1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Ha-gyeong.
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,344
Min-beom.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
Missä Gang-yong on?
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Hänellä on aivoverenvuoto.
Hän on leikkauksessa.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG: TOIMENPIDE KÄYNNISSÄ
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Woo-jin.
7
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Mikä hätänä, Woo-jin?
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
Kang In-beom…
- Niin?
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Hän vei äitisi.
10
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
Mitä?
11
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Olen pahoillani.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
En pystynyt suojelemaan häntä.
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Kaltaiseni ihminen
ei ansaitse edes olla elossa.
14
00:01:37,806 --> 00:01:42,185
Älä sano noin, Woo-jin. Ei hätää.
15
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Mutta äitisi…
16
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
GWANG-MU: POJAT OVAT PULASSA
EPÄONNISTUIN
17
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
BLOODHOUNDS 2
18
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Peremmälle.
19
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
JOHTAJA
RIKOSYKSIKKÖ
20
00:03:01,306 --> 00:03:04,725
Meidän pitää siirtää
Yun Tae-geomin perhe turvataloon.
21
00:03:04,726 --> 00:03:09,021
Teimme etsintäkuulutuksen.
Hänellä ei ole aikaa kostaa.
22
00:03:09,022 --> 00:03:11,815
Im Baek-jeong ei luovuta.
Hän kostaa varmasti.
23
00:03:11,816 --> 00:03:15,277
Teimme tarpeeksi. Jopa liikaa.
- En usko niin!
24
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Yun Tae-geom tapettiin,
kun hän auttoi poliisia.
25
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
On velvollisuutemme
auttaa hänen perhettään.
26
00:03:22,327 --> 00:03:27,164
Yksityiset turvamiehet hoitakoon sen.
- Kuka kärsii, jos he epäonnistuvat?
27
00:03:27,165 --> 00:03:31,252
He itse, ja siksi he tekevät sen.
28
00:03:32,629 --> 00:03:35,672
Älä etsi ongelmia
suojelemalla rikollisen perhettä.
29
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Keskity vain nappaamaan hänet.
30
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Jos olet noin huolissasi,
suojele heitä itse.
31
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Sinun pitäisi syödä.
32
00:03:57,153 --> 00:04:00,782
Syö nyt. Tarvitset ruokaa,
jotta voit ottaa lääkkeesi.
33
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
34
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Hetki.
35
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Hei, Woo-jeong.
36
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Oletko kunnossa, Gun-woo?
37
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Olen.
38
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
Herra Min selvisi leikkauksesta,
ja hänet siirrettiin teho-osastolle.
39
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Hänen tilansa on vakaa,
mutta hän ei ole vielä selvillä vesillä.
40
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
Jäljitämme äitisi sijaintia.
41
00:04:33,940 --> 00:04:37,484
He ovat alueella, jolla ei ole
videovalvontaa. Se tuottaa hankaluuksia.
42
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
Pidän sinut ajan tasalla.
43
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Kiitos paljon.
44
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
Entä herra Moon?
45
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Hän on kuulemma nyt hereillä.
Voit soittaa hänelle.
46
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
Selvä.
47
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo.
48
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
Missä majoitut, kun pääset kotiin?
49
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
En ole vielä varma.
50
00:04:58,464 --> 00:05:03,761
Jos menet kotiin, voisitko ottaa
Yun Tae-geomin äidin ja tyttären luoksesi?
51
00:05:05,596 --> 00:05:07,431
Meillä on vierashuone.
52
00:05:07,432 --> 00:05:11,894
Im Baek-jeong tappoi Yun Tae-geomin
tämän auttaessa meitä.
53
00:05:12,478 --> 00:05:17,566
Im Baek-jeong haluaa kai tuhota perheen,
joten meidän on suojeltava heitä.
54
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
Poliisi kuitenkaan ei voi auttaa,
joten suojelen heitä itse.
55
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
Totta kai. He voivat yöpyä kotonamme.
56
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
Henkilöstömme tekee terrorismin vastaisia
harjoituksia erikoisjoukkojen kanssa.
57
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Silloin hän kai tapasi
Yun Tae-geomin ensi kertaa.
58
00:05:37,754 --> 00:05:40,589
Yun Tae-geom esitteli hänet
Im Baek-jeongille.
59
00:05:40,590 --> 00:05:41,840
Löydättekö hänet?
60
00:05:41,841 --> 00:05:46,179
Lee Dong-hyeon oli salainen agentti.
Häntä on mahdotonta löytää.
61
00:05:47,096 --> 00:05:50,349
Etsintäkuulutuksen takia
hän kai pakenee ulkomaille.
62
00:05:50,350 --> 00:05:55,104
Meidän pitää pysäyttää hänet.
Keinoja kaihtamatta. Saatte täyden tukeni.
63
00:05:59,067 --> 00:06:04,614
Im Baek-jeong on kerännyt paljon rahaa
laittomalla nyrkkeilyllä.
64
00:06:08,493 --> 00:06:12,955
Tehdäänkö yhdessä jotain
koko yhteisön hyväksi?
65
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Järjestämme ottelun,
jota Im Baek-jeong ei voi vastustaa.
66
00:06:20,588 --> 00:06:23,883
Miten?
- Tarjoamme uusintaottelua Gun-woon kanssa.
67
00:06:24,759 --> 00:06:27,677
Panette peliin sata miljardia wonia,
samoin hän.
