1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Ha-gyeong.
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,344
Min-beom.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
¿Qué tal Gang-yong?
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Tiene una hemorragia cerebral.
Está en el quirófano.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG: OPERACIÓN EN CURSO
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Woo-jin.
7
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
¿Qué te ha pasado?
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
- Ha sido Kang In-beom.
- ¿Qué?
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Ha raptado a tu madre.
10
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
¿Qué?
11
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Lo siento.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
No he sido capaz de protegerla.
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Un desgraciado como yo no merece vivir.
14
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
No digas eso, Woo-jin.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Tranquilo.
16
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Tu madre…
17
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
GWANG-MU: LOS CHICOS ESTÁN EN PELIGRO.
INTENTÉ PROTEGERLOS
18
00:02:46,583 --> 00:02:49,377
PERROS DE CAZA 2
19
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Adelante.
20
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
COMISARIO DE INVESTIGACIONES
21
00:03:01,306 --> 00:03:04,725
Hay que poner a salvo
a la familia de Yun Tae-geom.
22
00:03:04,726 --> 00:03:08,938
Ya se ha ordenado su detención.
No tendrá tiempo para vengarse.
23
00:03:09,480 --> 00:03:11,815
Im Baek-jeong no se rinde. Se vengará.
24
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Ya basta. Está exagerando.
25
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
A mí no me lo parece, señor.
26
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Yun Tae-geom fue asesinado
mientras estaba ayudando a la Policía.
27
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
Considero nuestro deber
el ayudar a su familia.
28
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Se ocupará la seguridad privada.
29
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
¿Quién será responsable si fracasan?
30
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Ellos mismos.
31
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
Para eso les dejamos ocuparse.
32
00:03:32,629 --> 00:03:35,672
No moleste más
por la familia de un criminal
33
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
y atrape a ese bellaco.
34
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Si tanto le preocupa,
protéjalas usted mismo.
35
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Tienes que comer, Woo-jin.
36
00:03:57,153 --> 00:03:58,195
Venga, come.
37
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
Necesitas tomar alimento
con la medicación.
38
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
39
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Un segundo.
40
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Hola, Woo-jeong.
41
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
¿Estás bien, Gun-woo?
42
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Sí.
43
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
La operación de Min ha salido bien
y lo han trasladado a la UCI.
44
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Está estable,
pero aún no está fuera de peligro.
45
00:04:32,021 --> 00:04:33,772
Hemos rastreado a tu madre.
46
00:04:33,773 --> 00:04:37,401
Están en una zona sin cámaras de seguridad
y eso lo complica.
47
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
Te mantendré informado.
48
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Muchas gracias.
49
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
¿Qué tal el señor Moon?
50
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Me han dicho que ya está despierto.
Puedes llamarle.
51
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
Vale.
52
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo.
53
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
¿A dónde irás cuando te den de alta?
54
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Aún no estoy seguro.
55
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Si vuelves a tu casa,
56
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
¿podrían ir contigo
la madre y la hija de Yun Tae-geom?
57
00:05:05,596 --> 00:05:07,431
Tenemos una habitación libre.
58
00:05:07,432 --> 00:05:08,891
A Yun Tae-geom…
59
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
lo mató Im Baek-jeong por ayudarnos.
60
00:05:12,478 --> 00:05:14,813
Ahora podría ir a por su familia,
61
00:05:14,814 --> 00:05:17,566
así que creo
que nos corresponde protegerlas.
62
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
Como la Policía no va a ayudar,
yo haré lo que pueda por ahora.
63
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
Claro, pueden venir a mi casa.
64
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
Nuestro personal coopera con las Fuerzas
Especiales en antiterrorismo.
65
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Supongo que así se cruzó con Yun Tae-geom.
66
00:05:37,754 --> 00:05:39,922
Y este le presentó a Im Baek-jeong.
67
00:05:40,590 --> 00:05:41,840
¿Puede encontrarlo?
68
00:05:41,841 --> 00:05:46,179
Lee Dong-hyeon era un agente secreto.
Si se esconde, nadie lo encontrará.
69
00:05:47,096 --> 00:05:50,349
Ahora que lo buscan,
preparará su huida al extranjero.
70
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Hay que impedírselo.
71
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Deténgalo como sea. Cuenta con mi apoyo.
72
00:05:59,067 --> 00:06:03,362
Se ve que Im Baek-jeong
ha amasado una pequeña fortuna
73
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
con el boxeo ilegal.
74
00:06:08,493 --> 00:06:12,538
¿Por qué no hacemos algo juntos
por el bien común?
75
00:06:14,207 --> 00:06:17,835
Montamos un combate
en el que Im Baek-jeong se lo juegue todo.
76
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
¿Cómo?
77
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Le ofrecemos combatir contra Gun-woo.
78
00:06:24,717 --> 00:06:27,886
Usted pone 100 mil millones de wones
y él otro tanto.
79
00:06:27,887 --> 00:06:31,599
El premio total serían 200.
El ganador se lo lleva todo.
80
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
¿Cree que aceptará?
