữ lại điện thoại của những người hắn đã giết. 519 00:44:35,172 --> 00:44:38,676 - Hắn chả thoát được đâu. - Tổng thống Mỹ cũng chả cứu được. 520 00:44:38,759 --> 00:44:42,930 - Tẩu thoát ra nước ngoài thì sao? - Bị truy nã rồi nên không dễ đâu. 521 00:44:43,013 --> 00:44:46,141 Người ta thường trốn đến Trung Quốc bằng tàu chở hàng. 522 00:44:46,225 --> 00:44:48,394 Kim Myeong Gil là tội phạm bị truy nã cấp A. 523 00:44:48,977 --> 00:44:52,564 Sẽ giám sát chặt các tuyến tàu lậu. Chả dễ rời Hàn Quốc đâu. 524 00:44:52,648 --> 00:44:54,525 Mà không hoàn toàn bất khả thi. 525 00:44:55,567 --> 00:44:59,530 Mọi người nghĩ là đã xong, nhưng tôi vẫn lo lắm. 526 00:44:59,613 --> 00:45:03,909 Tên khốn đó vẫn giữ video của tôi. Nếu hắn phát điên đăng lên là tôi tiêu. 527 00:45:09,415 --> 00:45:10,249 Anh à. 528 00:45:11,208 --> 00:45:13,585 Em phải thấy cảnh tên đó đi tù. 529 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 Min Beom à. 530 00:45:18,549 --> 00:45:19,425 Anh hiểu, 531 00:45:23,095 --> 00:45:25,013 mà nhìn tình hình của Han Gu đi. 532 00:45:26,181 --> 00:45:27,808 Và Tae Yeong còn chưa tỉnh. 533 00:45:28,892 --> 00:45:30,519 Ta sẽ cần chút thời gian. 534 00:45:38,444 --> 00:45:39,403 Bọn em sẽ giúp. 535 00:45:40,738 --> 00:45:42,656 Chưa kết thúc thì chưa xong đâu. 536 00:45:43,824 --> 00:45:47,286 Có thể tìm giúp em tung tích của Im Jang Do không ạ? 537 00:45:47,870 --> 00:45:48,871 Im Jang Do ư? 538 00:45:48,954 --> 00:45:52,958 Có lẽ Im Jang Do đang trốn ở đâu đó, cố tránh khỏi Kim Myeong Gil. 539 00:45:53,041 --> 00:45:57,546 Nhưng em nghĩ có lẽ Im Jang Do biết tên Kim Myeong Gil sẽ trốn đi đâu. 540 00:45:58,046 --> 00:46:01,383 Phải, có lẽ Im Jang Do đã chỉ hắn cách lẻn ra nước ngoài. 541 00:46:01,467 --> 00:46:03,886 Hắn từng nói mình phụ trách mấy việc đó. 542 00:46:05,512 --> 00:46:06,638 Ừ, anh sẽ điều tra. 543 00:46:14,062 --> 00:46:17,399 - Tiền mặt là bao nhiêu? - Tôi có thể giảm còn 18 triệu. 544 00:46:18,776 --> 00:46:23,781 Im Jang Do không dùng điện thoại hay thẻ có tên hắn trong sáu tháng qua. 545 00:46:24,490 --> 00:46:26,617 Hắn tránh mọi thứ có thể bị dò ra. 546 00:46:27,159 --> 00:46:28,786 Không có cách nào khác à? 547 00:46:29,369 --> 00:46:34,082 Chà, hiện giờ bọn anh chỉ tìm được tài khoản ngân hàng của hắn. 548 00:46:34,166 --> 00:46:37,920 Và giao dịch cuối cùng là rút tiền mặt hồi tháng Ba ở Suwon. 549 00:46:38,003 --> 00:46:39,505 Thế là đủ để tìm rồi mà? 550 00:46:39,588 --> 00:46:43,050 Phải xem băng an ninh của vài tháng nên cần người làm toàn thời gian. 551 00:46:43,133 --> 00:46:45,093 Sẽ mất thời gian một chút. 552 00:46:46,386 --> 00:46:49,765 Anh à, cho bọn em số tài khoản của hắn được không? 