68
00:06:27,678 --> 00:06:31,599
Potissa on siis 200 miljardia.
Voittaja vie kaiken.
69
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Mutta tekisikö hän sen?
70
00:06:36,854 --> 00:06:38,815
Kyllä, jos uskoo voittavansa.
71
00:06:44,529 --> 00:06:49,200
Jos hän haluaa jotain, hän tulee piilosta.
Hän ei kaihda tällaisia vetoja.
72
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Baek-jongilla on panttivanki. Hän pitää
naista suojakilpenä poliisia vastaan.
73
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Mursin solisluuni.
74
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Lääkärin mukaan
poskiluunikin otti pahasti osumaa.
75
00:07:07,802 --> 00:07:11,722
Olen pahoillani.
Minun olisi pitänyt olla kanssanne.
76
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Gun-woo.
77
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Et ole mikään supermies.
78
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Lohduta Woo-jiniä.
79
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
Ja muista aina se,
80
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
mitä sanoin.
81
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Kyllä.
82
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Selvä. Minne menet?
83
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Palaan kotiin huomenna.
84
00:07:41,752 --> 00:07:47,216
Soitin eräälle tyypille,
joka voi auttaa teitä minun sijaani.
85
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Kuka hän on?
86
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Tiedät kyllä, kun näet hänet.
87
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Selvä.
88
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Mennään.
89
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
Gun-woo.
- Hei.
90
00:09:00,456 --> 00:09:02,374
Hei.
- Tähän suuntaan.
91
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
Astu varoen.
92
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Heippa.
93
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Setä!
94
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min-a.
95
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
Min-a. Miten sinulla on mennyt?
96
00:09:33,322 --> 00:09:36,409
Hyvin. Leikitään tarroilla.
97
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
Toki. Tehdään niin.
98
00:09:49,338 --> 00:09:53,092
Hotelliräjähdys oli jo lisännyt
kallonsisäistä painetta.
99
00:09:53,593 --> 00:09:56,011
Hän ei olisi saanut olla jalkeilla.
100
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Lääkärit odottavat hänen heräävän,
mutta siinä voi kestää.
101
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
Hoidetaan tämä tästä eteenpäin keskenämme.
102
00:10:08,983 --> 00:10:12,403
Olen miettinyt tapoja,
joilla voit pelastaa äitisi.
103
00:10:15,865 --> 00:10:18,533
Setäni on tiedustelupalvelun päällikkö.
104
00:10:18,534 --> 00:10:22,371
Pyysin häntä estämään Im Baek-jeongia
pakenemasta ulkomaille.
105
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Gun-woo. Tämä ei ole helppo kysymys.
106
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Voitko otella Im Baek-jeongin kanssa?
107
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
Lupaan napata hänet.
108
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Tuleeko hän
etsintäkuulutuksesta huolimatta?
109
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Hän ei välitä siitä.
110
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
Jos poliisi tulee paikalle,
hän uhkaa satuttaa rouva Yoonia.
111
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
Vaikka menisi sata miljardia wonia,
112
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
raahaan hänet pois piilostaan.
113
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Teen sen.
114
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun-woo.
115
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Joku tuli.
116
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Kaipasin teitä,
117
00:12:32,334 --> 00:12:34,128
mutten ollut tarpeeksi rohkea.
118
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Du-yeong.
119
00:12:37,548 --> 00:12:38,966
Olen pahoillani.
120
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Du-yeong!
121
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Du-yeong!
122
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Hitto vie, mitä kasvoillenne tapahtui?
123
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
Saakeli!
- Du-yeong!
124
00:13:05,576 --> 00:13:10,664
Vuorenkokoinen mies…
Kaveri, jonka kasvot ovat täynnä arpia…
125
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
Ja -
126
00:13:16,128 --> 00:13:17,922
Kang In-beomkin tuli paikalle.
127
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
Kang In-beom hakkasi minua,
128
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
kun rouva Yoon tuli huoneesta.
129
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Rouva Yoon käski -
130
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
lopettaa hakkaamisen.
131
00:13:39,485 --> 00:13:41,153
Hän lupasi lähteä heidän mukaansa.
132
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
Minun olisi pitänyt -
133
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
suojella häntä hengelläni loppuun asti.
134
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Minä -
135
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
todella inhoan itseäni.
136
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Minä -
137
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
en voi antaa itselleni anteeksi.
138
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
En pysty siihen -
139
00:14:25,823 --> 00:14:27,324
koko loppuelämäni aikana.
140
00:14:29,702 --> 00:14:31,245
Minun takiani -
141
00:14:31,954 --> 00:14:35,916
Yang-jung ja herra Choi kuolivat.
142
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
Teillä on vielä mahdollisuus
pelastaa Gun-woon äiti.
143
00:14:47,636 --> 00:14:51,348
Pysy siis vahvana. Minä autan teitä.
144
00:14:52,182 --> 00:14:53,684
Pystymme siihen, Woo-jin.
145
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Pelastetaan äiti.
146
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Selvä.
147
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Katsokaa tätä.
148
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
TAPPAJAT: SOUL
149
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Mikä tämä on?
150
00:15:20,878 --> 00:15:22,588
Olen viimeiset neljä vuotta -
151
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
tehnyt kaikkea -
152
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
rahan takia.
153
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
Olen tappanut ihmisiä.