81
00:06:36,854 --> 00:06:38,815
Sí, si piensa que puede ganar.
82
00:06:44,612 --> 00:06:47,072
Si se siente tentado, asomará la cabeza.
83
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Un hombre como él no se arredra.
84
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Como tiene un rehén,
se cree escudado frente a la Policía.
85
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Tengo una clavícula rota.
86
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
El médico dice que también
tengo el pómulo un poco hundido.
87
00:07:07,802 --> 00:07:09,053
Lo siento.
88
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Debería haber estado a tu lado.
89
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Gun-woo.
90
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
No eres ningún supermán.
91
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Ve a consolar a Woo-jin.
92
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
Y recuerda siempre
93
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
lo que te dije.
94
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Lo haré.
95
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Bien. ¿Adónde vas a ir?
96
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Mañana vuelvo a casa.
97
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
He llamado a un colega
98
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
para que os ayude en mi lugar.
99
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
¿A quién?
100
00:07:49,594 --> 00:07:51,888
Lo sabrás cuando lo veas.
101
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Vale.
102
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Vamos.
103
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Gun-woo.
- Hola.
104
00:09:00,456 --> 00:09:02,374
- Hola.
- Adelante, por favor.
105
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
Cuidado con el escalón.
106
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Hola.
107
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
¡Señor!
108
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min-a.
109
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
Min-a,
110
00:09:31,821 --> 00:09:32,738
¿qué tal estás?
111
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Bien.
112
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
Vamos a jugar con pegatinas.
113
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Claro.
114
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Vamos.
115
00:09:49,338 --> 00:09:53,592
El traumatismo por la explosión del hotel
causó presión intracraneal.
116
00:09:53,593 --> 00:09:55,927
No estaba en condiciones de moverse.
117
00:09:55,928 --> 00:09:59,807
Los médicos esperan a que despierte,
pero podría llevar tiempo.
118
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
A partir de ahora,
nos encargamos nosotros.
119
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
He estado pensando
cómo rescatar a tu madre.
120
00:10:15,865 --> 00:10:18,451
Mi tío dirige el Servicio de Inteligencia.
121
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
Le pedí que impida como sea
la huida de Im Baek-jeong.
122
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Gun-woo, sé que esto no será fácil…
123
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
¿Boxearías contra Im Baek-jeong?
124
00:10:36,636 --> 00:10:38,471
Te prometo que haré que venga.
125
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
¿Vendría habiendo
una orden de detención contra él?
126
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Eso a él le dará igual.
127
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
Si aparece la Policía, amenazará
con hacerle daño a la señora Yoon.
128
00:10:53,152 --> 00:10:55,154
Aunque me cueste 100 mil millones…
129
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
haré que salga a la luz.
130
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Haré lo que me pidas.
131
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
¡Tachán!
132
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun-woo.
133
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Ya está aquí.
134
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Os he echado de menos…
135
00:12:32,460 --> 00:12:34,128
pero no encontraba el valor.
136
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Du-yeong.
137
00:12:37,548 --> 00:12:38,549
Lo siento.
138
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
¡Du-yeong!
139
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
¡Du-yeong!
140
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Joder, ¿qué os ha pasado en la cara?
141
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Joder…
- ¡Du-yeong!
142
00:13:05,576 --> 00:13:10,664
Un tipo enorme,
con la cara llena de cicatrices…
143
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
y además…
144
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
apareció Kang In-beom.
145
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
Cuando Kang In-beom me golpeaba,
146
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
su madre salió de la habitación.
147
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Ella le dijo que…
148
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
dejara de pegarme.
149
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
Le ofreció irse con él.
150
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
Debería…
151
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
haberla protegido hasta mi último aliento.
152
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Yo…
153
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
me odio a mí mismo.
154
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Yo…
155
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
no puedo perdonarme lo que hice.
156
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
En mi vida entera,
157
00:14:25,823 --> 00:14:27,283
nunca podré perdonarme.
158
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Por mi culpa,
159
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
Yang-jung
160
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
y el señor Choi están muertos.
161
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
Pero tú todavía puedes
salvar a la madre de Gun-woo.
162
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Así que sé fuerte.
163
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Yo te ayudaré.
164
00:14:52,266 --> 00:14:53,767
Podemos hacerlo, Woo-jin.
165
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Salvaremos a mamá.
166
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Sí.
167
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Mirad esto.
168
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
PERROS DE CAZA: SEÚL
169
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
¿Qué es?
170
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Estos últimos cuatro años…
171
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
he hecho de todo…
172
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
por dinero.
173
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Hasta he matado.
174
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
A personas buenas y a personas malas,
las he matado sin distinción.
175
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Yo…
176
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
soy…
177
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
un perro de caza.
178
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
Ese chat es un foro para sicarios.
179
00:16:05,589 --> 00:16:07,674
Es anónimo. Nadie conoce a nadie.
180
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
Hay un administrador,
pero nunca lo he visto.
181
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Cuando anuncia un trabajo,
182
00:16:14,807 --> 00:16:18,519
alguien se hace cargo
y le pagan en bitcoins.
183
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Pero, el otro día,
el administrador hizo algo insólito.
