1
00:00:51,926 --> 00:00:53,302
Χα-γκιονγκ.
2
00:00:53,303 --> 00:00:55,679
- Μιν-μπομ.
- Πώς είναι ο Γκανγκ-γιονγκ;
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Έχει εγκεφαλική αιμορραγία.
Είναι στο χειρουργείο.
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
ΜΙΝ ΓΚΑΝΓΚ-ΓΙΟΝΓΚ: ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ
5
00:01:14,532 --> 00:01:15,657
Γου-τζιν.
6
00:01:15,658 --> 00:01:17,535
Τι συμβαίνει;
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,705
- Ο Κανγκ Ιν-μπομ…
- Τι έκανε;
8
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Πήρε τη μαμά σου.
9
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
ΤΙ;
10
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Συγχώρα με.
11
00:01:31,174 --> 00:01:33,468
Δεν μπόρεσα να την προστατέψω.
12
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
Δεν…
13
00:01:35,637 --> 00:01:37,805
Δεν μου αξίζει να ζω.
14
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Όχι, μη μιλάς έτσι, Γου-τζιν.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Ηρέμησε.
16
00:01:44,020 --> 00:01:46,272
Η μαμά σου…
17
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
ΝΤΟΥ-ΓΙΟΝΓΚ, ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΚΙΝΔΥΝΕΥΟΥΝ
18
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
ΤΑ ΛΑΓΩΝΙΚΑ 2
19
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Περάστε.
20
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
21
00:03:01,306 --> 00:03:04,683
Να πάμε σε καταφύγιο
την οικογένεια του Γιουν Τε-γκομ.
22
00:03:04,684 --> 00:03:06,269
Εκδώσαμε ένταλμα σύλληψης.
23
00:03:06,811 --> 00:03:09,605
Ο Ιμ δεν θα 'χει χρόνο για εκδίκηση.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,815
Είναι αδυσώπητος. Θ' αντεπιτεθεί.
25
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Αρκετά. Υπερβάλλεις.
26
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Δεν συμφωνώ καθόλου, κύριε!
27
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Ο Γιουν Τε-γκομ σκοτώθηκε
ενώ μας βοηθούσε.
28
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
Πρέπει να προστατέψουμε
την οικογένειά του.
29
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Ας το αναλάβουν σωματοφύλακες.
30
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Και τι θα γίνει αν αποτύχουν;
31
00:03:27,165 --> 00:03:29,583
Ας αναλάβουν εκείνοι την ευθύνη.
32
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
Αυτή είναι η δουλειά τους.
33
00:03:32,629 --> 00:03:35,631
Μην ασχολείσαι
με την οικογένεια ενός εγκληματία.
34
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
Πιάσε τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ.
35
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Κι αν ανησυχείς τόσο, προστάτεψέ τους εσύ.
36
00:03:48,102 --> 00:03:50,230
Φάε κάτι, Γου-τζιν.
37
00:03:57,111 --> 00:03:58,195
Έλα, φάε.
38
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
Μην παίρνεις τα φάρμακα με άδειο στομάχι.
39
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
ΛΙ ΓΟΥ-ΤΖΟΝΓΚ
40
00:04:07,538 --> 00:04:08,915
Μισό λεπτό.
41
00:04:16,714 --> 00:04:18,423
Έλα, Γου-τζονγκ.
42
00:04:18,424 --> 00:04:19,968
Είσαι καλά, Γκαν-γου;
43
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Ναι.
44
00:04:22,845 --> 00:04:25,013
Ο κος Μιν βγήκε απ' το χειρουργείο.
45
00:04:25,014 --> 00:04:26,933
Τον πήγαν στη ΜΕΘ τώρα.
46
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Η κατάστασή του είναι σταθερή,
αλλά πρέπει να περιμένουμε.
47
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
Παρακολουθούμε τη μαμά σου.
48
00:04:33,940 --> 00:04:37,442
Έχουν πάει σε μέρος χωρίς κάμερες,
οπότε είναι δύσκολο.
49
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
Θα σε κρατώ ενήμερο.
50
00:04:39,696 --> 00:04:41,114
Σ' ευχαριστώ πολύ.
51
00:04:42,282 --> 00:04:43,865
Κι ο κύριος Μουν;
52
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Έμαθα ότι ξύπνησε.
Μπορείς να πας να τον δεις.
53
00:04:48,496 --> 00:04:49,997
Εντάξει.
54
00:04:49,998 --> 00:04:51,207
Γκαν-γου.
55
00:04:51,874 --> 00:04:54,544
Πού θα μείνεις όταν πάρεις εξιτήριο;
56
00:04:56,421 --> 00:04:58,463
Δεν ξέρω ακόμα.
57
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Αν πας στο σπίτι σου,
58
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
θα πάρεις μαζί σου
τη μητέρα και την κόρη του Τε-γκομ;
59
00:05:05,513 --> 00:05:07,431
Έχουμε άδειο δωμάτιο.
60
00:05:07,432 --> 00:05:08,974
Ο Γιουν Τε-γκομ…
61
00:05:08,975 --> 00:05:11,894
Τον σκότωσε ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ
ενώ μας βοηθούσε.
62
00:05:12,478 --> 00:05:14,813
Ίσως κυνηγήσει την οικογένειά του.
63
00:05:14,814 --> 00:05:17,566
Το σωστό είναι να τις προστατέψουμε.
64
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
Η αστυνομία δεν βοηθά,
οπότε θα τις προστατέψω μόνος μου.
65
00:05:23,156 --> 00:05:24,448
Φυσικά.
66
00:05:24,449 --> 00:05:25,950
Ας έρθουν στο σπίτι.
67
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
Συνεργαζόμαστε με τις Ειδ. Δυνάμεις
σε αντιτρομοκρατικές ασκήσεις.
68
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Έτσι γνώρισε ο Λι Ντονγκ-χιον
τον Γιουν Τε-γκομ.
69
00:05:37,670 --> 00:05:40,589
Κι εκείνος τον γνώρισε
στον Ιμ Μπεκ-τζονγκ.
70
00:05:40,590 --> 00:05:41,840
Θα τον βρεις;
71
00:05:41,841 --> 00:05:43,967
Ξέρει καλά πώς να κρύβεται.
72
00:05:43,968 --> 00:05:46,179
Ο Λι Ντονγκ-χιον είναι επαγγελματίας.
73
00:05:46,888 --> 00:05:50,349
Τώρα μάλλον θα ετοιμάζεται
να το σκάσει στο εξωτερικό.
74
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Να τον σταματήσουμε.
75
00:05:52,310 --> 00:05:55,104
Πάση θυσία. Θα σας δώσω ό,τι μέσα θέλετε.
76
00:05:59,067 --> 00:06:00,776
Ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ
77
00:06:00,777 --> 00:06:04,614
έχει μαζέψει πολλά λεφτά
απ' τους παράνομους αγώνες.
78
00:06:08,451 --> 00:06:09,951
Ας συνεργαστούμε
79
00:06:09,952 --> 00:06:12,955
κι ας κάνουμε μαζί κάτι για το κοινό καλό.
80
00:06:14,248 --> 00:06:15,874
Να οργανώσουμε έναν αγώνα
81
00:06:15,875 --> 00:06:18,419
όπου ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ
θα ποντάρει τα πάντα.
82
00:06:20,505 --> 00:06:21,671
Πώς;
83
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Με ρεβάνς εναντίον του Γκαν-γου.
84
00:06:24,759 --> 00:06:27,636
Θα στοιχηματίσετε κι οι δύο από 100 δις.
85
00:06:27,637 --> 00:06:29,679
Έτσι το έπαθλο θα είναι 200 δις.
86
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
Ο νικητής τα παίρνει όλα.