154
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
Hyviä ihmisiä, pahoja ihmisiä.
Tapoin, kenet käskettiin.
155
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Minä…
156
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
Minä olen -
157
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
palkkamurhaaja.
158
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
Tuo ryhmäkeskustelu
on tarkoitettu palkkamurhaajille.
159
00:16:05,589 --> 00:16:10,594
Se on anonyymi. Kukaan ei tunne muita.
En ole tavannut ylläpitäjää.
160
00:16:12,304 --> 00:16:19,018
Kun hän julkaisee keikan, joku hoitaa sen.
Palkka tulee bitcoineina.
161
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Toissapäivänä ylläpitäjä
teki jotain poikkeavaa.
162
00:16:22,982 --> 00:16:27,403
Hän tarjosi palkkiota
kollegansa pelastamisesta poliisilta.
163
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
Se oli Im Baek-jeong.
164
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Du-yeong.
165
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
Työskentelemme alakerrassa
olevan poliisin kanssa.
166
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Ai poliisin?
167
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Voisimmeko jutella kaikki yhdessä?
168
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Du-yeong.
169
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
Hän on meidän puolellamme.
170
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Tiedättekö,
milloin ryhmäkeskustelu aloitettiin?
171
00:16:59,768 --> 00:17:05,148
En tiedä tarkalleen.
Itse liityin siihen neljä vuotta sitten.
172
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
Pidätimme miehen nimeltä Moon Dong-jo.
173
00:17:07,860 --> 00:17:12,239
Hän esiintyy eläinlääkärinä,
mutta on ollut mukana monissa rikoksissa.
174
00:17:12,823 --> 00:17:17,745
Oletteko kuullut hänestä?
- Uskoakseni kyllä.
175
00:17:18,454 --> 00:17:20,955
Jos loukkaannumme keikan aikana,
176
00:17:20,956 --> 00:17:23,500
ylläpitäjä on käskenyt
mennä hänen luokseen.
177
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Tämä eläinlääkäri…
178
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
Missä hän on nyt?
179
00:17:30,841 --> 00:17:34,093
Hänet vapautettiin,
kun pidätysmääräys kumottiin.
180
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Hän on kai kotonaan.
181
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Jos kerrotte, missä hän asuu,
182
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
käyn hänellä kylässä.
183
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeong.
184
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
Hän on meidän puolellamme.
185
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Tulemme mukaan.
186
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
Gun-woo.
- Kyllä.
187
00:18:08,420 --> 00:18:12,673
Käteni ovat niin veren peitossa,
ettei tämä tunnu enää missään.
188
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Mutta silti…
189
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Tulin tänne -
190
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
juuri tällaista varten.
191
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Mutta hän ei ehkä ole yksin.
192
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
Enköhän pärjää.
193
00:19:38,385 --> 00:19:44,057
Inhoan sitä, kun ihmiset avaavat suunsa
ja sitten sulkevat sen.
194
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
Joten kun olet päättänyt kertoa kaiken,
195
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
nyökkää.
196
00:19:52,191 --> 00:19:54,109
Jos lupaat puhua ja olet hiljaa,
197
00:19:56,028 --> 00:19:57,988
leikkaan huulesi irti veitsellä.
198
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Mitä nyt?
199
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Tiedustelupalvelun agentteja
on kaikkialla.
200
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Helvetti.
201
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Mitä teemme?
202
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Herra, tänään ei ehkä…
203
00:21:45,262 --> 00:21:49,391
Senkin mulkero.
Sanoit, että pystyt siihen, vai mitä?
204
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Milloin lopetat mokailemisen?
205
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Teidän pitää häipyä täältä heti.
206
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Kuuntele tarkkaan.
207
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Yksikin virhe lisää,
208
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
ja teurastan äitisi ja isäsi.
209
00:22:04,948 --> 00:22:07,783
Menikö se perille?
- Kyllä.
210
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
Puhelu siirtyy vastaajaan…
211
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Puhelu siirtyy vastaajaan…
212
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
Onko numero oikea?
- Kyllä.
213
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
Näitä viittä numeroa Lee Man-bae käyttää.
214
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
Du-yeong sai ne Moon Dong-jolta.
215
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
Min-beom.
- Niin?
216
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
Mitä jos -
217
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
taistelen Gun-woon rinnalla?
218
00:22:44,738 --> 00:22:49,951
Jos ehdotamme neljän hengen ottelua,
Kang In-beomkin astuu kehään.
219
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
Sillä välin,
220
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
kun Gun-woo ja minä taistelemme…
221
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
Pyydän.
222
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Luvatkaa, että pelastatte Gun-woon äidin.
223
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Kyllä.
224
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Lupaan sen.
225
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Selvä.
226
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae.
227
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Kuka siellä?
228
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Hong Min-beom.
229
00:23:47,926 --> 00:23:49,302
Anna Im Baek-jeongille.
230
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
Entä jos en?
231
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
Eikö äitisi olekin
Chuncheonin vanhainkodissa?
232
00:23:59,020 --> 00:24:00,856
En minäkään ole mikään pyhimys.
233
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Herra, se on Hong Min-beom.
234
00:24:22,294 --> 00:24:24,671
Soititko hänelle?
- En, herra.
235
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
Kerro.
236
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Kaksi kahta vastaan.
237
00:24:35,640 --> 00:24:39,602
Gun-woo ja Woo-jin
sinua ja Kang In-beomia vastaan.
238
00:24:39,603 --> 00:24:41,062
Miksi suostuisin?
239
00:24:41,646 --> 00:24:46,234
Me kumpikin panostamme
sata miljardia wonia. Voittaja vie kaiken.
240
00:25:04,085 --> 00:25:05,462
Päästä irti!
241
00:25:08,507 --> 00:25:11,383
Päästä irti!
- Anna puhelin!
242
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Päästä irti!
243
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Lähetä heti
sata miljardia wonia bitcoineina.
244
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Muuten lähetän sinulle hänen kasvonsa.
245
00:25:22,354 --> 00:25:27,358
Senkin pikku runkkari!
Miten kehtaatkin uhkailla minua?
246
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Tiedätkö, miksi olet yhä jumissa Koreassa?
247
00:25:30,862 --> 00:25:34,323
Lentokentällä on
tiedustelupalvelun agentteja.
248
00:25:34,324 --> 00:25:37,701
Tuskin tiesit, että setäni
on tiedustelupalvelun päällikkö.
249
00:25:37,702 --> 00:25:40,622
Entä sitten? Lähetä rahat.
250
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
Tai kusen hänen kasvonsa.
251
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Tapa hänet!
252
00:25:48,338 --> 00:25:52,466
Anna ihmeessä minulle syy tappaa sinut.
- Tulet vielä katumaan tätä.
253
00:25:52,467 --> 00:25:55,053
Kokeile minua, senkin paskiainen.
254
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Hei, tantta.
255
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
Hän luulee, etten tapa sinua.
- Herra.
256
00:26:08,817 --> 00:26:11,610
Anna minun hoitaa tämä.
- Senkin mulkku.
257
00:26:11,611 --> 00:26:15,447
Vastassamme on tiedustelupalvelu.
Voimme jäädä jumiin Koreaan.
258
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Jos jäämme tänne,
poliisit nappaavat meidät varmasti.
259
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
Entä sitten?
260
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Minä -
261
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
selvitän asian.
262
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
Hoidan samalla meille reitin Thaimaahan.
263
00:26:27,127 --> 00:26:31,923
Antakaa kymmenen päivää.
Järjestän sen ottelun.
264
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Teidän ei tarvitse maksaa mitään.
265
00:26:42,267 --> 00:26:44,018
Kymmenen päivää, ei enempää.
266
00:26:44,019 --> 00:26:45,895
Hoida se kymmenessä päivässä.
267
00:26:47,063 --> 00:26:49,107
Tai sinä kuolet ensimmäisenä.
268
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Selvä, ymmärretty.
269
00:27:05,415 --> 00:27:06,457
Min-beom.
270
00:27:06,458 --> 00:27:11,087
Entä jos Woo-jinin äidille sattuu jotain?
271
00:27:13,006 --> 00:27:14,799
Odotetaan hetki.
272
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Johtaja Hong Min-beom.
273
00:27:38,782 --> 00:27:42,327
Sanon tämän kaikella kunnioituksella.
Oli aikeenne mikä vain,
274
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
älkää enää provosoiko Im Baek-jeongia.
275
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Hän on arvaamaton.
276
00:27:51,002 --> 00:27:54,963
Kerron, mitä voin tehdä.
Toivottavasti hyväksytte ehtoni.
277
00:27:54,964 --> 00:27:58,384
Emme aseta lainkaan panosta.
278
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
Sen sijaan tuomme Kim Gun-woon äidin
lähelle ottelupaikkaa -
279
00:28:03,014 --> 00:28:07,643
ja vapautamme hänet, jos häviämme.
Jos voitamme,
280
00:28:07,644 --> 00:28:09,770
otamme koko potin.
281
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Sitten lähdemme maasta
tarjoamallanne yksityiskoneella.
282
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Kun olemme laskeutuneet turvallisesti,
vapautamme rouvan.
283
00:28:17,487 --> 00:28:23,326
Takaan sen. Hengelläni.
Voitte luottaa minuun.
284
00:28:24,577 --> 00:28:31,167
Jos jokin menee sattumalta pieleen,
jos vaikkapa poliisi kuulee asiasta…
285
00:28:32,252 --> 00:28:34,962
Minulla on miehiä poliisissa.
286
00:28:34,963 --> 00:28:41,136
Jos kukaan edes vihjaa asiasta,
Kim Gun-woo ei enää koskaan näe äitiään.
287
00:28:42,178 --> 00:28:45,931
Ymmärtänette tämän.
288
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Mitä muuta?
289
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Valmistelkaa bitcoininne.
290
00:28:49,185 --> 00:28:53,480
Ottelu on kymmenen päivän päästä.
Otan yhteyttä kaksi tuntia ennen sitä.
291
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
Sammutan tämän puhelimen,
jottei minua jäljitetä.
292
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
Onko se ymmärretty?
293
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Kyllä.
294
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
Olen pian yhteydessä.
295
00:29:06,786 --> 00:29:09,289
Rouva Yoon pärjää otteluun asti.
296
00:29:11,541 --> 00:29:17,088
Minäkin kehitän suunnitelman.
Etsin luotettavia ihmisiä.
297
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
Woo-jin ja minä palaamme vahvempina.
298
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Hankin yksityiskoneen Thaimaahan.
299
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Taistelkaa Kim Gun-woota
ja Hong Woo-jiniä vastaan.
300
00:29:40,153 --> 00:29:41,988
Haluan tapella Gun-woon kanssa.
301
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
Kim Gun-woo.
302
00:29:49,245 --> 00:29:50,288
Minä tapan hänet.
303
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
Tässä se on.
304
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
GUNSAN-SALI
305
00:30:05,470 --> 00:30:09,224
Jabi.
- Valmentaja, teille on vieraita.
306
00:30:15,480 --> 00:30:16,648
Päivää.
307
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
Jatka lämmittelyä.
- Selvä.
308
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Oletko sinä herra Hongin poika?
309
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Kyllä.
310
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Mukava tavata.
311
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Olen Kim Gun-woo.
312
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Taistelit Baek-jeongia vastaan
paljain käsin, eikö?
313
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Kyllä.
314
00:31:01,234 --> 00:31:02,360
Olen Heo Cheong-ho.
315
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Miten voin auttaa?
316
00:31:06,447 --> 00:31:10,410
Haluamme voittaa Im Baek-jeongin.
Olisimme todella kiitollisia,
317
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
jos voisitte valmentaa meitä.
318
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Haluatteko kostaa?
319
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Im Baek-jeong sieppasi äitini.
320
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
En tiedä, onko minusta apua,
321
00:31:34,225 --> 00:31:38,688
mutta opetan teille kaiken tietämäni.
322
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
Kiitos.
323
00:31:44,110 --> 00:31:48,655
Baek-jeongilla on
nopea oikea ja raskas vasen.
324
00:31:48,656 --> 00:31:52,284
Varokaa siis hänen jabiaan,
kun hän ottelee vasurina.
325
00:31:52,285 --> 00:31:54,954
Tiedättekö Thomas Hearnsin,
Motor City Cobran?
326
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
Tiedätkö sinä?
327
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
En.
328
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Hän oli vuonna 1980…
329
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Tai ei mitään.
330
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Tämä on piiskajabi.
331
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
Ei voi tietää,
osuuko se kasvoihin vai keskivartaloon.
332
00:32:15,725 --> 00:32:21,355
Se on uskomattoman nopea ja ulottuu kauas.
Tätä iskua varten tarvitaan pitkät kädet.
333
00:32:21,356 --> 00:32:24,358
Hyvä uutinen on, ettei hän lyö kovaa.
334
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Jos pystytte ottamaan iskut vastaan,
tehkää niin, ja menkää iholle.
335
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
Mutta se on Baek-jeongin ansa.
336
00:32:34,243 --> 00:32:38,539
Jos pääsee hänen jabiensa läpi,
hän perääntyy ja heittää vastakoukun.
337
00:32:44,379 --> 00:32:46,922
Baek-jeong on erityisen vaarallinen,
338
00:32:46,923 --> 00:32:50,509
koska hän on älykäs taistelija.
339
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Hän lukee vastustajaansa
kuin avointa kirjaa.
340
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Miten voin oppia saman?
341
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
Baek-jeong pakeni kotoa yläasteella
ja asui kaduilla.
342
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
Isä oli väkivaltainen juoppo.
343
00:33:06,985 --> 00:33:12,072
Kerran isä hakkasi
äidin kuoliaaksi humalassa.
344
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Hän kai kehitti sen vaiston
selviytyäkseen kaduilla.
345
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
No niin, tulehan.
346
00:33:21,165 --> 00:33:23,667
Opetan sinua torjumaan hänet.
- Selvä.
347
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Iske jabeja.
348
00:33:29,507 --> 00:33:31,341
Miltä tuntuu?
349
00:33:31,342 --> 00:33:33,135
En voi käyttää etukättäni.
- Aivan.
350
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Jos teet näin,
Baek-jeong ei voi käyttää oikeaa kättään,
351
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
joten hän iskee vasemman suoran.
352
00:33:39,726 --> 00:33:43,604
Nyt uudelleen. Lisää.
353
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Ei. Älä väistele.
Yritä kääntää tilanne eduksesi.
354
00:33:47,984 --> 00:33:51,403
Mitä voit tehdä tässä tilanteessa?
- Vastaiskun.
355
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Aivan. Vastaiskun.
356
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
Se kääntää aina tilanteen.
- Vastaisku.
357
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
No niin, hyökkää.
358
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Lisää.
359
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Hyvä.
360
00:34:09,547 --> 00:34:14,552
Tuo on tärkein isku, jonka opetin
Baek-jeongille, kun hän ottelee vasurina.
361
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Baek-jeongilla on vyönsä alla
17 voittoa ja yksi häviö.
362
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Näistä 17 voitosta 15 tuli tyrmäyksellä.
363
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
Ja 13 niistä tuli,
kun hän otteli oikeakätisenä.
364
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Varo tätä liikettä,
kun Baek-jeong ottelee oikeakätisenä.
365
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Jos hän jysäyttää sinua kylkeen,
ottelu on ohi.
366
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Miten estän noin nopean lyönnin?
367
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Nopeilla jaloilla.
Nyrkkeilyssä jalat ovat tärkeät.
368
00:34:49,796 --> 00:34:52,422
Aseta jalkasi tukevasti maahan.
369
00:34:52,423 --> 00:34:58,763
Anna voiman nousta läpi kehosi ja pam!
Isot miehet ovat hitaita.
370
00:34:59,347 --> 00:35:03,643
Peittoat heidät liikkuvuudella.