184
00:16:22,982 --> 00:16:27,403
Ofreció una recompensa
por liberar a su colega de la Policía.
185
00:16:29,113 --> 00:16:30,739
Debía de ser Im Baek-jeong.
186
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Du-yeong.
187
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
Estamos trabajando con un agente
que espera abajo.
188
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
¿Un policía?
189
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
¿Podemos hablar todos juntos?
190
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Du-yeong.
191
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
Está de nuestro lado.
192
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
¿Sabe cuándo empezó a operar
el chat de los perros de caza?
193
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
No sé la fecha exacta.
194
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Yo entré hace cuatro años.
195
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
El otro día,
detuvimos a un tal Moon Dong-jo.
196
00:17:07,860 --> 00:17:09,527
Dice ser veterinario,
197
00:17:09,528 --> 00:17:12,239
pero está involucrado
en todo tipo de delitos.
198
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
¿Le suena de algo?
199
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Sí, creo que sé quién es.
200
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
Si nos herían durante un encargo,
201
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
el administrador dijo
que acudiéramos a ese tío.
202
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Ese veterinario…
203
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
¿dónde está ahora?
204
00:17:30,841 --> 00:17:33,594
Está en libertad
porque se denegó su detención.
205
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Estará en su casa.
206
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Si me dice dónde vive,
207
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
le haré una visita discreta.
208
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeong.
209
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Está de nuestro lado.
210
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Vamos contigo.
211
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun-woo.
- Dime.
212
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Mis manos están tan manchadas
que más sangre no se notará.
213
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Aun así…
214
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
He venido…
215
00:18:15,886 --> 00:18:17,513
para ocuparme de cosas así.
216
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Pero, Du-yeong,
es posible que no esté solo.
217
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
Me apañaré.
218
00:19:38,385 --> 00:19:41,430
Odio cuando la gente abre la boca
219
00:19:41,972 --> 00:19:44,057
y luego vuelve a cerrarla.
220
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
Cuando tengas
la determinación de contármelo todo,
221
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
asiente con la cabeza.
222
00:19:52,065 --> 00:19:54,234
Si dices que hablas, pero te echas atrás…
223
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
te cortaré los labios.
224
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
¿Qué pasa?
225
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Está lleno de agentes de Inteligencia.
226
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Puta mierda.
227
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
¿Qué hacemos ahora?
228
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Jefe, quizá hoy no sea…
229
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Pedazo de hijo de puta.
230
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Podías hacerlo, ¿no?
231
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
¿Cuándo vas a dejar de cagarla?
232
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Hay que… irse de aquí ahora mismo.
233
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Escúchame bien.
234
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Si cometes otro error,
235
00:22:02,362 --> 00:22:04,448
voy a descuartizar a tus viejos.
236
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
- ¿Me oyes?
- Sí.
237
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
El móvil está apagado.
Se le va a desviar al buzón…
238
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
El móvil está apagado.
Se le va a desviar al buzón de voz…
239
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- ¿Los números son correctos?
- Sí.
240
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
Son los cinco móviles que usa Lee Man-bae.
241
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
Moon Dong-jo se los dio a Du-yeong.
242
00:22:34,227 --> 00:22:35,187
Min-beom.
243
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
¿Y si…
244
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
me uno a Gun-woo en el combate?
245
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Si proponemos un dos contra dos,
246
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
Kang In-beom
también se subirá al cuadrilátero.
247
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
Entonces…
248
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
mientras Gun-woo y yo estemos combatiendo…
249
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
por favor…
250
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
prométeme que salvarás a su madre.
251
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Claro.
252
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Lo prometo.
253
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Vale.
254
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae.
255
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
¿Quién eres?
256
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Soy Hong Min-beom.
257
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
Que se ponga Im Baek-jeong.
258
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
¿Y si me niego?
259
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
¿Tu madre no está
en una residencia en Chuncheon?
260
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
Yo tampoco soy ningún santo.
261
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Jefe, es Hong Min-beom.
262
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
- ¿Lo has llamado tú?
- No.
263
00:24:30,385 --> 00:24:31,303
Habla.
264
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Propongo un dos contra dos.
265
00:24:35,640 --> 00:24:39,685
Gun-woo y Woo-jin
contra Kang In-beom y tú.
266
00:24:39,686 --> 00:24:41,062
¿Por qué iba a hacerlo?
267
00:24:41,646 --> 00:24:45,817
Apostamos 100 mil millones cada uno
y el vencedor se lo lleva todo.
268
00:25:04,085 --> 00:25:05,045
¡Suéltame!
269
00:25:08,507 --> 00:25:10,884
- ¡Suelta!
- Trae. ¡Dámelo!
270
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
¡Suéltame!
271
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Transfiéreme esos 100 mil millones
en bitcoins ahora
272
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
o le rajo la cara y la envío por correo.
273
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
¡Puto niñato pijo de mierda!
274
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
¿Cómo te atreves a amenazarme?
275
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
¿Sabes por qué aún estás
atrapado en Corea?
