1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Ha-gyeong. 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,344 Min-beom. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 Missä Gang-yong on? 4 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Hänellä on aivoverenvuoto. Hän on leikkauksessa. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG: TOIMENPIDE KÄYNNISSÄ 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Woo-jin. 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Mikä hätänä, Woo-jin? 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 Kang In-beom… - Niin? 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Hän vei äitisi. 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 Mitä? 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Olen pahoillani. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 En pystynyt suojelemaan häntä. 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Kaltaiseni ihminen ei ansaitse edes olla elossa. 14 00:01:37,806 --> 00:01:42,185 Älä sano noin, Woo-jin. Ei hätää. 15 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Mutta äitisi… 16 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 GWANG-MU: POJAT OVAT PULASSA EPÄONNISTUIN 17 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 BLOODHOUNDS 2 18 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Peremmälle. 19 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 JOHTAJA RIKOSYKSIKKÖ 20 00:03:01,306 --> 00:03:04,725 Meidän pitää siirtää Yun Tae-geomin perhe turvataloon. 21 00:03:04,726 --> 00:03:09,021 Teimme etsintäkuulutuksen. Hänellä ei ole aikaa kostaa. 22 00:03:09,022 --> 00:03:11,815 Im Baek-jeong ei luovuta. Hän kostaa varmasti. 23 00:03:11,816 --> 00:03:15,277 Teimme tarpeeksi. Jopa liikaa. - En usko niin! 24 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Yun Tae-geom tapettiin, kun hän auttoi poliisia. 25 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 On velvollisuutemme auttaa hänen perhettään. 26 00:03:22,327 --> 00:03:27,164 Yksityiset turvamiehet hoitakoon sen. - Kuka kärsii, jos he epäonnistuvat? 27 00:03:27,165 --> 00:03:31,252 He itse, ja siksi he tekevät sen. 28 00:03:32,629 --> 00:03:35,672 Älä etsi ongelmia suojelemalla rikollisen perhettä. 29 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Keskity vain nappaamaan hänet. 30 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Jos olet noin huolissasi, suojele heitä itse. 31 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Sinun pitäisi syödä. 32 00:03:57,153 --> 00:04:00,782 Syö nyt. Tarvitset ruokaa, jotta voit ottaa lääkkeesi. 33 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 34 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Hetki. 35 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Hei, Woo-jeong. 36 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Oletko kunnossa, Gun-woo? 37 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Olen. 38 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 Herra Min selvisi leikkauksesta, ja hänet siirrettiin teho-osastolle. 39 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Hänen tilansa on vakaa, mutta hän ei ole vielä selvillä vesillä. 40 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 Jäljitämme äitisi sijaintia. 41 00:04:33,940 --> 00:04:37,484 He ovat alueella, jolla ei ole videovalvontaa. Se tuottaa hankaluuksia. 42 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 Pidän sinut ajan tasalla. 43 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Kiitos paljon. 44 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 Entä herra Moon? 45 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Hän on kuulemma nyt hereillä. Voit soittaa hänelle. 46 00:04:48,538 --> 00:04:49,455 Selvä. 47 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo. 48 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 Missä majoitut, kun pääset kotiin? 49 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 En ole vielä varma. 50 00:04:58,464 --> 00:05:03,761 Jos menet kotiin, voisitko ottaa Yun Tae-geomin äidin ja tyttären luoksesi? 51 00:05:05,596 --> 00:05:07,431 Meillä on vierashuone. 52 00:05:07,432 --> 00:05:11,894 Im Baek-jeong tappoi Yun Tae-geomin tämän auttaessa meitä. 53 00:05:12,478 --> 00:05:17,566 Im Baek-jeong haluaa kai tuhota perheen, joten meidän on suojeltava heitä. 54 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Poliisi kuitenkaan ei voi auttaa, joten suojelen heitä itse. 55 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 Totta kai. He voivat yöpyä kotonamme. 56 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 Henkilöstömme tekee terrorismin vastaisia harjoituksia erikoisjoukkojen kanssa. 57 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Silloin hän kai tapasi Yun Tae-geomin ensi kertaa. 58 00:05:37,754 --> 00:05:40,589 Yun Tae-geom esitteli hänet Im Baek-jeongille. 59 00:05:40,590 --> 00:05:41,840 Löydättekö hänet? 60 00:05:41,841 --> 00:05:46,179 Lee Dong-hyeon oli salainen agentti. Häntä on mahdotonta löytää. 61 00:05:47,096 --> 00:05:50,349 Etsintäkuulutuksen takia hän kai pakenee ulkomaille. 62 00:05:50,350 --> 00:05:55,104 Meidän pitää pysäyttää hänet. Keinoja kaihtamatta. Saatte täyden tukeni. 63 00:05:59,067 --> 00:06:04,614 Im Baek-jeong on kerännyt paljon rahaa laittomalla nyrkkeilyllä. 64 00:06:08,493 --> 00:06:12,955 Tehdäänkö yhdessä jotain koko yhteisön hyväksi? 65 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Järjestämme ottelun, jota Im Baek-jeong ei voi vastustaa. 66 00:06:20,588 --> 00:06:23,883 Miten? - Tarjoamme uusintaottelua Gun-woon kanssa. 67 00:06:24,759 --> 00:06:27,677 Panette peliin sata miljardia wonia, samoin hän. 68 00:06:27,678 --> 00:06:31,599 Potissa on siis 200 miljardia. Voittaja vie kaiken. 69 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Mutta tekisikö hän sen? 70 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Kyllä, jos uskoo voittavansa. 71 00:06:44,529 --> 00:06:49,200 Jos hän haluaa jotain, hän tulee piilosta. Hän ei kaihda tällaisia vetoja. 72 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Baek-jongilla on panttivanki. Hän pitää naista suojakilpenä poliisia vastaan. 