Jos hän kääntyy, käänny mukana.
371
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Juuri noin. Sitten hän ei pääse lähelle.
372
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
Juuri noin.
373
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Johtaja ei ole kanssani samaa mieltä.
374
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
En ole varma,
keneen voin luottaa osastolla,
375
00:35:17,740 --> 00:35:22,411
enkä tiedä, milloin Gang-yong herää.
En voi tehdä tätä yksin, Myeong-hwan.
376
00:35:23,746 --> 00:35:27,458
Älä huoli. Tätä varten
Vihreät männyt -kerho on olemassa.
377
00:35:28,042 --> 00:35:31,753
Kerään jäsenet kokoon.
378
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Sinä johdat meitä.
379
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Kiitos.
380
00:35:43,891 --> 00:35:44,808
TAPPAJAT: SOUL
381
00:35:44,809 --> 00:35:47,603
GYEONGGI-DO
20 VARTIJAA 2 PÄIVÄN KULUTTUA, 25 MIL
382
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
MUKANA
383
00:35:59,740 --> 00:36:04,119
Nämä rakennukset ovat
Lee Man-baen antamassa osoitteessa.
384
00:36:04,120 --> 00:36:07,497
Vuoden 1997 finanssikriisi
pysäytti rakennustyöt.
385
00:36:07,498 --> 00:36:10,792
He valitsivat tämän paikan syystä.
386
00:36:10,793 --> 00:36:16,965
Kampuksella on helposti yli sata huonetta.
Täydellinen rouva Yoon piilottamiseen.
387
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Jos rouvaa pidetään eri rakennuksessa
kuin missä ottelu pidetään,
388
00:36:21,179 --> 00:36:25,515
on epätodennäköistä,
että löydämme hänet ajoissa.
389
00:36:25,516 --> 00:36:28,977
Rakennukset ovat kukkuloilla.
Sieltä näkee kaiken.
390
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Paikan ratsaaminen
asettaisi panttivangin vaaraan.
391
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Menen tuonne.
392
00:36:38,571 --> 00:36:42,699
Kun Gun-woo ja Woo-jin alkavat taistella,
etsin rouva Yoonin.
393
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
On liian vaarallista mennä yksin.
394
00:36:45,036 --> 00:36:50,498
Mutta siten on helpointa varmistaa,
että rouva Yoon pysyy turvassa.
395
00:36:50,499 --> 00:36:54,795
He eivät epäile minua. Tärkeintä -
396
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
on rouva Yoonin turvallisuus.
397
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Herra, ovatko bitcoinit valmiina?
398
00:37:12,730 --> 00:37:13,648
Kyllä.
399
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Tule mukaani, Tae-yeong.
400
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Vihreät männyt -kerhon jäsenet
odottavat lähistöllä.
401
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Kun rouva Yoon on pelastettu,
he rynnäköivät sisään.
402
00:37:31,749 --> 00:37:33,375
Selvä, sopii.
403
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Minäkin tulen.
404
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Minun on syötettävä salasana,
jotta bitcoinit siirtyvät.
405
00:37:41,133 --> 00:37:42,635
Kaikki yhdessä.
406
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Veljet.
407
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Olemmeko valmiita?
408
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Yksi, kaksi, kolme.
409
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Mennään!
410
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Löydä rytmisi. Yksi!
411
00:37:56,107 --> 00:38:00,820
Yksi! Nopeammin!
412
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
Lisää!
413
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Lisää! Ilmaan!
414
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Oletko kunnossa?
415
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Olen.
416
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
69.
417
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
70. Kolmekymmentä vielä!
418
00:38:54,040 --> 00:38:54,874
71!
419
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
72!
420
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Kierrä! Kierrä vartaloa!
421
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Kierrä, Woo-jin!
422
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Kierrä!
423
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Hyvä, anna mennä!
424
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Hienoa!
425
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
Jaksaa!
426
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
Oletko kunnossa?
- Olen.
427
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Mietin asiaa koko yön.
428
00:39:47,510 --> 00:39:53,765
Voisiko Im Baek-jeong mitenkään arvata,
että minä asettuisin häntä vastaan?
429
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Minulle se ei tulisi mieleenkään.
430
00:39:57,061 --> 00:39:58,395
Eikö vain?
- Kyllä.
431
00:39:58,396 --> 00:40:03,234
Hän valmistautuu lähitaisteluusi.
Kun astun kehään, hän hämmentyy.
432
00:40:04,902 --> 00:40:10,741
Vaikka pitäisi vastaanottaa sata iskua,
murskaan varmana häneltä toisen silmän.
433
00:40:11,409 --> 00:40:15,204
Hän menettää kantamansa,
ja se antaa sinulle yliotteen.
434
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Pärjäätkö sinä?
435
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
Teen kaikkeni.
436
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
Entä Kang In-beom?
437
00:40:30,719 --> 00:40:34,807
Se tässä on ongelmana.
Voit joutua taistelemaan molempia vastaan.
438
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jin.
439
00:40:42,064 --> 00:40:46,734
IKFC:ssä käsisiteisiin laitetaan
metallipalat ennen taistelua.
440
00:40:46,735 --> 00:40:48,237
Se lasketaan aseeksi.
441
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Siksi en käyttänyt niitä viimeksi.
442
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
Ajattelin, että silloin -
443
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
en olisi enää nyrkkeilijä.