276
00:25:30,862 --> 00:25:34,448
Por los de Inteligencia
en el aeropuerto, hijo de puta.
277
00:25:34,449 --> 00:25:35,741
Seguro que ignorabas
278
00:25:35,742 --> 00:25:37,701
que mi tío dirige esa agencia.
279
00:25:37,702 --> 00:25:40,622
¿Y qué cojones me importa?
Envía el dinero.
280
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
O le destrozo la cara a la vieja.
281
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
¡Mátala!
282
00:25:48,338 --> 00:25:50,882
Dame una razón para acabar contigo.
283
00:25:51,383 --> 00:25:52,466
Te arrepentirás.
284
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
Tú ponme a prueba, puto cabrón.
285
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Señora,
286
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
- cree que no voy a matarte.
- Jefe.
287
00:26:08,817 --> 00:26:10,150
Déjame arreglarlo.
288
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Puto subnormal.
289
00:26:11,611 --> 00:26:15,447
Nos enfrentamos a Inteligencia.
Igual no podemos salir de Corea.
290
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Y, si nos quedamos aquí,
la Policía nos va a pillar.
291
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
¿Y qué propones hacer?
292
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Yo…
293
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
me encargaré de arreglarlo.
294
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
Hallaré la forma de ir a Tailandia.
295
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Dame diez días.
296
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Me ocuparé de que se celebre el combate
297
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
sin que tengas que arriesgar dinero.
298
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Tienes diez días.
299
00:26:44,019 --> 00:26:45,937
En diez días lo quiero resuelto.
300
00:26:47,022 --> 00:26:48,690
O serás el primero en morir.
301
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Sí, entendido.
302
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Min-beom.
303
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
¿Y si de verdad le hace daño a su madre?
304
00:27:12,964 --> 00:27:14,382
Vamos a esperar un poco.
305
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Presidente Hong Min-beom.
306
00:27:38,782 --> 00:27:40,116
Con el debido respeto,
307
00:27:40,700 --> 00:27:42,327
ya fuera su intención o no,
308
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
no vuelva a provocar a Im Baek-jeong.
309
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Es una persona irreprimible.
310
00:27:51,002 --> 00:27:53,337
Deje que le haga una nueva propuesta.
311
00:27:53,338 --> 00:27:54,963
Espero que la acepte.
312
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Nosotros no pondremos
dinero por adelantado.
313
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
En cambio, llevaremos cerca del lugar
a la madre de Kim Gun-woo
314
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
y la soltaremos si perdemos.
315
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Pero si ganamos,
316
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
nos llevamos todo el bote.
317
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
Y luego nos sacará del país
en su jet privado.
318
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Una vez hayamos aterrizado,
la liberaremos.
319
00:28:17,487 --> 00:28:23,326
Le doy mi palabra, por mi vida.
Puede confiar en mí.
320
00:28:24,494 --> 00:28:25,620
Si, por lo que sea,
321
00:28:26,705 --> 00:28:28,539
algo saliera mal,
322
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
si, por ejemplo, interviniese la Policía…
323
00:28:32,252 --> 00:28:34,003
Tengo oídos en la Policía.
324
00:28:35,046 --> 00:28:38,590
Si oigo siquiera el más mínimo susurro,
Kim Gun-woo
325
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
nunca volverá a ver a su madre.
326
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
Espero haberme explicado.
327
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
¿Algo más?
328
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Tenga el dinero listo en bitcoins.
329
00:28:49,185 --> 00:28:53,480
El combate será en diez días.
Me pondré en contacto dos horas antes.
330
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
Voy a apagar este teléfono
para no ser rastreado.
331
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
¿Acepta?
332
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Sí.
333
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
Hasta pronto.
334
00:29:06,745 --> 00:29:09,289
La señora Yoon
estará bien hasta el combate.
335
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Yo también voy a elaborar un plan.
336
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Encontraré más gente de fiar.
337
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
Woo-jin y yo volveremos más fuertes.
338
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Te he conseguido
un jet privado a Tailandia.
339
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Enfréntate a Kim Gun-woo y Hong Woo-jin
en un combate dos contra dos.
340
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Quiero pegarle a Gun-woo.
341
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
A Kim Gun-woo,
342
00:29:49,245 --> 00:29:50,288
lo mataré yo.
343
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
Ah, aquí está.
344
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
GIMNASIO GUNSAN
345
00:30:05,470 --> 00:30:06,387
Pega.
346
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
- Pega.
- Entrenador, tiene visita.
347
00:30:15,480 --> 00:30:16,648
Buenos días.
348
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
- Sigue calentando.
- Sí.
349
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
¿Eres el hijo del señor Hong?
350
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Sí.
351
00:30:40,880 --> 00:30:41,965
Un placer.
352
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Yo soy Kim Gun-woo.
353
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Peleaste contra Baek-jeong
con las manos desnudas.
354
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Sí.
355
00:31:01,109 --> 00:31:02,360
Yo soy Heo Cheong-ho.
356
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
¿Cómo puedo ayudaros?
357
00:31:06,364 --> 00:31:08,532
Tenemos que vencer a Im Baek-jeong.
358
00:31:08,533 --> 00:31:10,410
Señor, si pudiera entrenarnos,
359
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
le estaríamos muy agradecidos.
360
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
¿Buscas venganza?
361
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Im Baek-jeong ha raptado a mi madre.
362
00:31:30,763 --> 00:31:32,724
No sé si os seré de mucha ayuda,
363
00:31:34,225 --> 00:31:35,643
pero os enseñaré
364
00:31:37,270 --> 00:31:38,688
todo lo que sé.
365
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
- Gracias.
- Gracias.
366
00:31:44,110 --> 00:31:48,655
Baek-jeong tiene un derechazo rápido
y un izquierdazo poderoso.
367
00:31:48,656 --> 00:31:51,826
Así que cuidado con su jab
en postura zurda, ¿eh?
368
00:31:52,327 --> 00:31:54,954
¿Os suena Thomas Hearns,
la Cobra de Detroit?
369
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
¿A ti?
370
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
No.
371
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Ese que en el año 1980…
372
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Bah, da igual.
373
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Esto es un jab veloz.
374
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
No sabes si va a ir a la cara o al torso.
375
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
Es muy rápido y entra hasta el fondo.
376
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
Para hacerlo, hacen falta brazos largos.
377
00:32:21,898 --> 00:32:24,483
Lo bueno es que ese no pega muy fuerte.
378
00:32:24,484 --> 00:32:27,570
Si puedes aguantar sus golpes,
los encajas y avanzas.
379
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
Pero esa es la trampa de Baek-jeong.
380
00:32:34,243 --> 00:32:36,328
Si te acercas esquivando sus jabs,
381
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
da un paso atrás y lanza un gancho.
382
00:32:44,379 --> 00:32:46,422
Baek-jeong es así de peligroso
383
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
porque es un luchador muy inteligente.
384
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Sabe leer
lo que están pensando sus rivales.
385
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
¿Y yo cómo puedo aprender
a hacer lo mismo?
386
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
Baek-jeong se escapó de casa
cuando era un niño y vivió en la calle.
387
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
Su padre era un borracho violento.
388
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Un día en que bebió,
389
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
mató a su madre de una paliza.
390
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Creo que él desarrolló esos instintos
al tener que sobrevivir en la calle.
391
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Va, atácame.
392
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
- Te enseñaré a bloquearlo.
- Sí.
393
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Lánzame unos jabs.
394
00:33:29,298 --> 00:33:30,133
¿Qué tal?
395
00:33:31,092 --> 00:33:33,135
- Me inutilizas la mano.
- Eso es.
396
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Si haces esto, Baek-jeong
no podrá usar su mano derecha
397
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
y lanzará un directo de izquierda. ¿Ves?
398
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Venga, vuelve a atacarme.
399
00:33:41,477 --> 00:33:43,604
Más.
400
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
No lo esquives.
Intenta aprovechar la situación.
401
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
¿Qué podrías hacer ahí?
402
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Un contragolpe.
403
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Eso es, un contragolpe.
404
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Así volverás las tornas.
- Un contragolpe.
405
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Atácame.
406
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Más.
407
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Bien.
408
00:34:09,547 --> 00:34:14,135
Esa es la principal técnica que le enseñé
a Baek-jeong, la postura zurda.
409
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
El récord de Baek-jeong
es 17 victorias en 18 combates.
410
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
De esas 17 victorias, 15 fueron por KO.
411
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
Y 13 de esos KO los hizo
desde la postura ortodoxa.
412
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Estate atento a esta técnica
cuando Baek-jeong use la postura ortodoxa.
413
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Si te alcanza en el costado, se acabó.
414
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
¿Cómo se puede bloquear si es tan rápido?
415
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Hay que moverse rápido.
El boxeo es juego de pies.
416
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Mantén los pies firmes en la lona.
417
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
Que toda la energía vaya hacia arriba
y ¡pum!
418
00:34:57,303 --> 00:35:01,473
Los tíos grandes son lentos.
Hay que combatirlos con agilidad.
419
00:35:01,474 --> 00:35:03,643
Si él gira, tú giras a la vez.
420
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Eso es. Así no conseguirá acercarse.
421
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
Eso es.
422
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
El comisario no comparte mi opinión.
423
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
No sé en quiénes del departamento
puedo confiar
424
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
y no sé cuándo despertará Gang-yong.
425
00:35:20,451 --> 00:35:22,411
Yo solo no puedo, Myeong-hwan.
426
00:35:23,621 --> 00:35:27,458
No te lo pienses, Woo-jeong.
Para eso está el club del Pino Verde.
427
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Voy a reunir
a los miembros que estén disponibles.
428
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Haremos lo que tú propongas.
429
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Sí, Myeong-hwan.
430
00:35:43,891 --> 00:35:44,933
PERROS DE CAZA: SEÚL
431
00:35:44,934 --> 00:35:47,603
QUIERO 20 ESCOLTAS EN 2 DÍAS.
PAGO 25 MILLONES
432
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
ME APUNTO
433
00:35:59,740 --> 00:36:03,785
En la dirección que te dio Lee Man-bae,
está este campus.
434
00:36:03,786 --> 00:36:06,789
No se terminó
debido a la crisis financiera de 1997.
435
00:36:07,373 --> 00:36:10,792
Hay un motivo
para que hayan elegido este lugar.
436
00:36:10,793 --> 00:36:14,254
Debe de tener más de cien salas distintas.
437
00:36:14,255 --> 00:36:16,965
Es perfecto
para esconder a la señora Yoon.
438
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Si el combate es en un edificio
pero la tienen en otro distinto,
439
00:36:21,179 --> 00:36:24,974
tenemos pocas probabilidades
de encontrarla a tiempo.
440
00:36:25,474 --> 00:36:29,060
Y los edificios están en alto,
así que se ve todo alrededor.
441
00:36:29,061 --> 00:36:31,939
Una infiltración
pondría en peligro a la rehén.
442
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Yo estaré ahí.
443
00:36:38,571 --> 00:36:40,448
Cuando dé comienzo el combate,
444
00:36:41,115 --> 00:36:42,699
buscaré a la señora Yoon.
445
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Es muy peligroso que vaya solo.
446
00:36:45,036 --> 00:36:47,830
Pero que vaya yo solo
447
00:36:48,414 --> 00:36:50,498
es más seguro para la señora Yoon.
448
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Esos tíos no sospecharán de mí.
449
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
Ante todo,
450
00:36:56,130 --> 00:36:57,965
el bien de tu madre va primero.
451
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Señor, ¿tiene listos los bitcoins?
452
00:37:12,730 --> 00:37:13,648
Sí.
453
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Tae-yeong, ¿vienes conmigo?
454
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Los del club del Pino Verde estarán cerca.
455
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Actuarán solo
cuando la señora Yoon esté a salvo.
456
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Sí, perfecto.
457
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Yo os acompaño.
458
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Tendré que introducir la contraseña
para transferir los bitcoins.
459
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Todos juntos.
460
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Hermanos.
461
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
¿Estamos listos?
462
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Una, dos y tres…
463
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
¡A por ellos!
464
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Encuentra el ritmo. ¡Dale!
465
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
¡Dale! ¡Más deprisa!
466
00:37:58,442 --> 00:38:00,820
¡Más deprisa!
467
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
¡Más!
468
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
¡Más!
469
00:38:16,335 --> 00:38:17,920
¡Ánimo!
470
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
¡Más! ¡Arriba!
471
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
¿Estás bien?
472
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Sí.
473
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
¡Sesenta y nueve!
474
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Setenta. ¡Solo te quedan 30!
475
00:38:53,956 --> 00:38:54,874
¡Setenta y uno!
476
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
¡Setenta y dos!
477
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
¡Gira! ¡Gira el torso!
478
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
¡Gira, Woo-jin!
479
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
¡Gira!
480
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
¡Venga, vamos!
481
00:39:20,649 --> 00:39:21,733
¡Bien!
482
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
¡Vamos!
483
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
- ¿Estás bien?
- Sí.
484
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Llevo toda la noche pensando.
485
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
¿Podría Im Baek-jeong
486
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
imaginarse que luchase yo contra él?
487
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
A mí no se me ocurriría.
488
00:39:57,019 --> 00:39:58,269
- ¿Verdad?
- Sí.
489
00:39:58,270 --> 00:40:00,855
Solo se preparará
para tus golpes de cerca.
490
00:40:00,856 --> 00:40:02,817
Le desconcertará que aparezca yo.
491
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Aunque me lleve
100 puñetazos de ese cabrón,
492
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
pienso reventarle un ojo.
493
00:40:11,409 --> 00:40:13,035
Perderá su alcance
494
00:40:13,536 --> 00:40:15,204
y te dará ventaja.
495
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
¿Estarás bien?
496
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
Haré lo que sea necesario.
497
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
¿Qué hay de Kang In-beom?
498
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
Ahí está el problema.
499
00:40:32,721 --> 00:40:34,807
Igual acabas peleando contra ambos.
500
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jin.
501
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
En el IKFC, se ponen metal
en los nudillos antes de la pelea.
502
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Eso es un arma.
503
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
Por eso yo no quise utilizarlo.
504
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
Pensé que, si lo hacía,
505
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
ya no sería un boxeador.
506
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
Pero…
507
00:41:01,208 --> 00:41:02,710
esta vez sí voy a usarlo.
508
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
Estaba equivocado.
509
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
Solo con su corazón, un boxeador
510
00:41:11,135 --> 00:41:12,761
no puede proteger a nadie.
511
00:41:14,180 --> 00:41:16,015
El otro día, el señor Moon dijo
512
00:41:17,057 --> 00:41:21,395
que, para abatir a la bestia,
debo ser más brutal que ella.
513
00:41:22,438 --> 00:41:24,565
Que debo endurecer mi corazón.
514
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
Que, con un corazón de hierro,
515
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
mi puño será una espada.
516
00:41:34,074 --> 00:41:36,660
Y así podré proteger a mis seres queridos.
517
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
Endurezcamos nuestros corazones.
518
00:41:46,086 --> 00:41:46,962
Ar.
519
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
¡Ar!
520
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
PERROS DE CAZA: IKFC 38
521
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
CAMPUS DE JINAM, 12:00
522
00:42:14,114 --> 00:42:15,032
DU-YEONG
523
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
¡Atención!
524
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
Prestadme atención un momento.
525
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
¿Todos tenéis una etiqueta numerada?
526
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Id a donde os corresponda
según vuestro número.
527
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Si alguien deja su puesto
durante el combate, será un traidor.
528
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Avisadme por mensaje o matadlo.
529
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
Habrá una recompensa.
530
00:44:05,142 --> 00:44:06,477
Cincuenta millones.
531
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
¡Hostia puta! ¡Yo lo quiero!
532
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Muy bien, vamos.
533
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
¡Vamos!
534
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- ¡Eso es!
- ¡Vamos!
535
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
PRESIDENTE HONG MIN-BEOM
536
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
CAMPUS ABANDONADO EN JINAM, 15:00
537
00:44:48,185 --> 00:44:49,019
En marcha.
538
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
¡Esos 50 millones son míos, capullos!
539
00:45:22,928 --> 00:45:23,804
Ya llegan.
540
00:45:24,513 --> 00:45:25,431
Preparaos.
541
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Soy Lee Man-bae.
542
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Enséñeme su cuenta.
543
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
Hay que joderse.
544
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
Lo tengo.
545
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Voy a entrar.
546
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
PERROS DE CAZA: IKFC 38
547
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
EMPIEZA EL COMBATE
548
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Calma.
549
00:47:55,706 --> 00:47:56,748
¿Tienes tabaco?
550
00:48:05,090 --> 00:48:06,341
¿Y fuego?
551
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
¿Qué cojones estás haciendo?
552
00:48:40,417 --> 00:48:42,335
¿A ti qué te parece?
553
00:48:42,336 --> 00:48:44,171
Soy tu oponente.
554
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Baek-jeong, pedazo de cabrón.
555
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Estás muerto.
556
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
"Estás muerto".
557
00:48:52,304 --> 00:48:53,138
¿Te cagas?
558
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
¿Te cagas?
559
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
¿Te cagas?
560
00:48:58,143 --> 00:48:59,019
¡Cagón!
561
00:49:11,073 --> 00:49:12,991
¡Hijo de puta! ¿Cómo te atreves?
562
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Vete a tomar por el culo, pichafloja.
563
00:49:31,760 --> 00:49:33,094
¿Te cagas?
564
00:49:33,095 --> 00:49:33,971
¡Cagón!
565
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
¡Hostia!
566
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
¡Adelante, joder!
567
00:50:18,015 --> 00:50:19,433
¿Qué coño miras?
568
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
¡Cabrón!
569
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Qué espectáculo más patético.
570
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
¿Te cagas?
571
00:50:36,575 --> 00:50:38,201
¿Baek-jeong se hace caca?
572
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
¡Joder!
573
00:50:54,843 --> 00:50:56,427
¿Mato a este gilipollas?
574
00:50:56,428 --> 00:50:57,596
¡Ven dentro!
575
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
¿Te cagas?
576
00:51:14,654 --> 00:51:15,989
¡Cagón!
577
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Maldita sea. ¡Eh!
578
00:51:36,760 --> 00:51:37,969
Detén la hemorragia.
579
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Será hijo de puta.
580
00:51:46,269 --> 00:51:48,104
O la paras o te mato.
581
00:51:48,105 --> 00:51:49,106
Voy.
582
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Lo he conseguido.
583
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Lo has hecho bien.
584
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Ahora me encargo yo.
585
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
¡Muérete, cabrón!
586
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Gun-woo.
587
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Ten cuidado.
588
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
¡Im Baek-jeong, ven aquí!
589
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
A muerte.
590
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
¡Mátalo!
591
00:54:58,962 --> 00:55:00,338
¡Sí! ¡Mátalo!
592
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Dime.
593
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
La señora Yoon no está en este edificio.
594
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Estará en el de al lado.
595
00:56:32,764 --> 00:56:36,934
En el último piso, hay una sala
con las ventanas tapadas. Date prisa.
596
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Gracias por todo.
597
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Yo me encargo.
598
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Por favor,
599
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
sálvala.
600
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Confío en ti.
601
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Lo haré.
602
00:56:50,115 --> 00:56:52,366
Myeong-hwan, la madre de Gun-woo
603
00:56:52,367 --> 00:56:54,452
está en el tercer edificio curvo.
604
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Entendido. Ve con cuidado.
605
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
¡Esquiva!
606
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
¡Así!
607
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
¡Levántate!
608
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
¡Gun-woo! ¡Tienes que levantarte!
609
00:58:43,645 --> 00:58:45,187
¡Sal de ahí, Gun-woo!
610
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
¡Gun-woo!
611
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
¡Hijo de puta!
612
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
¡A por su pierna!
613
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
¡Lee Man-bae, quieto ahí!
614
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Tira la pistola, hijo de puta.
615
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Tira la pistola ya.
616
00:59:21,015 --> 00:59:22,349
¡Que la tires, joder!
617
00:59:22,350 --> 00:59:23,600
Suelta el cuchillo.
618
00:59:23,601 --> 00:59:26,563
La mataré. ¡Tira la pistola!
619
00:59:27,313 --> 00:59:28,731
No te lo voy a repetir.
620
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Suéltalo.
621
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Yo sí que no lo va a repetir.
622
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
La voy a matar de verdad.
623
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
¿Oyes? Tira la pistola.
624
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
¡Que la tires, joder!
625
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
Que la voy a matar. ¡Tírala!
626
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
¿Se encuentra bien?
627
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
¡Sí!
628
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Ven a por mí.
629
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
¡Mátalo, hostia!
630
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
¡Eso es! ¡Sí!
631
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
¡Bien! ¡Así se hace!
632
01:01:26,599 --> 01:01:27,600
Bien hecho.
633
01:01:28,393 --> 01:01:29,769
Bien hecho, Gun-woo.
634
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Bien hecho.
635
01:01:46,619 --> 01:01:47,787
¡Hijoputa!
636
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
¡Puto cabrón!
637
01:02:07,724 --> 01:02:09,350
¡Quieto todo el mundo!
638
01:02:18,025 --> 01:02:19,527
La señora Yoon está bien.
639
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Ha sido gracias a ti. Buen trabajo.
640
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Gracias.
641
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Gracias.
642
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Por ahí.
- Camina recto.
643
01:02:48,139 --> 01:02:49,474
¡Mamá!
644
01:02:53,686 --> 01:02:54,687
¡Mamá!
645
01:02:55,688 --> 01:02:56,647
¡Mamá!
646
01:02:57,231 --> 01:02:58,316
¡Mamá!
647
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
¡Mamá!
648
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Lo siento muchísimo.
649
01:03:09,243 --> 01:03:10,703
Siento haber tardado.
650
01:03:11,454 --> 01:03:13,956
- Lo siento.
- No pasa nada. Estamos vivos.
651
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Tranquilos.
652
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Mamá.
653
01:03:45,530 --> 01:03:46,656
¿Qué coño…?
654
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
PRE MI-UM
655
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
KANG TAE-YEONG:
860 BITCOINS TRANSFERIDOS A SU CUENTA
656
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Mamá.
657
01:05:07,612 --> 01:05:09,697
Mamá. Woo-jin.
658
01:05:11,032 --> 01:05:11,908
¡Woo-jin!
659
01:05:12,533 --> 01:05:13,409
¡Mamá!
660
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
¿Estás bien?
661
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
¿Quieres beber agua?
662
01:05:31,969 --> 01:05:32,845
Woo-jin.
663
01:05:34,055 --> 01:05:36,265
La pesadilla me ha dado hambre.
664
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Voy a hacerte un ramen riquísimo.
665
01:05:42,605 --> 01:05:43,439
Vale.
666
01:06:20,643 --> 01:06:21,519
A comer.
667
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
- Woo-jin.
- ¿Mmm?
668
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Vamos a mudarnos.
669
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Tengo miedo
de que Im Baek-jeong vuelva a aparecer.
670
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
De acuerdo.
671
01:07:07,982 --> 01:07:09,358
Y…
672
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
al preparar el próximo combate,
entrenaremos para más cosas.
673
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
¿Para qué cosas?
674
01:07:16,615 --> 01:07:18,743
Para machacar a los perros de caza.
675
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
La próxima vez, no voy a titubear.
Nunca más.
676
01:07:27,126 --> 01:07:28,961
Yo también me haré más fuerte.
677
01:07:29,712 --> 01:07:31,213
No vamos a perder. Nunca.
678
01:07:36,052 --> 01:07:37,970
- Ar.
- Ar.
679
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
A comer.
680
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
No me conoces, así que iré al grano.
681
01:08:21,555 --> 01:08:25,392
Hay una persona
que te ayudó a montar el IKFC en Bangkok.
682
01:08:25,935 --> 01:08:26,894
¿Cómo se llama?
683
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Podría matarte.
684
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Diez.
685
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Nueve.
686
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Ocho.
687
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Siete.
688
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Seis.
689
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Cinco.
690
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Cuatro.
691
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Tres.
692
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
Vale.
693
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Su nombre.
694
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Paichit Chaichana.
695
01:09:14,316 --> 01:09:18,737
Se dice que ese cabrón va a meter
una tonelada de droga en el país en otoño.
696
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
Su valor será 300 mil millones.
697
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
¿Y qué?
698
01:09:23,576 --> 01:09:26,370
Si tú me ayudas, yo te ayudaré a ti.
699
01:09:31,250 --> 01:09:33,961
Todos somos el perro de caza de alguien.
700
01:09:34,461 --> 01:09:36,255
Que no te suponga un problema.
701
01:09:38,465 --> 01:09:39,884
¿Serás un perro de caza?
702
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ye-seo.
703
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Te voy a dejar guapo.
704
01:13:03,253 --> 01:13:08,258
Subtítulos: Diego Esteban Gisbert