73 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Mursin solisluuni. 74 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Lääkärin mukaan poskiluunikin otti pahasti osumaa. 75 00:07:07,802 --> 00:07:11,722 Olen pahoillani. Minun olisi pitänyt olla kanssanne. 76 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Gun-woo. 77 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Et ole mikään supermies. 78 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Lohduta Woo-jiniä. 79 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 Ja muista aina se, 80 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 mitä sanoin. 81 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Kyllä. 82 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Selvä. Minne menet? 83 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Palaan kotiin huomenna. 84 00:07:41,752 --> 00:07:47,216 Soitin eräälle tyypille, joka voi auttaa teitä minun sijaani. 85 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Kuka hän on? 86 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Tiedät kyllä, kun näet hänet. 87 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Selvä. 88 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Mennään. 89 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 Gun-woo. - Hei. 90 00:09:00,456 --> 00:09:02,374 Hei. - Tähän suuntaan. 91 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Astu varoen. 92 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Heippa. 93 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Setä! 94 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min-a. 95 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 Min-a. Miten sinulla on mennyt? 96 00:09:33,322 --> 00:09:36,409 Hyvin. Leikitään tarroilla. 97 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 Toki. Tehdään niin. 98 00:09:49,338 --> 00:09:53,092 Hotelliräjähdys oli jo lisännyt kallonsisäistä painetta. 99 00:09:53,593 --> 00:09:56,011 Hän ei olisi saanut olla jalkeilla. 100 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Lääkärit odottavat hänen heräävän, mutta siinä voi kestää. 101 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Hoidetaan tämä tästä eteenpäin keskenämme. 102 00:10:08,983 --> 00:10:12,403 Olen miettinyt tapoja, joilla voit pelastaa äitisi. 103 00:10:15,865 --> 00:10:18,533 Setäni on tiedustelupalvelun päällikkö. 104 00:10:18,534 --> 00:10:22,371 Pyysin häntä estämään Im Baek-jeongia pakenemasta ulkomaille. 105 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Gun-woo. Tämä ei ole helppo kysymys. 106 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Voitko otella Im Baek-jeongin kanssa? 107 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 Lupaan napata hänet. 108 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Tuleeko hän etsintäkuulutuksesta huolimatta? 109 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Hän ei välitä siitä. 110 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 Jos poliisi tulee paikalle, hän uhkaa satuttaa rouva Yoonia. 111 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 Vaikka menisi sata miljardia wonia, 112 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 raahaan hänet pois piilostaan. 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Teen sen. 114 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun-woo. 115 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Joku tuli. 116 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Kaipasin teitä, 117 00:12:32,334 --> 00:12:34,128 mutten ollut tarpeeksi rohkea. 118 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Du-yeong. 119 00:12:37,548 --> 00:12:38,966 Olen pahoillani. 120 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Du-yeong! 121 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Du-yeong! 122 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Hitto vie, mitä kasvoillenne tapahtui? 123 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 Saakeli! - Du-yeong! 124 00:13:05,576 --> 00:13:10,664 Vuorenkokoinen mies… Kaveri, jonka kasvot ovat täynnä arpia… 125 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 Ja - 126 00:13:16,128 --> 00:13:17,922 Kang In-beomkin tuli paikalle. 127 00:13:20,382 --> 00:13:22,134 Kang In-beom hakkasi minua, 128 00:13:23,260 --> 00:13:25,179 kun rouva Yoon tuli huoneesta. 129 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Rouva Yoon käski - 130 00:13:36,190 --> 00:13:37,525 lopettaa hakkaamisen. 131 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 Hän lupasi lähteä heidän mukaansa. 132 00:13:45,032 --> 00:13:46,283 Minun olisi pitänyt - 133 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 suojella häntä hengelläni loppuun asti. 134 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Minä - 135 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 todella inhoan itseäni. 136 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Minä - 137 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 en voi antaa itselleni anteeksi. 138 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 En pysty siihen - 139 00:14:25,823 --> 00:14:27,324 koko loppuelämäni aikana. 140 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 Minun takiani - 141 00:14:31,954 --> 00:14:35,916 Yang-jung ja herra Choi kuolivat. 142 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 Teillä on vielä mahdollisuus pelastaa Gun-woon äiti. 143 00:14:47,636 --> 00:14:51,348 Pysy siis vahvana. Minä autan teitä. 144 00:14:52,182 --> 00:14:53,684 Pystymme siihen, Woo-jin. 145 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Pelastetaan äiti. 146 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Selvä. 147 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Katsokaa tätä. 148 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 TAPPAJAT: SOUL 149 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Mikä tämä on? 150 00:15:20,878 --> 00:15:22,588 Olen viimeiset neljä vuotta - 151 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 tehnyt kaikkea - 152 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 rahan takia. 