444
00:40:59,623 --> 00:41:02,710
Mutta käytän niitä tällä kertaa.
445
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
Olin silloin väärässä.
446
00:41:08,048 --> 00:41:13,179
Kuulias nyrkkeilijän sydämeni
ei voi yksinään suojella ketään.
447
00:41:14,096 --> 00:41:16,015
Herra Moon sanoi taannoin,
448
00:41:17,057 --> 00:41:21,395
että hirviön voi kaataa vain
olemalla sitäkin suurempi hirviö.
449
00:41:22,438 --> 00:41:24,565
Sydämeni tulee olla kuin terästä.
450
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
Kun sydämeni on teräksinen,
451
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
nyrkistäni tulee terä.
452
00:41:34,074 --> 00:41:37,077
Siten suojelen heitä, joita rakastan.
453
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
Tehdään sydämistämme teräksisiä.
454
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
TAPPAJAT: IKFC 38
455
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
VANHA JINAMIN KAMPUS, 12.00
456
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
DU-YEONG
457
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Huomio!
458
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
Haluan huomionne hetkeksi.
459
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Saivatko kaikki numerot?
460
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Etsikää paikkanne numeronne mukaan.
461
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Jos jätätte asemanne ottelun aikana,
teitä pidetään petturina.
462
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Ilmoittakaa pettureista minulle
tai tappakaa heidät.
463
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
Saatte siitä palkkion.
464
00:44:05,142 --> 00:44:06,894
Viisikymmentä miljoonaa.
465
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
No perkele! Se kelpaa!
466
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
No niin, aletaan hommiin.
467
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
Kyllä!
468
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
Selvä!
- Antaa mennä!
469
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
JOHTAJA HONG MIN-BEOM
470
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
VANHA JINAMIN KAMPUS, 15.00
471
00:44:48,185 --> 00:44:49,436
Mennään.
472
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
Se 50 miljoonaa on minun, kusipäät!
473
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Taistelijat paikalla. Valmistautukaa.
474
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Olen Lee Man-bae.
475
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Näyttäkää lompakkonne.
476
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
Helvetti sentään.
477
00:46:45,677 --> 00:46:47,220
Se onnistui!
478
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Murtaudun sisään.
479
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
TAPPAJAT: IKFC 38
480
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
TAISTELU KÄYNNISSÄ
481
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Ei hätää.
482
00:47:55,706 --> 00:47:56,748
Onko tupakkaa?
483
00:48:05,090 --> 00:48:06,341
Entä tulta?
484
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Mitä helvettiä sinä teet?
485
00:48:40,417 --> 00:48:44,171
Mitä luulet? Olen vastustajasi.
486
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Baek-jeong, senkin paskiainen.
487
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Nyt kuolet.
488
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
"Nyt kuolet."
489
00:48:52,304 --> 00:48:53,138
Jänistätkö?
490
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Mitä?
491
00:48:56,558 --> 00:48:59,019
Jänistätkö?
492
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Paskiainen! Miten kehtaat?
493
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Painu helvettiin, mulkku.
494
00:49:31,760 --> 00:49:33,971
Jänistätkö? Mitä?
495
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Helvetti!
496
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Anna tulla!
497
00:50:18,015 --> 00:50:19,433
Mitä tuijotat?
498
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Perkele!
499
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Mikä säälittävä surkimus.
500
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Jänistätkö?
501
00:50:36,575 --> 00:50:37,617
Mitä, Baek-jeong?
502
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Helvetti!
503
00:50:54,843 --> 00:50:57,596
Haluatko tuon mulkun kuolevan?
Tänne sieltä!
504
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Jänistätkö?
505
00:51:14,654 --> 00:51:15,989
Jänistätkö?
506
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Saakeli. Hei!
507
00:51:36,760 --> 00:51:38,095
Tyrehdytä verenvuoto.
508
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Helvetin paskiainen.
509
00:51:46,269 --> 00:51:49,106
Jos se ei tyrehdy, kuolet.
- Selvä.
510
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Tein sen.
511
00:51:57,697 --> 00:52:00,325
Niin teit. Sinä onnistuit.
512
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Minä jatkan tästä.
513
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Kuole, paskiainen!
514
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Gun-woo.
515
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Ole varovainen.
516
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Tule, Im Baek-jeong!
517
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Kuole.
518
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
Tapa hänet!
519
00:54:59,170 --> 00:55:00,338
Kyllä! Tapa hänet!
520
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Niin?
521
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
Rouva Yoon ei ole tässä rakennuksessa.
522
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Hän taitaa olla naapurissa.
523
00:56:32,806 --> 00:56:36,934
Ylin kerros. Menkää huoneeseen,
jonka ikkunat on peitetty.
524
00:56:36,935 --> 00:56:40,105
Kiitos. Me jatkamme tästä.
525
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Pyydän.
526
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
Pelastakaa hänet.
527
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Pyydän.
528
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Kyllä.
529
00:56:50,115 --> 00:56:54,452
Myeong-hwan, Gun-woon äiti
on kolmannessa pyöreässä rakennuksessa.
530
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Selvä. Ole varovainen.
531
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Liiku!
532
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
Hyvä!
533
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Nouse!
534
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Gun-woo! Sinun on noustava!
535
00:58:43,645 --> 00:58:45,187
Liiku, Gun-woo!
536
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun-woo!
537
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Sinä kusipää!
538
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Iske hänen jalkaansa!
539
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Lee Man-bae! Liikkumatta!
540
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Laske ase, paskiainen.
541
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Laske ase, jooko?
542
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Laske ase, helvetti!
543
00:59:22,350 --> 00:59:23,351
Laske veitsi.
544
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Tapan hänet. Laske ase!
545
00:59:27,230 --> 00:59:29,023
Tämä on viimeinen varoitus.
546
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Laske veitsi.
547
00:59:30,775 --> 00:59:32,944
Tämä on sinun viimeinen varoituksesi.
548
00:59:34,612 --> 00:59:36,613
Tapan hänet oikeasti.
549
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Laske ase.
550
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Laske ase, helvetti!
551
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
Tapan hänet oikeasti. Laske ase!
552
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Oletteko kunnossa?
553
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Kyllä!
554
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Hyökkää.
555
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Tapa hänet, saakeli!
556
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
Juuri noin! Kyllä!
557
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Kyllä! Niin sitä pitää!
558
01:01:26,599 --> 01:01:27,600
Sinä onnistuit.
559
01:01:28,393 --> 01:01:30,186
Hyvin tehty, Gun-woo.
560
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Hyvää työtä.
561
01:01:46,619 --> 01:01:47,995
Senkin mulkku!
562
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Sinä paskiainen!
563
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
Kaikki liikkumatta!
564
01:02:18,151 --> 01:02:19,527
Rouva Yoon on turvassa.
565
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Kaikki on sinun ansiotasi. Hyvää työtä.
566
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Kiitos.
567
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Kiitos.
568
01:02:39,714 --> 01:02:41,549
Tuohon suuntaan.
- Suoraan vain.
569
01:02:48,139 --> 01:02:49,056
Rouva Yoon!
570
01:02:53,686 --> 01:02:58,316
Rouva Yoon!
571
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
Rouva Yoon!
572
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Olen kauhean pahoillani.
573
01:03:09,243 --> 01:03:13,831
Anteeksi, että olen myöhässä.
- Ei hätää. Olemme kaikki elossa.
574
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Ei hätää.
575
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Rouva Yoon.
576
01:03:45,530 --> 01:03:47,698
Mitä hittoa?
577
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
PRE MI-UM
578
01:04:45,131 --> 01:04:46,047
KANG TAE-YEONG
579
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
SIIRSIN 860 BITCOINIA LOMPAKKOONNE
580
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Äiti.
581
01:05:07,194 --> 01:05:08,029
Äiti.
582
01:05:08,863 --> 01:05:09,697
Woo-jin!
583
01:05:11,032 --> 01:05:11,908
Woo-jin!
584
01:05:12,533 --> 01:05:13,409
Äiti!
585
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
Oletko kunnossa?
586
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Haluatko vettä?
587
01:05:31,969 --> 01:05:32,845
Woo-jin.
588
01:05:34,055 --> 01:05:35,681
Painajaisesta tuli nälkä.
589
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Valmistan sinulle
herkullisia pikanuudeleita.
590
01:05:42,605 --> 01:05:43,439
Sovittu.
591
01:06:20,559 --> 01:06:22,144
Käy kimppuun.
- Selvä.
592
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
Woo-jin.
- Niin?
593
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Muutetaan.
594
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Olen huolissani, että Im Baek-jeong
ilmestyy tänne uudelleen.
595
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Selvä.
596
01:07:07,982 --> 01:07:13,988
Kun valmistaudumme seuraavaan otteluun,
treenataan muitakin juttuja varten.
597
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Mitä tarkoitat?
598
01:07:16,615 --> 01:07:18,325
Palkkamurhaajien listimistä.
599
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
Ensi kerralla en aio epäröidä.
En enää koskaan.
600
01:07:27,126 --> 01:07:28,961
Minäkin olen vahvempi.
601
01:07:29,712 --> 01:07:31,213
Emme häviä. Koskaan.
602
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
Syödään nyt.
603
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
Emme ole tavanneet,
joten menen suoraan asiaan.
604
01:08:21,555 --> 01:08:25,767
Kyse on henkilöstä, joka auttoi
perustamaan IKFC:n Bangkokissa.
605
01:08:25,768 --> 01:08:26,894
Mikä nimi olikaan?
606
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Voin myös tappaa teidät.
607
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Kymmenen,
608
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
yhdeksän,
609
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
kahdeksan,
610
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
seitsemän,
611
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
kuusi,
612
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
viisi,
613
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
neljä,
614
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
kolme…
615
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
Hyvä on.
616
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Kertokaa nimi.
617
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Paichit Chaichana.
618
01:09:14,358 --> 01:09:18,820
Huhujen mukaan hän tuo
tuhat kiloa amfetamiinia maahan syksyllä.
619
01:09:18,821 --> 01:09:21,198
Lasti on 300 miljardin wonin arvoinen.
620
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
Mitä siitä?
621
01:09:23,576 --> 01:09:26,787
Auttakaa minua, niin autan teitä.
622
01:09:31,250 --> 01:09:36,255
Olemme kaikki jonkun verikoiria.
Älkää antako sen vaivata päätänne.
623
01:09:38,340 --> 01:09:39,884
Teette nyt hommia minulle.
624
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ae-seo.
625
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Teen siitä nätin.
626
01:13:03,253 --> 01:13:06,256
Tekstitys: Vesa Puosi