553 00:46:49,848 --> 00:46:54,061 Tên khốn đó chắc đang cần tiền mặt lắm. Giờ hãy chuyển tiền vào đó. 554 00:46:54,144 --> 00:46:57,481 Khi gửi tiền, hãy nhập số điện thoại vào tên người gửi. 555 00:46:57,564 --> 00:47:00,692 - Rồi hắn sẽ liên hệ. Đảm bảo. - Nên gửi bao nhiêu? 556 00:47:00,776 --> 00:47:03,278 - Một tờ lớn là được. - Mười nghìn won à? 557 00:47:04,363 --> 00:47:06,907 Lần trước tôi không chắc có cần nhắc không, 558 00:47:06,990 --> 00:47:09,827 nhưng trong ngành này, một tờ lớn có nhiều nghĩa. 559 00:47:09,910 --> 00:47:12,538 Tờ lớn trong lần tôi tìm thông tin của Kang In Beom 560 00:47:12,621 --> 00:47:14,748 chả phải 10.000 won, là một triệu. 561 00:47:14,832 --> 00:47:15,874 Một triệu won á? 562 00:47:15,958 --> 00:47:19,169 Dĩ nhiên ý tôi không phải là đòi tiền bây giờ. 563 00:47:19,253 --> 00:47:21,964 Tôi đâu phải kẻ bần tiện. Mình là người nhà mà. 564 00:47:22,047 --> 00:47:24,591 Trong tình huống của bọn tôi là bao nhiêu? 565 00:47:24,675 --> 00:47:27,845 Hắn sẽ chê một triệu won thôi. Phải là mười triệu won. 566 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Hắn sẽ cắn câu ngay. 567 00:47:39,773 --> 00:47:43,735 Nếu anh cứ uống rượu thì vết thương sẽ không lành… 568 00:47:43,819 --> 00:47:45,153 Chết tiệt! 569 00:47:55,873 --> 00:47:57,583 - Bác sĩ à. - Vâng. 570 00:47:58,166 --> 00:47:59,084 Cứ làm việc đi. 571 00:47:59,793 --> 00:48:00,627 Vâng. 572 00:48:06,008 --> 00:48:07,009 Chết tiệt. 573 00:48:07,092 --> 00:48:08,051 Sáu mươi sáu, 574 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 sáu mươi bảy, 575 00:48:10,220 --> 00:48:12,097 sáu mươi tám, sáu mươi chín. 576 00:48:12,180 --> 00:48:13,015 Anh ơi. 577 00:48:14,808 --> 00:48:15,976 Không hiện số. 578 00:48:22,274 --> 00:48:23,275 A lô? 579 00:48:28,113 --> 00:48:28,947 A lô? 580 00:48:32,367 --> 00:48:33,201 A lô? 581 00:48:35,078 --> 00:48:38,123 Cậu là thằng nhóc đi cùng Chủ tịch Choi phải không? 582 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Đúng vậy. 583 00:48:43,921 --> 00:48:45,881 Cảnh sát cho cậu biết tài khoản của tôi. 584 00:48:47,799 --> 00:48:50,469 Gì vậy? Sao cậu lại chuyển tiền? 585 00:48:51,219 --> 00:48:53,388 Kim Myeong Gil đang chạy trốn. 586 00:48:54,181 --> 00:48:55,057 Tại sao? 587 00:48:55,641 --> 00:48:59,853 Cảnh sát đột kích nhà Kim Myeong Gil và tìm ra chứng cứ hắn giết người. 588 00:48:59,937 --> 00:49:02,230 - Lúc nào? - Hai ngày trước. 589 00:49:03,231 --> 00:49:05,984 Anh biết hắn sẽ trốn đến đâu, đúng chứ? 590 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Tôi biết. 591 00:49:10,322 --> 00:49:11,490 Xin anh. 592 00:49:11,573 --> 00:49:14,701 Bọn tôi muốn bắt Kim Myeong Gil. Xin hãy giúp đỡ. 593 00:49:18,038 --> 00:49:19,247 Các cậu trả nhiêu? 594 00:49:22,125 --> 00:49:23,335 Một tờ lớn. 595 00:49:23,919 --> 00:49:26,421 Chết tiệt, chắc các cậu đùa tôi. 596 00:49:27,923 --> 00:49:28,757 Một tỷ. 597 00:49:29,341 --> 00:49:30,175 Một tỷ á? 598 00:49:30,258 --> 00:49:34,513 Tôi đã tin Chủ tịch Choi và bị chơi xỏ. Tôi đáng được bồi thường bằng đó. 599 00:49:34,596 --> 00:49:36,390 Nhưng giờ bọn tôi chỉ có… 600 00:49:36,473 --> 00:49:40,602 Trong vòng bốn ngày, Kim Myeong Gil sẽ trốn ra nước ngoài như tôi dạy. 601 00:49:41,812 --> 00:49:43,021 Biết tài khoản rồi nhỉ? 602 00:49:44,189 --> 00:49:45,023 Suy nghĩ đi. 603 00:49:48,235 --> 00:49:49,861 Trời ạ, thật lố bịch. 604 00:49:50,988 --> 00:49:52,364 Làm sao ta có một tỷ? 605 00:49:53,532 --> 00:49:55,534 Nên hỏi Tài xế Oh không? 606 00:49:55,617 --> 00:50:00,080 Tài xế Oh không có tiền, lúc đấy ông ấy nói đó là số tiền cuối trong quỹ. 607 00:50:00,872 --> 00:50:01,707 Chờ đã. 608 00:50:07,713 --> 00:50:08,755 Trong này có mấy? 609 00:50:11,883 --> 00:50:13,385 Anh nghĩ là cỡ 300 triệu. 610 00:50:13,468 --> 00:50:14,594 Còn lâu mới đủ. 611 00:50:18,181 --> 00:50:19,975 Có nên nhờ anh Min Beom không? 612 00:50:20,058 --> 00:50:22,269 Im Jang Do là tên đã quay anh ấy. 613 00:50:23,478 --> 00:50:25,772 Cậu nghĩ anh Min Beom sẽ chịu giúp à? 614 00:50:26,815 --> 00:50:30,819 Nhưng mà chỉ có anh Min Beom mới có được số tiền đó. 615 00:50:32,154 --> 00:50:33,905 Cứ thử nhờ anh ấy một lần đi? 616 00:50:42,581 --> 00:50:43,874 Giám đốc, họ đến rồi. 617 00:50:49,421 --> 00:50:51,048 Các cậu tin Im Jang Do chứ? 618 00:50:53,633 --> 00:50:54,468 À, 619 00:50:55,635 --> 00:51:00,182 bọn em nghĩ ta có thể tin tưởng thông tin mà hắn có. 620 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 Lỡ hắn lấy một tỷ trốn ra nước ngoài? 621 00:51:04,227 --> 00:51:05,312 Ta phải làm sao? 622 00:51:25,415 --> 00:51:31,338 Anh à, nếu Im Jang Do nuốt lời và chạy, bọn em sẽ truy lùng hắn đến khi bắt được. 623 00:51:31,421 --> 00:51:33,632 Em có thể hứa với anh nhiêu đó. 624 00:51:49,064 --> 00:51:50,065 Nhớ giữ lời đấy. 625 00:51:52,025 --> 00:51:53,193 - Vâng. - Được ạ. 626 00:51:55,237 --> 00:51:56,154 NGÂN HÀNG JOHAN 627 00:51:56,238 --> 00:51:58,740 CHUYỂN KHOẢN 1.000.000.000 KIM GUN WOO 628 00:52:11,920 --> 00:52:14,297 - Vâng, tôi đã kiểm tra. Đi đi. - Được. 629 00:52:15,507 --> 00:52:16,341 Đi được rồi. 630 00:52:39,489 --> 00:52:41,241 NHÀ GA POHANG 631 00:53:09,769 --> 00:53:11,938 CUỘC GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 632 00:53:15,192 --> 00:53:16,359 Viết ra đi. 633 00:53:17,110 --> 00:53:20,697 Vào một giờ sáng ngày mốt, tàu Nikke sẽ khởi hành từ Pohang 634 00:53:20,780 --> 00:53:23,491 đi Thành phố Hồ Chí Minh. Myeong Gil đã chung quỹ chính trị 635 00:53:23,575 --> 00:53:27,495 cho một cán bộ Việt Nam cấp cao. Hắn sẽ rời đi với toàn bộ quỹ đen. 636 00:53:28,288 --> 00:53:30,874 Số container là TJBU 9004230. 637 00:53:30,957 --> 00:53:34,085 Hắn giấu quỹ đen trong công-te-nơ một xe tải chở hàng. 638 00:53:34,169 --> 00:53:38,089 - Có nên tìm nó lúc hắn lên tàu? - Tàu đó lớn lắm, sẽ rất khó tìm. 639 00:53:38,632 --> 00:53:41,843 - Vậy sao tìm ra được? - Lên tàu với hắn chứ sao! 640 00:53:44,721 --> 00:53:46,514 Ý là đi đến tận Việt Nam à? 641 00:53:46,598 --> 00:53:47,849 Cái đó tùy các cậu. 642 00:53:48,642 --> 00:53:50,435 - Tôi cúp đây. - Đợi đã. 643 00:53:50,518 --> 00:53:53,146 Phải làm gì nếu bọn tôi muốn lên con tàu đó? 644 00:53:54,064 --> 00:53:57,442 Tôi sẽ nhắn số liên hệ. Nói là tôi cử đến, tự đàm phán đi. 645 00:53:57,525 --> 00:53:59,569 Nói này, anh ta thích tiền mặt. 646 00:54:06,201 --> 00:54:07,160 Có tin nhắn rồi. 647 00:54:16,253 --> 00:54:19,130 Không biết các cháu sẽ cần gì nên ông chuẩn bị mỗi thứ một ít. 648 00:54:20,340 --> 00:54:21,424 Cảm ơn ạ. 649 00:54:21,508 --> 00:54:22,926 Hãy chăm sóc bản thân. 650 00:54:23,760 --> 00:54:24,594 Dạ. 651 00:54:25,762 --> 00:54:26,596 Được chứ? 652 00:54:27,931 --> 00:54:28,807 Dạ. 653 00:54:31,351 --> 00:54:32,185 Đi lên thôi. 654 00:54:33,228 --> 00:54:35,772 Lên trước đi ạ. Cháu phải nói chuyện với họ. 655 00:54:38,858 --> 00:54:39,859 Được rồi. 656 00:54:45,657 --> 00:54:47,409 Cảm ơn các anh đã giúp đỡ. 657 00:54:48,368 --> 00:54:49,911 Bọn tôi nên cảm ơn cô chứ. 658 00:54:59,296 --> 00:55:01,047 Hẹn gặp lại, Da Min. 659 00:55:02,757 --> 00:55:03,591 Hẹn gặp lại. 660 00:55:04,217 --> 00:55:05,051 Đi đi. 661 00:55:08,305 --> 00:55:09,139 Phải rồi. 662 00:55:10,390 --> 00:55:12,017 Anh biết số tôi rồi nhỉ? 663 00:55:12,976 --> 00:55:13,810 Ừ. 664 00:55:18,732 --> 00:55:19,566 Trời ạ. 665 00:55:20,734 --> 00:55:21,568 Đi nào. 666 00:55:32,412 --> 00:55:34,497 - Vâng, anh Min Beom. - Đi rồi à? 667 00:55:35,332 --> 00:55:36,458 Bọn em đang đến đó. 668 00:55:37,334 --> 00:55:38,918 Đừng để bị thương nhé? 669 00:55:39,586 --> 00:55:40,420 Vâng. 670 00:55:40,503 --> 00:55:42,756 Anh và Gang Yong sẽ lo phần còn lại. 671 00:55:43,631 --> 00:55:44,758 Lái xe cẩn thận. 672 00:55:44,841 --> 00:55:45,675 Vâng. 673 00:56:20,460 --> 00:56:21,586 Mau đi thôi. 674 00:56:21,669 --> 00:56:22,545 Đợi tí. 675 00:56:23,546 --> 00:56:24,381 Đợi tí. 676 00:56:37,018 --> 00:56:37,852 Anh à. 677 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Được. 678 00:56:55,286 --> 00:56:56,287 Ra khơi. 679 00:57:07,549 --> 00:57:09,092 Kiểm tra ở trong trước đi. 680 00:57:52,051 --> 00:57:53,136 Kim Myeong Gil! 681 00:58:13,448 --> 00:58:14,657 Chết tiệt. 682 00:58:25,084 --> 00:58:26,377 Ừ. 683 01:02:57,356 --> 01:02:58,900 Nếu ông còn chường mặt ra, 684 01:03:01,944 --> 01:03:03,029 tôi sẽ giết ông. 685 01:03:48,449 --> 01:03:49,283 Gun Woo à. 686 01:03:53,704 --> 01:03:54,539 Cậu ổn chứ? 687 01:03:56,374 --> 01:03:57,208 Vâng. 688 01:04:06,843 --> 01:04:07,677 Sao thế? 689 01:04:11,013 --> 01:04:11,848 Anh à. 690 01:04:15,601 --> 01:04:17,562 Em nghĩ em đã thành chó săn rồi. 691 01:04:35,037 --> 01:04:38,249 Gun Woo, cậu đã quên cái tâm của võ sĩ đấm bốc rồi à? 692 01:04:39,876 --> 01:04:41,836 Ta chỉ cần tìm đường về thôi. 693 01:04:42,670 --> 01:04:45,423 Được chứ? Hãy cùng nhau quay về nào. 694 01:04:51,137 --> 01:04:51,971 Ừ. 695 01:04:52,972 --> 01:04:53,806 Quay về thôi. 696 01:05:02,815 --> 01:05:03,649 Đây. 697 01:05:04,692 --> 01:05:05,526 Ừ. 698 01:05:22,543 --> 01:05:23,711 Oa! Anh Woo Jin! 699 01:05:28,215 --> 01:05:30,343 Trời ơi, ta tìm thấy rồi! 700 01:05:38,768 --> 01:05:39,602 Ừ. 701 01:05:39,685 --> 01:05:42,229 - Anh Min Beom, anh đâu rồi? - Sắp đến rồi. 702 01:05:42,939 --> 01:05:44,482 Tìm được vàng thỏi chưa? 703 01:05:45,191 --> 01:05:46,859 Bọn em tìm được toàn bộ rồi. 704 01:05:47,735 --> 01:05:48,653 Còn điện thoại? 705 01:05:50,363 --> 01:05:51,489 Em sẽ đi lấy. 706 01:05:52,198 --> 01:05:53,824 - Anh, đây này. - Phải. 707 01:05:53,908 --> 01:05:55,409 - Ừ. - Đi thôi. 708 01:06:04,210 --> 01:06:07,213 - Sao rồi? - Cuối cùng đã lấy được cái điện thoại. 709 01:06:10,424 --> 01:06:11,509 Bọn nó đã làm tốt. 710 01:06:12,009 --> 01:06:15,096 Anh đã yêu cầu Interpol hỗ trợ. Họ sẽ đợi ở Việt Nam. 711 01:06:16,013 --> 01:06:17,181 Tất cả đã qua rồi. 712 01:06:17,264 --> 01:06:18,933 Em tôi đã rất khốn khổ nhỉ. 713 01:06:19,433 --> 01:06:20,267 Cảm ơn anh. 714 01:06:36,492 --> 01:06:38,077 Các cậu muốn làm gì? 715 01:06:42,540 --> 01:06:43,541 Chủ tịch Choi 716 01:06:44,667 --> 01:06:48,671 luôn muốn giúp người nghèo được điều trị y tế đàng hoàng, 717 01:06:49,964 --> 01:06:53,467 nên em muốn số tiền được sử dụng theo ý nguyện của ông ấy. 718 01:06:53,551 --> 01:06:55,886 Chà, anh thấy thế nào? 719 01:06:57,555 --> 01:06:59,306 Không muốn vơ số tiền này à? 720 01:07:03,102 --> 01:07:05,229 Dĩ nhiên là em muốn rồi. 721 01:07:06,105 --> 01:07:08,107 Nhưng tiền này không phải của em. 722 01:07:08,941 --> 01:07:14,155 Em chỉ trả ơn Chủ tịch Choi vì lòng tốt của ông ấy và giữ lời hứa với ông ấy. 723 01:07:16,032 --> 01:07:17,158 Được rồi. 724 01:07:18,492 --> 01:07:19,326 Các cậu. 725 01:07:20,161 --> 01:07:24,165 Ở đây ta có 168 thỏi vàng, một thỏi nặng cỡ bảy ký. 726 01:07:24,248 --> 01:07:27,835 Mỗi thỏi có giá thị trường cỡ 500 triệu won, tổng gần 84 tỷ. 727 01:07:28,586 --> 01:07:30,921 Nếu các cậu muốn, anh sẽ dùng chúng 728 01:07:31,005 --> 01:07:33,966 để mở một quỹ phúc lợi dưới quyền Tập đoàn Iil. 729 01:07:34,050 --> 01:07:38,304 Thông qua quỹ đó, ta có thể cung cấp sự chăm sóc y tế cho những ai cần. 730 01:07:39,263 --> 01:07:42,308 Hoặc là, anh có nên thêm một ít tiền từ công ty 731 01:07:43,059 --> 01:07:44,685 và mở một bệnh viện không? 732 01:07:45,311 --> 01:07:47,313 - Ý đó hay đấy ạ. - Nhỉ? 733 01:07:47,396 --> 01:07:48,397 Đúng vậy. 734 01:07:48,481 --> 01:07:52,860 Anh nghĩ bố anh sẽ thích thế. Và nó cũng sẽ nâng cao hình ảnh công ty. 735 01:07:53,402 --> 01:07:58,449 Hơn nữa, ta sẽ làm được việc tốt cho đời. Anh sẽ làm nó sau khi xong với khách sạn. 736 01:07:58,532 --> 01:08:03,329 Anh Min Beom, anh có thể đặt tên Chủ tịch Choi trong tên bệnh viện không? 737 01:08:03,954 --> 01:08:04,789 Ông ấy tên gì? 738 01:08:04,872 --> 01:08:06,415 Là Choi Tae Ho ạ. 739 01:08:07,041 --> 01:08:09,627 Thành thật mà nói, sẽ không dễ đâu, 740 01:08:10,753 --> 01:08:11,962 mà anh sẽ xem xét. 741 01:08:12,463 --> 01:08:13,464 Cảm ơn anh. 742 01:08:21,472 --> 01:08:22,473 Hả? 743 01:08:22,556 --> 01:08:27,269 Anh sẽ bù phần thiếu bằng tiền của mình. Coi như tiền thưởng làm tốt công việc. 744 01:08:27,770 --> 01:08:29,855 Anh à, không sao đâu. Bọn em ổn. 745 01:08:30,439 --> 01:08:32,233 Chủ tịch Choi cũng sẽ làm vậy. 746 01:08:33,067 --> 01:08:33,901 Cầm đi. 747 01:08:39,031 --> 01:08:41,033 Không biết phải nói gì rồi hả? 748 01:08:44,245 --> 01:08:45,621 Nói cảm ơn là được rồi. 749 01:08:46,997 --> 01:08:48,666 Cháu cảm ơn Chủ tịch ạ. 750 01:08:48,749 --> 01:08:49,667 Không đâu. 751 01:08:51,001 --> 01:08:52,837 Ông mới là người phải cảm ơn. 752 01:08:55,714 --> 01:08:57,258 Cảm ơn anh rất nhiều. 753 01:09:09,145 --> 01:09:09,979 Bắt lấy! 754 01:09:10,062 --> 01:09:11,647 - Không! - Ném đây! 755 01:09:12,606 --> 01:09:13,899 - Tớ ở đây. - Đây nhé? 756 01:09:13,983 --> 01:09:15,109 Tớ ở đây. 757 01:09:16,527 --> 01:09:17,778 - Cái này nữa. - Hả? 758 01:09:20,156 --> 01:09:21,240 A lô, Gun Woo à. 759 01:09:22,324 --> 01:09:23,242 Con ở đâu cơ? 760 01:09:25,911 --> 01:09:27,371 Này! Gun Woo! 761 01:09:30,708 --> 01:09:31,542 Trời ơi. 762 01:09:41,218 --> 01:09:42,553 Con trai cưng của tôi. 763 01:09:48,017 --> 01:09:48,976 Woo Jin à. 764 01:09:50,769 --> 01:09:52,521 Trời ơi, mặt cháu bị gì vậy? 765 01:09:53,647 --> 01:09:55,608 Cháu đã vất vả quá rồi. 766 01:09:59,486 --> 01:10:01,614 Tất cả đã qua rồi, mẹ. Về nhà thôi. 767 01:10:02,198 --> 01:10:03,032 Được. 768 01:10:04,700 --> 01:10:06,535 Mẹ rất tự hào về mấy đứa. 769 01:11:57,646 --> 01:12:02,651 Biên dịch: PT