1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Ha-gyeong.
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,344
Min-beom.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
Où est Gang-yong ?
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Il a une hémorragie cérébrale.
Il se fait opérer.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG : INTERVENTION EN COURS
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Woo-jin.
7
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Qu'y a-t-il ?
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
- Kang In-beom…
- Quoi ?
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Il a enlevé ta mère.
10
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
Quoi ?
11
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Je suis désolé.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,468
Je n'ai pas réussi à la protéger.
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Je ne mérite pas de vivre.
14
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Ne dis pas ça, Woo-jin.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Ça va aller.
16
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Tatie…
17
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
GWANG-MU :
LES GARÇONS ONT DES ENNUIS
18
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
LA TRAQUE DANS LE SANG 2
19
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Entrez.
20
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
DIRECTEUR NATIONAL DES ENQUÊTES
21
00:03:01,264 --> 00:03:04,725
Nous devons mettre
la famille de Yun Tae-geom en lieu sûr.
22
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Il est recherché.
23
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
Il n'a pas le temps de se venger.
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,815
Im Baek-jeong n'abandonnera pas.
25
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Arrêtez. C'est inutile.
26
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Ça ne l'est pas, monsieur !
27
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Yun Tae-geom a été tué
en aidant la police.
28
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
C'est notre devoir d'aider sa famille.
29
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Appelez une agence de sécurité.
30
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Qui sera responsable si elle échoue ?
31
00:03:27,165 --> 00:03:28,750
L'agence de sécurité.
32
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
C'est son travail.
33
00:03:32,587 --> 00:03:35,672
Ne nous embêtez pas
avec la famille d'un criminel
34
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
et attrapez cet enfoiré.
35
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Si ça vous dérange,
protégez-les vous-même.
36
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Il faut que tu manges.
37
00:03:57,153 --> 00:03:58,195
Mange.
38
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
Tu dois prendre tes médicaments.
39
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
40
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Je reviens.
41
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Bonjour, Woo-jeong.
42
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Ça va, Gun-woo ?
43
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Oui.
44
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
M. Min a été transféré
au service de réanimation.
45
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Son état est stable,
mais il n'est pas encore tiré d'affaire.
46
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
On cherche ta mère.
47
00:04:33,940 --> 00:04:36,985
Mais ils ont disparu
dans une zone sans caméras.
48
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
Je te tiens au courant.
49
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Merci beaucoup.
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
Et M. Moon ?
51
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Il s'est réveillé.
Je pense que tu peux l'appeler.
52
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
D'accord.
53
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo.
54
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
Où vas-tu dormir quand tu sortiras ?
55
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Je ne sais pas encore.
56
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Si tu rentres chez toi,
57
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
pourrais-tu héberger
la mère et la fille de Yun Tae-geom ?
58
00:05:05,596 --> 00:05:07,431
On a une chambre d'amis.
59
00:05:07,432 --> 00:05:08,474
Yun Tae-geom
60
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
a été tué par Im Baek-jeong.
61
00:05:12,478 --> 00:05:14,813
Il pourrait s'en prendre à sa famille.
62
00:05:14,814 --> 00:05:17,566
La police ne peut pas les protéger,
63
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
donc, pour le moment,
c'est moi qui m'en occupe.
64
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
D'accord. Elles peuvent venir chez nous.
65
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
Notre personnel s'entraîne parfois
avec les forces spéciales.
66
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
C'est là qu'il a dû rencontrer
Yun Tae-geom,
67
00:05:37,754 --> 00:05:39,922
qui l'a présenté à Im Baek-jeong.
68
00:05:40,590 --> 00:05:43,967
- Vous pouvez le trouver ?
- C'était un agent clandestin.
69
00:05:43,968 --> 00:05:46,179
Personne ne peut le trouver.
70
00:05:47,096 --> 00:05:50,349
S'il est recherché,
il va fuir à l'étranger.
71
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Il faut l'arrêter.
72
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Je vous donne carte blanche.
73
00:05:59,067 --> 00:06:03,278
Im Baek-jeong semble
s'être fait une petite fortune
74
00:06:03,279 --> 00:06:04,614
avec la boxe illégale.
75
00:06:08,493 --> 00:06:12,538
Et si, ensemble, nous agissions
pour le bien de tous ?
76
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Organisons un match
où Im Baek-jeong misera tout ce qu'il a.
77
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Comment ?
78
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
En proposant un combat avec Gun-woo.
79
00:06:24,759 --> 00:06:27,677
Vous mettez chacun 100 milliards de wons.
80
00:06:27,678 --> 00:06:31,182
Le gagnant remporte les 200 milliards.
81
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Et il accepterait ?
82
00:06:36,854 --> 00:06:38,815
S'il pense pouvoir gagner, oui.
83
00:06:44,654 --> 00:06:47,072
S'il est intéressé, il se montrera.
84
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Ce pari ne va pas l'effrayer.
85
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Il a une otage.
Il se croit protégé de la police.
86
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
J'ai la clavicule fracturée.
87
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Le médecin m'a aussi dit
qu'une de mes pommettes était enfoncée.
88
00:07:07,802 --> 00:07:09,053
Je suis désolé.
89
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
J'aurais dû venir avec vous.
90
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Gun-woo.
91
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Tu n'es pas Superman.
92
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Va réconforter Woo-jin.
93
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
Et n'oublie jamais
94
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
ce que je t'ai dit.
95
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
D'accord.
96
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Bon. Où tu comptes aller ?
97
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Je rentre chez moi demain.
98
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
J'ai appelé quelqu'un
99
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
qui pourra vous aider à ma place.
100
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Qui ça ?
101
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Tu le sauras en le voyant.
102
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
D'accord.
103
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Allons-y.
104
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Gun-woo.
- Bonjour.
105
00:09:00,456 --> 00:09:02,374
- Bonjour.
- Entrez.
106
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
Attention à la marche.
107
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Bonjour.
108
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Monsieur !
109
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min-a.
110
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
Min-a.
111
00:09:31,904 --> 00:09:32,738
Tu vas bien ?
112
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Oui.
113
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
J'ai pris mes autocollants.
114
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Très bien.
115
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Allons jouer.
116
00:09:49,297 --> 00:09:53,092
Sa pression intracrânienne
avait augmenté à cause de l'explosion.
117
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
Il n'aurait pas dû bouger.
118
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Les médecins ne savent pas
quand il se réveillera.
119
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
À partir de maintenant,
on réglera ça nous-mêmes.
120
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
J'ai réfléchi à une façon
de sauver ta mère.
121
00:10:15,865 --> 00:10:18,451
Mon oncle est le directeur du NIS.
122
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
Il va empêcher Im Baek-jeong
de fuir à l'étranger.
123
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Gun-woo, je sais que ce sera dur,
124
00:10:28,961 --> 00:10:30,921
mais peux-tu encore l'affronter ?
125
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
Je le ferai venir.
126
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Vous pensez qu'il se montrera
malgré le mandat ?
127
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Il se fichera du mandat.
128
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
Et si la police vient,
il menacera de faire du mal à Mme Yoon.
129
00:10:53,152 --> 00:10:55,112
Je mettrai l'argent qu'il faudra…
130
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
pour le sortir de son trou.
131
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Je te suis.
132
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Et voilà !
133
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun-woo.
134
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Y a quelqu'un.
135
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Vous m'avez manqué…
136
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
mais j'ai été lâche.
137
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Du-yeong.
138
00:12:37,548 --> 00:12:38,549
Désolé.
139
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Du-yeong !
140
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Du-yeong !
141
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Qu'est-ce qui vous est arrivé, bordel ?
142
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Merde !
- Du-yeong !
143
00:13:05,576 --> 00:13:10,664
Une armoire à glace,
un mec avec des cicatrices partout…
144
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
et…
145
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
Kang In-beom était là.
146
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
Kang In-beom allait me tuer,
147
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
mais tatie est sortie.
148
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Elle lui a dit…
149
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
de me laisser.
150
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
Qu'elle irait avec eux.
151
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
J'aurais dû…
152
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
donner ma vie pour la protéger.
153
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Je…
154
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
Je n'arrive plus
à me regarder dans le miroir.
155
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Moi-même,
156
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
je ne peux pas me pardonner.
157
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Pour le reste de ma vie,
158
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
j'en serai incapable.
159
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
À cause de moi,
160
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
Yang-jung
161
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
et M. Choi sont morts.
162
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
Mais tu as encore une chance
de sauver la mère de Gun-woo.
163
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Alors, reste fort.
164
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Je t'aiderai.
165
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
On peut y arriver.
166
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Sauvons ma mère.
167
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
D'accord.
168
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Regardez ça.
169
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
SBIRES : SÉOUL
170
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
C'est quoi ?
171
00:15:20,878 --> 00:15:22,546
Ces quatre dernières années…
172
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
j'ai tout fait…
173
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
pour l'argent.
174
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
J'ai tué des gens.
175
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
Qu'ils soient gentils ou méchants,
je m'en fichais.
176
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Je…
177
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
Je suis…
178
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
un homme de main.
179
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
C'est ici qu'on retrouve
les tueurs à gages.
180
00:16:05,589 --> 00:16:07,674
Personne ne sait qui est qui.
181
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
Je n'ai jamais rencontré l'administrateur.
182
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Quand il propose un boulot,
183
00:16:14,807 --> 00:16:18,519
quelqu'un s'en occupe
et se fait payer en bitcoin.
184
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Mais l'autre jour,
il a proposé autre chose.
185
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
De payer quiconque sauverait son collègue
186
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
de la police.
187
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
Sûrement Im Baek-jeong.
188
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Du-yeong.
189
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
L'agent avec qui on travaille est en bas.
190
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Un policier ?
191
00:16:43,210 --> 00:16:45,462
Est-ce qu'on peut en parler avec lui ?
192
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Du-yeong.
193
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
Il est avec nous.
194
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Vous savez quand ce groupe a été créé ?
195
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Pas vraiment, non.
196
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Mais je l'ai rejoint il y a quatre ans.
197
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
On a arrêté un homme
du nom de Moon Dong-jo.
198
00:17:07,860 --> 00:17:12,239
Il se fait passer pour un vétérinaire,
mais c'est un criminel.
199
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Vous le connaissez ?
200
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Oui, j'ai entendu parler de lui.
201
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
Si on se blesse pendant une mission,
202
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
c'est lui qu'on doit aller voir.
203
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Ce vétérinaire…
204
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
Où est-il ?
205
00:17:30,841 --> 00:17:33,594
Son mandat a été rejeté
et il a été relâché.
206
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Il doit être chez lui.
207
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Si vous me dites où il habite,
208
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
je lui rendrai une petite visite.
209
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeong.
210
00:17:48,233 --> 00:17:49,359
Il est avec nous.
211
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
On vient avec toi.
212
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun-woo.
- Oui ?
213
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Un peu plus de sang sur mes mains
ne changera rien pour moi.
214
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Oui, mais…
215
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Je suis venu ici
216
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
pour ce genre de chose.
217
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Mais il ne sera peut-être pas seul.
218
00:18:39,493 --> 00:18:40,327
Ça ira.
219
00:19:38,385 --> 00:19:41,430
Je déteste les gens qui se ravisent
220
00:19:41,972 --> 00:19:44,057
après avoir commencé à parler.
221
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
Quand tu auras trouvé
la force de tout déballer,
222
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
hoche la tête.
223
00:19:52,191 --> 00:19:54,109
Si tu changes d'avis,
224
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
je te découpe les lèvres au couteau.
225
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Quoi ?
226
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Il y a des agents du NIS partout.
227
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Putain.
228
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
On fait quoi ?
229
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Je ne suis pas sûr qu'aujourd'hui…
230
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Écoute-moi, connard.
231
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Tu disais pouvoir le faire.
232
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Quand vas-tu arrêter de merder ?
233
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Vous devez partir d'ici tout de suite.
234
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Écoute bien.
235
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Fais encore une erreur
236
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
et je défonce tes parents.
237
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
- Compris ?
- Oui.
238
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
Ce téléphone est éteint.
Laissez un message…
239
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Ce téléphone est éteint.
Laissez un message…
240
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- Ce sont les bons numéros ?
- Oui.
241
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
Les cinq numéros que Lee Man-bae utilise.
242
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
Du-yeong les a eus de Moon Dong-jo.
243
00:22:34,227 --> 00:22:35,187
Min-beom.
244
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
Et si…
245
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
je me battais aux côtés de Gun-woo ?
246
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Avec un deux contre deux,
247
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
Kang In-beom nous rejoindra sur le ring.
248
00:22:50,911 --> 00:22:51,828
À ce moment-là,
249
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
pendant que Gun-woo et moi nous battrons…
250
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
je t'en supplie…
251
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Promets-moi de sauver la mère de Gun-woo.
252
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Bien sûr.
253
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Promis.
254
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
D'accord.
255
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae.
256
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Qui êtes-vous ?
257
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Hong Min-beom.
258
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
Passez-moi Im Baek-jeong.
259
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
Et si je refuse ?
260
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
Lee Dong-hyeon,
votre mère est à Chuncheon, non ?
261
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
Je n'ai rien d'un saint.
262
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Monsieur, c'est Hong Min-beom.
263
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
- Tu l'as appelé ?
- Non, monsieur.
264
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
J'écoute.
265
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Faisons un deux contre deux.
266
00:24:35,640 --> 00:24:39,727
Gun-woo et Woo-jin
contre Kang In-beom et toi.
267
00:24:39,728 --> 00:24:40,645
Pourquoi ça ?
268
00:24:41,646 --> 00:24:45,817
Chacun misera 100 milliards de wons.
Le gagnant remporte tout.
269
00:25:04,085 --> 00:25:05,045
Lâchez-moi !
270
00:25:08,507 --> 00:25:10,884
- Lâchez-moi !
- Donne !
271
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Lâchez-moi !
272
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Vire-moi 100 milliards de wons en bitcoin.
273
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Sinon, je t'envoie sa tête.
274
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Espèce de sale riche de merde,
275
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
comment oses-tu me menacer ?
276
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Tu sais pourquoi
tu es toujours coincé en Corée ?
277
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
C'est à cause des agents du NIS
à l'aéroport, enfoiré.
278
00:25:34,533 --> 00:25:37,701
Tu ignorais que mon oncle
était le directeur du NIS.
279
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
Et alors, putain ?
280
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Vire l'argent.
281
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
Ou je lui défonce sa gueule.
282
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Tue-la !
283
00:25:48,338 --> 00:25:50,882
Donne-moi une raison de te tuer.
284
00:25:51,383 --> 00:25:54,636
- Tu vas le regretter.
- Vas-y, connard.
285
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Ma petite dame.
286
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
- Il m'en croit incapable.
- Monsieur.
287
00:26:08,817 --> 00:26:11,610
- Laissez-moi régler ça.
- Espèce d'enfoiré.
288
00:26:11,611 --> 00:26:13,404
On parle du NIS.
289
00:26:13,405 --> 00:26:15,447
On pourrait rester coincés ici.
290
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
La police finira par nous trouver.
291
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
Et alors, quoi ?
292
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Je vais…
293
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
trouver une solution.
294
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
Et un chemin sûr vers la Thaïlande.
295
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Donnez-moi dix jours.
296
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
J'organiserai le match.
297
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Vous n'aurez rien à payer.
298
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Dix jours.
299
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Pas un de plus.
300
00:26:47,022 --> 00:26:48,690
Sinon, tu crèves en premier.
301
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Compris.
302
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Min-beom.
303
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
Et s'il lui arrivait vraiment
quelque chose ?
304
00:27:13,006 --> 00:27:14,382
Attendons encore.
305
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Monsieur Hong Min-beom.
306
00:27:38,782 --> 00:27:42,327
Veuillez m'excuser,
mais quelles que soient vos intentions,
307
00:27:43,370 --> 00:27:45,705
ne provoquez plus jamais Im Baek-jeong.
308
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Il est impossible à contrôler.
309
00:27:51,002 --> 00:27:54,963
Voici ce que je peux faire.
J'espère que vous accepterez.
310
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Nous ne miserons pas d'argent.
311
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
À la place, nous amènerons
la mère de Kim Gun-woo avec nous
312
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
et nous la relâcherons en cas de défaite.
313
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Si nous gagnons,
314
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
nous prenons tout l'argent.
315
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
Et nous quitterons le pays
avec votre jet privé.
316
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Une fois que nous aurons atterri,
nous la relâcherons.
317
00:28:17,487 --> 00:28:22,157
Je vous le promets sur ma vie.
318
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Ayez confiance.
319
00:28:24,577 --> 00:28:25,620
Par contre,
320
00:28:26,705 --> 00:28:28,539
au moindre problème,
321
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
disons, si la police s'en mêle…
322
00:28:32,252 --> 00:28:34,587
J'ai des contacts dans la police.
323
00:28:35,088 --> 00:28:38,590
Si j'entends la moindre chose,
Kim Gun-woo
324
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
ne reverra jamais sa mère.
325
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
Vous comprenez, n'est-ce pas ?
326
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Quoi d'autre ?
327
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Préparez l'argent en bitcoin.
328
00:28:49,185 --> 00:28:50,936
Le match est dans dix jours.
329
00:28:50,937 --> 00:28:53,480
Je vous contacterai avant le combat.
330
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
Mon téléphone sera éteint d'ici là.
331
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
Vous acceptez ?
332
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Oui.
333
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
À très bientôt.
334
00:29:06,786 --> 00:29:09,289
Mme Yoon ne risque rien jusqu'au combat.
335
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Je trouverai un plan de mon côté.
336
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Je ferai venir des gens fiables.
337
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
Woo-jin et moi, on reviendra plus forts.
338
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Nous aurons un jet privé
pour la Thaïlande.
339
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Combattez Kim Gun-woo et Hong Woo-jin
dans un match à deux contre deux.
340
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Je veux affronter Kim Gun-woo.
341
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
Kim Gun-woo
342
00:29:49,245 --> 00:29:50,288
est à moi.
343
00:30:02,175 --> 00:30:03,091
C'est là.
344
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
SALLE DE SPORT GUNSAN
345
00:30:05,470 --> 00:30:06,387
Jab.
346
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
- Jab.
- Vous avez de la visite.
347
00:30:15,480 --> 00:30:16,648
Bonjour.
348
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
- Continue.
- Entendu.
349
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Tu es le fils de M. Hong ?
350
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Oui, monsieur.
351
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Enchanté.
352
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Kim Gun-woo.
353
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Tu as combattu Baek-jeong
à mains nues, n'est-ce pas ?
354
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Oui, monsieur.
355
00:31:01,234 --> 00:31:02,360
Heo Cheong-ho.
356
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Que voulez-vous ?
357
00:31:06,447 --> 00:31:07,866
On doit le vaincre.
358
00:31:08,491 --> 00:31:10,410
On vous en serait reconnaissants
359
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
si vous pouviez nous former.
360
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Tu veux te venger ?
361
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Im Baek-jeong a kidnappé ma mère.
362
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
J'ignore si cela vous aidera,
363
00:31:34,183 --> 00:31:35,560
mais je vous apprendrai
364
00:31:37,270 --> 00:31:38,688
tout ce que je sais.
365
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
Merci.
366
00:31:44,110 --> 00:31:48,655
La droite de Baek-jeong est rapide
et sa gauche est puissante.
367
00:31:48,656 --> 00:31:51,910
Attention à son jab
quand il se met sur son pied droit.
368
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
Vous connaissez Thomas Hearns ?
369
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
Tu connais ?
370
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
Non.
371
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Allons, c'était en 1980…
372
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Laissez tomber.
373
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
C'est le flicker jab.
374
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
On ne sait pas
si l'autre vise le visage ou le corps.
375
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
C'est incroyablement rapide et profond.
376
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
Pour faire ça, il faut de longs bras.
377
00:32:21,856 --> 00:32:24,316
Par chance, il ne frappe pas très fort.
378
00:32:24,317 --> 00:32:27,570
Encaissez ses coups
et profitez-en pour vous rapprocher.
379
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
Mais c'est le piège de Baek-jeong.
380
00:32:34,243 --> 00:32:36,328
Si vous vous rapprochez,
381
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
il lancera un crochet en pivot.
382
00:32:44,379 --> 00:32:46,422
Si Baek-jeong est si dangereux,
383
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
c'est parce qu'il est très intelligent.
384
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Il lit ses adversaires
comme un livre ouvert.
385
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Y a-t-il un moyen d'apprendre à faire ça ?
386
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
Baek-jeong s'est enfui de chez lui
au collège et a vécu dans la rue.
387
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
Son père était un ivrogne violent.
388
00:33:06,985 --> 00:33:08,695
Un jour, son père était saoul
389
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
et a tué sa mère en la frappant.
390
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Il a dû développer cet instinct
en survivant dans la rue.
391
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Attaque-moi.
392
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
Je vais t'apprendre à le bloquer.
393
00:33:23,668 --> 00:33:24,711
Quelques jabs.
394
00:33:29,298 --> 00:33:30,133
Alors ?
395
00:33:31,217 --> 00:33:33,135
- J'ai mal à la main.
- D'accord.
396
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Si tu fais ça, il ne pourra pas
utiliser sa main droite,
397
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
donc il t'enverra un direct du gauche.
398
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Bien, recommence.
399
00:33:41,477 --> 00:33:43,146
Continue.
400
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Non, ne l'évite pas.
Tourne-le à ton avantage.
401
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Que peux-tu faire ici ?
402
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Un contre.
403
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Exactement. Un contre.
404
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Un contre, ça change tout.
- Un contre.
405
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Vas-y.
406
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Continue.
407
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Très bien.
408
00:34:09,547 --> 00:34:11,257
C'est l'arme principale
409
00:34:12,050 --> 00:34:14,135
que j'ai enseignée à Baek-jeong.
410
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Sur 18 combats, il en a gagné 17.
411
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Sur ces 17 victoires, 15 étaient des KO.
412
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
Et 13 de ces KO ont eu lieu
alors qu'il était en position orthodoxe.
413
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Tu devrais faire attention à ce mouvement
quand Baek-jeong est en garde orthodoxe.
414
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
S'il t'en met une ici, c'est fini.
415
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Comment bloquer un coup aussi rapide ?
416
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Tu dois bouger plus vite.
Les pieds, c'est la clé.
417
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Plante tes pieds dans le sol.
418
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
Transmets cette puissance
vers le haut, et boum !
419
00:34:57,303 --> 00:34:58,763
Les grands sont lents.
420
00:34:59,347 --> 00:35:01,473
Combats-les avec ta mobilité.
421
00:35:01,474 --> 00:35:03,643
S'il tourne, tu tournes avec lui.
422
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
C'est ça. Il ne peut pas s'approcher.
423
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
C'est ça.
424
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Le directeur ne partage pas mon opinion.
425
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Je ne sais pas à qui faire confiance.
426
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
Et j'ignore quand M. Min se réveillera.
427
00:35:20,451 --> 00:35:22,453
Je ne peux pas faire ça tout seul.
428
00:35:23,663 --> 00:35:27,458
Tu as bien fait, Woo-jeong.
Le club du Sapin bleu existe pour ça.
429
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Je vais réunir les membres disponibles.
430
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
On te suivra.
431
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Merci, Myeong-hwan.
432
00:35:43,891 --> 00:35:44,808
SBIRES : SÉOUL
433
00:35:44,809 --> 00:35:47,603
J'AI BESOIN DE 20 GARDES DANS 2 JOURS
434
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
JE SERAI LÀ
435
00:35:59,740 --> 00:36:04,119
Voici la propriété qui est à l'adresse
que Lee Man-bae vous a donnée.
436
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
La construction du campus a été annulée.
437
00:36:07,373 --> 00:36:10,792
Ils ont choisi cet endroit
pour une raison précise.
438
00:36:10,793 --> 00:36:14,255
Il y a facilement
plus de 100 salles là-bas.
439
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
C'est parfait pour cacher Mme Yoon.
440
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
S'ils utilisent un bâtiment différent
pour le combat,
441
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
nos chances de retrouver Mme Yoon
à temps sont faibles.
442
00:36:25,516 --> 00:36:28,935
Et ces bâtiments sont en hauteur.
Ils verront tout.
443
00:36:28,936 --> 00:36:31,939
Une intervention de l'extérieur
serait trop risquée.
444
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Je serai là-dedans.
445
00:36:38,571 --> 00:36:40,448
Quand le combat commencera,
446
00:36:41,115 --> 00:36:42,699
j'irai chercher Mme Yoon.
447
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
C'est trop dangereux d'y aller seul.
448
00:36:45,036 --> 00:36:47,830
Mais c'est le moyen le plus sûr
449
00:36:48,414 --> 00:36:50,498
de sauver Mme Yoon.
450
00:36:50,499 --> 00:36:53,710
Personne ne me soupçonnera.
451
00:36:53,711 --> 00:36:54,795
Dans tous les cas,
452
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
sa sécurité passe avant tout.
453
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Est-ce que l'argent est prêt ?
454
00:37:12,730 --> 00:37:13,648
Oui.
455
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Venez avec moi, Tae-yeong.
456
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Le club du Sapin bleu sera là.
457
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Une fois Mme Yoon sauvée,
ils interviendront.
458
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Très bien.
459
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Je viens aussi.
460
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Je dois entrer le mot de passe
pour transférer l'argent.
461
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Allez.
462
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Mes frères.
463
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
On est prêts ?
464
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Un, deux, trois.
465
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Allez !
466
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Trouve ton rythme. Un !
467
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Un ! Plus vite !
468
00:37:58,442 --> 00:38:00,611
Plus vite !
469
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
Encore !
470
00:38:16,335 --> 00:38:17,670
Encore !
471
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Allez, plus haut !
472
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Ça va ?
473
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Oui.
474
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
Soixante-neuf !
475
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Soixante-dix. Plus que 30 !
476
00:38:54,248 --> 00:38:55,624
Soixante-et-onze !
477
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
Soixante-douze !
478
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Fais pivoter ton buste !
479
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Vas-y, Woo-jin !
480
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Allez !
481
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Allez, vas-y !
482
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Super !
483
00:39:21,734 --> 00:39:22,902
Allez !
484
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
- Ça va ?
- Oui.
485
00:39:45,633 --> 00:39:47,509
J'y ai réfléchi toute la nuit.
486
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
Im Baek-jeong
487
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
peut-il s'imaginer
que c'est moi qu'il va affronter ?
488
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Jamais il ne s'en doutera.
489
00:39:57,061 --> 00:39:58,395
Pas vrai ?
490
00:39:58,396 --> 00:40:00,897
Il s'entraîne en pensant à ta technique.
491
00:40:00,898 --> 00:40:02,691
Je vais le déstabiliser.
492
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Même si je me prends une raclée,
493
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
je veillerai à lui défoncer un œil.
494
00:40:11,409 --> 00:40:13,035
Il perdra sa portée.
495
00:40:13,536 --> 00:40:15,204
Ça te donnera un avantage.
496
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Ça va aller ?
497
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
Je n'échouerai pas.
498
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
Et Kang In-beom ?
499
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
C'est le problème.
500
00:40:32,847 --> 00:40:34,807
Tu vas devoir battre les deux.
501
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jin.
502
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
Dans l'IKFC, ils mettent du métal
dans leurs bandages avant le combat.
503
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
C'est une arme.
504
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
C'est pour ça que j'avais refusé.
505
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
En me battant avec,
506
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
j'avais peur de ne plus être boxeur.
507
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
Mais cette fois,
508
00:41:01,292 --> 00:41:02,710
je m'en servirai.
509
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
J'avais tort.
510
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
Avec seulement l'âme du boxeur,
511
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
je ne peux protéger personne.
512
00:41:14,180 --> 00:41:16,015
M. Moon m'a dit l'autre jour
513
00:41:17,057 --> 00:41:21,395
que pour vaincre un monstre,
il fallait que je lui fasse peur.
514
00:41:22,438 --> 00:41:24,565
Que j'endurcisse mon cœur.
515
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
Qu'à ce moment-là,
516
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
mon poing deviendrait une lame.
517
00:41:34,074 --> 00:41:36,660
C'est la seule façon
de protéger ma famille.
518
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
Endurcissons nos cœurs.
519
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
SBIRES : IKFC 38
520
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
CAMPUS DE JINAM, 12 H
521
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
DU-YEONG
522
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Silence !
523
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
Puis-je avoir votre attention ?
524
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Tout le monde a son numéro ?
525
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Trouvez votre place
en fonction de votre numéro.
526
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Si quelqu'un quitte son poste,
il sera considéré comme un traître.
527
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Envoyez-moi un message ou abattez-le.
528
00:44:01,847 --> 00:44:03,349
Il y aura une récompense.
529
00:44:05,142 --> 00:44:06,477
Cinquante millions.
530
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
Putain de merde !
Je dis pas non à ça !
531
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Très bien, tout le monde.
Courage à tous.
532
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
Allez !
533
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Super !
- Allez !
534
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
HONG MIN-BEOM
535
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
CAMPUS DE JINAM, 15H00
536
00:44:48,185 --> 00:44:49,019
C'est parti.
537
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
Ces 50 millions de wons
sont à moi, putain !
538
00:45:22,928 --> 00:45:23,804
Ils sont là.
539
00:45:24,513 --> 00:45:25,431
Préparez-vous.
540
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Lee Man-bae.
541
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Votre portefeuille.
542
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
Putain.
543
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
C'est bon.
544
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
J'y vais.
545
00:47:38,981 --> 00:47:41,733
SBIRES : IKFC 38
546
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
LE COMBAT VA COMMENCER
547
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Relax.
548
00:47:55,706 --> 00:47:56,748
T'as une clope ?
549
00:48:05,090 --> 00:48:06,341
Et un briquet ?
550
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Tu fous quoi, putain ?
551
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
À ton avis ?
552
00:48:42,336 --> 00:48:44,171
Je suis ton adversaire.
553
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Baek-jeong, espèce d'abruti fini.
554
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
T'es mort.
555
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
"T'es mort."
556
00:48:52,304 --> 00:48:53,138
Tu flippes ?
557
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Tu flippes ?
558
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Comment oses-tu, connard ?
559
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Dégage de là, sale merde.
560
00:49:31,760 --> 00:49:33,094
Tu flippes ?
561
00:49:33,095 --> 00:49:33,971
Tu flippes !
562
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Putain !
563
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Ramène-toi !
564
00:50:18,015 --> 00:50:19,433
Tu regardes quoi ?
565
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Putain !
566
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
C'est pathétique, putain.
567
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Tu flippes ?
568
00:50:36,575 --> 00:50:37,617
Tu flippes ?
569
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Putain de merde !
570
00:50:54,843 --> 00:50:56,427
Tu veux qu'il crève ?
571
00:50:56,428 --> 00:50:57,596
Ramène-toi !
572
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Tu flippes ?
573
00:51:14,654 --> 00:51:15,989
Tu flippes !
574
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Putain… Merde !
575
00:51:36,760 --> 00:51:38,011
Arrête le saignement.
576
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Quel fils de pute.
577
00:51:46,269 --> 00:51:49,106
- Si t'y arrives pas, t'es mort.
- Compris.
578
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
J'ai réussi.
579
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Bien joué.
580
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Je prends le relais.
581
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Crève, ordure !
582
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Gun-woo.
583
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Fais attention.
584
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Viens là, Im Baek-jeong !
585
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Crève.
586
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
Tue-le !
587
00:54:59,170 --> 00:55:00,338
Vas-y ! Tue-le !
588
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Allô ?
589
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
Mme Yoon n'est pas dans ce bâtiment.
590
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Ça doit être l'autre.
591
00:56:32,806 --> 00:56:33,848
Au dernier étage,
592
00:56:34,432 --> 00:56:36,934
il y a une pièce
avec des fenêtres bouchées.
593
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Merci.
594
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Je m'en occupe.
595
00:56:40,605 --> 00:56:41,689
Je compte sur vous
596
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
pour la sauver.
597
00:56:45,193 --> 00:56:46,235
S'il vous plaît.
598
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Bien sûr.
599
00:56:50,115 --> 00:56:54,452
Myeong-hwan, la mère de Gun-woo
semble être dans le troisième bâtiment.
600
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Compris. Fais attention.
601
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Évite !
602
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
Vas-y !
603
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Relève-toi !
604
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Tu dois te relever, Gun-woo !
605
00:58:43,645 --> 00:58:44,687
Dégage-toi !
606
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun-woo !
607
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Fils de pute !
608
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Vise sa jambe !
609
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Ne bouge pas, Lee Man-bae !
610
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Lâche ton arme, fils de pute.
611
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Lâche ton arme.
612
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Lâche-la, putain !
613
00:59:22,350 --> 00:59:23,351
Lâche ce couteau.
614
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Je vais la tuer.
Lâche ton arme !
615
00:59:27,313 --> 00:59:28,731
Dernier avertissement.
616
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Lâche-le.
617
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Dernier avertissement.
618
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
Elle va mourir.
619
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Lâche ton arme, compris ?
620
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Lâche ton arme, putain !
621
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
Je vais la tuer.
Lâche ton arme !
622
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Vous allez bien ?
623
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Bravo !
624
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Je t'attends.
625
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Tue-le, putain !
626
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
Oui, excellent !
627
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Voilà ! C'est ça !
628
01:01:26,599 --> 01:01:27,600
Bien joué.
629
01:01:28,393 --> 01:01:29,769
Bien joué, Gun-woo.
630
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Bravo.
631
01:01:46,619 --> 01:01:47,995
Fils de pute !
632
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Enfoiré de merde !
633
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
Personne ne bouge !
634
01:02:18,151 --> 01:02:19,527
Mme Yoon va bien.
635
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
C'est grâce à vous.
Bon travail.
636
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Merci.
637
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Par ici.
- Avancez.
638
01:02:48,139 --> 01:02:49,056
Tatie !
639
01:02:53,686 --> 01:02:54,687
Tatie !
640
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Je suis désolé.
641
01:03:09,243 --> 01:03:10,703
J'arrive tard.
642
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
- Désolé.
- Ça va. On va tous bien.
643
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Tout va bien.
644
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Tatie.
645
01:03:45,530 --> 01:03:47,698
C'est quoi, ce bordel ?
646
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
PRE MI-UM
647
01:04:45,131 --> 01:04:46,047
KANG TAE-YEONG
648
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
JE VOUS AI TRANSFÉRÉ 860 BITCOINS
649
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Maman.
650
01:05:08,863 --> 01:05:09,697
Woo-jin !
651
01:05:11,032 --> 01:05:11,908
Woo-jin !
652
01:05:12,533 --> 01:05:13,409
Maman !
653
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
Ça va ?
654
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Tu veux de l'eau ?
655
01:05:31,969 --> 01:05:32,845
Woo-jin.
656
01:05:34,013 --> 01:05:35,681
Ce cauchemar m'a donné faim.
657
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Je vais te préparer de délicieux ramyeon.
658
01:05:42,605 --> 01:05:43,439
Ça marche.
659
01:06:20,643 --> 01:06:21,727
Mangeons.
660
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
Woo-jin.
661
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Déménageons.
662
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
J'ai peur qu'Im Baek-jeong
revienne ici un jour.
663
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Ça marche.
664
01:07:07,982 --> 01:07:09,358
Et puis…
665
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
profitons de notre entraînement
pour apprendre d'autres choses.
666
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Apprendre quoi ?
667
01:07:16,574 --> 01:07:18,325
À terrasser les sbires.
668
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
La prochaine fois, je n'hésiterai pas.
669
01:07:27,126 --> 01:07:28,544
Je deviendrai plus fort.
670
01:07:29,712 --> 01:07:31,213
N'abandonnons jamais.
671
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
Mangeons.
672
01:08:18,260 --> 01:08:20,596
On ne se connaît pas,
alors écoutez-moi.
673
01:08:21,555 --> 01:08:25,392
Je veux savoir qui vous a aidé
à créer l'IKFC à Bangkok.
674
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Son nom ?
675
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Je peux vous tuer.
676
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Dix.
677
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Neuf.
678
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Huit.
679
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Sept.
680
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Six.
681
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Cinq.
682
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Quatre.
683
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Trois.
684
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
D'accord.
685
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Son nom ?
686
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Paichit Chaichana.
687
01:09:14,358 --> 01:09:18,737
Il prévoirait de ramener une tonne
de méthamphétamines dans le pays.
688
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
Une tonne vaut 300 milliards.
689
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
Et alors ?
690
01:09:23,576 --> 01:09:26,370
Si vous m'aidez, je vous aide.
691
01:09:31,250 --> 01:09:33,961
On est tous l'homme de main de quelqu'un.
692
01:09:34,461 --> 01:09:36,255
N'en ayez pas honte.
693
01:09:38,382 --> 01:09:39,884
Vous acceptez, pas vrai ?
694
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ae-seo.
695
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Je vais m'appliquer.
696
01:13:03,253 --> 01:13:08,258
Sous-titres : Nicolas Buczek