153 00:15:34,975 --> 00:15:36,185 Olen tappanut ihmisiä. 154 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 Hyviä ihmisiä, pahoja ihmisiä. Tapoin, kenet käskettiin. 155 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Minä… 156 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 Minä olen - 157 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 palkkamurhaaja. 158 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 Tuo ryhmäkeskustelu on tarkoitettu palkkamurhaajille. 159 00:16:05,589 --> 00:16:10,594 Se on anonyymi. Kukaan ei tunne muita. En ole tavannut ylläpitäjää. 160 00:16:12,304 --> 00:16:19,018 Kun hän julkaisee keikan, joku hoitaa sen. Palkka tulee bitcoineina. 161 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Toissapäivänä ylläpitäjä teki jotain poikkeavaa. 162 00:16:22,982 --> 00:16:27,403 Hän tarjosi palkkiota kollegansa pelastamisesta poliisilta. 163 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 Se oli Im Baek-jeong. 164 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Du-yeong. 165 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 Työskentelemme alakerrassa olevan poliisin kanssa. 166 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Ai poliisin? 167 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Voisimmeko jutella kaikki yhdessä? 168 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Du-yeong. 169 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Hän on meidän puolellamme. 170 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Tiedättekö, milloin ryhmäkeskustelu aloitettiin? 171 00:16:59,768 --> 00:17:05,148 En tiedä tarkalleen. Itse liityin siihen neljä vuotta sitten. 172 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 Pidätimme miehen nimeltä Moon Dong-jo. 173 00:17:07,860 --> 00:17:12,239 Hän esiintyy eläinlääkärinä, mutta on ollut mukana monissa rikoksissa. 174 00:17:12,823 --> 00:17:17,745 Oletteko kuullut hänestä? - Uskoakseni kyllä. 175 00:17:18,454 --> 00:17:20,955 Jos loukkaannumme keikan aikana, 176 00:17:20,956 --> 00:17:23,500 ylläpitäjä on käskenyt mennä hänen luokseen. 177 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 Tämä eläinlääkäri… 178 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 Missä hän on nyt? 179 00:17:30,841 --> 00:17:34,093 Hänet vapautettiin, kun pidätysmääräys kumottiin. 180 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Hän on kai kotonaan. 181 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Jos kerrotte, missä hän asuu, 182 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 käyn hänellä kylässä. 183 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeong. 184 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 Hän on meidän puolellamme. 185 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Tulemme mukaan. 186 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 Gun-woo. - Kyllä. 187 00:18:08,420 --> 00:18:12,673 Käteni ovat niin veren peitossa, ettei tämä tunnu enää missään. 188 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Mutta silti… 189 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 Tulin tänne - 190 00:18:16,053 --> 00:18:17,513 juuri tällaista varten. 191 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Mutta hän ei ehkä ole yksin. 192 00:18:39,493 --> 00:18:40,744 Enköhän pärjää. 193 00:19:38,385 --> 00:19:44,057 Inhoan sitä, kun ihmiset avaavat suunsa ja sitten sulkevat sen. 194 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 Joten kun olet päättänyt kertoa kaiken, 195 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 nyökkää. 196 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Jos lupaat puhua ja olet hiljaa, 197 00:19:56,028 --> 00:19:57,988 leikkaan huulesi irti veitsellä. 198 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Mitä nyt? 199 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Tiedustelupalvelun agentteja on kaikkialla. 200 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Helvetti. 201 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Mitä teemme? 202 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Herra, tänään ei ehkä… 203 00:21:45,262 --> 00:21:49,391 Senkin mulkero. Sanoit, että pystyt siihen, vai mitä? 204 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Milloin lopetat mokailemisen? 205 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Teidän pitää häipyä täältä heti. 206 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Kuuntele tarkkaan. 207 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Yksikin virhe lisää, 208 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 ja teurastan äitisi ja isäsi. 209 00:22:04,948 --> 00:22:07,783 Menikö se perille? - Kyllä. 210 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Puhelu siirtyy vastaajaan… 211 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Puhelu siirtyy vastaajaan… 212 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 Onko numero oikea? - Kyllä. 213 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Näitä viittä numeroa Lee Man-bae käyttää. 214 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Du-yeong sai ne Moon Dong-jolta. 215 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 Min-beom. - Niin? 216 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 Mitä jos - 217 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 taistelen Gun-woon rinnalla? 218 00:22:44,738 --> 00:22:49,951 Jos ehdotamme neljän hengen ottelua, Kang In-beomkin astuu kehään. 219 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 Sillä välin, 220 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 kun Gun-woo ja minä taistelemme… 221 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 Pyydän. 222 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Luvatkaa, että pelastatte Gun-woon äidin. 223 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Kyllä. 224 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Lupaan sen. 225 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Selvä. 226 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae. 227 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Kuka siellä? 228 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Hong Min-beom. 229 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Anna Im Baek-jeongille. 230 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 Entä jos en? 231 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 Eikö äitisi olekin Chuncheonin vanhainkodissa? 232 00:23:59,020 --> 00:24:00,856 En minäkään ole mikään pyhimys. 233 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Herra, se on Hong Min-beom. 234 00:24:22,294 --> 00:24:24,671 Soititko hänelle? - En, herra. 235 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 Kerro. 236 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Kaksi kahta vastaan. 237 00:24:35,640 --> 00:24:39,602 Gun-woo ja Woo-jin sinua ja Kang In-beomia vastaan. 238 00:24:39,603 --> 00:24:41,062 Miksi suostuisin? 239 00:24:41,646 --> 00:24:46,234 Me kumpikin panostamme sata miljardia wonia. Voittaja vie kaiken. 240 00:25:04,085 --> 00:25:05,462 Päästä irti! 241 00:25:08,507 --> 00:25:11,383 Päästä irti! - Anna puhelin! 242 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Päästä irti! 243 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Lähetä heti sata miljardia wonia bitcoineina. 244 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Muuten lähetän sinulle hänen kasvonsa. 245 00:25:22,354 --> 00:25:27,358 Senkin pikku runkkari! Miten kehtaatkin uhkailla minua? 246 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Tiedätkö, miksi olet yhä jumissa Koreassa? 247 00:25:30,862 --> 00:25:34,323 Lentokentällä on tiedustelupalvelun agentteja. 248 00:25:34,324 --> 00:25:37,701 Tuskin tiesit, että setäni on tiedustelupalvelun päällikkö. 249 00:25:37,702 --> 00:25:40,622 Entä sitten? Lähetä rahat. 250 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 Tai kusen hänen kasvonsa. 251 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Tapa hänet! 252 00:25:48,338 --> 00:25:52,466 Anna ihmeessä minulle syy tappaa sinut. - Tulet vielä katumaan tätä. 253 00:25:52,467 --> 00:25:55,053 Kokeile minua, senkin paskiainen. 254 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Hei, tantta. 255 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 Hän luulee, etten tapa sinua. - Herra. 256 00:26:08,817 --> 00:26:11,610 Anna minun hoitaa tämä. - Senkin mulkku. 257 00:26:11,611 --> 00:26:15,447 Vastassamme on tiedustelupalvelu. Voimme jäädä jumiin Koreaan. 258 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Jos jäämme tänne, poliisit nappaavat meidät varmasti. 259 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 Entä sitten? 260 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Minä - 261 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 selvitän asian. 262 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 Hoidan samalla meille reitin Thaimaahan. 263 00:26:27,127 --> 00:26:31,923 Antakaa kymmenen päivää. Järjestän sen ottelun. 264 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Teidän ei tarvitse maksaa mitään. 265 00:26:42,267 --> 00:26:44,018 Kymmenen päivää, ei enempää. 266 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 Hoida se kymmenessä päivässä. 267 00:26:47,063 --> 00:26:49,107 Tai sinä kuolet ensimmäisenä. 268 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Selvä, ymmärretty. 269 00:27:05,415 --> 00:27:06,457 Min-beom. 270 00:27:06,458 --> 00:27:11,087 Entä jos Woo-jinin äidille sattuu jotain? 271 00:27:13,006 --> 00:27:14,799 Odotetaan hetki. 272 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Johtaja Hong Min-beom. 273 00:27:38,782 --> 00:27:42,327 Sanon tämän kaikella kunnioituksella. Oli aikeenne mikä vain, 274 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 älkää enää provosoiko Im Baek-jeongia. 275 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Hän on arvaamaton. 276 00:27:51,002 --> 00:27:54,963 Kerron, mitä voin tehdä. Toivottavasti hyväksytte ehtoni. 277 00:27:54,964 --> 00:27:58,384 Emme aseta lainkaan panosta. 278 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 Sen sijaan tuomme Kim Gun-woon äidin lähelle ottelupaikkaa - 279 00:28:03,014 --> 00:28:07,643 ja vapautamme hänet, jos häviämme. Jos voitamme, 280 00:28:07,644 --> 00:28:09,770 otamme koko potin. 281 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Sitten lähdemme maasta tarjoamallanne yksityiskoneella. 282 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Kun olemme laskeutuneet turvallisesti, vapautamme rouvan. 283 00:28:17,487 --> 00:28:23,326 Takaan sen. Hengelläni. Voitte luottaa minuun. 284 00:28:24,577 --> 00:28:31,167 Jos jokin menee sattumalta pieleen, jos vaikkapa poliisi kuulee asiasta… 285 00:28:32,252 --> 00:28:34,962 Minulla on miehiä poliisissa. 286 00:28:34,963 --> 00:28:41,136 Jos kukaan edes vihjaa asiasta, Kim Gun-woo ei enää koskaan näe äitiään. 287 00:28:42,178 --> 00:28:45,931 Ymmärtänette tämän. 288 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Mitä muuta? 289 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Valmistelkaa bitcoininne. 290 00:28:49,185 --> 00:28:53,480 Ottelu on kymmenen päivän päästä. Otan yhteyttä kaksi tuntia ennen sitä. 291 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 Sammutan tämän puhelimen, jottei minua jäljitetä. 292 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 Onko se ymmärretty? 293 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Kyllä. 294 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 Olen pian yhteydessä. 295 00:29:06,786 --> 00:29:09,289 Rouva Yoon pärjää otteluun asti. 296 00:29:11,541 --> 00:29:17,088 Minäkin kehitän suunnitelman. Etsin luotettavia ihmisiä. 297 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 Woo-jin ja minä palaamme vahvempina. 298 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Hankin yksityiskoneen Thaimaahan. 299 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Taistelkaa Kim Gun-woota ja Hong Woo-jiniä vastaan. 300 00:29:40,153 --> 00:29:41,988 Haluan tapella Gun-woon kanssa. 301 00:29:46,701 --> 00:29:48,161 Kim Gun-woo. 302 00:29:49,245 --> 00:29:50,288 Minä tapan hänet. 303 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 Tässä se on. 304 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 GUNSAN-SALI 305 00:30:05,470 --> 00:30:09,224 Jabi. - Valmentaja, teille on vieraita. 306 00:30:15,480 --> 00:30:16,648 Päivää. 307 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 Jatka lämmittelyä. - Selvä. 308 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Oletko sinä herra Hongin poika? 309 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Kyllä. 310 00:30:40,880 --> 00:30:41,881 Mukava tavata. 311 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Olen Kim Gun-woo. 312 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Taistelit Baek-jeongia vastaan paljain käsin, eikö? 313 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Kyllä. 314 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Olen Heo Cheong-ho. 315 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Miten voin auttaa? 316 00:31:06,447 --> 00:31:10,410 Haluamme voittaa Im Baek-jeongin. Olisimme todella kiitollisia, 317 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 jos voisitte valmentaa meitä. 318 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Haluatteko kostaa? 319 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Im Baek-jeong sieppasi äitini. 320 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 En tiedä, onko minusta apua, 321 00:31:34,225 --> 00:31:38,688 mutta opetan teille kaiken tietämäni. 322 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 Kiitos. 323 00:31:44,110 --> 00:31:48,655 Baek-jeongilla on nopea oikea ja raskas vasen. 324 00:31:48,656 --> 00:31:52,284 Varokaa siis hänen jabiaan, kun hän ottelee vasurina. 325 00:31:52,285 --> 00:31:54,954 Tiedättekö Thomas Hearnsin, Motor City Cobran? 326 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 Tiedätkö sinä? 327 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 En. 328 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Hän oli vuonna 1980… 329 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Tai ei mitään. 330 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Tämä on piiskajabi. 331 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 Ei voi tietää, osuuko se kasvoihin vai keskivartaloon. 332 00:32:15,725 --> 00:32:21,355 Se on uskomattoman nopea ja ulottuu kauas. Tätä iskua varten tarvitaan pitkät kädet. 333 00:32:21,356 --> 00:32:24,358 Hyvä uutinen on, ettei hän lyö kovaa. 334 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Jos pystytte ottamaan iskut vastaan, tehkää niin, ja menkää iholle. 335 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 Mutta se on Baek-jeongin ansa. 336 00:32:34,243 --> 00:32:38,539 Jos pääsee hänen jabiensa läpi, hän perääntyy ja heittää vastakoukun. 337 00:32:44,379 --> 00:32:46,922 Baek-jeong on erityisen vaarallinen, 338 00:32:46,923 --> 00:32:50,509 koska hän on älykäs taistelija. 339 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Hän lukee vastustajaansa kuin avointa kirjaa. 340 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Miten voin oppia saman? 341 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 Baek-jeong pakeni kotoa yläasteella ja asui kaduilla. 342 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 Isä oli väkivaltainen juoppo. 343 00:33:06,985 --> 00:33:12,072 Kerran isä hakkasi äidin kuoliaaksi humalassa. 344 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Hän kai kehitti sen vaiston selviytyäkseen kaduilla. 345 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 No niin, tulehan. 346 00:33:21,165 --> 00:33:23,667 Opetan sinua torjumaan hänet. - Selvä. 347 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Iske jabeja. 348 00:33:29,507 --> 00:33:31,341 Miltä tuntuu? 349 00:33:31,342 --> 00:33:33,135 En voi käyttää etukättäni. - Aivan. 350 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Jos teet näin, Baek-jeong ei voi käyttää oikeaa kättään, 351 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 joten hän iskee vasemman suoran. 352 00:33:39,726 --> 00:33:43,604 Nyt uudelleen. Lisää. 353 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Ei. Älä väistele. Yritä kääntää tilanne eduksesi. 354 00:33:47,984 --> 00:33:51,403 Mitä voit tehdä tässä tilanteessa? - Vastaiskun. 355 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Aivan. Vastaiskun. 356 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 Se kääntää aina tilanteen. - Vastaisku. 357 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 No niin, hyökkää. 358 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Lisää. 359 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Hyvä. 360 00:34:09,547 --> 00:34:14,552 Tuo on tärkein isku, jonka opetin Baek-jeongille, kun hän ottelee vasurina. 361 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Baek-jeongilla on vyönsä alla 17 voittoa ja yksi häviö. 362 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Näistä 17 voitosta 15 tuli tyrmäyksellä. 363 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Ja 13 niistä tuli, kun hän otteli oikeakätisenä. 364 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Varo tätä liikettä, kun Baek-jeong ottelee oikeakätisenä. 365 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Jos hän jysäyttää sinua kylkeen, ottelu on ohi. 366 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Miten estän noin nopean lyönnin? 367 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Nopeilla jaloilla. Nyrkkeilyssä jalat ovat tärkeät. 368 00:34:49,796 --> 00:34:52,422 Aseta jalkasi tukevasti maahan. 369 00:34:52,423 --> 00:34:58,763 Anna voiman nousta läpi kehosi ja pam! Isot miehet ovat hitaita. 370 00:34:59,347 --> 00:35:03,643 Peittoat heidät liikkuvuudella. Jos hän kääntyy, käänny mukana. 371 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Juuri noin. Sitten hän ei pääse lähelle. 372 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Juuri noin. 373 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Johtaja ei ole kanssani samaa mieltä. 374 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 En ole varma, keneen voin luottaa osastolla, 375 00:35:17,740 --> 00:35:22,411 enkä tiedä, milloin Gang-yong herää. En voi tehdä tätä yksin, Myeong-hwan. 376 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 Älä huoli. Tätä varten Vihreät männyt -kerho on olemassa. 377 00:35:28,042 --> 00:35:31,753 Kerään jäsenet kokoon. 378 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Sinä johdat meitä. 379 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Kiitos. 380 00:35:43,891 --> 00:35:44,808 TAPPAJAT: SOUL 381 00:35:44,809 --> 00:35:47,603 GYEONGGI-DO 20 VARTIJAA 2 PÄIVÄN KULUTTUA, 25 MIL 382 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 MUKANA 383 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 Nämä rakennukset ovat Lee Man-baen antamassa osoitteessa. 384 00:36:04,120 --> 00:36:07,497 Vuoden 1997 finanssikriisi pysäytti rakennustyöt. 385 00:36:07,498 --> 00:36:10,792 He valitsivat tämän paikan syystä. 386 00:36:10,793 --> 00:36:16,965 Kampuksella on helposti yli sata huonetta. Täydellinen rouva Yoon piilottamiseen. 387 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Jos rouvaa pidetään eri rakennuksessa kuin missä ottelu pidetään, 388 00:36:21,179 --> 00:36:25,515 on epätodennäköistä, että löydämme hänet ajoissa. 389 00:36:25,516 --> 00:36:28,977 Rakennukset ovat kukkuloilla. Sieltä näkee kaiken. 390 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 Paikan ratsaaminen asettaisi panttivangin vaaraan. 391 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Menen tuonne. 392 00:36:38,571 --> 00:36:42,699 Kun Gun-woo ja Woo-jin alkavat taistella, etsin rouva Yoonin. 393 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 On liian vaarallista mennä yksin. 394 00:36:45,036 --> 00:36:50,498 Mutta siten on helpointa varmistaa, että rouva Yoon pysyy turvassa. 395 00:36:50,499 --> 00:36:54,795 He eivät epäile minua. Tärkeintä - 396 00:36:56,255 --> 00:36:57,965 on rouva Yoonin turvallisuus. 397 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Herra, ovatko bitcoinit valmiina? 398 00:37:12,730 --> 00:37:13,648 Kyllä. 399 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Tule mukaani, Tae-yeong. 400 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Vihreät männyt -kerhon jäsenet odottavat lähistöllä. 401 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Kun rouva Yoon on pelastettu, he rynnäköivät sisään. 402 00:37:31,749 --> 00:37:33,375 Selvä, sopii. 403 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Minäkin tulen. 404 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Minun on syötettävä salasana, jotta bitcoinit siirtyvät. 405 00:37:41,133 --> 00:37:42,635 Kaikki yhdessä. 406 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Veljet. 407 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Olemmeko valmiita? 408 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Yksi, kaksi, kolme. 409 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Mennään! 410 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Löydä rytmisi. Yksi! 411 00:37:56,107 --> 00:38:00,820 Yksi! Nopeammin! 412 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Lisää! 413 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Lisää! Ilmaan! 414 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Oletko kunnossa? 415 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Olen. 416 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 69. 417 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 70. Kolmekymmentä vielä! 418 00:38:54,040 --> 00:38:54,874 71! 419 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 72! 420 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Kierrä! Kierrä vartaloa! 421 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Kierrä, Woo-jin! 422 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Kierrä! 423 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Hyvä, anna mennä! 424 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Hienoa! 425 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 Jaksaa! 426 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 Oletko kunnossa? - Olen. 427 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Mietin asiaa koko yön. 428 00:39:47,510 --> 00:39:53,765 Voisiko Im Baek-jeong mitenkään arvata, että minä asettuisin häntä vastaan? 429 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Minulle se ei tulisi mieleenkään. 430 00:39:57,061 --> 00:39:58,395 Eikö vain? - Kyllä. 431 00:39:58,396 --> 00:40:03,234 Hän valmistautuu lähitaisteluusi. Kun astun kehään, hän hämmentyy. 432 00:40:04,902 --> 00:40:10,741 Vaikka pitäisi vastaanottaa sata iskua, murskaan varmana häneltä toisen silmän. 433 00:40:11,409 --> 00:40:15,204 Hän menettää kantamansa, ja se antaa sinulle yliotteen. 434 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Pärjäätkö sinä? 435 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 Teen kaikkeni. 436 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 Entä Kang In-beom? 437 00:40:30,719 --> 00:40:34,807 Se tässä on ongelmana. Voit joutua taistelemaan molempia vastaan. 438 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jin. 439 00:40:42,064 --> 00:40:46,734 IKFC:ssä käsisiteisiin laitetaan metallipalat ennen taistelua. 440 00:40:46,735 --> 00:40:48,237 Se lasketaan aseeksi. 441 00:40:50,573 --> 00:40:52,575 Siksi en käyttänyt niitä viimeksi. 442 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 Ajattelin, että silloin - 443 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 en olisi enää nyrkkeilijä. 444 00:40:59,623 --> 00:41:02,710 Mutta käytän niitä tällä kertaa. 445 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Olin silloin väärässä. 446 00:41:08,048 --> 00:41:13,179 Kuulias nyrkkeilijän sydämeni ei voi yksinään suojella ketään. 447 00:41:14,096 --> 00:41:16,015 Herra Moon sanoi taannoin, 448 00:41:17,057 --> 00:41:21,395 että hirviön voi kaataa vain olemalla sitäkin suurempi hirviö. 449 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 Sydämeni tulee olla kuin terästä. 450 00:41:27,067 --> 00:41:28,861 Kun sydämeni on teräksinen, 451 00:41:29,945 --> 00:41:32,198 nyrkistäni tulee terä. 452 00:41:34,074 --> 00:41:37,077 Siten suojelen heitä, joita rakastan. 453 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 Tehdään sydämistämme teräksisiä. 454 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 TAPPAJAT: IKFC 38 455 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 VANHA JINAMIN KAMPUS, 12.00 456 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 DU-YEONG 457 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Huomio! 458 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 Haluan huomionne hetkeksi. 459 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Saivatko kaikki numerot? 460 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Etsikää paikkanne numeronne mukaan. 461 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Jos jätätte asemanne ottelun aikana, teitä pidetään petturina. 462 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Ilmoittakaa pettureista minulle tai tappakaa heidät. 463 00:44:01,930 --> 00:44:03,349 Saatte siitä palkkion. 464 00:44:05,142 --> 00:44:06,894 Viisikymmentä miljoonaa. 465 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 No perkele! Se kelpaa! 466 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 No niin, aletaan hommiin. 467 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 Kyllä! 468 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 Selvä! - Antaa mennä! 469 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 JOHTAJA HONG MIN-BEOM 470 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 VANHA JINAMIN KAMPUS, 15.00 471 00:44:48,185 --> 00:44:49,436 Mennään. 472 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Se 50 miljoonaa on minun, kusipäät! 473 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Taistelijat paikalla. Valmistautukaa. 474 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Olen Lee Man-bae. 475 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Näyttäkää lompakkonne. 476 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 Helvetti sentään. 477 00:46:45,677 --> 00:46:47,220 Se onnistui! 478 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Murtaudun sisään. 479 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 TAPPAJAT: IKFC 38 480 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 TAISTELU KÄYNNISSÄ 481 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Ei hätää. 482 00:47:55,706 --> 00:47:56,748 Onko tupakkaa? 483 00:48:05,090 --> 00:48:06,341 Entä tulta? 484 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Mitä helvettiä sinä teet? 485 00:48:40,417 --> 00:48:44,171 Mitä luulet? Olen vastustajasi. 486 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Baek-jeong, senkin paskiainen. 487 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Nyt kuolet. 488 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 "Nyt kuolet." 489 00:48:52,304 --> 00:48:53,138 Jänistätkö? 490 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Mitä? 491 00:48:56,558 --> 00:48:59,019 Jänistätkö? 492 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Paskiainen! Miten kehtaat? 493 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Painu helvettiin, mulkku. 494 00:49:31,760 --> 00:49:33,971 Jänistätkö? Mitä? 495 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Helvetti! 496 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Anna tulla! 497 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 Mitä tuijotat? 498 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Perkele! 499 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Mikä säälittävä surkimus. 500 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Jänistätkö? 501 00:50:36,575 --> 00:50:37,617 Mitä, Baek-jeong? 502 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Helvetti! 503 00:50:54,843 --> 00:50:57,596 Haluatko tuon mulkun kuolevan? Tänne sieltä! 504 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Jänistätkö? 505 00:51:14,654 --> 00:51:15,989 Jänistätkö? 506 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Saakeli. Hei! 507 00:51:36,760 --> 00:51:38,095 Tyrehdytä verenvuoto. 508 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Helvetin paskiainen. 509 00:51:46,269 --> 00:51:49,106 Jos se ei tyrehdy, kuolet. - Selvä. 510 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Tein sen. 511 00:51:57,697 --> 00:52:00,325 Niin teit. Sinä onnistuit. 512 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Minä jatkan tästä. 513 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Kuole, paskiainen! 514 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Gun-woo. 515 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Ole varovainen. 516 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Tule, Im Baek-jeong! 517 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Kuole. 518 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 Tapa hänet! 519 00:54:59,170 --> 00:55:00,338 Kyllä! Tapa hänet! 520 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Niin? 521 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Rouva Yoon ei ole tässä rakennuksessa. 522 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Hän taitaa olla naapurissa. 523 00:56:32,806 --> 00:56:36,934 Ylin kerros. Menkää huoneeseen, jonka ikkunat on peitetty. 524 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 Kiitos. Me jatkamme tästä. 525 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Pyydän. 526 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 Pelastakaa hänet. 527 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Pyydän. 528 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Kyllä. 529 00:56:50,115 --> 00:56:54,452 Myeong-hwan, Gun-woon äiti on kolmannessa pyöreässä rakennuksessa. 530 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Selvä. Ole varovainen. 531 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Liiku! 532 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 Hyvä! 533 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Nouse! 534 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Gun-woo! Sinun on noustava! 535 00:58:43,645 --> 00:58:45,187 Liiku, Gun-woo! 536 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun-woo! 537 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Sinä kusipää! 538 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Iske hänen jalkaansa! 539 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Lee Man-bae! Liikkumatta! 540 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Laske ase, paskiainen. 541 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Laske ase, jooko? 542 00:59:21,057 --> 00:59:22,349 Laske ase, helvetti! 543 00:59:22,350 --> 00:59:23,351 Laske veitsi. 544 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Tapan hänet. Laske ase! 545 00:59:27,230 --> 00:59:29,023 Tämä on viimeinen varoitus. 546 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Laske veitsi. 547 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 Tämä on sinun viimeinen varoituksesi. 548 00:59:34,612 --> 00:59:36,613 Tapan hänet oikeasti. 549 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Laske ase. 550 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Laske ase, helvetti! 551 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 Tapan hänet oikeasti. Laske ase! 552 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Oletteko kunnossa? 553 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Kyllä! 554 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Hyökkää. 555 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Tapa hänet, saakeli! 556 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 Juuri noin! Kyllä! 557 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Kyllä! Niin sitä pitää! 558 01:01:26,599 --> 01:01:27,600 Sinä onnistuit. 559 01:01:28,393 --> 01:01:30,186 Hyvin tehty, Gun-woo. 560 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Hyvää työtä. 561 01:01:46,619 --> 01:01:47,995 Senkin mulkku! 562 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Sinä paskiainen! 563 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 Kaikki liikkumatta! 564 01:02:18,151 --> 01:02:19,527 Rouva Yoon on turvassa. 565 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Kaikki on sinun ansiotasi. Hyvää työtä. 566 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Kiitos. 567 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Kiitos. 568 01:02:39,714 --> 01:02:41,549 Tuohon suuntaan. - Suoraan vain. 569 01:02:48,139 --> 01:02:49,056 Rouva Yoon! 570 01:02:53,686 --> 01:02:58,316 Rouva Yoon! 571 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 Rouva Yoon! 572 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Olen kauhean pahoillani. 573 01:03:09,243 --> 01:03:13,831 Anteeksi, että olen myöhässä. - Ei hätää. Olemme kaikki elossa. 574 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Ei hätää. 575 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Rouva Yoon. 576 01:03:45,530 --> 01:03:47,698 Mitä hittoa? 577 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 PRE MI-UM 578 01:04:45,131 --> 01:04:46,047 KANG TAE-YEONG 579 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 SIIRSIN 860 BITCOINIA LOMPAKKOONNE 580 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Äiti. 581 01:05:07,194 --> 01:05:08,029 Äiti. 582 01:05:08,863 --> 01:05:09,697 Woo-jin! 583 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 Woo-jin! 584 01:05:12,533 --> 01:05:13,409 Äiti! 585 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 Oletko kunnossa? 586 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Haluatko vettä? 587 01:05:31,969 --> 01:05:32,845 Woo-jin. 588 01:05:34,055 --> 01:05:35,681 Painajaisesta tuli nälkä. 589 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Valmistan sinulle herkullisia pikanuudeleita. 590 01:05:42,605 --> 01:05:43,439 Sovittu. 591 01:06:20,559 --> 01:06:22,144 Käy kimppuun. - Selvä. 592 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 Woo-jin. - Niin? 593 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Muutetaan. 594 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Olen huolissani, että Im Baek-jeong ilmestyy tänne uudelleen. 595 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Selvä. 596 01:07:07,982 --> 01:07:13,988 Kun valmistaudumme seuraavaan otteluun, treenataan muitakin juttuja varten. 597 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Mitä tarkoitat? 598 01:07:16,615 --> 01:07:18,325 Palkkamurhaajien listimistä. 599 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Ensi kerralla en aio epäröidä. En enää koskaan. 600 01:07:27,126 --> 01:07:28,961 Minäkin olen vahvempi. 601 01:07:29,712 --> 01:07:31,213 Emme häviä. Koskaan. 602 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 Syödään nyt. 603 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Emme ole tavanneet, joten menen suoraan asiaan. 604 01:08:21,555 --> 01:08:25,767 Kyse on henkilöstä, joka auttoi perustamaan IKFC:n Bangkokissa. 605 01:08:25,768 --> 01:08:26,894 Mikä nimi olikaan? 606 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Voin myös tappaa teidät. 607 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Kymmenen, 608 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 yhdeksän, 609 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 kahdeksan, 610 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 seitsemän, 611 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 kuusi, 612 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 viisi, 613 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 neljä, 614 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 kolme… 615 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 Hyvä on. 616 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Kertokaa nimi. 617 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Paichit Chaichana. 618 01:09:14,358 --> 01:09:18,820 Huhujen mukaan hän tuo tuhat kiloa amfetamiinia maahan syksyllä. 619 01:09:18,821 --> 01:09:21,198 Lasti on 300 miljardin wonin arvoinen. 620 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 Mitä siitä? 621 01:09:23,576 --> 01:09:26,787 Auttakaa minua, niin autan teitä. 622 01:09:31,250 --> 01:09:36,255 Olemme kaikki jonkun verikoiria. Älkää antako sen vaivata päätänne. 623 01:09:38,340 --> 01:09:39,884 Teette nyt hommia minulle. 624 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ae-seo. 625 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Teen siitä nätin. 626 01:13:03,253 --> 01:13:06,256 Tekstitys: Vesa Puosi