1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Ha-gyeong. 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,344 Min-beom. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 ¿Qué tal Gang-yong? 4 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Tiene una hemorragia cerebral. Está en el quirófano. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG: OPERACIÓN EN CURSO 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Woo-jin. 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 ¿Qué te ha pasado? 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 - Ha sido Kang In-beom. - ¿Qué? 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Ha raptado a tu madre. 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 ¿Qué? 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Lo siento. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 No he sido capaz de protegerla. 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Un desgraciado como yo no merece vivir. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 No digas eso, Woo-jin. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Tranquilo. 16 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Tu madre… 17 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 GWANG-MU: LOS CHICOS ESTÁN EN PELIGRO. INTENTÉ PROTEGERLOS 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,377 PERROS DE CAZA 2 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Adelante. 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 COMISARIO DE INVESTIGACIONES 21 00:03:01,306 --> 00:03:04,725 Hay que poner a salvo a la familia de Yun Tae-geom. 22 00:03:04,726 --> 00:03:08,938 Ya se ha ordenado su detención. No tendrá tiempo para vengarse. 23 00:03:09,480 --> 00:03:11,815 Im Baek-jeong no se rinde. Se vengará. 24 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Ya basta. Está exagerando. 25 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 A mí no me lo parece, señor. 26 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Yun Tae-geom fue asesinado mientras estaba ayudando a la Policía. 27 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 Considero nuestro deber el ayudar a su familia. 28 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Se ocupará la seguridad privada. 29 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 ¿Quién será responsable si fracasan? 30 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Ellos mismos. 31 00:03:29,584 --> 00:03:31,377 Para eso les dejamos ocuparse. 32 00:03:32,629 --> 00:03:35,672 No moleste más por la familia de un criminal 33 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 y atrape a ese bellaco. 34 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Si tanto le preocupa, protéjalas usted mismo. 35 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Tienes que comer, Woo-jin. 36 00:03:57,153 --> 00:03:58,195 Venga, come. 37 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 Necesitas tomar alimento con la medicación. 38 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 39 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Un segundo. 40 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Hola, Woo-jeong. 41 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 ¿Estás bien, Gun-woo? 42 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Sí. 43 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 La operación de Min ha salido bien y lo han trasladado a la UCI. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Está estable, pero aún no está fuera de peligro. 45 00:04:32,021 --> 00:04:33,772 Hemos rastreado a tu madre. 46 00:04:33,773 --> 00:04:37,401 Están en una zona sin cámaras de seguridad y eso lo complica. 47 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Te mantendré informado. 48 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Muchas gracias. 49 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 ¿Qué tal el señor Moon? 50 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Me han dicho que ya está despierto. Puedes llamarle. 51 00:04:48,538 --> 00:04:49,455 Vale. 52 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo. 53 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 ¿A dónde irás cuando te den de alta? 54 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Aún no estoy seguro. 55 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Si vuelves a tu casa, 56 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 ¿podrían ir contigo la madre y la hija de Yun Tae-geom? 57 00:05:05,596 --> 00:05:07,431 Tenemos una habitación libre. 58 00:05:07,432 --> 00:05:08,891 A Yun Tae-geom… 59 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 lo mató Im Baek-jeong por ayudarnos. 60 00:05:12,478 --> 00:05:14,813 Ahora podría ir a por su familia, 61 00:05:14,814 --> 00:05:17,566 así que creo que nos corresponde protegerlas. 62 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Como la Policía no va a ayudar, yo haré lo que pueda por ahora. 63 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 Claro, pueden venir a mi casa. 64 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 Nuestro personal coopera con las Fuerzas Especiales en antiterrorismo. 65 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Supongo que así se cruzó con Yun Tae-geom. 66 00:05:37,754 --> 00:05:39,922 Y este le presentó a Im Baek-jeong. 67 00:05:40,590 --> 00:05:41,840 ¿Puede encontrarlo? 68 00:05:41,841 --> 00:05:46,179 Lee Dong-hyeon era un agente secreto. Si se esconde, nadie lo encontrará. 69 00:05:47,096 --> 00:05:50,349 Ahora que lo buscan, preparará su huida al extranjero. 70 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Hay que impedírselo. 71 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Deténgalo como sea. Cuenta con mi apoyo. 72 00:05:59,067 --> 00:06:03,362 Se ve que Im Baek-jeong ha amasado una pequeña fortuna 73 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 con el boxeo ilegal. 74 00:06:08,493 --> 00:06:12,538 ¿Por qué no hacemos algo juntos por el bien común? 75 00:06:14,207 --> 00:06:17,835 Montamos un combate en el que Im Baek-jeong se lo juegue todo. 76 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 ¿Cómo? 77 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Le ofrecemos combatir contra Gun-woo. 78 00:06:24,717 --> 00:06:27,886 Usted pone 100 mil millones de wones y él otro tanto. 79 00:06:27,887 --> 00:06:31,599 El premio total serían 200. El ganador se lo lleva todo. 80 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 ¿Cree que aceptará? 81 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Sí, si piensa que puede ganar. 82 00:06:44,612 --> 00:06:47,072 Si se siente tentado, asomará la cabeza. 83 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Un hombre como él no se arredra. 84 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Como tiene un rehén, se cree escudado frente a la Policía. 85 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Tengo una clavícula rota. 86 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 El médico dice que también tengo el pómulo un poco hundido. 87 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 Lo siento. 88 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Debería haber estado a tu lado. 89 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Gun-woo. 90 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 No eres ningún supermán. 91 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Ve a consolar a Woo-jin. 92 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 Y recuerda siempre 93 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 lo que te dije. 94 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Lo haré. 95 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Bien. ¿Adónde vas a ir? 96 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Mañana vuelvo a casa. 97 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 He llamado a un colega 98 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 para que os ayude en mi lugar. 99 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 ¿A quién? 100 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 Lo sabrás cuando lo veas. 101 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Vale. 102 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Vamos. 103 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Gun-woo. - Hola. 104 00:09:00,456 --> 00:09:02,374 - Hola. - Adelante, por favor. 105 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Cuidado con el escalón. 106 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Hola. 107 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 ¡Señor! 108 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min-a. 109 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 Min-a, 110 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 ¿qué tal estás? 111 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Bien. 112 00:09:34,740 --> 00:09:36,409 Vamos a jugar con pegatinas. 113 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Claro. 114 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Vamos. 115 00:09:49,338 --> 00:09:53,592 El traumatismo por la explosión del hotel causó presión intracraneal. 116 00:09:53,593 --> 00:09:55,927 No estaba en condiciones de moverse. 117 00:09:55,928 --> 00:09:59,807 Los médicos esperan a que despierte, pero podría llevar tiempo. 118 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 A partir de ahora, nos encargamos nosotros. 119 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 He estado pensando cómo rescatar a tu madre. 120 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Mi tío dirige el Servicio de Inteligencia. 121 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 Le pedí que impida como sea la huida de Im Baek-jeong. 122 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Gun-woo, sé que esto no será fácil… 123 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 ¿Boxearías contra Im Baek-jeong? 124 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 Te prometo que haré que venga. 125 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 ¿Vendría habiendo una orden de detención contra él? 126 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Eso a él le dará igual. 127 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 Si aparece la Policía, amenazará con hacerle daño a la señora Yoon. 128 00:10:53,152 --> 00:10:55,154 Aunque me cueste 100 mil millones… 129 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 haré que salga a la luz. 130 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Haré lo que me pidas. 131 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 ¡Tachán! 132 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun-woo. 133 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Ya está aquí. 134 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Os he echado de menos… 135 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 pero no encontraba el valor. 136 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Du-yeong. 137 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 Lo siento. 138 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 ¡Du-yeong! 139 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 ¡Du-yeong! 140 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Joder, ¿qué os ha pasado en la cara? 141 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Joder… - ¡Du-yeong! 142 00:13:05,576 --> 00:13:10,664 Un tipo enorme, con la cara llena de cicatrices… 143 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 y además… 144 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 apareció Kang In-beom. 145 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 Cuando Kang In-beom me golpeaba, 146 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 su madre salió de la habitación. 147 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Ella le dijo que… 148 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 dejara de pegarme. 149 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 Le ofreció irse con él. 150 00:13:45,032 --> 00:13:45,866 Debería… 151 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 haberla protegido hasta mi último aliento. 152 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Yo… 153 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 me odio a mí mismo. 154 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Yo… 155 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 no puedo perdonarme lo que hice. 156 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 En mi vida entera, 157 00:14:25,823 --> 00:14:27,283 nunca podré perdonarme. 158 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Por mi culpa, 159 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 Yang-jung 160 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 y el señor Choi están muertos. 161 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 Pero tú todavía puedes salvar a la madre de Gun-woo. 162 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Así que sé fuerte. 163 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Yo te ayudaré. 164 00:14:52,266 --> 00:14:53,767 Podemos hacerlo, Woo-jin. 165 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Salvaremos a mamá. 166 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Sí. 167 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Mirad esto. 168 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 PERROS DE CAZA: SEÚL 169 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 ¿Qué es? 170 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Estos últimos cuatro años… 171 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 he hecho de todo… 172 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 por dinero. 173 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Hasta he matado. 174 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 A personas buenas y a personas malas, las he matado sin distinción. 175 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Yo… 176 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 soy… 177 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 un perro de caza. 178 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Ese chat es un foro para sicarios. 179 00:16:05,589 --> 00:16:07,674 Es anónimo. Nadie conoce a nadie. 180 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Hay un administrador, pero nunca lo he visto. 181 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Cuando anuncia un trabajo, 182 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 alguien se hace cargo y le pagan en bitcoins. 183 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Pero, el otro día, el administrador hizo algo insólito. 184 00:16:22,982 --> 00:16:27,403 Ofreció una recompensa por liberar a su colega de la Policía. 185 00:16:29,113 --> 00:16:30,739 Debía de ser Im Baek-jeong. 186 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Du-yeong. 187 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 Estamos trabajando con un agente que espera abajo. 188 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 ¿Un policía? 189 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 ¿Podemos hablar todos juntos? 190 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Du-yeong. 191 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Está de nuestro lado. 192 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 ¿Sabe cuándo empezó a operar el chat de los perros de caza? 193 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 No sé la fecha exacta. 194 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Yo entré hace cuatro años. 195 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 El otro día, detuvimos a un tal Moon Dong-jo. 196 00:17:07,860 --> 00:17:09,527 Dice ser veterinario, 197 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 pero está involucrado en todo tipo de delitos. 198 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 ¿Le suena de algo? 199 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Sí, creo que sé quién es. 200 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 Si nos herían durante un encargo, 201 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 el administrador dijo que acudiéramos a ese tío. 202 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 Ese veterinario… 203 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 ¿dónde está ahora? 204 00:17:30,841 --> 00:17:33,594 Está en libertad porque se denegó su detención. 205 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Estará en su casa. 206 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Si me dice dónde vive, 207 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 le haré una visita discreta. 208 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeong. 209 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 Está de nuestro lado. 210 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Vamos contigo. 211 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun-woo. - Dime. 212 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Mis manos están tan manchadas que más sangre no se notará. 213 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Aun así… 214 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 He venido… 215 00:18:15,886 --> 00:18:17,513 para ocuparme de cosas así. 216 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Pero, Du-yeong, es posible que no esté solo. 217 00:18:39,493 --> 00:18:40,744 Me apañaré. 218 00:19:38,385 --> 00:19:41,430 Odio cuando la gente abre la boca 219 00:19:41,972 --> 00:19:44,057 y luego vuelve a cerrarla. 220 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 Cuando tengas la determinación de contármelo todo, 221 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 asiente con la cabeza. 222 00:19:52,065 --> 00:19:54,234 Si dices que hablas, pero te echas atrás… 223 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 te cortaré los labios. 224 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 ¿Qué pasa? 225 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Está lleno de agentes de Inteligencia. 226 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Puta mierda. 227 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 ¿Qué hacemos ahora? 228 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Jefe, quizá hoy no sea… 229 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Pedazo de hijo de puta. 230 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Podías hacerlo, ¿no? 231 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 ¿Cuándo vas a dejar de cagarla? 232 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Hay que… irse de aquí ahora mismo. 233 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Escúchame bien. 234 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Si cometes otro error, 235 00:22:02,362 --> 00:22:04,448 voy a descuartizar a tus viejos. 236 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 - ¿Me oyes? - Sí. 237 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 El móvil está apagado. Se le va a desviar al buzón… 238 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 El móvil está apagado. Se le va a desviar al buzón de voz… 239 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - ¿Los números son correctos? - Sí. 240 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Son los cinco móviles que usa Lee Man-bae. 241 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Moon Dong-jo se los dio a Du-yeong. 242 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Min-beom. 243 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 ¿Y si… 244 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 me uno a Gun-woo en el combate? 245 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 Si proponemos un dos contra dos, 246 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 Kang In-beom también se subirá al cuadrilátero. 247 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 Entonces… 248 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 mientras Gun-woo y yo estemos combatiendo… 249 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 por favor… 250 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 prométeme que salvarás a su madre. 251 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Claro. 252 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Lo prometo. 253 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Vale. 254 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae. 255 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 ¿Quién eres? 256 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Soy Hong Min-beom. 257 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Que se ponga Im Baek-jeong. 258 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 ¿Y si me niego? 259 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 ¿Tu madre no está en una residencia en Chuncheon? 260 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 Yo tampoco soy ningún santo. 261 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Jefe, es Hong Min-beom. 262 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 - ¿Lo has llamado tú? - No. 263 00:24:30,385 --> 00:24:31,303 Habla. 264 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Propongo un dos contra dos. 265 00:24:35,640 --> 00:24:39,685 Gun-woo y Woo-jin contra Kang In-beom y tú. 266 00:24:39,686 --> 00:24:41,062 ¿Por qué iba a hacerlo? 267 00:24:41,646 --> 00:24:45,817 Apostamos 100 mil millones cada uno y el vencedor se lo lleva todo. 268 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 ¡Suéltame! 269 00:25:08,507 --> 00:25:10,884 - ¡Suelta! - Trae. ¡Dámelo! 270 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 ¡Suéltame! 271 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Transfiéreme esos 100 mil millones en bitcoins ahora 272 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 o le rajo la cara y la envío por correo. 273 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 ¡Puto niñato pijo de mierda! 274 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 ¿Cómo te atreves a amenazarme? 275 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 ¿Sabes por qué aún estás atrapado en Corea? 276 00:25:30,862 --> 00:25:34,448 Por los de Inteligencia en el aeropuerto, hijo de puta. 277 00:25:34,449 --> 00:25:35,741 Seguro que ignorabas 278 00:25:35,742 --> 00:25:37,701 que mi tío dirige esa agencia. 279 00:25:37,702 --> 00:25:40,622 ¿Y qué cojones me importa? Envía el dinero. 280 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 O le destrozo la cara a la vieja. 281 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 ¡Mátala! 282 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 Dame una razón para acabar contigo. 283 00:25:51,383 --> 00:25:52,466 Te arrepentirás. 284 00:25:52,467 --> 00:25:54,636 Tú ponme a prueba, puto cabrón. 285 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Señora, 286 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 - cree que no voy a matarte. - Jefe. 287 00:26:08,817 --> 00:26:10,150 Déjame arreglarlo. 288 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Puto subnormal. 289 00:26:11,611 --> 00:26:15,447 Nos enfrentamos a Inteligencia. Igual no podemos salir de Corea. 290 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Y, si nos quedamos aquí, la Policía nos va a pillar. 291 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 ¿Y qué propones hacer? 292 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Yo… 293 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 me encargaré de arreglarlo. 294 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 Hallaré la forma de ir a Tailandia. 295 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Dame diez días. 296 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Me ocuparé de que se celebre el combate 297 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 sin que tengas que arriesgar dinero. 298 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Tienes diez días. 299 00:26:44,019 --> 00:26:45,937 En diez días lo quiero resuelto. 300 00:26:47,022 --> 00:26:48,690 O serás el primero en morir. 301 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Sí, entendido. 302 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 Min-beom. 303 00:27:06,958 --> 00:27:11,087 ¿Y si de verdad le hace daño a su madre? 304 00:27:12,964 --> 00:27:14,382 Vamos a esperar un poco. 305 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Presidente Hong Min-beom. 306 00:27:38,782 --> 00:27:40,116 Con el debido respeto, 307 00:27:40,700 --> 00:27:42,327 ya fuera su intención o no, 308 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 no vuelva a provocar a Im Baek-jeong. 309 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Es una persona irreprimible. 310 00:27:51,002 --> 00:27:53,337 Deje que le haga una nueva propuesta. 311 00:27:53,338 --> 00:27:54,963 Espero que la acepte. 312 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Nosotros no pondremos dinero por adelantado. 313 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 En cambio, llevaremos cerca del lugar a la madre de Kim Gun-woo 314 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 y la soltaremos si perdemos. 315 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Pero si ganamos, 316 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 nos llevamos todo el bote. 317 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 Y luego nos sacará del país en su jet privado. 318 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Una vez hayamos aterrizado, la liberaremos. 319 00:28:17,487 --> 00:28:23,326 Le doy mi palabra, por mi vida. Puede confiar en mí. 320 00:28:24,494 --> 00:28:25,620 Si, por lo que sea, 321 00:28:26,705 --> 00:28:28,539 algo saliera mal, 322 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 si, por ejemplo, interviniese la Policía… 323 00:28:32,252 --> 00:28:34,003 Tengo oídos en la Policía. 324 00:28:35,046 --> 00:28:38,590 Si oigo siquiera el más mínimo susurro, Kim Gun-woo 325 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 nunca volverá a ver a su madre. 326 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 Espero haberme explicado. 327 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 ¿Algo más? 328 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Tenga el dinero listo en bitcoins. 329 00:28:49,185 --> 00:28:53,480 El combate será en diez días. Me pondré en contacto dos horas antes. 330 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 Voy a apagar este teléfono para no ser rastreado. 331 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 ¿Acepta? 332 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Sí. 333 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 Hasta pronto. 334 00:29:06,745 --> 00:29:09,289 La señora Yoon estará bien hasta el combate. 335 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Yo también voy a elaborar un plan. 336 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Encontraré más gente de fiar. 337 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 Woo-jin y yo volveremos más fuertes. 338 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Te he conseguido un jet privado a Tailandia. 339 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Enfréntate a Kim Gun-woo y Hong Woo-jin en un combate dos contra dos. 340 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Quiero pegarle a Gun-woo. 341 00:29:46,701 --> 00:29:48,161 A Kim Gun-woo, 342 00:29:49,245 --> 00:29:50,288 lo mataré yo. 343 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 Ah, aquí está. 344 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 GIMNASIO GUNSAN 345 00:30:05,470 --> 00:30:06,387 Pega. 346 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 - Pega. - Entrenador, tiene visita. 347 00:30:15,480 --> 00:30:16,648 Buenos días. 348 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 - Sigue calentando. - Sí. 349 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 ¿Eres el hijo del señor Hong? 350 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Sí. 351 00:30:40,880 --> 00:30:41,965 Un placer. 352 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Yo soy Kim Gun-woo. 353 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Peleaste contra Baek-jeong con las manos desnudas. 354 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Sí. 355 00:31:01,109 --> 00:31:02,360 Yo soy Heo Cheong-ho. 356 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 ¿Cómo puedo ayudaros? 357 00:31:06,364 --> 00:31:08,532 Tenemos que vencer a Im Baek-jeong. 358 00:31:08,533 --> 00:31:10,410 Señor, si pudiera entrenarnos, 359 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 le estaríamos muy agradecidos. 360 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 ¿Buscas venganza? 361 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Im Baek-jeong ha raptado a mi madre. 362 00:31:30,763 --> 00:31:32,724 No sé si os seré de mucha ayuda, 363 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 pero os enseñaré 364 00:31:37,270 --> 00:31:38,688 todo lo que sé. 365 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 - Gracias. - Gracias. 366 00:31:44,110 --> 00:31:48,655 Baek-jeong tiene un derechazo rápido y un izquierdazo poderoso. 367 00:31:48,656 --> 00:31:51,826 Así que cuidado con su jab en postura zurda, ¿eh? 368 00:31:52,327 --> 00:31:54,954 ¿Os suena Thomas Hearns, la Cobra de Detroit? 369 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 ¿A ti? 370 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 No. 371 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Ese que en el año 1980… 372 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Bah, da igual. 373 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Esto es un jab veloz. 374 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 No sabes si va a ir a la cara o al torso. 375 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 Es muy rápido y entra hasta el fondo. 376 00:32:18,895 --> 00:32:21,272 Para hacerlo, hacen falta brazos largos. 377 00:32:21,898 --> 00:32:24,483 Lo bueno es que ese no pega muy fuerte. 378 00:32:24,484 --> 00:32:27,570 Si puedes aguantar sus golpes, los encajas y avanzas. 379 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 Pero esa es la trampa de Baek-jeong. 380 00:32:34,243 --> 00:32:36,328 Si te acercas esquivando sus jabs, 381 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 da un paso atrás y lanza un gancho. 382 00:32:44,379 --> 00:32:46,422 Baek-jeong es así de peligroso 383 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 porque es un luchador muy inteligente. 384 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Sabe leer lo que están pensando sus rivales. 385 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 ¿Y yo cómo puedo aprender a hacer lo mismo? 386 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 Baek-jeong se escapó de casa cuando era un niño y vivió en la calle. 387 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 Su padre era un borracho violento. 388 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Un día en que bebió, 389 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 mató a su madre de una paliza. 390 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Creo que él desarrolló esos instintos al tener que sobrevivir en la calle. 391 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Va, atácame. 392 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 - Te enseñaré a bloquearlo. - Sí. 393 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Lánzame unos jabs. 394 00:33:29,298 --> 00:33:30,133 ¿Qué tal? 395 00:33:31,092 --> 00:33:33,135 - Me inutilizas la mano. - Eso es. 396 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Si haces esto, Baek-jeong no podrá usar su mano derecha 397 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 y lanzará un directo de izquierda. ¿Ves? 398 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Venga, vuelve a atacarme. 399 00:33:41,477 --> 00:33:43,604 Más. 400 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 No lo esquives. Intenta aprovechar la situación. 401 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 ¿Qué podrías hacer ahí? 402 00:33:50,361 --> 00:33:51,403 Un contragolpe. 403 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Eso es, un contragolpe. 404 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Así volverás las tornas. - Un contragolpe. 405 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Atácame. 406 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Más. 407 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Bien. 408 00:34:09,547 --> 00:34:14,135 Esa es la principal técnica que le enseñé a Baek-jeong, la postura zurda. 409 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 El récord de Baek-jeong es 17 victorias en 18 combates. 410 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 De esas 17 victorias, 15 fueron por KO. 411 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Y 13 de esos KO los hizo desde la postura ortodoxa. 412 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Estate atento a esta técnica cuando Baek-jeong use la postura ortodoxa. 413 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Si te alcanza en el costado, se acabó. 414 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 ¿Cómo se puede bloquear si es tan rápido? 415 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Hay que moverse rápido. El boxeo es juego de pies. 416 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Mantén los pies firmes en la lona. 417 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 Que toda la energía vaya hacia arriba y ¡pum! 418 00:34:57,303 --> 00:35:01,473 Los tíos grandes son lentos. Hay que combatirlos con agilidad. 419 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 Si él gira, tú giras a la vez. 420 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Eso es. Así no conseguirá acercarse. 421 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Eso es. 422 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 El comisario no comparte mi opinión. 423 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 No sé en quiénes del departamento puedo confiar 424 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 y no sé cuándo despertará Gang-yong. 425 00:35:20,451 --> 00:35:22,411 Yo solo no puedo, Myeong-hwan. 426 00:35:23,621 --> 00:35:27,458 No te lo pienses, Woo-jeong. Para eso está el club del Pino Verde. 427 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Voy a reunir a los miembros que estén disponibles. 428 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Haremos lo que tú propongas. 429 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Sí, Myeong-hwan. 430 00:35:43,891 --> 00:35:44,933 PERROS DE CAZA: SEÚL 431 00:35:44,934 --> 00:35:47,603 QUIERO 20 ESCOLTAS EN 2 DÍAS. PAGO 25 MILLONES 432 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 ME APUNTO 433 00:35:59,740 --> 00:36:03,785 En la dirección que te dio Lee Man-bae, está este campus. 434 00:36:03,786 --> 00:36:06,789 No se terminó debido a la crisis financiera de 1997. 435 00:36:07,373 --> 00:36:10,792 Hay un motivo para que hayan elegido este lugar. 436 00:36:10,793 --> 00:36:14,254 Debe de tener más de cien salas distintas. 437 00:36:14,255 --> 00:36:16,965 Es perfecto para esconder a la señora Yoon. 438 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Si el combate es en un edificio pero la tienen en otro distinto, 439 00:36:21,179 --> 00:36:24,974 tenemos pocas probabilidades de encontrarla a tiempo. 440 00:36:25,474 --> 00:36:29,060 Y los edificios están en alto, así que se ve todo alrededor. 441 00:36:29,061 --> 00:36:31,939 Una infiltración pondría en peligro a la rehén. 442 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Yo estaré ahí. 443 00:36:38,571 --> 00:36:40,448 Cuando dé comienzo el combate, 444 00:36:41,115 --> 00:36:42,699 buscaré a la señora Yoon. 445 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Es muy peligroso que vaya solo. 446 00:36:45,036 --> 00:36:47,830 Pero que vaya yo solo 447 00:36:48,414 --> 00:36:50,498 es más seguro para la señora Yoon. 448 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Esos tíos no sospecharán de mí. 449 00:36:53,753 --> 00:36:54,795 Ante todo, 450 00:36:56,130 --> 00:36:57,965 el bien de tu madre va primero. 451 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Señor, ¿tiene listos los bitcoins? 452 00:37:12,730 --> 00:37:13,648 Sí. 453 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Tae-yeong, ¿vienes conmigo? 454 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Los del club del Pino Verde estarán cerca. 455 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Actuarán solo cuando la señora Yoon esté a salvo. 456 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Sí, perfecto. 457 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Yo os acompaño. 458 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Tendré que introducir la contraseña para transferir los bitcoins. 459 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Todos juntos. 460 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Hermanos. 461 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 ¿Estamos listos? 462 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Una, dos y tres… 463 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 ¡A por ellos! 464 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Encuentra el ritmo. ¡Dale! 465 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 ¡Dale! ¡Más deprisa! 466 00:37:58,442 --> 00:38:00,820 ¡Más deprisa! 467 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 ¡Más! 468 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 ¡Más! 469 00:38:16,335 --> 00:38:17,920 ¡Ánimo! 470 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 ¡Más! ¡Arriba! 471 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 ¿Estás bien? 472 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Sí. 473 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 ¡Sesenta y nueve! 474 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Setenta. ¡Solo te quedan 30! 475 00:38:53,956 --> 00:38:54,874 ¡Setenta y uno! 476 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 ¡Setenta y dos! 477 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 ¡Gira! ¡Gira el torso! 478 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 ¡Gira, Woo-jin! 479 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 ¡Gira! 480 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 ¡Venga, vamos! 481 00:39:20,649 --> 00:39:21,733 ¡Bien! 482 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 ¡Vamos! 483 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 - ¿Estás bien? - Sí. 484 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Llevo toda la noche pensando. 485 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 ¿Podría Im Baek-jeong 486 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 imaginarse que luchase yo contra él? 487 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 A mí no se me ocurriría. 488 00:39:57,019 --> 00:39:58,269 - ¿Verdad? - Sí. 489 00:39:58,270 --> 00:40:00,855 Solo se preparará para tus golpes de cerca. 490 00:40:00,856 --> 00:40:02,817 Le desconcertará que aparezca yo. 491 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Aunque me lleve 100 puñetazos de ese cabrón, 492 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 pienso reventarle un ojo. 493 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 Perderá su alcance 494 00:40:13,536 --> 00:40:15,204 y te dará ventaja. 495 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 ¿Estarás bien? 496 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 Haré lo que sea necesario. 497 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 ¿Qué hay de Kang In-beom? 498 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Ahí está el problema. 499 00:40:32,721 --> 00:40:34,807 Igual acabas peleando contra ambos. 500 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jin. 501 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 En el IKFC, se ponen metal en los nudillos antes de la pelea. 502 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Eso es un arma. 503 00:40:50,614 --> 00:40:52,575 Por eso yo no quise utilizarlo. 504 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 Pensé que, si lo hacía, 505 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 ya no sería un boxeador. 506 00:40:59,623 --> 00:41:00,708 Pero… 507 00:41:01,208 --> 00:41:02,710 esta vez sí voy a usarlo. 508 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Estaba equivocado. 509 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 Solo con su corazón, un boxeador 510 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 no puede proteger a nadie. 511 00:41:14,180 --> 00:41:16,015 El otro día, el señor Moon dijo 512 00:41:17,057 --> 00:41:21,395 que, para abatir a la bestia, debo ser más brutal que ella. 513 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 Que debo endurecer mi corazón. 514 00:41:27,067 --> 00:41:28,861 Que, con un corazón de hierro, 515 00:41:29,945 --> 00:41:32,198 mi puño será una espada. 516 00:41:34,074 --> 00:41:36,660 Y así podré proteger a mis seres queridos. 517 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 Endurezcamos nuestros corazones. 518 00:41:46,086 --> 00:41:46,962 Ar. 519 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 ¡Ar! 520 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 PERROS DE CAZA: IKFC 38 521 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 CAMPUS DE JINAM, 12:00 522 00:42:14,114 --> 00:42:15,032 DU-YEONG 523 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 ¡Atención! 524 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 Prestadme atención un momento. 525 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 ¿Todos tenéis una etiqueta numerada? 526 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Id a donde os corresponda según vuestro número. 527 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Si alguien deja su puesto durante el combate, será un traidor. 528 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Avisadme por mensaje o matadlo. 529 00:44:01,930 --> 00:44:03,349 Habrá una recompensa. 530 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 Cincuenta millones. 531 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 ¡Hostia puta! ¡Yo lo quiero! 532 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Muy bien, vamos. 533 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 ¡Vamos! 534 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - ¡Eso es! - ¡Vamos! 535 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 PRESIDENTE HONG MIN-BEOM 536 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 CAMPUS ABANDONADO EN JINAM, 15:00 537 00:44:48,185 --> 00:44:49,019 En marcha. 538 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 ¡Esos 50 millones son míos, capullos! 539 00:45:22,928 --> 00:45:23,804 Ya llegan. 540 00:45:24,513 --> 00:45:25,431 Preparaos. 541 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Soy Lee Man-bae. 542 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Enséñeme su cuenta. 543 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 Hay que joderse. 544 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 Lo tengo. 545 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Voy a entrar. 546 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 PERROS DE CAZA: IKFC 38 547 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 EMPIEZA EL COMBATE 548 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Calma. 549 00:47:55,706 --> 00:47:56,748 ¿Tienes tabaco? 550 00:48:05,090 --> 00:48:06,341 ¿Y fuego? 551 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 ¿Qué cojones estás haciendo? 552 00:48:40,417 --> 00:48:42,335 ¿A ti qué te parece? 553 00:48:42,336 --> 00:48:44,171 Soy tu oponente. 554 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Baek-jeong, pedazo de cabrón. 555 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Estás muerto. 556 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 "Estás muerto". 557 00:48:52,304 --> 00:48:53,138 ¿Te cagas? 558 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 ¿Te cagas? 559 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 ¿Te cagas? 560 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 ¡Cagón! 561 00:49:11,073 --> 00:49:12,991 ¡Hijo de puta! ¿Cómo te atreves? 562 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Vete a tomar por el culo, pichafloja. 563 00:49:31,760 --> 00:49:33,094 ¿Te cagas? 564 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 ¡Cagón! 565 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 ¡Hostia! 566 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 ¡Adelante, joder! 567 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 ¿Qué coño miras? 568 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 ¡Cabrón! 569 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Qué espectáculo más patético. 570 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 ¿Te cagas? 571 00:50:36,575 --> 00:50:38,201 ¿Baek-jeong se hace caca? 572 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 ¡Joder! 573 00:50:54,843 --> 00:50:56,427 ¿Mato a este gilipollas? 574 00:50:56,428 --> 00:50:57,596 ¡Ven dentro! 575 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 ¿Te cagas? 576 00:51:14,654 --> 00:51:15,989 ¡Cagón! 577 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Maldita sea. ¡Eh! 578 00:51:36,760 --> 00:51:37,969 Detén la hemorragia. 579 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Será hijo de puta. 580 00:51:46,269 --> 00:51:48,104 O la paras o te mato. 581 00:51:48,105 --> 00:51:49,106 Voy. 582 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Lo he conseguido. 583 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Lo has hecho bien. 584 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Ahora me encargo yo. 585 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 ¡Muérete, cabrón! 586 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Gun-woo. 587 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Ten cuidado. 588 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 ¡Im Baek-jeong, ven aquí! 589 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 A muerte. 590 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 ¡Mátalo! 591 00:54:58,962 --> 00:55:00,338 ¡Sí! ¡Mátalo! 592 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Dime. 593 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 La señora Yoon no está en este edificio. 594 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Estará en el de al lado. 595 00:56:32,764 --> 00:56:36,934 En el último piso, hay una sala con las ventanas tapadas. Date prisa. 596 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Gracias por todo. 597 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Yo me encargo. 598 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Por favor, 599 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 sálvala. 600 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Confío en ti. 601 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Lo haré. 602 00:56:50,115 --> 00:56:52,366 Myeong-hwan, la madre de Gun-woo 603 00:56:52,367 --> 00:56:54,452 está en el tercer edificio curvo. 604 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Entendido. Ve con cuidado. 605 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 ¡Esquiva! 606 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 ¡Así! 607 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 ¡Levántate! 608 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 ¡Gun-woo! ¡Tienes que levantarte! 609 00:58:43,645 --> 00:58:45,187 ¡Sal de ahí, Gun-woo! 610 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 ¡Gun-woo! 611 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 ¡Hijo de puta! 612 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 ¡A por su pierna! 613 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 ¡Lee Man-bae, quieto ahí! 614 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Tira la pistola, hijo de puta. 615 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Tira la pistola ya. 616 00:59:21,015 --> 00:59:22,349 ¡Que la tires, joder! 617 00:59:22,350 --> 00:59:23,600 Suelta el cuchillo. 618 00:59:23,601 --> 00:59:26,563 La mataré. ¡Tira la pistola! 619 00:59:27,313 --> 00:59:28,731 No te lo voy a repetir. 620 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Suéltalo. 621 00:59:30,775 --> 00:59:32,527 Yo sí que no lo va a repetir. 622 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 La voy a matar de verdad. 623 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 ¿Oyes? Tira la pistola. 624 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 ¡Que la tires, joder! 625 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 Que la voy a matar. ¡Tírala! 626 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 ¿Se encuentra bien? 627 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 ¡Sí! 628 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Ven a por mí. 629 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 ¡Mátalo, hostia! 630 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 ¡Eso es! ¡Sí! 631 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 ¡Bien! ¡Así se hace! 632 01:01:26,599 --> 01:01:27,600 Bien hecho. 633 01:01:28,393 --> 01:01:29,769 Bien hecho, Gun-woo. 634 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Bien hecho. 635 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 ¡Hijoputa! 636 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 ¡Puto cabrón! 637 01:02:07,724 --> 01:02:09,350 ¡Quieto todo el mundo! 638 01:02:18,025 --> 01:02:19,527 La señora Yoon está bien. 639 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Ha sido gracias a ti. Buen trabajo. 640 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Gracias. 641 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Gracias. 642 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Por ahí. - Camina recto. 643 01:02:48,139 --> 01:02:49,474 ¡Mamá! 644 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 ¡Mamá! 645 01:02:55,688 --> 01:02:56,647 ¡Mamá! 646 01:02:57,231 --> 01:02:58,316 ¡Mamá! 647 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 ¡Mamá! 648 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Lo siento muchísimo. 649 01:03:09,243 --> 01:03:10,703 Siento haber tardado. 650 01:03:11,454 --> 01:03:13,956 - Lo siento. - No pasa nada. Estamos vivos. 651 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Tranquilos. 652 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Mamá. 653 01:03:45,530 --> 01:03:46,656 ¿Qué coño…? 654 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 PRE MI-UM 655 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 KANG TAE-YEONG: 860 BITCOINS TRANSFERIDOS A SU CUENTA 656 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Mamá. 657 01:05:07,612 --> 01:05:09,697 Mamá. Woo-jin. 658 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 ¡Woo-jin! 659 01:05:12,533 --> 01:05:13,409 ¡Mamá! 660 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 ¿Estás bien? 661 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 ¿Quieres beber agua? 662 01:05:31,969 --> 01:05:32,845 Woo-jin. 663 01:05:34,055 --> 01:05:36,265 La pesadilla me ha dado hambre. 664 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Voy a hacerte un ramen riquísimo. 665 01:05:42,605 --> 01:05:43,439 Vale. 666 01:06:20,643 --> 01:06:21,519 A comer. 667 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 - Woo-jin. - ¿Mmm? 668 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Vamos a mudarnos. 669 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Tengo miedo de que Im Baek-jeong vuelva a aparecer. 670 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 De acuerdo. 671 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 Y… 672 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 al preparar el próximo combate, entrenaremos para más cosas. 673 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 ¿Para qué cosas? 674 01:07:16,615 --> 01:07:18,743 Para machacar a los perros de caza. 675 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 La próxima vez, no voy a titubear. Nunca más. 676 01:07:27,126 --> 01:07:28,961 Yo también me haré más fuerte. 677 01:07:29,712 --> 01:07:31,213 No vamos a perder. Nunca. 678 01:07:36,052 --> 01:07:37,970 - Ar. - Ar. 679 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 A comer. 680 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 No me conoces, así que iré al grano. 681 01:08:21,555 --> 01:08:25,392 Hay una persona que te ayudó a montar el IKFC en Bangkok. 682 01:08:25,935 --> 01:08:26,894 ¿Cómo se llama? 683 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Podría matarte. 684 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Diez. 685 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Nueve. 686 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Ocho. 687 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Siete. 688 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Seis. 689 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Cinco. 690 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Cuatro. 691 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Tres. 692 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 Vale. 693 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Su nombre. 694 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Paichit Chaichana. 695 01:09:14,316 --> 01:09:18,737 Se dice que ese cabrón va a meter una tonelada de droga en el país en otoño. 696 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Su valor será 300 mil millones. 697 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 ¿Y qué? 698 01:09:23,576 --> 01:09:26,370 Si tú me ayudas, yo te ayudaré a ti. 699 01:09:31,250 --> 01:09:33,961 Todos somos el perro de caza de alguien. 700 01:09:34,461 --> 01:09:36,255 Que no te suponga un problema. 701 01:09:38,465 --> 01:09:39,884 ¿Serás un perro de caza? 702 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ye-seo. 703 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Te voy a dejar guapo. 704 01:13:03,253 --> 01:13:08,258 Subtítulos: Diego Esteban Gisbert