87
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
Λες να δεχτεί;
88
00:06:36,813 --> 00:06:39,232
Ναι, αν πιστέψει ότι θα κερδίσει.
89
00:06:44,612 --> 00:06:47,072
Το θέλει πολύ, οπότε θα εμφανιστεί.
90
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
Αυτός δεν τρομάζει με κάτι τέτοια.
91
00:06:49,992 --> 00:06:53,746
Κρατάει όμηρο
που θα τον προστατέψει απ' την αστυνομία.
92
00:06:59,627 --> 00:07:01,963
Έσπασα την κλείδα μου.
93
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Ο γιατρός είπε
ότι χτύπησα πολύ και στα ζυγωματικά.
94
00:07:07,802 --> 00:07:09,594
Λυπάμαι πολύ.
95
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Έπρεπε να ήμουν εκεί.
96
00:07:12,306 --> 00:07:13,724
Γκαν-γου.
97
00:07:14,684 --> 00:07:17,478
Δεν είσαι κι ο Σούπερμαν.
98
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Κοίτα να στηρίξεις τον Γου-τζιν τώρα.
99
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Και να θυμάσαι
100
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
αυτό που σου είπα.
101
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
Εντάξει.
102
00:07:35,788 --> 00:07:36,872
Καλώς.
103
00:07:36,873 --> 00:07:38,749
Πού θα μείνεις τώρα;
104
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Θα πάω σπίτι αύριο.
105
00:07:41,711 --> 00:07:43,379
Κάλεσα κάποιον
106
00:07:44,088 --> 00:07:47,216
για να σας βοηθήσει αντί για μένα.
107
00:07:48,009 --> 00:07:49,010
Ποιον;
108
00:07:49,594 --> 00:07:51,888
Θα καταλάβεις όταν τον δεις.
109
00:07:53,222 --> 00:07:54,348
Εντάξει.
110
00:08:22,627 --> 00:08:23,794
Πάμε.
111
00:08:58,871 --> 00:09:00,373
- Γκαν-γου.
- Γεια σας.
112
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Περάστε. Προσοχή στο σκαλοπάτι.
113
00:09:10,675 --> 00:09:11,926
Κύριε!
114
00:09:26,440 --> 00:09:27,900
Μιν-α…
115
00:09:30,111 --> 00:09:31,695
Γεια σου, Μιν-α.
116
00:09:31,696 --> 00:09:34,156
- Είσαι καλά;
- Ναι.
117
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Να παίξουμε με αυτοκόλλητα;
118
00:09:38,035 --> 00:09:39,036
Ναι.
119
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Πάμε.
120
00:09:49,255 --> 00:09:50,922
Η έκρηξη στο ξενοδοχείο
121
00:09:50,923 --> 00:09:53,592
είχε ήδη αυξήσει
την ενδοκρανιακή του πίεση.
122
00:09:53,593 --> 00:09:56,011
Δεν μπορούσε να κουνηθεί καν.
123
00:09:56,012 --> 00:09:58,430
Οι γιατροί περιμένουν να ξυπνήσει,
124
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
αλλά ίσως πάρει καιρό.
125
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
Για την ώρα,
126
00:10:05,730 --> 00:10:07,106
θ' αναλάβουμε εμείς.
127
00:10:09,483 --> 00:10:12,403
Σκέφτηκα πώς να σώσουμε τη μητέρα σου.
128
00:10:15,865 --> 00:10:19,117
Ο θείος μου
είναι διευθυντής της Μυστικής Υπηρεσίας.
129
00:10:19,118 --> 00:10:22,371
Θα εμποδίσει τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ
απ' το να το σκάσει.
130
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Γκαν-γου, ξέρω ότι θα είναι δύσκολο…
131
00:10:28,961 --> 00:10:30,921
αλλά θα παλέψεις ξανά μαζί του;
132
00:10:36,636 --> 00:10:38,471
Θα τσιμπήσει το δόλωμα.
133
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Θα εμφανιστεί εφόσον υπάρχει το ένταλμα;
134
00:10:45,603 --> 00:10:47,479
Δεν θα τον νοιάξει το ένταλμα.
135
00:10:47,480 --> 00:10:49,773
Κι αν εμφανιστεί η αστυνομία,
136
00:10:49,774 --> 00:10:52,318
θ' απειλήσει να βλάψει την κυρία Γιουν.
137
00:10:53,235 --> 00:10:55,112
Θα προσφέρω μέχρι και 100 δις…
138
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
για να τον δελεάσω.
139
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Θα κάνω ό,τι μου πεις.
140
00:11:48,332 --> 00:11:49,834
Ορίστε!
141
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Γκαν-γου.
142
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
Ήρθε κάποιος.
143
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Ήθελα να έρθω νωρίτερα.
144
00:12:32,501 --> 00:12:34,210
Μα δεν έβρισκα το θάρρος.
145
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
Ντου-γιονγκ…
146
00:12:37,506 --> 00:12:38,549
Συγγνώμη.
147
00:12:40,843 --> 00:12:42,386
Ντου-γιονγκ!
148
00:12:45,473 --> 00:12:46,599
Ντου-γιονγκ!
149
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Τι έπαθαν τα μούτρα σας, να πάρει;
150
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Να πάρει…
- Ντου-γιονγκ!
151
00:13:05,576 --> 00:13:07,620
Ξαφνικά ήρθε ένας τύπος τεράστιος,
152
00:13:08,329 --> 00:13:10,706
ένας τύπος γεμάτος ουλές…
153
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
και…
154
00:13:16,295 --> 00:13:17,922
ο Κανγκ Ιν-μπομ.
155
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
Αυτός άρχισε να με χτυπάει,
156
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
και τότε βγήκε έξω η Σο-γιον.
157
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
Τον παρακάλεσε…
158
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
να σταματήσει.
159
00:13:39,485 --> 00:13:41,111
Είπε ότι θα πάει μαζί τους.
160
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
Έπρεπε…
161
00:13:48,369 --> 00:13:51,872
Έπρεπε να την προστατέψω
δίνοντας μέχρι και τη ζωή μου.
162
00:13:53,374 --> 00:13:54,625
Δεν…
163
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
Δεν μπορώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου.
164
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
Εγώ…
165
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
Μετανιώνω πικρά για ό,τι έκανα.
166
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Θα το μετανιώνω…
167
00:14:25,823 --> 00:14:27,157
για μια ζωή.
168
00:14:29,702 --> 00:14:31,245
Εγώ φταίω
169
00:14:31,912 --> 00:14:35,958
που πέθανε ο Γιανγκ-τζουνγκ
κι ο κύριος Τσόι.
170
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
Αλλά εσύ μπορείς ακόμα να σώσεις
τη μητέρα του Γκαν-γου.
171
00:14:47,595 --> 00:14:49,179
Γι' αυτό, κάνε κουράγιο.
172
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Θα σε βοηθήσω εγώ.
173
00:14:52,224 --> 00:14:53,601
Θα τα καταφέρουμε.
174
00:14:54,810 --> 00:14:55,978
Ας σώσουμε τη μαμά.
175
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Εντάξει.
176
00:15:12,870 --> 00:15:14,371
Δείτε αυτό εδώ.
177
00:15:18,709 --> 00:15:19,752
Τι είναι αυτό;
178
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Εδώ και τέσσερα χρόνια…
179
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
έχω κάνει τα πάντα…
180
00:15:28,844 --> 00:15:30,638
για τα λεφτά.
181
00:15:35,059 --> 00:15:36,185
Μέχρι και φόνο.
182
00:15:38,020 --> 00:15:40,647
Έχω σκοτώσει καλούς, κακούς.
183
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
Έχω σκοτώσει πολλούς.
184
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
Δηλαδή…
185
00:15:47,655 --> 00:15:48,656
είμαι…
186
00:15:52,576 --> 00:15:53,786
λαγωνικό.
187
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
Σ' αυτήν την ομάδα
μαζεύονται πληρωμένοι δολοφόνοι.
188
00:16:05,589 --> 00:16:07,674
Κανείς δεν ξέρει κανέναν.
189
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
Είναι ανώνυμη. Δεν ξέρω τον διαχειριστή.
190
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Όταν ζητάει άτομα,
191
00:16:14,807 --> 00:16:19,018
όσοι αναλαμβάνουν τη δουλειά
πληρώνονται σε Bitcoin.
192
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Αλλά τις προάλλες
πρόσφερε αμοιβή για κάτι διαφορετικό.
193
00:16:22,982 --> 00:16:27,403
Ήθελε άτομα να βοηθήσουν κάποιον
να ξεφύγει απ' την αστυνομία.
194
00:16:29,113 --> 00:16:30,698
Τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ μάλλον.
195
00:16:35,494 --> 00:16:36,537
Ντου-γιονγκ.
196
00:16:37,871 --> 00:16:40,958
Συνεργαζόμαστε μ' έναν αστυνομικό.
Είναι εδώ.
197
00:16:41,542 --> 00:16:42,501
Με αστυνομικό;
198
00:16:43,168 --> 00:16:45,462
Γίνεται να μιλήσουμε όλοι μαζί;
199
00:16:46,964 --> 00:16:47,965
Ντου-γιονγκ.
200
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
Είναι με το μέρος μας.
201
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Ξέρετε πότε άρχισε να λειτουργεί
η ομάδα των λαγωνικών;
202
00:16:59,768 --> 00:17:01,853
Δεν είμαι σίγουρος.
203
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Εγώ έγινα μέλος πριν τέσσερα χρόνια.
204
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
Συλλάβαμε κάποιον Μουν Ντονγκ-τζο.
205
00:17:07,860 --> 00:17:09,527
Έκανε τον κτηνίατρο,
206
00:17:09,528 --> 00:17:12,239
αλλά εμπλέκεται σε πολλά εγκλήματα.
207
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Τον γνωρίζετε;
208
00:17:14,700 --> 00:17:16,159
Ναι.
209
00:17:16,160 --> 00:17:17,745
Τον έχω ακουστά.
210
00:17:18,328 --> 00:17:20,664
Σε περίπτωση τραυματισμού,
211
00:17:21,206 --> 00:17:23,500
μας είπαν να πάμε να τον βρούμε.
212
00:17:25,335 --> 00:17:26,503
Ο κτηνίατρος…
213
00:17:27,838 --> 00:17:29,131
Πού είναι τώρα;
214
00:17:30,841 --> 00:17:34,052
Αφέθηκε ελεύθερος.
Αρνήθηκαν να εκδώσουν ένταλμα.
215
00:17:34,053 --> 00:17:35,512
Μάλλον είναι σπίτι του.
216
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Δώσε μου τη διεύθυνσή του.
217
00:17:39,516 --> 00:17:41,727
Θα πάω να τον βρω.
218
00:17:45,314 --> 00:17:46,523
Γου-τζονγκ…
219
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
Είναι με το μέρος μας.
220
00:18:04,833 --> 00:18:06,751
Θα έρθουμε μαζί σου.
221
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Γκαν-γου…
- Ναι;
222
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Έχω λερώσει ήδη τα χέρια μου.
Τι πειράζει λίγο ακόμα;
223
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
- Ναι, αλλά…
- Άκουσέ με.
224
00:18:16,011 --> 00:18:17,513
Γι' αυτόν τον λόγο ήρθα.
225
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Ίσως δεν είναι μόνος του, Ντου-γιονγκ.
226
00:18:39,451 --> 00:18:40,744
Θα είμαι εντάξει.
227
00:19:38,385 --> 00:19:41,888
Μισώ αυτούς που ανοίγουν το στόμα τους
228
00:19:41,889 --> 00:19:44,057
και το κλείνουν χωρίς να μιλήσουν.
229
00:19:45,184 --> 00:19:48,437
Όταν αποφασίσεις ότι θα μου τα πεις όλα,
230
00:19:49,605 --> 00:19:51,023
γνεύσε καταφατικά.
231
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Αλλά αν δεν μου πεις τίποτα…
232
00:19:56,111 --> 00:19:57,821
θα σε χαράξω.
233
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Τι έγινε;
234
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
Υπάρχουν παντού πράκτορες
της Μυστικής Υπηρεσίας.
235
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Γαμώτο.
236
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Και τώρα;
237
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Κύριε, ίσως σήμερα δεν…
238
00:21:45,262 --> 00:21:47,596
Γαμημένε μαλάκα.
239
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Δεν είπες ότι θα το κάνεις;
240
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Πότε θα πάψεις να κάνεις μαλακίες;
241
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Πρέπει να φύγετε αμέσως από δω.
242
00:21:58,358 --> 00:21:59,526
Άκου με καλά.
243
00:22:00,027 --> 00:22:01,695
Άλλο ένα λάθος,
244
00:22:02,404 --> 00:22:04,905
και θα ξεκοιλιάσω τους γονείς σου.
245
00:22:04,906 --> 00:22:06,365
Κατάλαβες;
246
00:22:06,366 --> 00:22:07,783
Μάλιστα.
247
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
Αφήστε μήνυμα…
248
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
Αφήστε μήνυμα…
249
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- Είναι σωστά τα νούμερα;
- Ναι.
250
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
Είναι τα πέντε νούμερα του Λι Μαν-μπε.
251
00:22:26,136 --> 00:22:28,680
Ο Μουν Ντονγκ-τζο
τα έδωσε στον Ντου-γιονγκ.
252
00:22:34,227 --> 00:22:35,312
Μιν-μπομ.
253
00:22:35,937 --> 00:22:37,522
Μήπως…
254
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
να πάλευα κι εγώ με τον Γκαν-γου;
255
00:22:44,738 --> 00:22:47,114
Αν του προτείνουμε δύο εναντίον δύο,
256
00:22:47,115 --> 00:22:49,951
θα παλέψει κι ο Κανγκ Ιν-μπομ.
257
00:22:50,827 --> 00:22:51,828
Και τότε,
258
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
όσο εγώ κι ο Γκαν-γου θα παλεύουμε…
259
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
υποσχέσου μου…
260
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Υποσχέσου μου ότι θα σώσεις τη Σο-γιον.
261
00:23:10,931 --> 00:23:12,015
Εντάξει.
262
00:23:13,058 --> 00:23:14,434
Το υπόσχομαι.
263
00:23:15,143 --> 00:23:16,144
Εντάξει.
264
00:23:42,003 --> 00:23:43,171
Λι Μαν-μπε.
265
00:23:43,922 --> 00:23:45,172
Ποιος είναι;
266
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Ο Χονγκ Μιν-μπομ.
267
00:23:47,926 --> 00:23:49,719
Δώσε μου τον Ιμ Μπεκ-τζονγκ.
268
00:23:52,347 --> 00:23:53,890
Κι αν δεν το κάνω;
269
00:23:54,683 --> 00:23:57,853
Η μάνα σου είναι σε γηροκομείο.
Σωστά, Λι Ντονγκ-χιον;
270
00:23:59,020 --> 00:24:00,897
Ξέρω κι εγώ να παίζω βρόμικα.
271
00:24:15,996 --> 00:24:18,582
Κύριε, ο Χονγκ Μιν-μπομ.
272
00:24:22,294 --> 00:24:24,588
- Εσύ τον πήρες;
- Όχι, κύριε.
273
00:24:30,427 --> 00:24:31,720
Λέγε.
274
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Αγώνας δύο εναντίον δύο.
275
00:24:35,640 --> 00:24:39,727
Γκαν-γου και Γου-τζιν
εναντίον εσένα και του Κανγκ Ιν-μπομ.
276
00:24:39,728 --> 00:24:41,062
Γιατί να δεχτώ;
277
00:24:41,646 --> 00:24:44,231
Θα ποντάρουμε 100 δις ο καθένας.
278
00:24:44,232 --> 00:24:46,234
Ο νικητής τα παίρνει όλα.
279
00:25:04,085 --> 00:25:05,462
Άσε με!
280
00:25:09,049 --> 00:25:11,383
Δώσ' το μου!
281
00:25:11,384 --> 00:25:13,011
Άσε με!
282
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Στείλε μου 100 δις σε Bitcoin, τώρα.
283
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Αλλιώς, θα στείλω τη μούρη της πακέτο.
284
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Γαμημένο πλουσιόπαιδο.
285
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Πώς τολμάς να με απειλείς;
286
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Ξέρεις γιατί δεν μπορείς να το σκάσεις;
287
00:25:30,862 --> 00:25:34,490
Γιατί το αεροδρόμιο
είναι γεμάτο πράκτορες, κάθαρμα.
288
00:25:34,491 --> 00:25:37,701
Δεν ήξερες πως ο διευθυντής
είναι ο θείος μου, σωστά;
289
00:25:37,702 --> 00:25:40,622
Και τι με νοιάζει, μαλάκα;
Στείλε τα λεφτά.
290
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
Αλλιώς, θα της γαμήσω τα μούτρα.
291
00:25:45,752 --> 00:25:46,795
Σκότωσέ την!
292
00:25:48,338 --> 00:25:51,257
Δώσ' μου έναν λόγο να σε σκοτώσω.
293
00:25:51,258 --> 00:25:52,466
Θα το μετανιώσεις.
294
00:25:52,467 --> 00:25:55,053
Για τόλμα,
και θα δεις τι θα γίνει, μαλάκα.
295
00:26:05,146 --> 00:26:06,397
Τι λες;
296
00:26:06,398 --> 00:26:07,982
Δεν τολμώ να σε σκοτώσω;
297
00:26:07,983 --> 00:26:10,150
Κύριε, αφήστε με να βρω μια λύση.
298
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Τι είπες, ρε μαλάκα;
299
00:26:11,611 --> 00:26:13,404
Είναι η Μυστική Υπηρεσία.
300
00:26:13,405 --> 00:26:15,447
Δεν θα μπορέσουμε να φύγουμε.
301
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Και τότε
σίγουρα θα μας πιάσει η αστυνομία.
302
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
Και τι θες να πεις, ρε;
303
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Θα…
304
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
Θα βρω μια λύση.
305
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
Θα φροντίσω να πάμε Ταϊλάνδη.
306
00:26:27,127 --> 00:26:29,587
Δώστε μου δέκα μέρες μόνο.
307
00:26:29,588 --> 00:26:31,881
Θα φροντίσω να γίνει ο αγώνας.
308
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Δεν θα χρειαστεί να ποντάρετε λεφτά.
309
00:26:42,392 --> 00:26:44,018
Έχεις δέκα μέρες.
310
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Φρόντισε να το κάνεις.
311
00:26:47,063 --> 00:26:49,107
Αλλιώς, θα πεθάνεις πρώτος.
312
00:26:49,774 --> 00:26:51,651
Μάλιστα, κατάλαβα.
313
00:27:05,373 --> 00:27:06,457
Μιν-μπομ.
314
00:27:06,458 --> 00:27:11,087
Κι αν έκανε κάτι στη μητέρα του Γκαν-γου;
315
00:27:12,964 --> 00:27:14,799
Ας περιμένουμε λίγο.
316
00:27:36,655 --> 00:27:38,198
Κύριε Χονγκ Μιν-μπομ.
317
00:27:38,782 --> 00:27:40,658
Με όλο τον σεβασμό.
318
00:27:40,659 --> 00:27:42,911
Ό,τι και να σκοπεύετε να κάνετε,
319
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
μην τον προκαλέσετε έτσι ξανά.
320
00:27:47,082 --> 00:27:49,292
Ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ είναι απρόβλεπτος.
321
00:27:50,960 --> 00:27:53,295
Ακούστε τώρα τι προτείνω.
322
00:27:53,296 --> 00:27:54,963
Ελπίζω να δεχτείτε.
323
00:27:54,964 --> 00:27:58,342
Εμείς δεν θα ποντάρουμε λεφτά.
324
00:27:58,343 --> 00:27:59,386
Όμως,
325
00:27:59,886 --> 00:28:03,013
θα έχουμε τη μητέρα του Γκαν-γου
κοντά στον χώρο.
326
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
Αν χάσουμε, θα την απελευθερώσουμε.
327
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Αν κερδίσουμε,
328
00:28:07,644 --> 00:28:09,853
θα πάρουμε όλα τα λεφτά.
329
00:28:09,854 --> 00:28:13,024
Και θα φύγουμε με τζετ
που θα μας δώσετε εσείς.
330
00:28:13,942 --> 00:28:17,486
Όταν φτάσουμε στον προορισμό μας,
θα την απελευθερώσουμε.
331
00:28:17,487 --> 00:28:19,321
Σας δίνω τον λόγο μου.
332
00:28:19,322 --> 00:28:22,157
Τ' ορκίζομαι στη ζωή μου.
333
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Εμπιστευτείτε με.
334
00:28:24,536 --> 00:28:26,037
Αν τυχόν
335
00:28:26,621 --> 00:28:28,539
γίνει καμιά στραβή…
336
00:28:28,540 --> 00:28:31,126
Αν, ας πούμε, εμπλακεί η αστυνομία…
337
00:28:32,252 --> 00:28:34,962
Ξέρετε ότι έχω άτομα εκεί μέσα, σωστά;
338
00:28:34,963 --> 00:28:37,256
Αν τυχόν πάρει τίποτα τ' αυτί μου,
339
00:28:37,257 --> 00:28:41,136
ο Κιμ Γκαν-γου
δεν θα ξαναδεί ποτέ τη μητέρα του.
340
00:28:42,178 --> 00:28:45,931
Πιστεύω να καταλαβαινόμαστε.
341
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Τίποτα άλλο;
342
00:28:47,100 --> 00:28:50,936
Ετοιμάστε τα λεφτά σε Bitcoin.
Ο αγώνας θα γίνει σε δέκα μέρες.
343
00:28:50,937 --> 00:28:53,480
Θα επικοινωνήσω δύο ώρες πριν τον αγώνα.
344
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
Θα κλείσω το κινητό για να μην εντοπιστεί.
345
00:28:56,443 --> 00:28:58,486
- Δέχεστε τους όρους;
- Ναι.
346
00:28:59,070 --> 00:29:00,530
Θα επικοινωνήσω σύντομα.
347
00:29:06,745 --> 00:29:09,330
Δεν θα την πειράξουν μέχρι τον αγώνα.
348
00:29:11,499 --> 00:29:14,210
Θα σκεφτώ κι εγώ ένα σχέδιο.
349
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Θα βρω έμπιστα άτομα.
350
00:29:19,674 --> 00:29:23,052
Εγώ κι ο Γου-τζιν
θα επιστρέψουμε πιο δυνατοί.
351
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Βρήκα ιδιωτικό τζετ για την Ταϊλάνδη.
352
00:29:33,271 --> 00:29:37,442
Αρκεί να παλέψτε με τον Κιμ Γκαν-γου
και τον Χονγκ Γου-τζιν.
353
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Εγώ θέλω τον Κιμ Γκαν-γου.
354
00:29:46,701 --> 00:29:48,203
Τον Κιμ Γκαν-γου
355
00:29:49,245 --> 00:29:50,705
θα τον σκοτώσω εγώ.
356
00:30:02,217 --> 00:30:03,383
Εδώ είναι.
357
00:30:03,384 --> 00:30:05,469
ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ ΓΚΟΥΝΣΑΝ
358
00:30:05,470 --> 00:30:06,471
Ντιρέκτ.
359
00:30:07,096 --> 00:30:09,098
- Ντιρέκτ.
- Έχετε επισκέπτες.
360
00:30:15,438 --> 00:30:16,648
Γεια σας.
361
00:30:21,027 --> 00:30:23,029
- Συνέχισε το ζέσταμα.
- Μάλιστα.
362
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Είσαι ο γιος του κύριου Χονγκ;
363
00:30:36,584 --> 00:30:37,585
Μάλιστα.
364
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
Χαίρω πολύ.
365
00:30:44,926 --> 00:30:46,344
Είμαι ο Κιμ Γκαν-γου.
366
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Πάλεψες με τον Μπεκ-τζονγκ με γυμνά χέρια;
367
00:30:55,478 --> 00:30:56,604
Μάλιστα.
368
00:31:01,109 --> 00:31:02,360
Είμαι ο Χο Τσονγκ-χο.
369
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Τι θα θέλατε;
370
00:31:06,406 --> 00:31:07,866
Να τον νικήσουμε.
371
00:31:08,449 --> 00:31:10,410
Γι' αυτό, θα το εκτιμούσαμε πολύ
372
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
αν μας προπονούσατε.
373
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Θέλεις εκδίκηση;
374
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ απήγαγε τη μητέρα μου.
375
00:31:30,763 --> 00:31:32,682
Δεν ξέρω πόσο θα βοηθήσει,
376
00:31:34,225 --> 00:31:35,560
αλλά θα σας μάθω…
377
00:31:37,228 --> 00:31:39,105
όλα όσα ξέρω.
378
00:31:41,274 --> 00:31:42,650
Ευχαριστούμε.
379
00:31:44,110 --> 00:31:48,655
Ο Μπεκ-τζονγκ έχει γρήγορο δεξί
και δυνατό αριστερό χέρι.
380
00:31:48,656 --> 00:31:52,367
Να 'χετε τον νου σας
με τα δεξιά ντιρέκτ του.
381
00:31:52,368 --> 00:31:54,954
Ξέρετε τον Τόμας Χερνς, τον Εκτελεστή;
382
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Τον ξέρεις;
383
00:31:57,332 --> 00:31:58,333
Όχι.
384
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Στον αγώνα του 1980…
385
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Αφήστε το.
386
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Το χτύπημα φτερούγισμα.
387
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
Δεν ξέρεις αν θα σε χτυπήσει
στο πρόσωπο ή στο σώμα.
388
00:32:15,725 --> 00:32:18,810
Έχει ταχύτητα και απόσταση.
389
00:32:18,811 --> 00:32:21,272
Αυτό το χτύπημα χρειάζεται μακρύ χέρι.
390
00:32:21,856 --> 00:32:24,358
Οι μπουνιές του δεν είναι πολύ δυνατές.
391
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Μπορείς να τις αντέξεις
και να τον πλησιάσεις.
392
00:32:28,738 --> 00:32:30,113
Αλλά…
393
00:32:30,114 --> 00:32:33,660
Έτσι σε παγιδεύει ο Μπεκ-τζονγκ.
394
00:32:34,243 --> 00:32:36,328
Αν τον πλησιάσεις αρκετά,
395
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
κάνει πίσω κι αντεπιτίθεται με κροσέ.
396
00:32:43,878 --> 00:32:46,922
Ο Μπεκ-τζονγκ είναι τόσο επικίνδυνος
397
00:32:46,923 --> 00:32:50,467
επειδή είναι πολύ έξυπνος πυγμάχος.
398
00:32:50,468 --> 00:32:53,679
Διαβάζει τους αντιπάλους του
σαν ανοιχτό βιβλίο.
399
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Εγώ πώς μπορώ να το μάθω αυτό;
400
00:32:59,394 --> 00:33:01,436
Το έσκασε απ' το σπίτι μικρός.
401
00:33:01,437 --> 00:33:03,815
Έμενε στους δρόμους.
402
00:33:04,816 --> 00:33:06,984
Ο πατέρας του έπινε κι ήταν βίαιος.
403
00:33:06,985 --> 00:33:08,528
Μια μέρα, μέθυσε τόσο,
404
00:33:09,612 --> 00:33:12,072
που έδειρε τη μητέρα του μέχρι θανάτου.
405
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Απέκτησε αυτό το ένστικτο
απ' την ανάγκη του να επιβιώσει.
406
00:33:19,872 --> 00:33:21,164
Εμπρός, έλα.
407
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
Θα σου μάθω να τον μπλοκάρεις.
408
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Για να σε δω.
409
00:33:29,465 --> 00:33:31,258
Πώς είναι;
410
00:33:31,259 --> 00:33:33,135
- Μόνο με το αριστερό;
- Σωστά.
411
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Έτσι ο Μπεκ-τζονγκ
δεν θα χρησιμοποιήσει το δεξί του χέρι.
412
00:33:36,639 --> 00:33:39,725
Οπότε, θα σε χτυπήσει με το αριστερό.
413
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Εντάξει. Πάμε πάλι.
414
00:33:41,477 --> 00:33:43,521
Κι άλλο.
415
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Μην το αποφεύγεις. Εκμεταλλεύσου το.
416
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Τι μπορείς να κάνεις;
417
00:33:50,319 --> 00:33:51,403
Αντεπίθεση.
418
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Ακριβώς. Ν' αντεπιτεθείς.
419
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
Με την αντεπίθεση παίρνεις το πάνω χέρι.
420
00:33:56,492 --> 00:33:57,535
Πάμε πάλι.
421
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Κι άλλο.
422
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Μπράβο.
423
00:34:09,464 --> 00:34:11,340
Αυτή είναι η βασική κίνηση
424
00:34:12,050 --> 00:34:14,552
που έμαθα στον Μπεκ-τζονγκ.
425
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Ο Μπεκ-τζονγκ έχει 17 νίκες και μία ήττα.
426
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Από τις 17 νίκες, οι 15 ήταν με νοκ άουτ.
427
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
Απ' αυτά, τα 13 νοκ άουτ τα κατάφερε
όταν ήταν στην ορθόδοξη στάση.
428
00:34:33,237 --> 00:34:37,074
Να προσέχεις πολύ αυτήν την κίνησή του
429
00:34:37,075 --> 00:34:39,117
όταν είναι στην ορθόδοξη στάση.
430
00:34:39,118 --> 00:34:41,536
Αν σε χτυπήσει στα πλευρά, τελείωσες.
431
00:34:41,537 --> 00:34:44,916
Πώς αποκρούεται ένα τόσο δυνατό χτύπημα;
432
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Με γρήγορο βηματισμό.
Τα πόδια έχουν μεγάλη σημασία.
433
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Πάτα τα πόδια σου γερά στο έδαφος.
434
00:34:52,924 --> 00:34:56,260
Χρησιμοποίησε αυτήν τη δύναμη και…
435
00:34:57,303 --> 00:34:59,429
Οι μεγαλόσωμοι είναι αργοί.
436
00:34:59,430 --> 00:35:01,473
Εκμεταλλεύσου τη σβελτάδα σου.
437
00:35:01,474 --> 00:35:03,643
Αν γυρίσει, γύρνα κι εσύ.
438
00:35:05,561 --> 00:35:08,814
Έτσι μπράβο.
Έτσι δεν τον αφήνεις να επιτεθεί.
439
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
Έτσι μπράβο.
440
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Δεν μπόρεσα να πείσω τον γεν. διευθυντή.
441
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Δεν ξέρω ποιον μπορώ να εμπιστευτώ,
442
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
ούτε πότε θα ξυπνήσει ο Γκανγκ-γιονγκ.
443
00:35:20,451 --> 00:35:22,453
Δεν ξέρω τι να κάνω, Μιονγκ-χουάν.
444
00:35:23,704 --> 00:35:27,458
Μην ανησυχείς, Γου-τζονγκ.
Γι' αυτό υπάρχει η Λέσχη του Πεύκου.
445
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Θα φροντίσω να συγκεντρώσω τα μέλη μας.
446
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Θα κάνουμε ό,τι μας πεις εσύ.
447
00:35:34,549 --> 00:35:35,800
Σ' ευχαριστώ.
448
00:35:43,891 --> 00:35:47,603
ΘΕΛΩ 20 ΑΤΟΜΑ ΜΕΘΑΥΡΙΟ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΓΩΝΑ ΣΤΟ ΓΚΙΟΝΓΚΙ-ΝΤΟ
449
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
ΜΕΣΑ
450
00:35:59,740 --> 00:36:04,077
Έψαξα τη διεύθυνση
που σας έδωσε ο Λι Μαν-μπε.
451
00:36:04,078 --> 00:36:07,455
Θα γινόταν πανεπιστήμιο.
Η κατασκευή σταμάτησε το 1997.
452
00:36:07,456 --> 00:36:10,792
Υπάρχει λόγος
που επέλεξαν αυτήν την περιοχή.
453
00:36:10,793 --> 00:36:14,754
Το συγκρότημα έχει πάνω από εκατό δωμάτια.
454
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
Θέλουν να κρύψουν την κυρία Γιουν.
455
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Αν ο αγώνας δεν γίνει στο κτίριο
όπου θα την έχουν κρυμμένη,
456
00:36:21,179 --> 00:36:25,473
θα είναι πολύ δύσκολο
να τη βρούμε εγκαίρως.
457
00:36:25,474 --> 00:36:28,935
Το συγκρότημα είναι σε λόφο.
Θα βλέπουν τα πάντα.
458
00:36:28,936 --> 00:36:31,939
Θα 'ναι επικίνδυνο
αν προσπαθήσουμε να μπούμε.
459
00:36:34,233 --> 00:36:35,526
Εγώ θα είμαι εδώ.
460
00:36:38,529 --> 00:36:40,448
Μόλις αρχίσει ο αγώνας,
461
00:36:41,115 --> 00:36:42,699
θα ψάξω τη μητέρα σου.
462
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Θα 'ναι επικίνδυνο να πάτε μόνος.
463
00:36:45,036 --> 00:36:47,747
Αυτή είναι η πιο ασφαλής επιλογή
464
00:36:48,372 --> 00:36:50,498
για να μην κινδυνεύσει η κα Γιουν.
465
00:36:50,499 --> 00:36:53,710
Εμένα δεν θα με υποψιαστούν.
466
00:36:53,711 --> 00:36:54,795
Και πάνω απ' όλα,
467
00:36:56,214 --> 00:36:57,965
σημασία έχει η μητέρα σου.
468
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Έχετε τα χρήματα, κύριε Χονγκ;
469
00:37:12,730 --> 00:37:13,731
Ναι.
470
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Έλα μαζί μου, Τε-γιονγκ.
471
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Τα μέλη της Λέσχης θα 'ναι εκεί κοντά.
472
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Θα μπουν μέσα
όταν είναι ασφαλής η κυρία Γιουν.
473
00:37:31,749 --> 00:37:33,375
Εντάξει, θα έρθω.
474
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Θα έρθω κι εγώ.
475
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Πρέπει να βάλω τον κωδικό
για να γίνει η μεταφορά των χρημάτων.
476
00:37:41,425 --> 00:37:42,635
Ελάτε.
477
00:37:44,595 --> 00:37:45,888
Όλοι μαζί.
478
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Έτοιμοι;
479
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Ένα, δύο, τρία.
480
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Πάμε!
481
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Βρες τον ρυθμό.
482
00:37:56,107 --> 00:37:57,774
Έτσι, πάμε!
483
00:37:57,775 --> 00:38:00,820
Πιο γρήγορα!
484
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
Ξανά!
485
00:38:13,916 --> 00:38:15,167
Ξανά!
486
00:38:16,210 --> 00:38:17,878
Ξανά!
487
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Πάμε! Ξανά!
488
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Είσαι καλά;
489
00:38:26,178 --> 00:38:27,179
Ναι.
490
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
Εξήντα εννιά!
491
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Εβδομήντα! Έλα, άλλα τριάντα!
492
00:38:54,248 --> 00:38:55,624
Εβδομήντα ένα!
493
00:38:56,792 --> 00:38:58,044
Εβδομήντα δύο!
494
00:39:05,718 --> 00:39:07,261
Στρίψε τον κορμό!
495
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Έλα, Γου-τζιν!
496
00:39:12,850 --> 00:39:13,976
Στρίψε τον κορμό!
497
00:39:17,980 --> 00:39:19,565
Έλα, πάμε!
498
00:39:20,232 --> 00:39:21,733
Έτσι!
499
00:39:21,734 --> 00:39:23,069
Πάμε!
500
00:39:40,628 --> 00:39:42,421
- Είσαι καλά;
- Ναι.
501
00:39:45,674 --> 00:39:47,509
Όλο το βράδυ το σκεφτόμουν.
502
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
Λες ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ
503
00:39:49,929 --> 00:39:53,765
να έχει φανταστεί
ότι ετοιμάζομαι κι εγώ για εκείνον;
504
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Εγώ δεν θα το σκεφτόμουν.
505
00:39:57,019 --> 00:39:58,353
Λες;
506
00:39:58,354 --> 00:40:00,897
Πιστεύει ότι θα τα βάλει μόνο μαζί σου.
507
00:40:00,898 --> 00:40:03,234
Θα αιφνιδιαστεί όταν μπω στο ρινγκ.
508
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Ας φάω κι εκατό μπουνιές απ' τον αλήτη.
509
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
Θα κάνω το παν
για να τον χτυπήσω στο μάτι.
510
00:40:11,325 --> 00:40:13,451
Έτσι θ' αποσυντονιστεί.
511
00:40:13,452 --> 00:40:15,204
Και θα έχεις το πάνω χέρι.
512
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
Θα είσαι εντάξει, όμως;
513
00:40:22,711 --> 00:40:24,713
Θα τα καταφέρω πάση θυσία.
514
00:40:26,048 --> 00:40:27,675
Κι ο Κανγκ Ιν-μπομ;
515
00:40:30,719 --> 00:40:34,807
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Ίσως παλέψεις και με τους δυο τους.
516
00:40:39,353 --> 00:40:40,479
Γου-τζιν.
517
00:40:42,064 --> 00:40:43,648
Στους αγώνες του IKFC,
518
00:40:43,649 --> 00:40:46,652
βάζουν κάτι μέταλλα στα χέρια.
519
00:40:47,236 --> 00:40:48,821
Όπλα, δηλαδή;
520
00:40:50,573 --> 00:40:52,533
Γι' αυτό δεν τα χρησιμοποίησα.
521
00:40:53,909 --> 00:40:55,494
Σκέφτηκα ότι, αν τα έβαζα,
522
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
δεν θα ήμουν πια πυγμάχος.
523
00:40:59,582 --> 00:41:00,790
Αλλά…
524
00:41:00,791 --> 00:41:02,710
Θα τα βάλω αυτήν τη φορά.
525
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
Έκανα λάθος.
526
00:41:08,007 --> 00:41:10,551
Με την ψυχή του πυγμάχου μόνο
527
00:41:11,135 --> 00:41:13,179
δεν μπορώ να προστατέψω κανέναν.
528
00:41:14,138 --> 00:41:16,432
Ο κύριος Μουν μού είπε τις προάλλες
529
00:41:17,016 --> 00:41:18,892
ότι για να νικήσω ένα κτήνος
530
00:41:18,893 --> 00:41:21,395
εγώ πρέπει να γίνω χειρότερος.
531
00:41:22,396 --> 00:41:24,565
Να κάνω ατσάλινη την καρδιά μου.
532
00:41:27,067 --> 00:41:28,819
Και μόνο τότε
533
00:41:29,904 --> 00:41:32,198
θα γίνει η γροθιά μου λεπίδα.
534
00:41:34,033 --> 00:41:37,077
Έτσι θα προστατέψω τους αγαπημένους μου.
535
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
Ας κάνουμε ατσάλινη την καρδιά μας.
536
00:41:46,045 --> 00:41:47,046
Εμπρός!
537
00:41:48,464 --> 00:41:49,715
Εμπρός!
538
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
ΣΤΟ ΤΖΙΝΑΜ, ΣΤΙΣ 12:00 Μ.Μ.
539
00:43:39,908 --> 00:43:41,285
Σιωπή!
540
00:43:44,246 --> 00:43:46,748
Ακούστε καλά αυτά που θα σας πω.
541
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Πήρατε όλοι κάποια καρτελάκια.
542
00:43:50,127 --> 00:43:53,880
Θα πάτε στο πόστο που αναγράφουν.
543
00:43:53,881 --> 00:43:56,591
Όποιος φύγει απ' το πόστο του
κατά τον αγώνα
544
00:43:56,592 --> 00:43:57,925
είναι προδότης.
545
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Στείλτε μου μήνυμα ή σκοτώστε τους.
546
00:44:01,847 --> 00:44:03,349
Θ' ανταμειφθείτε.
547
00:44:05,142 --> 00:44:06,894
Με 50 εκατομμύρια γουόν.
548
00:44:07,478 --> 00:44:09,187
Και γαμώ!
549
00:44:09,188 --> 00:44:11,064
Εγώ τα θέλω!
550
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Εντάξει, λοιπόν. Πάμε δυνατά.
551
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
Πάμε!
552
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Έτσι!
- Φύγαμε!
553
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
ΠΡΟΣ: ΧΟΝΓΚ ΜΙΝ-ΜΠΟΜ
554
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΖΙΝΑΜ, ΣΤΙΣ 3:00 Μ.Μ.
555
00:44:48,185 --> 00:44:49,436
Πάμε.
556
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
Εγώ θα πάρω τα 50 εκατομμύρια, μαλάκες!
557
00:45:22,803 --> 00:45:23,804
Ήρθαν.
558
00:45:24,430 --> 00:45:25,848
Ετοιμαστείτε.
559
00:46:06,096 --> 00:46:07,264
Λι Μαν-μπε.
560
00:46:12,478 --> 00:46:13,854
Να δω τα λεφτά.
561
00:46:17,316 --> 00:46:18,650
Έλεος, γαμώτο.
562
00:46:45,677 --> 00:46:47,220
Να το.
563
00:46:47,221 --> 00:46:48,430
Συνδέομαι.
564
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
Ο ΑΓΩΝΑΣ ΞΕΚΙΝΑΕΙ
565
00:47:53,412 --> 00:47:54,580
Ηρέμησε.
566
00:47:55,664 --> 00:47:56,748
Έχεις τσιγάρο;
567
00:48:05,090 --> 00:48:06,383
Κι αναπτήρα;
568
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Τι κάνεις, γαμώτο;
569
00:48:40,417 --> 00:48:42,293
Εσύ τι λες;
570
00:48:42,294 --> 00:48:44,171
Ήρθα να παλέψουμε.
571
00:48:44,671 --> 00:48:47,174
Μαλάκα Μπεκ-τζονγκ.
572
00:48:47,883 --> 00:48:48,842
Πέθανες.
573
00:48:49,426 --> 00:48:50,928
"Πέθανες".
574
00:48:52,512 --> 00:48:53,722
Κοτούλα.
575
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Φοβάσαι;
576
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
Φοβάσαι;
577
00:48:58,143 --> 00:48:59,019
Φοβάσαι;
578
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Πώς τολμάς, ρε ηλίθιε;
579
00:49:21,208 --> 00:49:23,543
Σήκω φύγε, μαλάκα.
580
00:49:31,760 --> 00:49:34,054
Φοβάσαι;
581
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Γαμώτο!
582
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Έλα δω, ρε!
583
00:50:18,056 --> 00:50:19,433
Τι κοιτάς, ρε;
584
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Γαμώτο!
585
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Είσαι για κλάματα, μαλάκα.
586
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Φοβάσαι;
587
00:50:36,491 --> 00:50:38,201
Κοτούλα Μπεκ-τζονγκ.
588
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Γαμώτο!
589
00:50:54,843 --> 00:50:56,427
Θες να πεθάνει;
590
00:50:56,428 --> 00:50:57,596
Μπες μέσα!
591
00:51:10,275 --> 00:51:11,276
Φοβάσαι;
592
00:51:14,613 --> 00:51:15,989
Φοβάσαι, ρε;
593
00:51:31,296 --> 00:51:33,340
Γαμώτο. Εσύ εκεί!
594
00:51:36,802 --> 00:51:37,928
Σταμάτα το αίμα.
595
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Γαμημένε μαλάκα.
596
00:51:46,269 --> 00:51:48,104
Αν δεν σταματήσει, πέθανες.
597
00:51:48,105 --> 00:51:49,189
Μάλιστα.
598
00:51:54,945 --> 00:51:56,696
Τα κατάφερα.
599
00:51:59,199 --> 00:52:00,742
Τα πήγες καλά.
600
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
601
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Θα πεθάνεις, ρε!
602
00:53:00,844 --> 00:53:02,053
Γκαν-γου.
603
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Πρόσεχε.
604
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Έλα εδώ, Ιμ Μπεκ-τζονγκ!
605
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Θα πεθάνεις.
606
00:54:52,455 --> 00:54:53,748
Αποτελείωσέ τον!
607
00:54:59,170 --> 00:55:00,755
Έτσι! Αποτελείωσέ τον!
608
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Εμπρός;
609
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
Η κυρία Γιουν δεν είναι σ' αυτό το κτίριο.
610
00:56:30,011 --> 00:56:32,055
Μάλλον είναι στο απέναντι.
611
00:56:32,722 --> 00:56:34,515
Στον τελευταίο όροφο.
612
00:56:34,516 --> 00:56:36,934
Στο δωμάτιο με τα καλυμμένα παράθυρα.
613
00:56:36,935 --> 00:56:38,769
Ευχαριστούμε. Βοηθήσατε πολύ.
614
00:56:38,770 --> 00:56:40,562
Θ' αναλάβω εγώ τώρα.
615
00:56:40,563 --> 00:56:41,689
Σε παρακαλώ…
616
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
Σώσε την.
617
00:56:45,193 --> 00:56:47,320
- Βασίζομαι πάνω σου.
- Εντάξει.
618
00:56:50,115 --> 00:56:54,452
Μιονγκ-χουάν, η κυρία Γιουν
είναι στο τρίτο κυκλικό κτίριο.
619
00:56:55,120 --> 00:56:56,788
Ελήφθη. Να προσέχεις.
620
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Έτσι!
621
00:58:12,697 --> 00:58:14,365
Ναι!
622
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Σήκω!
623
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Γκαν-γου, πρέπει να σηκωθείς!
624
00:58:43,645 --> 00:58:45,187
Φύγε από κει, Γκαν-γου!
625
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Γκαν-γου!
626
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Μαλάκα!
627
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Χτύπα το πόδι του!
628
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Λι Μαν-μπε, ακίνητος!
629
00:59:15,051 --> 00:59:17,178
Πέτα το όπλο, γαμώτο.
630
00:59:18,680 --> 00:59:20,139
Πέτα το όπλο.
631
00:59:21,057 --> 00:59:23,767
- Πέτα το, γαμώτο!
- Άφησέ την.
632
00:59:23,768 --> 00:59:25,519
Θα τη σκοτώσω.
633
00:59:25,520 --> 00:59:27,229
Πέτα το όπλο!
634
00:59:27,230 --> 00:59:28,690
Σε προειδοποιώ.
635
00:59:29,857 --> 00:59:32,944
- Άφησέ την.
- Εγώ σε προειδοποιώ.
636
00:59:34,612 --> 00:59:36,613
Θα τη σκοτώσω μια και καλή.
637
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Πέτα το όπλο.
638
00:59:39,867 --> 00:59:41,577
Πέτα το όπλο, γαμώτο.
639
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
Θα τη σκοτώσω. Πέτα…
640
00:59:51,170 --> 00:59:52,463
Είστε καλά;
641
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Ναι!
642
01:00:09,856 --> 01:00:10,898
Έλα, λοιπόν.
643
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Έτσι!
644
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
Έτσι! Ναι!
645
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Ναι! Το 'χεις!
646
01:01:26,516 --> 01:01:27,767
Τα κατάφερες.
647
01:01:28,393 --> 01:01:30,186
Μπράβο, Γκαν-γου.
648
01:01:31,354 --> 01:01:32,522
Μπράβο.
649
01:01:46,536 --> 01:01:47,995
Μαλάκα!
650
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Τώρα θα δεις, ρε!
651
01:02:07,682 --> 01:02:09,225
Ακίνητοι όλοι!
652
01:02:18,151 --> 01:02:20,026
Η κυρία Γιουν είναι ασφαλής.
653
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Τα καταφέραμε χάρη σ' εσάς.
654
01:02:23,573 --> 01:02:24,907
Σ' ευχαριστώ.
655
01:02:27,785 --> 01:02:29,036
Σ' ευχαριστώ.
656
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Από δω.
- Προχώρα.
657
01:02:48,139 --> 01:02:49,474
Σο-γιον!
658
01:02:53,686 --> 01:02:54,687
Σο-γιον!
659
01:02:55,688 --> 01:02:57,189
Σο-γιον…
660
01:02:57,190 --> 01:02:58,316
Είσαι καλά.
661
01:03:01,569 --> 01:03:02,653
Σο-γιον!
662
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Συγχώρα με, σε παρακαλώ.
663
01:03:09,243 --> 01:03:10,787
Δεν τους σταμάτησα.
664
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει, είμαστε καλά.
665
01:03:14,957 --> 01:03:16,334
Δεν πειράζει.
666
01:03:26,552 --> 01:03:27,762
Σο-γιον…
667
01:03:45,530 --> 01:03:48,157
Τι διάολο;
668
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
ΠΡΩΤΟΠΟΡΟΣ
669
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
ΚΑΝΓΚ ΤΕ-ΓΙΟΝΓΚ:
ΕΠΕΣΤΡΕΨΑ ΤΑ ΛΕΦΤΑ Σ' ΕΣΑΣ
670
01:05:05,067 --> 01:05:06,444
Μαμά…
671
01:05:07,486 --> 01:05:09,697
Μαμά! Γου-τζιν!
672
01:05:11,032 --> 01:05:12,532
Γου-τζιν!
673
01:05:12,533 --> 01:05:13,743
Μαμά!
674
01:05:18,623 --> 01:05:19,790
Είσαι καλά;
675
01:05:26,088 --> 01:05:27,381
Θες λίγο νερό;
676
01:05:31,928 --> 01:05:33,012
Γου-τζιν…
677
01:05:34,055 --> 01:05:35,681
Πείνασα με τον εφιάλτη.
678
01:05:37,475 --> 01:05:40,728
Θα σου φτιάξω νόστιμα νουντλς.
679
01:05:42,688 --> 01:05:43,856
Εντάξει.
680
01:06:20,559 --> 01:06:21,602
Ας φάμε.
681
01:06:50,715 --> 01:06:51,882
Γου-τζιν.
682
01:06:54,010 --> 01:06:55,636
Ας μετακομίσουμε.
683
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Φοβάμαι μήπως έρθει ξανά ο Ιμ Μπεκ-τζονγκ.
684
01:07:05,438 --> 01:07:06,731
Εντάξει.
685
01:07:07,982 --> 01:07:09,358
Και κάτι ακόμα.
686
01:07:10,151 --> 01:07:13,988
Να προπονούμαστε και για κάτι άλλο
πέρα από αγώνες.
687
01:07:14,822 --> 01:07:15,865
Για τι;
688
01:07:16,574 --> 01:07:18,743
Για να τσακίζουμε λαγωνικά.
689
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
Την επόμενη φορά,
δεν πρόκειται να διστάσω.
690
01:07:27,084 --> 01:07:28,961
Θα γίνω κι εγώ πιο δυνατός.
691
01:07:29,670 --> 01:07:31,213
Δεν θα χάσουμε ποτέ ξανά.
692
01:07:36,052 --> 01:07:37,970
- Εμπρός!
- Εμπρός!
693
01:07:42,099 --> 01:07:43,225
Ας φάμε τώρα.
694
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
Θα μπω κατευθείαν στο ψητό.
695
01:08:21,555 --> 01:08:25,351
Αφορά αυτόν που σε βοήθησε
με το IKFC στην Μπανγκόκ.
696
01:08:25,935 --> 01:08:27,478
Πώς τον λένε;
697
01:08:49,125 --> 01:08:50,793
Λέγε, αλλιώς θα σε σκοτώσω.
698
01:08:53,129 --> 01:08:55,464
Δέκα, εννιά.
699
01:08:56,173 --> 01:08:58,758
Οκτώ, επτά.
700
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Έξι.
701
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Πέντε.
702
01:09:01,303 --> 01:09:02,346
Τέσσερα.
703
01:09:03,055 --> 01:09:05,015
- Τρία…
- Εντάξει.
704
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Το όνομα.
705
01:09:10,479 --> 01:09:12,231
Πάιτσιτ Τσαϊτσάνα.
706
01:09:14,358 --> 01:09:18,737
Λέγεται ότι θα εισάγει
έναν τόνο μεθαμφεταμίνη το φθινόπωρο.
707
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
Μιλάμε για 300 δις γουόν.
708
01:09:21,991 --> 01:09:22,992
Και λοιπόν;
709
01:09:23,576 --> 01:09:26,787
Αν με βοηθήσεις, θα σε βοηθήσω.
710
01:09:31,208 --> 01:09:34,419
Όλοι είμαστε τα λαγωνικά κάποιου.
711
01:09:34,420 --> 01:09:36,297
Μην το παίρνεις κατάκαρδα.
712
01:09:38,507 --> 01:09:39,884
Θα γίνεις λαγωνικό;
713
01:09:52,980 --> 01:09:54,148
Ε-σο.
714
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Κούκλο θα σε κάνω.
715
01:13:03,253 --> 01:13:06,882
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη