1 00:00:51,926 --> 00:00:53,302 Χα-γκιονγκ. 2 00:00:53,303 --> 00:00:55,679 - Μιν-μπομ. - Πώς είναι ο Γκανγκ-γιονγκ; 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Έχει εγκεφαλική αιμορραγία. Είναι στο χειρουργείο. 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 ΜΙΝ ΓΚΑΝΓΚ-ΓΙΟΝΓΚ: ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 5 00:01:14,532 --> 00:01:15,657 Γου-τζιν. 6 00:01:15,658 --> 00:01:17,535 Τι συμβαίνει; 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,705 - Ο Κανγκ Ιν-μπομ… - Τι έκανε; 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Πήρε τη μαμά σου. 9 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 ΤΙ; 10 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Συγχώρα με. 11 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Δεν μπόρεσα να την προστατέψω. 12 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Δεν… 13 00:01:35,637 --> 00:01:37,805 Δεν μου αξίζει να ζω. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Όχι, μη μιλάς έτσι, Γου-τζιν. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Ηρέμησε. 16 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 Η μαμά σου… 17 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 ΝΤΟΥ-ΓΙΟΝΓΚ, ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΚΙΝΔΥΝΕΥΟΥΝ 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 ΤΑ ΛΑΓΩΝΙΚΑ 2 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Περάστε. 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 21 00:03:01,306 --> 00:03:04,683 Να πάμε σε καταφύγιο την οικογένεια του Γιουν Τε-γκομ. 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 Εκδώσαμε ένταλμα σύλληψης. 23 00:03:06,811 --> 00:03:09,605 Ο Ιμ δεν θα 'χει χρόνο για εκδίκηση. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,815 Είναι αδυσώπητος. Θ' αντεπιτεθεί. 25 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Αρκετά. Υπερβάλλεις. 26 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Δεν συμφωνώ καθόλου, κύριε! 27 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Ο Γιουν Τε-γκομ σκοτώθηκε ενώ μας βοηθούσε. 28 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 Πρέπει να προστατέψουμε την οικογένειά του. 29 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Ας το αναλάβουν σωματοφύλακες. 30 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Και τι θα γίνει αν αποτύχουν; 31 00:03:27,165 --> 00:03:29,583 Ας αναλάβουν εκείνοι την ευθύνη. 32 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 Αυτή είναι η δουλειά τους. 33 00:03:32,629 --> 00:03:35,631 Μην ασχολείσαι με την οικογένεια ενός εγκληματία. 34 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 Πιάσε τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ. 35 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Κι αν ανησυχείς τόσο, προστάτεψέ τους εσύ. 36 00:03:48,102 --> 00:03:50,230 Φάε κάτι, Γου-τζιν. 37 00:03:57,111 --> 00:03:58,195 Έλα, φάε. 38 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 Μην παίρνεις τα φάρμακα με άδειο στομάχι. 39 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 ΛΙ ΓΟΥ-ΤΖΟΝΓΚ 40 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 Μισό λεπτό. 41 00:04:16,714 --> 00:04:18,423 Έλα, Γου-τζονγκ. 42 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 Είσαι καλά, Γκαν-γου; 43 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 Ναι. 44 00:04:22,845 --> 00:04:25,013 Ο κος Μιν βγήκε απ' το χειρουργείο. 45 00:04:25,014 --> 00:04:26,933 Τον πήγαν στη ΜΕΘ τώρα. 46 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Η κατάστασή του είναι σταθερή, αλλά πρέπει να περιμένουμε. 47 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 Παρακολουθούμε τη μαμά σου. 48 00:04:33,940 --> 00:04:37,442 Έχουν πάει σε μέρος χωρίς κάμερες, οπότε είναι δύσκολο. 49 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 Θα σε κρατώ ενήμερο. 50 00:04:39,696 --> 00:04:41,114 Σ' ευχαριστώ πολύ. 51 00:04:42,282 --> 00:04:43,865 Κι ο κύριος Μουν; 52 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Έμαθα ότι ξύπνησε. Μπορείς να πας να τον δεις. 53 00:04:48,496 --> 00:04:49,997 Εντάξει. 54 00:04:49,998 --> 00:04:51,207 Γκαν-γου. 55 00:04:51,874 --> 00:04:54,544 Πού θα μείνεις όταν πάρεις εξιτήριο; 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,463 Δεν ξέρω ακόμα. 57 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Αν πας στο σπίτι σου, 58 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 θα πάρεις μαζί σου τη μητέρα και την κόρη του Τε-γκομ; 59 00:05:05,513 --> 00:05:07,431 Έχουμε άδειο δωμάτιο. 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,974 Ο Γιουν Τε-γκομ… 61 00:05:08,975 --> 00:05:11,894 Τον σκότωσε ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ ενώ μας βοηθούσε. 62 00:05:12,478 --> 00:05:14,813 Ίσως κυνηγήσει την οικογένειά του. 63 00:05:14,814 --> 00:05:17,566 Το σωστό είναι να τις προστατέψουμε. 64 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Η αστυνομία δεν βοηθά, οπότε θα τις προστατέψω μόνος μου. 65 00:05:23,156 --> 00:05:24,448 Φυσικά. 66 00:05:24,449 --> 00:05:25,950 Ας έρθουν στο σπίτι. 67 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 Συνεργαζόμαστε με τις Ειδ. Δυνάμεις σε αντιτρομοκρατικές ασκήσεις. 68 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Έτσι γνώρισε ο Λι Ντονγκ-χιον τον Γιουν Τε-γκομ. 69 00:05:37,670 --> 00:05:40,589 Κι εκείνος τον γνώρισε στον Ιμ Μπεκ-τζονγκ. 70 00:05:40,590 --> 00:05:41,840 Θα τον βρεις; 71 00:05:41,841 --> 00:05:43,967 Ξέρει καλά πώς να κρύβεται. 72 00:05:43,968 --> 00:05:46,179 Ο Λι Ντονγκ-χιον είναι επαγγελματίας. 73 00:05:46,888 --> 00:05:50,349 Τώρα μάλλον θα ετοιμάζεται να το σκάσει στο εξωτερικό. 74 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Να τον σταματήσουμε. 75 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 Πάση θυσία. Θα σας δώσω ό,τι μέσα θέλετε. 76 00:05:59,067 --> 00:06:00,776 Ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ 77 00:06:00,777 --> 00:06:04,614 έχει μαζέψει πολλά λεφτά απ' τους παράνομους αγώνες. 78 00:06:08,451 --> 00:06:09,951 Ας συνεργαστούμε 79 00:06:09,952 --> 00:06:12,955 κι ας κάνουμε μαζί κάτι για το κοινό καλό. 80 00:06:14,248 --> 00:06:15,874 Να οργανώσουμε έναν αγώνα 81 00:06:15,875 --> 00:06:18,419 όπου ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ θα ποντάρει τα πάντα. 82 00:06:20,505 --> 00:06:21,671 Πώς; 83 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Με ρεβάνς εναντίον του Γκαν-γου. 84 00:06:24,759 --> 00:06:27,636 Θα στοιχηματίσετε κι οι δύο από 100 δις. 85 00:06:27,637 --> 00:06:29,679 Έτσι το έπαθλο θα είναι 200 δις. 86 00:06:29,680 --> 00:06:31,599 Ο νικητής τα παίρνει όλα. 87 00:06:34,143 --> 00:06:35,603 Λες να δεχτεί; 88 00:06:36,813 --> 00:06:39,232 Ναι, αν πιστέψει ότι θα κερδίσει. 89 00:06:44,612 --> 00:06:47,072 Το θέλει πολύ, οπότε θα εμφανιστεί. 90 00:06:47,073 --> 00:06:49,242 Αυτός δεν τρομάζει με κάτι τέτοια. 91 00:06:49,992 --> 00:06:53,746 Κρατάει όμηρο που θα τον προστατέψει απ' την αστυνομία. 92 00:06:59,627 --> 00:07:01,963 Έσπασα την κλείδα μου. 93 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Ο γιατρός είπε ότι χτύπησα πολύ και στα ζυγωματικά. 94 00:07:07,802 --> 00:07:09,594 Λυπάμαι πολύ. 95 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Έπρεπε να ήμουν εκεί. 96 00:07:12,306 --> 00:07:13,724 Γκαν-γου. 97 00:07:14,684 --> 00:07:17,478 Δεν είσαι κι ο Σούπερμαν. 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Κοίτα να στηρίξεις τον Γου-τζιν τώρα. 99 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Και να θυμάσαι 100 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 αυτό που σου είπα. 101 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 Εντάξει. 102 00:07:35,788 --> 00:07:36,872 Καλώς. 103 00:07:36,873 --> 00:07:38,749 Πού θα μείνεις τώρα; 104 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Θα πάω σπίτι αύριο. 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 Κάλεσα κάποιον 106 00:07:44,088 --> 00:07:47,216 για να σας βοηθήσει αντί για μένα. 107 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 Ποιον; 108 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 Θα καταλάβεις όταν τον δεις. 109 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Εντάξει. 110 00:08:22,627 --> 00:08:23,794 Πάμε. 111 00:08:58,871 --> 00:09:00,373 - Γκαν-γου. - Γεια σας. 112 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Περάστε. Προσοχή στο σκαλοπάτι. 113 00:09:10,675 --> 00:09:11,926 Κύριε! 114 00:09:26,440 --> 00:09:27,900 Μιν-α… 115 00:09:30,111 --> 00:09:31,695 Γεια σου, Μιν-α. 116 00:09:31,696 --> 00:09:34,156 - Είσαι καλά; - Ναι. 117 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Να παίξουμε με αυτοκόλλητα; 118 00:09:38,035 --> 00:09:39,036 Ναι. 119 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Πάμε. 120 00:09:49,255 --> 00:09:50,922 Η έκρηξη στο ξενοδοχείο 121 00:09:50,923 --> 00:09:53,592 είχε ήδη αυξήσει την ενδοκρανιακή του πίεση. 122 00:09:53,593 --> 00:09:56,011 Δεν μπορούσε να κουνηθεί καν. 123 00:09:56,012 --> 00:09:58,430 Οι γιατροί περιμένουν να ξυπνήσει, 124 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 αλλά ίσως πάρει καιρό. 125 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 Για την ώρα, 126 00:10:05,730 --> 00:10:07,106 θ' αναλάβουμε εμείς. 127 00:10:09,483 --> 00:10:12,403 Σκέφτηκα πώς να σώσουμε τη μητέρα σου. 128 00:10:15,865 --> 00:10:19,117 Ο θείος μου είναι διευθυντής της Μυστικής Υπηρεσίας. 129 00:10:19,118 --> 00:10:22,371 Θα εμποδίσει τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ απ' το να το σκάσει. 130 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Γκαν-γου, ξέρω ότι θα είναι δύσκολο… 131 00:10:28,961 --> 00:10:30,921 αλλά θα παλέψεις ξανά μαζί του; 132 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 Θα τσιμπήσει το δόλωμα. 133 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Θα εμφανιστεί εφόσον υπάρχει το ένταλμα; 134 00:10:45,603 --> 00:10:47,479 Δεν θα τον νοιάξει το ένταλμα. 135 00:10:47,480 --> 00:10:49,773 Κι αν εμφανιστεί η αστυνομία, 136 00:10:49,774 --> 00:10:52,318 θ' απειλήσει να βλάψει την κυρία Γιουν. 137 00:10:53,235 --> 00:10:55,112 Θα προσφέρω μέχρι και 100 δις… 138 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 για να τον δελεάσω. 139 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Θα κάνω ό,τι μου πεις. 140 00:11:48,332 --> 00:11:49,834 Ορίστε! 141 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Γκαν-γου. 142 00:11:53,170 --> 00:11:54,588 Ήρθε κάποιος. 143 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Ήθελα να έρθω νωρίτερα. 144 00:12:32,501 --> 00:12:34,210 Μα δεν έβρισκα το θάρρος. 145 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 Ντου-γιονγκ… 146 00:12:37,506 --> 00:12:38,549 Συγγνώμη. 147 00:12:40,843 --> 00:12:42,386 Ντου-γιονγκ! 148 00:12:45,473 --> 00:12:46,599 Ντου-γιονγκ! 149 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Τι έπαθαν τα μούτρα σας, να πάρει; 150 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Να πάρει… - Ντου-γιονγκ! 151 00:13:05,576 --> 00:13:07,620 Ξαφνικά ήρθε ένας τύπος τεράστιος, 152 00:13:08,329 --> 00:13:10,706 ένας τύπος γεμάτος ουλές… 153 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 και… 154 00:13:16,295 --> 00:13:17,922 ο Κανγκ Ιν-μπομ. 155 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 Αυτός άρχισε να με χτυπάει, 156 00:13:23,135 --> 00:13:25,221 και τότε βγήκε έξω η Σο-γιον. 157 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 Τον παρακάλεσε… 158 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 να σταματήσει. 159 00:13:39,485 --> 00:13:41,111 Είπε ότι θα πάει μαζί τους. 160 00:13:45,032 --> 00:13:46,283 Έπρεπε… 161 00:13:48,369 --> 00:13:51,872 Έπρεπε να την προστατέψω δίνοντας μέχρι και τη ζωή μου. 162 00:13:53,374 --> 00:13:54,625 Δεν… 163 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 Δεν μπορώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου. 164 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 Εγώ… 165 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 Μετανιώνω πικρά για ό,τι έκανα. 166 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Θα το μετανιώνω… 167 00:14:25,823 --> 00:14:27,157 για μια ζωή. 168 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 Εγώ φταίω 169 00:14:31,912 --> 00:14:35,958 που πέθανε ο Γιανγκ-τζουνγκ κι ο κύριος Τσόι. 170 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 Αλλά εσύ μπορείς ακόμα να σώσεις τη μητέρα του Γκαν-γου. 171 00:14:47,595 --> 00:14:49,179 Γι' αυτό, κάνε κουράγιο. 172 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Θα σε βοηθήσω εγώ. 173 00:14:52,224 --> 00:14:53,601 Θα τα καταφέρουμε. 174 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 Ας σώσουμε τη μαμά. 175 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Εντάξει. 176 00:15:12,870 --> 00:15:14,371 Δείτε αυτό εδώ. 177 00:15:18,709 --> 00:15:19,752 Τι είναι αυτό; 178 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Εδώ και τέσσερα χρόνια… 179 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 έχω κάνει τα πάντα… 180 00:15:28,844 --> 00:15:30,638 για τα λεφτά. 181 00:15:35,059 --> 00:15:36,185 Μέχρι και φόνο. 182 00:15:38,020 --> 00:15:40,647 Έχω σκοτώσει καλούς, κακούς. 183 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 Έχω σκοτώσει πολλούς. 184 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 Δηλαδή… 185 00:15:47,655 --> 00:15:48,656 είμαι… 186 00:15:52,576 --> 00:15:53,786 λαγωνικό. 187 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 Σ' αυτήν την ομάδα μαζεύονται πληρωμένοι δολοφόνοι. 188 00:16:05,589 --> 00:16:07,674 Κανείς δεν ξέρει κανέναν. 189 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Είναι ανώνυμη. Δεν ξέρω τον διαχειριστή. 190 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Όταν ζητάει άτομα, 191 00:16:14,807 --> 00:16:19,018 όσοι αναλαμβάνουν τη δουλειά πληρώνονται σε Bitcoin. 192 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Αλλά τις προάλλες πρόσφερε αμοιβή για κάτι διαφορετικό. 193 00:16:22,982 --> 00:16:27,403 Ήθελε άτομα να βοηθήσουν κάποιον να ξεφύγει απ' την αστυνομία. 194 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 Τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ μάλλον. 195 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Ντου-γιονγκ. 196 00:16:37,871 --> 00:16:40,958 Συνεργαζόμαστε μ' έναν αστυνομικό. Είναι εδώ. 197 00:16:41,542 --> 00:16:42,501 Με αστυνομικό; 198 00:16:43,168 --> 00:16:45,462 Γίνεται να μιλήσουμε όλοι μαζί; 199 00:16:46,964 --> 00:16:47,965 Ντου-γιονγκ. 200 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Είναι με το μέρος μας. 201 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Ξέρετε πότε άρχισε να λειτουργεί η ομάδα των λαγωνικών; 202 00:16:59,768 --> 00:17:01,853 Δεν είμαι σίγουρος. 203 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Εγώ έγινα μέλος πριν τέσσερα χρόνια. 204 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 Συλλάβαμε κάποιον Μουν Ντονγκ-τζο. 205 00:17:07,860 --> 00:17:09,527 Έκανε τον κτηνίατρο, 206 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 αλλά εμπλέκεται σε πολλά εγκλήματα. 207 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Τον γνωρίζετε; 208 00:17:14,700 --> 00:17:16,159 Ναι. 209 00:17:16,160 --> 00:17:17,745 Τον έχω ακουστά. 210 00:17:18,328 --> 00:17:20,664 Σε περίπτωση τραυματισμού, 211 00:17:21,206 --> 00:17:23,500 μας είπαν να πάμε να τον βρούμε. 212 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 Ο κτηνίατρος… 213 00:17:27,838 --> 00:17:29,131 Πού είναι τώρα; 214 00:17:30,841 --> 00:17:34,052 Αφέθηκε ελεύθερος. Αρνήθηκαν να εκδώσουν ένταλμα. 215 00:17:34,053 --> 00:17:35,512 Μάλλον είναι σπίτι του. 216 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Δώσε μου τη διεύθυνσή του. 217 00:17:39,516 --> 00:17:41,727 Θα πάω να τον βρω. 218 00:17:45,314 --> 00:17:46,523 Γου-τζονγκ… 219 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 Είναι με το μέρος μας. 220 00:18:04,833 --> 00:18:06,751 Θα έρθουμε μαζί σου. 221 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Γκαν-γου… - Ναι; 222 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Έχω λερώσει ήδη τα χέρια μου. Τι πειράζει λίγο ακόμα; 223 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 - Ναι, αλλά… - Άκουσέ με. 224 00:18:16,011 --> 00:18:17,513 Γι' αυτόν τον λόγο ήρθα. 225 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Ίσως δεν είναι μόνος του, Ντου-γιονγκ. 226 00:18:39,451 --> 00:18:40,744 Θα είμαι εντάξει. 227 00:19:38,385 --> 00:19:41,888 Μισώ αυτούς που ανοίγουν το στόμα τους 228 00:19:41,889 --> 00:19:44,057 και το κλείνουν χωρίς να μιλήσουν. 229 00:19:45,184 --> 00:19:48,437 Όταν αποφασίσεις ότι θα μου τα πεις όλα, 230 00:19:49,605 --> 00:19:51,023 γνεύσε καταφατικά. 231 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Αλλά αν δεν μου πεις τίποτα… 232 00:19:56,111 --> 00:19:57,821 θα σε χαράξω. 233 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Τι έγινε; 234 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 Υπάρχουν παντού πράκτορες της Μυστικής Υπηρεσίας. 235 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Γαμώτο. 236 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Και τώρα; 237 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Κύριε, ίσως σήμερα δεν… 238 00:21:45,262 --> 00:21:47,596 Γαμημένε μαλάκα. 239 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Δεν είπες ότι θα το κάνεις; 240 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Πότε θα πάψεις να κάνεις μαλακίες; 241 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Πρέπει να φύγετε αμέσως από δω. 242 00:21:58,358 --> 00:21:59,526 Άκου με καλά. 243 00:22:00,027 --> 00:22:01,695 Άλλο ένα λάθος, 244 00:22:02,404 --> 00:22:04,905 και θα ξεκοιλιάσω τους γονείς σου. 245 00:22:04,906 --> 00:22:06,365 Κατάλαβες; 246 00:22:06,366 --> 00:22:07,783 Μάλιστα. 247 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα… 248 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα… 249 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - Είναι σωστά τα νούμερα; - Ναι. 250 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Είναι τα πέντε νούμερα του Λι Μαν-μπε. 251 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 Ο Μουν Ντονγκ-τζο τα έδωσε στον Ντου-γιονγκ. 252 00:22:34,227 --> 00:22:35,312 Μιν-μπομ. 253 00:22:35,937 --> 00:22:37,522 Μήπως… 254 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 να πάλευα κι εγώ με τον Γκαν-γου; 255 00:22:44,738 --> 00:22:47,114 Αν του προτείνουμε δύο εναντίον δύο, 256 00:22:47,115 --> 00:22:49,951 θα παλέψει κι ο Κανγκ Ιν-μπομ. 257 00:22:50,827 --> 00:22:51,828 Και τότε, 258 00:22:53,246 --> 00:22:56,124 όσο εγώ κι ο Γκαν-γου θα παλεύουμε… 259 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 υποσχέσου μου… 260 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Υποσχέσου μου ότι θα σώσεις τη Σο-γιον. 261 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 Εντάξει. 262 00:23:13,058 --> 00:23:14,434 Το υπόσχομαι. 263 00:23:15,143 --> 00:23:16,144 Εντάξει. 264 00:23:42,003 --> 00:23:43,171 Λι Μαν-μπε. 265 00:23:43,922 --> 00:23:45,172 Ποιος είναι; 266 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Ο Χονγκ Μιν-μπομ. 267 00:23:47,926 --> 00:23:49,719 Δώσε μου τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ. 268 00:23:52,347 --> 00:23:53,890 Κι αν δεν το κάνω; 269 00:23:54,683 --> 00:23:57,853 Η μάνα σου είναι σε γηροκομείο. Σωστά, Λι Ντονγκ-χιον; 270 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 Ξέρω κι εγώ να παίζω βρόμικα. 271 00:24:15,996 --> 00:24:18,582 Κύριε, ο Χονγκ Μιν-μπομ. 272 00:24:22,294 --> 00:24:24,588 - Εσύ τον πήρες; - Όχι, κύριε. 273 00:24:30,427 --> 00:24:31,720 Λέγε. 274 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Αγώνας δύο εναντίον δύο. 275 00:24:35,640 --> 00:24:39,727 Γκαν-γου και Γου-τζιν εναντίον εσένα και του Κανγκ Ιν-μπομ. 276 00:24:39,728 --> 00:24:41,062 Γιατί να δεχτώ; 277 00:24:41,646 --> 00:24:44,231 Θα ποντάρουμε 100 δις ο καθένας. 278 00:24:44,232 --> 00:24:46,234 Ο νικητής τα παίρνει όλα. 279 00:25:04,085 --> 00:25:05,462 Άσε με! 280 00:25:09,049 --> 00:25:11,383 Δώσ' το μου! 281 00:25:11,384 --> 00:25:13,011 Άσε με! 282 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Στείλε μου 100 δις σε Bitcoin, τώρα. 283 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Αλλιώς, θα στείλω τη μούρη της πακέτο. 284 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Γαμημένο πλουσιόπαιδο. 285 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Πώς τολμάς να με απειλείς; 286 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Ξέρεις γιατί δεν μπορείς να το σκάσεις; 287 00:25:30,862 --> 00:25:34,490 Γιατί το αεροδρόμιο είναι γεμάτο πράκτορες, κάθαρμα. 288 00:25:34,491 --> 00:25:37,701 Δεν ήξερες πως ο διευθυντής είναι ο θείος μου, σωστά; 289 00:25:37,702 --> 00:25:40,622 Και τι με νοιάζει, μαλάκα; Στείλε τα λεφτά. 290 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 Αλλιώς, θα της γαμήσω τα μούτρα. 291 00:25:45,752 --> 00:25:46,795 Σκότωσέ την! 292 00:25:48,338 --> 00:25:51,257 Δώσ' μου έναν λόγο να σε σκοτώσω. 293 00:25:51,258 --> 00:25:52,466 Θα το μετανιώσεις. 294 00:25:52,467 --> 00:25:55,053 Για τόλμα, και θα δεις τι θα γίνει, μαλάκα. 295 00:26:05,146 --> 00:26:06,397 Τι λες; 296 00:26:06,398 --> 00:26:07,982 Δεν τολμώ να σε σκοτώσω; 297 00:26:07,983 --> 00:26:10,150 Κύριε, αφήστε με να βρω μια λύση. 298 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Τι είπες, ρε μαλάκα; 299 00:26:11,611 --> 00:26:13,404 Είναι η Μυστική Υπηρεσία. 300 00:26:13,405 --> 00:26:15,447 Δεν θα μπορέσουμε να φύγουμε. 301 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Και τότε σίγουρα θα μας πιάσει η αστυνομία. 302 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 Και τι θες να πεις, ρε; 303 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Θα… 304 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 Θα βρω μια λύση. 305 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 Θα φροντίσω να πάμε Ταϊλάνδη. 306 00:26:27,127 --> 00:26:29,587 Δώστε μου δέκα μέρες μόνο. 307 00:26:29,588 --> 00:26:31,881 Θα φροντίσω να γίνει ο αγώνας. 308 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Δεν θα χρειαστεί να ποντάρετε λεφτά. 309 00:26:42,392 --> 00:26:44,018 Έχεις δέκα μέρες. 310 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Φρόντισε να το κάνεις. 311 00:26:47,063 --> 00:26:49,107 Αλλιώς, θα πεθάνεις πρώτος. 312 00:26:49,774 --> 00:26:51,651 Μάλιστα, κατάλαβα. 313 00:27:05,373 --> 00:27:06,457 Μιν-μπομ. 314 00:27:06,458 --> 00:27:11,087 Κι αν έκανε κάτι στη μητέρα του Γκαν-γου; 315 00:27:12,964 --> 00:27:14,799 Ας περιμένουμε λίγο. 316 00:27:36,655 --> 00:27:38,198 Κύριε Χονγκ Μιν-μπομ. 317 00:27:38,782 --> 00:27:40,658 Με όλο τον σεβασμό. 318 00:27:40,659 --> 00:27:42,911 Ό,τι και να σκοπεύετε να κάνετε, 319 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 μην τον προκαλέσετε έτσι ξανά. 320 00:27:47,082 --> 00:27:49,292 Ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ είναι απρόβλεπτος. 321 00:27:50,960 --> 00:27:53,295 Ακούστε τώρα τι προτείνω. 322 00:27:53,296 --> 00:27:54,963 Ελπίζω να δεχτείτε. 323 00:27:54,964 --> 00:27:58,342 Εμείς δεν θα ποντάρουμε λεφτά. 324 00:27:58,343 --> 00:27:59,386 Όμως, 325 00:27:59,886 --> 00:28:03,013 θα έχουμε τη μητέρα του Γκαν-γου κοντά στον χώρο. 326 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 Αν χάσουμε, θα την απελευθερώσουμε. 327 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Αν κερδίσουμε, 328 00:28:07,644 --> 00:28:09,853 θα πάρουμε όλα τα λεφτά. 329 00:28:09,854 --> 00:28:13,024 Και θα φύγουμε με τζετ που θα μας δώσετε εσείς. 330 00:28:13,942 --> 00:28:17,486 Όταν φτάσουμε στον προορισμό μας, θα την απελευθερώσουμε. 331 00:28:17,487 --> 00:28:19,321 Σας δίνω τον λόγο μου. 332 00:28:19,322 --> 00:28:22,157 Τ' ορκίζομαι στη ζωή μου. 333 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Εμπιστευτείτε με. 334 00:28:24,536 --> 00:28:26,037 Αν τυχόν 335 00:28:26,621 --> 00:28:28,539 γίνει καμιά στραβή… 336 00:28:28,540 --> 00:28:31,126 Αν, ας πούμε, εμπλακεί η αστυνομία… 337 00:28:32,252 --> 00:28:34,962 Ξέρετε ότι έχω άτομα εκεί μέσα, σωστά; 338 00:28:34,963 --> 00:28:37,256 Αν τυχόν πάρει τίποτα τ' αυτί μου, 339 00:28:37,257 --> 00:28:41,136 ο Κιμ Γκαν-γου δεν θα ξαναδεί ποτέ τη μητέρα του. 340 00:28:42,178 --> 00:28:45,931 Πιστεύω να καταλαβαινόμαστε. 341 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Τίποτα άλλο; 342 00:28:47,100 --> 00:28:50,936 Ετοιμάστε τα λεφτά σε Bitcoin. Ο αγώνας θα γίνει σε δέκα μέρες. 343 00:28:50,937 --> 00:28:53,480 Θα επικοινωνήσω δύο ώρες πριν τον αγώνα. 344 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 Θα κλείσω το κινητό για να μην εντοπιστεί. 345 00:28:56,443 --> 00:28:58,486 - Δέχεστε τους όρους; - Ναι. 346 00:28:59,070 --> 00:29:00,530 Θα επικοινωνήσω σύντομα. 347 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Δεν θα την πειράξουν μέχρι τον αγώνα. 348 00:29:11,499 --> 00:29:14,210 Θα σκεφτώ κι εγώ ένα σχέδιο. 349 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Θα βρω έμπιστα άτομα. 350 00:29:19,674 --> 00:29:23,052 Εγώ κι ο Γου-τζιν θα επιστρέψουμε πιο δυνατοί. 351 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Βρήκα ιδιωτικό τζετ για την Ταϊλάνδη. 352 00:29:33,271 --> 00:29:37,442 Αρκεί να παλέψτε με τον Κιμ Γκαν-γου και τον Χονγκ Γου-τζιν. 353 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Εγώ θέλω τον Κιμ Γκαν-γου. 354 00:29:46,701 --> 00:29:48,203 Τον Κιμ Γκαν-γου 355 00:29:49,245 --> 00:29:50,705 θα τον σκοτώσω εγώ. 356 00:30:02,217 --> 00:30:03,383 Εδώ είναι. 357 00:30:03,384 --> 00:30:05,469 ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ ΓΚΟΥΝΣΑΝ 358 00:30:05,470 --> 00:30:06,471 Ντιρέκτ. 359 00:30:07,096 --> 00:30:09,098 - Ντιρέκτ. - Έχετε επισκέπτες. 360 00:30:15,438 --> 00:30:16,648 Γεια σας. 361 00:30:21,027 --> 00:30:23,029 - Συνέχισε το ζέσταμα. - Μάλιστα. 362 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Είσαι ο γιος του κύριου Χονγκ; 363 00:30:36,584 --> 00:30:37,585 Μάλιστα. 364 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 Χαίρω πολύ. 365 00:30:44,926 --> 00:30:46,344 Είμαι ο Κιμ Γκαν-γου. 366 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Πάλεψες με τον Μπεκ-τζονγκ με γυμνά χέρια; 367 00:30:55,478 --> 00:30:56,604 Μάλιστα. 368 00:31:01,109 --> 00:31:02,360 Είμαι ο Χο Τσονγκ-χο. 369 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Τι θα θέλατε; 370 00:31:06,406 --> 00:31:07,866 Να τον νικήσουμε. 371 00:31:08,449 --> 00:31:10,410 Γι' αυτό, θα το εκτιμούσαμε πολύ 372 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 αν μας προπονούσατε. 373 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Θέλεις εκδίκηση; 374 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ απήγαγε τη μητέρα μου. 375 00:31:30,763 --> 00:31:32,682 Δεν ξέρω πόσο θα βοηθήσει, 376 00:31:34,225 --> 00:31:35,560 αλλά θα σας μάθω… 377 00:31:37,228 --> 00:31:39,105 όλα όσα ξέρω. 378 00:31:41,274 --> 00:31:42,650 Ευχαριστούμε. 379 00:31:44,110 --> 00:31:48,655 Ο Μπεκ-τζονγκ έχει γρήγορο δεξί και δυνατό αριστερό χέρι. 380 00:31:48,656 --> 00:31:52,367 Να 'χετε τον νου σας με τα δεξιά ντιρέκτ του. 381 00:31:52,368 --> 00:31:54,954 Ξέρετε τον Τόμας Χερνς, τον Εκτελεστή; 382 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Τον ξέρεις; 383 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Όχι. 384 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Στον αγώνα του 1980… 385 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Αφήστε το. 386 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Το χτύπημα φτερούγισμα. 387 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 Δεν ξέρεις αν θα σε χτυπήσει στο πρόσωπο ή στο σώμα. 388 00:32:15,725 --> 00:32:18,810 Έχει ταχύτητα και απόσταση. 389 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Αυτό το χτύπημα χρειάζεται μακρύ χέρι. 390 00:32:21,856 --> 00:32:24,358 Οι μπουνιές του δεν είναι πολύ δυνατές. 391 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Μπορείς να τις αντέξεις και να τον πλησιάσεις. 392 00:32:28,738 --> 00:32:30,113 Αλλά… 393 00:32:30,114 --> 00:32:33,660 Έτσι σε παγιδεύει ο Μπεκ-τζονγκ. 394 00:32:34,243 --> 00:32:36,328 Αν τον πλησιάσεις αρκετά, 395 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 κάνει πίσω κι αντεπιτίθεται με κροσέ. 396 00:32:43,878 --> 00:32:46,922 Ο Μπεκ-τζονγκ είναι τόσο επικίνδυνος 397 00:32:46,923 --> 00:32:50,467 επειδή είναι πολύ έξυπνος πυγμάχος. 398 00:32:50,468 --> 00:32:53,679 Διαβάζει τους αντιπάλους του σαν ανοιχτό βιβλίο. 399 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Εγώ πώς μπορώ να το μάθω αυτό; 400 00:32:59,394 --> 00:33:01,436 Το έσκασε απ' το σπίτι μικρός. 401 00:33:01,437 --> 00:33:03,815 Έμενε στους δρόμους. 402 00:33:04,816 --> 00:33:06,984 Ο πατέρας του έπινε κι ήταν βίαιος. 403 00:33:06,985 --> 00:33:08,528 Μια μέρα, μέθυσε τόσο, 404 00:33:09,612 --> 00:33:12,072 που έδειρε τη μητέρα του μέχρι θανάτου. 405 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Απέκτησε αυτό το ένστικτο απ' την ανάγκη του να επιβιώσει. 406 00:33:19,872 --> 00:33:21,164 Εμπρός, έλα. 407 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 Θα σου μάθω να τον μπλοκάρεις. 408 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Για να σε δω. 409 00:33:29,465 --> 00:33:31,258 Πώς είναι; 410 00:33:31,259 --> 00:33:33,135 - Μόνο με το αριστερό; - Σωστά. 411 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Έτσι ο Μπεκ-τζονγκ δεν θα χρησιμοποιήσει το δεξί του χέρι. 412 00:33:36,639 --> 00:33:39,725 Οπότε, θα σε χτυπήσει με το αριστερό. 413 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Εντάξει. Πάμε πάλι. 414 00:33:41,477 --> 00:33:43,521 Κι άλλο. 415 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Μην το αποφεύγεις. Εκμεταλλεύσου το. 416 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Τι μπορείς να κάνεις; 417 00:33:50,319 --> 00:33:51,403 Αντεπίθεση. 418 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Ακριβώς. Ν' αντεπιτεθείς. 419 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 Με την αντεπίθεση παίρνεις το πάνω χέρι. 420 00:33:56,492 --> 00:33:57,535 Πάμε πάλι. 421 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Κι άλλο. 422 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Μπράβο. 423 00:34:09,464 --> 00:34:11,340 Αυτή είναι η βασική κίνηση 424 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 που έμαθα στον Μπεκ-τζονγκ. 425 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Ο Μπεκ-τζονγκ έχει 17 νίκες και μία ήττα. 426 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Από τις 17 νίκες, οι 15 ήταν με νοκ άουτ. 427 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Απ' αυτά, τα 13 νοκ άουτ τα κατάφερε όταν ήταν στην ορθόδοξη στάση. 428 00:34:33,237 --> 00:34:37,074 Να προσέχεις πολύ αυτήν την κίνησή του 429 00:34:37,075 --> 00:34:39,117 όταν είναι στην ορθόδοξη στάση. 430 00:34:39,118 --> 00:34:41,536 Αν σε χτυπήσει στα πλευρά, τελείωσες. 431 00:34:41,537 --> 00:34:44,916 Πώς αποκρούεται ένα τόσο δυνατό χτύπημα; 432 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Με γρήγορο βηματισμό. Τα πόδια έχουν μεγάλη σημασία. 433 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Πάτα τα πόδια σου γερά στο έδαφος. 434 00:34:52,924 --> 00:34:56,260 Χρησιμοποίησε αυτήν τη δύναμη και… 435 00:34:57,303 --> 00:34:59,429 Οι μεγαλόσωμοι είναι αργοί. 436 00:34:59,430 --> 00:35:01,473 Εκμεταλλεύσου τη σβελτάδα σου. 437 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 Αν γυρίσει, γύρνα κι εσύ. 438 00:35:05,561 --> 00:35:08,814 Έτσι μπράβο. Έτσι δεν τον αφήνεις να επιτεθεί. 439 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Έτσι μπράβο. 440 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Δεν μπόρεσα να πείσω τον γεν. διευθυντή. 441 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Δεν ξέρω ποιον μπορώ να εμπιστευτώ, 442 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 ούτε πότε θα ξυπνήσει ο Γκανγκ-γιονγκ. 443 00:35:20,451 --> 00:35:22,453 Δεν ξέρω τι να κάνω, Μιονγκ-χουάν. 444 00:35:23,704 --> 00:35:27,458 Μην ανησυχείς, Γου-τζονγκ. Γι' αυτό υπάρχει η Λέσχη του Πεύκου. 445 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Θα φροντίσω να συγκεντρώσω τα μέλη μας. 446 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Θα κάνουμε ό,τι μας πεις εσύ. 447 00:35:34,549 --> 00:35:35,800 Σ' ευχαριστώ. 448 00:35:43,891 --> 00:35:47,603 ΘΕΛΩ 20 ΑΤΟΜΑ ΜΕΘΑΥΡΙΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΓΩΝΑ ΣΤΟ ΓΚΙΟΝΓΚΙ-ΝΤΟ 449 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 ΜΕΣΑ 450 00:35:59,740 --> 00:36:04,077 Έψαξα τη διεύθυνση που σας έδωσε ο Λι Μαν-μπε. 451 00:36:04,078 --> 00:36:07,455 Θα γινόταν πανεπιστήμιο. Η κατασκευή σταμάτησε το 1997. 452 00:36:07,456 --> 00:36:10,792 Υπάρχει λόγος που επέλεξαν αυτήν την περιοχή. 453 00:36:10,793 --> 00:36:14,754 Το συγκρότημα έχει πάνω από εκατό δωμάτια. 454 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 Θέλουν να κρύψουν την κυρία Γιουν. 455 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Αν ο αγώνας δεν γίνει στο κτίριο όπου θα την έχουν κρυμμένη, 456 00:36:21,179 --> 00:36:25,473 θα είναι πολύ δύσκολο να τη βρούμε εγκαίρως. 457 00:36:25,474 --> 00:36:28,935 Το συγκρότημα είναι σε λόφο. Θα βλέπουν τα πάντα. 458 00:36:28,936 --> 00:36:31,939 Θα 'ναι επικίνδυνο αν προσπαθήσουμε να μπούμε. 459 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 Εγώ θα είμαι εδώ. 460 00:36:38,529 --> 00:36:40,448 Μόλις αρχίσει ο αγώνας, 461 00:36:41,115 --> 00:36:42,699 θα ψάξω τη μητέρα σου. 462 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Θα 'ναι επικίνδυνο να πάτε μόνος. 463 00:36:45,036 --> 00:36:47,747 Αυτή είναι η πιο ασφαλής επιλογή 464 00:36:48,372 --> 00:36:50,498 για να μην κινδυνεύσει η κα Γιουν. 465 00:36:50,499 --> 00:36:53,710 Εμένα δεν θα με υποψιαστούν. 466 00:36:53,711 --> 00:36:54,795 Και πάνω απ' όλα, 467 00:36:56,214 --> 00:36:57,965 σημασία έχει η μητέρα σου. 468 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Έχετε τα χρήματα, κύριε Χονγκ; 469 00:37:12,730 --> 00:37:13,731 Ναι. 470 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Έλα μαζί μου, Τε-γιονγκ. 471 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Τα μέλη της Λέσχης θα 'ναι εκεί κοντά. 472 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Θα μπουν μέσα όταν είναι ασφαλής η κυρία Γιουν. 473 00:37:31,749 --> 00:37:33,375 Εντάξει, θα έρθω. 474 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Θα έρθω κι εγώ. 475 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Πρέπει να βάλω τον κωδικό για να γίνει η μεταφορά των χρημάτων. 476 00:37:41,425 --> 00:37:42,635 Ελάτε. 477 00:37:44,595 --> 00:37:45,888 Όλοι μαζί. 478 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Έτοιμοι; 479 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Ένα, δύο, τρία. 480 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Πάμε! 481 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Βρες τον ρυθμό. 482 00:37:56,107 --> 00:37:57,774 Έτσι, πάμε! 483 00:37:57,775 --> 00:38:00,820 Πιο γρήγορα! 484 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 Ξανά! 485 00:38:13,916 --> 00:38:15,167 Ξανά! 486 00:38:16,210 --> 00:38:17,878 Ξανά! 487 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Πάμε! Ξανά! 488 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Είσαι καλά; 489 00:38:26,178 --> 00:38:27,179 Ναι. 490 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Εξήντα εννιά! 491 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Εβδομήντα! Έλα, άλλα τριάντα! 492 00:38:54,248 --> 00:38:55,624 Εβδομήντα ένα! 493 00:38:56,792 --> 00:38:58,044 Εβδομήντα δύο! 494 00:39:05,718 --> 00:39:07,261 Στρίψε τον κορμό! 495 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Έλα, Γου-τζιν! 496 00:39:12,850 --> 00:39:13,976 Στρίψε τον κορμό! 497 00:39:17,980 --> 00:39:19,565 Έλα, πάμε! 498 00:39:20,232 --> 00:39:21,733 Έτσι! 499 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 Πάμε! 500 00:39:40,628 --> 00:39:42,421 - Είσαι καλά; - Ναι. 501 00:39:45,674 --> 00:39:47,509 Όλο το βράδυ το σκεφτόμουν. 502 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Λες ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ 503 00:39:49,929 --> 00:39:53,765 να έχει φανταστεί ότι ετοιμάζομαι κι εγώ για εκείνον; 504 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Εγώ δεν θα το σκεφτόμουν. 505 00:39:57,019 --> 00:39:58,353 Λες; 506 00:39:58,354 --> 00:40:00,897 Πιστεύει ότι θα τα βάλει μόνο μαζί σου. 507 00:40:00,898 --> 00:40:03,234 Θα αιφνιδιαστεί όταν μπω στο ρινγκ. 508 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Ας φάω κι εκατό μπουνιές απ' τον αλήτη. 509 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 Θα κάνω το παν για να τον χτυπήσω στο μάτι. 510 00:40:11,325 --> 00:40:13,451 Έτσι θ' αποσυντονιστεί. 511 00:40:13,452 --> 00:40:15,204 Και θα έχεις το πάνω χέρι. 512 00:40:16,372 --> 00:40:17,748 Θα είσαι εντάξει, όμως; 513 00:40:22,711 --> 00:40:24,713 Θα τα καταφέρω πάση θυσία. 514 00:40:26,048 --> 00:40:27,675 Κι ο Κανγκ Ιν-μπομ; 515 00:40:30,719 --> 00:40:34,807 Αυτό είναι το πρόβλημα. Ίσως παλέψεις και με τους δυο τους. 516 00:40:39,353 --> 00:40:40,479 Γου-τζιν. 517 00:40:42,064 --> 00:40:43,648 Στους αγώνες του IKFC, 518 00:40:43,649 --> 00:40:46,652 βάζουν κάτι μέταλλα στα χέρια. 519 00:40:47,236 --> 00:40:48,821 Όπλα, δηλαδή; 520 00:40:50,573 --> 00:40:52,533 Γι' αυτό δεν τα χρησιμοποίησα. 521 00:40:53,909 --> 00:40:55,494 Σκέφτηκα ότι, αν τα έβαζα, 522 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 δεν θα ήμουν πια πυγμάχος. 523 00:40:59,582 --> 00:41:00,790 Αλλά… 524 00:41:00,791 --> 00:41:02,710 Θα τα βάλω αυτήν τη φορά. 525 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Έκανα λάθος. 526 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Με την ψυχή του πυγμάχου μόνο 527 00:41:11,135 --> 00:41:13,179 δεν μπορώ να προστατέψω κανέναν. 528 00:41:14,138 --> 00:41:16,432 Ο κύριος Μουν μού είπε τις προάλλες 529 00:41:17,016 --> 00:41:18,892 ότι για να νικήσω ένα κτήνος 530 00:41:18,893 --> 00:41:21,395 εγώ πρέπει να γίνω χειρότερος. 531 00:41:22,396 --> 00:41:24,565 Να κάνω ατσάλινη την καρδιά μου. 532 00:41:27,067 --> 00:41:28,819 Και μόνο τότε 533 00:41:29,904 --> 00:41:32,198 θα γίνει η γροθιά μου λεπίδα. 534 00:41:34,033 --> 00:41:37,077 Έτσι θα προστατέψω τους αγαπημένους μου. 535 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 Ας κάνουμε ατσάλινη την καρδιά μας. 536 00:41:46,045 --> 00:41:47,046 Εμπρός! 537 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 Εμπρός! 538 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 ΣΤΟ ΤΖΙΝΑΜ, ΣΤΙΣ 12:00 Μ.Μ. 539 00:43:39,908 --> 00:43:41,285 Σιωπή! 540 00:43:44,246 --> 00:43:46,748 Ακούστε καλά αυτά που θα σας πω. 541 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Πήρατε όλοι κάποια καρτελάκια. 542 00:43:50,127 --> 00:43:53,880 Θα πάτε στο πόστο που αναγράφουν. 543 00:43:53,881 --> 00:43:56,591 Όποιος φύγει απ' το πόστο του κατά τον αγώνα 544 00:43:56,592 --> 00:43:57,925 είναι προδότης. 545 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Στείλτε μου μήνυμα ή σκοτώστε τους. 546 00:44:01,847 --> 00:44:03,349 Θ' ανταμειφθείτε. 547 00:44:05,142 --> 00:44:06,894 Με 50 εκατομμύρια γουόν. 548 00:44:07,478 --> 00:44:09,187 Και γαμώ! 549 00:44:09,188 --> 00:44:11,064 Εγώ τα θέλω! 550 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Εντάξει, λοιπόν. Πάμε δυνατά. 551 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 Πάμε! 552 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Έτσι! - Φύγαμε! 553 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 ΠΡΟΣ: ΧΟΝΓΚ ΜΙΝ-ΜΠΟΜ 554 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΖΙΝΑΜ, ΣΤΙΣ 3:00 Μ.Μ. 555 00:44:48,185 --> 00:44:49,436 Πάμε. 556 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Εγώ θα πάρω τα 50 εκατομμύρια, μαλάκες! 557 00:45:22,803 --> 00:45:23,804 Ήρθαν. 558 00:45:24,430 --> 00:45:25,848 Ετοιμαστείτε. 559 00:46:06,096 --> 00:46:07,264 Λι Μαν-μπε. 560 00:46:12,478 --> 00:46:13,854 Να δω τα λεφτά. 561 00:46:17,316 --> 00:46:18,650 Έλεος, γαμώτο. 562 00:46:45,677 --> 00:46:47,220 Να το. 563 00:46:47,221 --> 00:46:48,430 Συνδέομαι. 564 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 Ο ΑΓΩΝΑΣ ΞΕΚΙΝΑΕΙ 565 00:47:53,412 --> 00:47:54,580 Ηρέμησε. 566 00:47:55,664 --> 00:47:56,748 Έχεις τσιγάρο; 567 00:48:05,090 --> 00:48:06,383 Κι αναπτήρα; 568 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Τι κάνεις, γαμώτο; 569 00:48:40,417 --> 00:48:42,293 Εσύ τι λες; 570 00:48:42,294 --> 00:48:44,171 Ήρθα να παλέψουμε. 571 00:48:44,671 --> 00:48:47,174 Μαλάκα Μπεκ-τζονγκ. 572 00:48:47,883 --> 00:48:48,842 Πέθανες. 573 00:48:49,426 --> 00:48:50,928 "Πέθανες". 574 00:48:52,512 --> 00:48:53,722 Κοτούλα. 575 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Φοβάσαι; 576 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 Φοβάσαι; 577 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 Φοβάσαι; 578 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Πώς τολμάς, ρε ηλίθιε; 579 00:49:21,208 --> 00:49:23,543 Σήκω φύγε, μαλάκα. 580 00:49:31,760 --> 00:49:34,054 Φοβάσαι; 581 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Γαμώτο! 582 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Έλα δω, ρε! 583 00:50:18,056 --> 00:50:19,433 Τι κοιτάς, ρε; 584 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Γαμώτο! 585 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Είσαι για κλάματα, μαλάκα. 586 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Φοβάσαι; 587 00:50:36,491 --> 00:50:38,201 Κοτούλα Μπεκ-τζονγκ. 588 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Γαμώτο! 589 00:50:54,843 --> 00:50:56,427 Θες να πεθάνει; 590 00:50:56,428 --> 00:50:57,596 Μπες μέσα! 591 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Φοβάσαι; 592 00:51:14,613 --> 00:51:15,989 Φοβάσαι, ρε; 593 00:51:31,296 --> 00:51:33,340 Γαμώτο. Εσύ εκεί! 594 00:51:36,802 --> 00:51:37,928 Σταμάτα το αίμα. 595 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Γαμημένε μαλάκα. 596 00:51:46,269 --> 00:51:48,104 Αν δεν σταματήσει, πέθανες. 597 00:51:48,105 --> 00:51:49,189 Μάλιστα. 598 00:51:54,945 --> 00:51:56,696 Τα κατάφερα. 599 00:51:59,199 --> 00:52:00,742 Τα πήγες καλά. 600 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 601 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Θα πεθάνεις, ρε! 602 00:53:00,844 --> 00:53:02,053 Γκαν-γου. 603 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Πρόσεχε. 604 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Έλα εδώ, Ιμ Μπεκ-τζονγκ! 605 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Θα πεθάνεις. 606 00:54:52,455 --> 00:54:53,748 Αποτελείωσέ τον! 607 00:54:59,170 --> 00:55:00,755 Έτσι! Αποτελείωσέ τον! 608 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Εμπρός; 609 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Η κυρία Γιουν δεν είναι σ' αυτό το κτίριο. 610 00:56:30,011 --> 00:56:32,055 Μάλλον είναι στο απέναντι. 611 00:56:32,722 --> 00:56:34,515 Στον τελευταίο όροφο. 612 00:56:34,516 --> 00:56:36,934 Στο δωμάτιο με τα καλυμμένα παράθυρα. 613 00:56:36,935 --> 00:56:38,769 Ευχαριστούμε. Βοηθήσατε πολύ. 614 00:56:38,770 --> 00:56:40,562 Θ' αναλάβω εγώ τώρα. 615 00:56:40,563 --> 00:56:41,689 Σε παρακαλώ… 616 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 Σώσε την. 617 00:56:45,193 --> 00:56:47,320 - Βασίζομαι πάνω σου. - Εντάξει. 618 00:56:50,115 --> 00:56:54,452 Μιονγκ-χουάν, η κυρία Γιουν είναι στο τρίτο κυκλικό κτίριο. 619 00:56:55,120 --> 00:56:56,788 Ελήφθη. Να προσέχεις. 620 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Έτσι! 621 00:58:12,697 --> 00:58:14,365 Ναι! 622 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Σήκω! 623 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Γκαν-γου, πρέπει να σηκωθείς! 624 00:58:43,645 --> 00:58:45,187 Φύγε από κει, Γκαν-γου! 625 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Γκαν-γου! 626 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Μαλάκα! 627 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Χτύπα το πόδι του! 628 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Λι Μαν-μπε, ακίνητος! 629 00:59:15,051 --> 00:59:17,178 Πέτα το όπλο, γαμώτο. 630 00:59:18,680 --> 00:59:20,139 Πέτα το όπλο. 631 00:59:21,057 --> 00:59:23,767 - Πέτα το, γαμώτο! - Άφησέ την. 632 00:59:23,768 --> 00:59:25,519 Θα τη σκοτώσω. 633 00:59:25,520 --> 00:59:27,229 Πέτα το όπλο! 634 00:59:27,230 --> 00:59:28,690 Σε προειδοποιώ. 635 00:59:29,857 --> 00:59:32,944 - Άφησέ την. - Εγώ σε προειδοποιώ. 636 00:59:34,612 --> 00:59:36,613 Θα τη σκοτώσω μια και καλή. 637 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Πέτα το όπλο. 638 00:59:39,867 --> 00:59:41,577 Πέτα το όπλο, γαμώτο. 639 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 Θα τη σκοτώσω. Πέτα… 640 00:59:51,170 --> 00:59:52,463 Είστε καλά; 641 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Ναι! 642 01:00:09,856 --> 01:00:10,898 Έλα, λοιπόν. 643 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Έτσι! 644 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 Έτσι! Ναι! 645 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Ναι! Το 'χεις! 646 01:01:26,516 --> 01:01:27,767 Τα κατάφερες. 647 01:01:28,393 --> 01:01:30,186 Μπράβο, Γκαν-γου. 648 01:01:31,354 --> 01:01:32,522 Μπράβο. 649 01:01:46,536 --> 01:01:47,995 Μαλάκα! 650 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Τώρα θα δεις, ρε! 651 01:02:07,682 --> 01:02:09,225 Ακίνητοι όλοι! 652 01:02:18,151 --> 01:02:20,026 Η κυρία Γιουν είναι ασφαλής. 653 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Τα καταφέραμε χάρη σ' εσάς. 654 01:02:23,573 --> 01:02:24,907 Σ' ευχαριστώ. 655 01:02:27,785 --> 01:02:29,036 Σ' ευχαριστώ. 656 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Από δω. - Προχώρα. 657 01:02:48,139 --> 01:02:49,474 Σο-γιον! 658 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 Σο-γιον! 659 01:02:55,688 --> 01:02:57,189 Σο-γιον… 660 01:02:57,190 --> 01:02:58,316 Είσαι καλά. 661 01:03:01,569 --> 01:03:02,653 Σο-γιον! 662 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Συγχώρα με, σε παρακαλώ. 663 01:03:09,243 --> 01:03:10,787 Δεν τους σταμάτησα. 664 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει, είμαστε καλά. 665 01:03:14,957 --> 01:03:16,334 Δεν πειράζει. 666 01:03:26,552 --> 01:03:27,762 Σο-γιον… 667 01:03:45,530 --> 01:03:48,157 Τι διάολο; 668 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 ΠΡΩΤΟΠΟΡΟΣ 669 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 ΚΑΝΓΚ ΤΕ-ΓΙΟΝΓΚ: ΕΠΕΣΤΡΕΨΑ ΤΑ ΛΕΦΤΑ Σ' ΕΣΑΣ 670 01:05:05,067 --> 01:05:06,444 Μαμά… 671 01:05:07,486 --> 01:05:09,697 Μαμά! Γου-τζιν! 672 01:05:11,032 --> 01:05:12,532 Γου-τζιν! 673 01:05:12,533 --> 01:05:13,743 Μαμά! 674 01:05:18,623 --> 01:05:19,790 Είσαι καλά; 675 01:05:26,088 --> 01:05:27,381 Θες λίγο νερό; 676 01:05:31,928 --> 01:05:33,012 Γου-τζιν… 677 01:05:34,055 --> 01:05:35,681 Πείνασα με τον εφιάλτη. 678 01:05:37,475 --> 01:05:40,728 Θα σου φτιάξω νόστιμα νουντλς. 679 01:05:42,688 --> 01:05:43,856 Εντάξει. 680 01:06:20,559 --> 01:06:21,602 Ας φάμε. 681 01:06:50,715 --> 01:06:51,882 Γου-τζιν. 682 01:06:54,010 --> 01:06:55,636 Ας μετακομίσουμε. 683 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Φοβάμαι μήπως έρθει ξανά ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ. 684 01:07:05,438 --> 01:07:06,731 Εντάξει. 685 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 Και κάτι ακόμα. 686 01:07:10,151 --> 01:07:13,988 Να προπονούμαστε και για κάτι άλλο πέρα από αγώνες. 687 01:07:14,822 --> 01:07:15,865 Για τι; 688 01:07:16,574 --> 01:07:18,743 Για να τσακίζουμε λαγωνικά. 689 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Την επόμενη φορά, δεν πρόκειται να διστάσω. 690 01:07:27,084 --> 01:07:28,961 Θα γίνω κι εγώ πιο δυνατός. 691 01:07:29,670 --> 01:07:31,213 Δεν θα χάσουμε ποτέ ξανά. 692 01:07:36,052 --> 01:07:37,970 - Εμπρός! - Εμπρός! 693 01:07:42,099 --> 01:07:43,225 Ας φάμε τώρα. 694 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Θα μπω κατευθείαν στο ψητό. 695 01:08:21,555 --> 01:08:25,351 Αφορά αυτόν που σε βοήθησε με το IKFC στην Μπανγκόκ. 696 01:08:25,935 --> 01:08:27,478 Πώς τον λένε; 697 01:08:49,125 --> 01:08:50,793 Λέγε, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 698 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Δέκα, εννιά. 699 01:08:56,173 --> 01:08:58,758 Οκτώ, επτά. 700 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Έξι. 701 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Πέντε. 702 01:09:01,303 --> 01:09:02,346 Τέσσερα. 703 01:09:03,055 --> 01:09:05,015 - Τρία… - Εντάξει. 704 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Το όνομα. 705 01:09:10,479 --> 01:09:12,231 Πάιτσιτ Τσαϊτσάνα. 706 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Λέγεται ότι θα εισάγει έναν τόνο μεθαμφεταμίνη το φθινόπωρο. 707 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Μιλάμε για 300 δις γουόν. 708 01:09:21,991 --> 01:09:22,992 Και λοιπόν; 709 01:09:23,576 --> 01:09:26,787 Αν με βοηθήσεις, θα σε βοηθήσω. 710 01:09:31,208 --> 01:09:34,419 Όλοι είμαστε τα λαγωνικά κάποιου. 711 01:09:34,420 --> 01:09:36,297 Μην το παίρνεις κατάκαρδα. 712 01:09:38,507 --> 01:09:39,884 Θα γίνεις λαγωνικό; 713 01:09:52,980 --> 01:09:54,148 Ε-σο. 714 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Κούκλο θα σε κάνω. 715 01:13:03,253 --> 01:13:06,882 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη