1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Ha-gyeong. 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,344 Min-beom. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 Où est Gang-yong ? 4 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Il a une hémorragie cérébrale. Il se fait opérer. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG : INTERVENTION EN COURS 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Woo-jin. 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Qu'y a-t-il ? 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 - Kang In-beom… - Quoi ? 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Il a enlevé ta mère. 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 Quoi ? 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Je suis désolé. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Je n'ai pas réussi à la protéger. 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Je ne mérite pas de vivre. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Ne dis pas ça, Woo-jin. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Ça va aller. 16 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Tatie… 17 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 GWANG-MU : LES GARÇONS ONT DES ENNUIS 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 LA TRAQUE DANS LE SANG 2 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Entrez. 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 DIRECTEUR NATIONAL DES ENQUÊTES 21 00:03:01,264 --> 00:03:04,725 Nous devons mettre la famille de Yun Tae-geom en lieu sûr. 22 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Il est recherché. 23 00:03:06,853 --> 00:03:08,938 Il n'a pas le temps de se venger. 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,815 Im Baek-jeong n'abandonnera pas. 25 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Arrêtez. C'est inutile. 26 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Ça ne l'est pas, monsieur ! 27 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Yun Tae-geom a été tué en aidant la police. 28 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 C'est notre devoir d'aider sa famille. 29 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Appelez une agence de sécurité. 30 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Qui sera responsable si elle échoue ? 31 00:03:27,165 --> 00:03:28,750 L'agence de sécurité. 32 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 C'est son travail. 33 00:03:32,587 --> 00:03:35,672 Ne nous embêtez pas avec la famille d'un criminel 34 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 et attrapez cet enfoiré. 35 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Si ça vous dérange, protégez-les vous-même. 36 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Il faut que tu manges. 37 00:03:57,153 --> 00:03:58,195 Mange. 38 00:03:58,196 --> 00:04:00,365 Tu dois prendre tes médicaments. 39 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 40 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Je reviens. 41 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Bonjour, Woo-jeong. 42 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Ça va, Gun-woo ? 43 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Oui. 44 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 M. Min a été transféré au service de réanimation. 45 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Son état est stable, mais il n'est pas encore tiré d'affaire. 46 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 On cherche ta mère. 47 00:04:33,940 --> 00:04:36,985 Mais ils ont disparu dans une zone sans caméras. 48 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 Je te tiens au courant. 49 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Merci beaucoup. 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 Et M. Moon ? 51 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Il s'est réveillé. Je pense que tu peux l'appeler. 52 00:04:48,538 --> 00:04:49,455 D'accord. 53 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo. 54 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 Où vas-tu dormir quand tu sortiras ? 55 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Je ne sais pas encore. 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Si tu rentres chez toi, 57 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 pourrais-tu héberger la mère et la fille de Yun Tae-geom ? 58 00:05:05,596 --> 00:05:07,431 On a une chambre d'amis. 59 00:05:07,432 --> 00:05:08,474 Yun Tae-geom 60 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 a été tué par Im Baek-jeong. 61 00:05:12,478 --> 00:05:14,813 Il pourrait s'en prendre à sa famille. 62 00:05:14,814 --> 00:05:17,566 La police ne peut pas les protéger, 63 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 donc, pour le moment, c'est moi qui m'en occupe. 64 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 D'accord. Elles peuvent venir chez nous. 65 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 Notre personnel s'entraîne parfois avec les forces spéciales. 66 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 C'est là qu'il a dû rencontrer Yun Tae-geom, 67 00:05:37,754 --> 00:05:39,922 qui l'a présenté à Im Baek-jeong. 68 00:05:40,590 --> 00:05:43,967 - Vous pouvez le trouver ? - C'était un agent clandestin. 69 00:05:43,968 --> 00:05:46,179 Personne ne peut le trouver. 70 00:05:47,096 --> 00:05:50,349 S'il est recherché, il va fuir à l'étranger. 71 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Il faut l'arrêter. 72 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Je vous donne carte blanche. 73 00:05:59,067 --> 00:06:03,278 Im Baek-jeong semble s'être fait une petite fortune 74 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 avec la boxe illégale. 75 00:06:08,493 --> 00:06:12,538 Et si, ensemble, nous agissions pour le bien de tous ? 76 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Organisons un match où Im Baek-jeong misera tout ce qu'il a. 77 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Comment ? 78 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 En proposant un combat avec Gun-woo. 79 00:06:24,759 --> 00:06:27,677 Vous mettez chacun 100 milliards de wons. 80 00:06:27,678 --> 00:06:31,182 Le gagnant remporte les 200 milliards. 81 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Et il accepterait ? 82 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 S'il pense pouvoir gagner, oui. 83 00:06:44,654 --> 00:06:47,072 S'il est intéressé, il se montrera. 84 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Ce pari ne va pas l'effrayer. 85 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Il a une otage. Il se croit protégé de la police. 86 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 J'ai la clavicule fracturée. 87 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Le médecin m'a aussi dit qu'une de mes pommettes était enfoncée. 88 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 Je suis désolé. 89 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 J'aurais dû venir avec vous. 90 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Gun-woo. 91 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Tu n'es pas Superman. 92 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Va réconforter Woo-jin. 93 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 Et n'oublie jamais 94 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 ce que je t'ai dit. 95 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 D'accord. 96 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Bon. Où tu comptes aller ? 97 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Je rentre chez moi demain. 98 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 J'ai appelé quelqu'un 99 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 qui pourra vous aider à ma place. 100 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Qui ça ? 101 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Tu le sauras en le voyant. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 D'accord. 103 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Allons-y. 104 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Gun-woo. - Bonjour. 105 00:09:00,456 --> 00:09:02,374 - Bonjour. - Entrez. 106 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Attention à la marche. 107 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Bonjour. 108 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Monsieur ! 109 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min-a. 110 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 Min-a. 111 00:09:31,904 --> 00:09:32,738 Tu vas bien ? 112 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Oui. 113 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 J'ai pris mes autocollants. 114 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Très bien. 115 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Allons jouer. 116 00:09:49,297 --> 00:09:53,092 Sa pression intracrânienne avait augmenté à cause de l'explosion. 117 00:09:53,593 --> 00:09:55,511 Il n'aurait pas dû bouger. 118 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Les médecins ne savent pas quand il se réveillera. 119 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 À partir de maintenant, on réglera ça nous-mêmes. 120 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 J'ai réfléchi à une façon de sauver ta mère. 121 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Mon oncle est le directeur du NIS. 122 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 Il va empêcher Im Baek-jeong de fuir à l'étranger. 123 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Gun-woo, je sais que ce sera dur, 124 00:10:28,961 --> 00:10:30,921 mais peux-tu encore l'affronter ? 125 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 Je le ferai venir. 126 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Vous pensez qu'il se montrera malgré le mandat ? 127 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Il se fichera du mandat. 128 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 Et si la police vient, il menacera de faire du mal à Mme Yoon. 129 00:10:53,152 --> 00:10:55,112 Je mettrai l'argent qu'il faudra… 130 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 pour le sortir de son trou. 131 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Je te suis. 132 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Et voilà ! 133 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun-woo. 134 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Y a quelqu'un. 135 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Vous m'avez manqué… 136 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 mais j'ai été lâche. 137 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Du-yeong. 138 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 Désolé. 139 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Du-yeong ! 140 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Du-yeong ! 141 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Qu'est-ce qui vous est arrivé, bordel ? 142 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Merde ! - Du-yeong ! 143 00:13:05,576 --> 00:13:10,664 Une armoire à glace, un mec avec des cicatrices partout… 144 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 et… 145 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 Kang In-beom était là. 146 00:13:20,382 --> 00:13:22,134 Kang In-beom allait me tuer, 147 00:13:23,260 --> 00:13:25,179 mais tatie est sortie. 148 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Elle lui a dit… 149 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 de me laisser. 150 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 Qu'elle irait avec eux. 151 00:13:45,032 --> 00:13:45,866 J'aurais dû… 152 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 donner ma vie pour la protéger. 153 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Je… 154 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 Je n'arrive plus à me regarder dans le miroir. 155 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Moi-même, 156 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 je ne peux pas me pardonner. 157 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Pour le reste de ma vie, 158 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 j'en serai incapable. 159 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 À cause de moi, 160 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 Yang-jung 161 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 et M. Choi sont morts. 162 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 Mais tu as encore une chance de sauver la mère de Gun-woo. 163 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Alors, reste fort. 164 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Je t'aiderai. 165 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 On peut y arriver. 166 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Sauvons ma mère. 167 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 D'accord. 168 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Regardez ça. 169 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 SBIRES : SÉOUL 170 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 C'est quoi ? 171 00:15:20,878 --> 00:15:22,546 Ces quatre dernières années… 172 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 j'ai tout fait… 173 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 pour l'argent. 174 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 J'ai tué des gens. 175 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 Qu'ils soient gentils ou méchants, je m'en fichais. 176 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Je… 177 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 Je suis… 178 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 un homme de main. 179 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 C'est ici qu'on retrouve les tueurs à gages. 180 00:16:05,589 --> 00:16:07,674 Personne ne sait qui est qui. 181 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Je n'ai jamais rencontré l'administrateur. 182 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Quand il propose un boulot, 183 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 quelqu'un s'en occupe et se fait payer en bitcoin. 184 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Mais l'autre jour, il a proposé autre chose. 185 00:16:22,982 --> 00:16:25,442 De payer quiconque sauverait son collègue 186 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 de la police. 187 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 Sûrement Im Baek-jeong. 188 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Du-yeong. 189 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 L'agent avec qui on travaille est en bas. 190 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Un policier ? 191 00:16:43,210 --> 00:16:45,462 Est-ce qu'on peut en parler avec lui ? 192 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Du-yeong. 193 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Il est avec nous. 194 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Vous savez quand ce groupe a été créé ? 195 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Pas vraiment, non. 196 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Mais je l'ai rejoint il y a quatre ans. 197 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 On a arrêté un homme du nom de Moon Dong-jo. 198 00:17:07,860 --> 00:17:12,239 Il se fait passer pour un vétérinaire, mais c'est un criminel. 199 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Vous le connaissez ? 200 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Oui, j'ai entendu parler de lui. 201 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 Si on se blesse pendant une mission, 202 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 c'est lui qu'on doit aller voir. 203 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 Ce vétérinaire… 204 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 Où est-il ? 205 00:17:30,841 --> 00:17:33,594 Son mandat a été rejeté et il a été relâché. 206 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Il doit être chez lui. 207 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Si vous me dites où il habite, 208 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 je lui rendrai une petite visite. 209 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeong. 210 00:17:48,233 --> 00:17:49,359 Il est avec nous. 211 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 On vient avec toi. 212 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun-woo. - Oui ? 213 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Un peu plus de sang sur mes mains ne changera rien pour moi. 214 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Oui, mais… 215 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 Je suis venu ici 216 00:18:16,053 --> 00:18:17,513 pour ce genre de chose. 217 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Mais il ne sera peut-être pas seul. 218 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Ça ira. 219 00:19:38,385 --> 00:19:41,430 Je déteste les gens qui se ravisent 220 00:19:41,972 --> 00:19:44,057 après avoir commencé à parler. 221 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 Quand tu auras trouvé la force de tout déballer, 222 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 hoche la tête. 223 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Si tu changes d'avis, 224 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 je te découpe les lèvres au couteau. 225 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Quoi ? 226 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Il y a des agents du NIS partout. 227 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Putain. 228 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 On fait quoi ? 229 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Je ne suis pas sûr qu'aujourd'hui… 230 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Écoute-moi, connard. 231 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Tu disais pouvoir le faire. 232 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Quand vas-tu arrêter de merder ? 233 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Vous devez partir d'ici tout de suite. 234 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Écoute bien. 235 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Fais encore une erreur 236 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 et je défonce tes parents. 237 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 - Compris ? - Oui. 238 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Ce téléphone est éteint. Laissez un message… 239 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Ce téléphone est éteint. Laissez un message… 240 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - Ce sont les bons numéros ? - Oui. 241 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Les cinq numéros que Lee Man-bae utilise. 242 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Du-yeong les a eus de Moon Dong-jo. 243 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Min-beom. 244 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 Et si… 245 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 je me battais aux côtés de Gun-woo ? 246 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 Avec un deux contre deux, 247 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 Kang In-beom nous rejoindra sur le ring. 248 00:22:50,911 --> 00:22:51,828 À ce moment-là, 249 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 pendant que Gun-woo et moi nous battrons… 250 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 je t'en supplie… 251 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Promets-moi de sauver la mère de Gun-woo. 252 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Bien sûr. 253 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Promis. 254 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 D'accord. 255 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae. 256 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Qui êtes-vous ? 257 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Hong Min-beom. 258 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Passez-moi Im Baek-jeong. 259 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 Et si je refuse ? 260 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 Lee Dong-hyeon, votre mère est à Chuncheon, non ? 261 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 Je n'ai rien d'un saint. 262 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Monsieur, c'est Hong Min-beom. 263 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 - Tu l'as appelé ? - Non, monsieur. 264 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 J'écoute. 265 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Faisons un deux contre deux. 266 00:24:35,640 --> 00:24:39,727 Gun-woo et Woo-jin contre Kang In-beom et toi. 267 00:24:39,728 --> 00:24:40,645 Pourquoi ça ? 268 00:24:41,646 --> 00:24:45,817 Chacun misera 100 milliards de wons. Le gagnant remporte tout. 269 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 Lâchez-moi ! 270 00:25:08,507 --> 00:25:10,884 - Lâchez-moi ! - Donne ! 271 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Lâchez-moi ! 272 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Vire-moi 100 milliards de wons en bitcoin. 273 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Sinon, je t'envoie sa tête. 274 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Espèce de sale riche de merde, 275 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 comment oses-tu me menacer ? 276 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Tu sais pourquoi tu es toujours coincé en Corée ? 277 00:25:30,862 --> 00:25:34,032 C'est à cause des agents du NIS à l'aéroport, enfoiré. 278 00:25:34,533 --> 00:25:37,701 Tu ignorais que mon oncle était le directeur du NIS. 279 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 Et alors, putain ? 280 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Vire l'argent. 281 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 Ou je lui défonce sa gueule. 282 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Tue-la ! 283 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 Donne-moi une raison de te tuer. 284 00:25:51,383 --> 00:25:54,636 - Tu vas le regretter. - Vas-y, connard. 285 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Ma petite dame. 286 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 - Il m'en croit incapable. - Monsieur. 287 00:26:08,817 --> 00:26:11,610 - Laissez-moi régler ça. - Espèce d'enfoiré. 288 00:26:11,611 --> 00:26:13,404 On parle du NIS. 289 00:26:13,405 --> 00:26:15,447 On pourrait rester coincés ici. 290 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 La police finira par nous trouver. 291 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 Et alors, quoi ? 292 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Je vais… 293 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 trouver une solution. 294 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 Et un chemin sûr vers la Thaïlande. 295 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Donnez-moi dix jours. 296 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 J'organiserai le match. 297 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Vous n'aurez rien à payer. 298 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Dix jours. 299 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Pas un de plus. 300 00:26:47,022 --> 00:26:48,690 Sinon, tu crèves en premier. 301 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Compris. 302 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 Min-beom. 303 00:27:06,958 --> 00:27:11,087 Et s'il lui arrivait vraiment quelque chose ? 304 00:27:13,006 --> 00:27:14,382 Attendons encore. 305 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Monsieur Hong Min-beom. 306 00:27:38,782 --> 00:27:42,327 Veuillez m'excuser, mais quelles que soient vos intentions, 307 00:27:43,370 --> 00:27:45,705 ne provoquez plus jamais Im Baek-jeong. 308 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Il est impossible à contrôler. 309 00:27:51,002 --> 00:27:54,963 Voici ce que je peux faire. J'espère que vous accepterez. 310 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Nous ne miserons pas d'argent. 311 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 À la place, nous amènerons la mère de Kim Gun-woo avec nous 312 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 et nous la relâcherons en cas de défaite. 313 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Si nous gagnons, 314 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 nous prenons tout l'argent. 315 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 Et nous quitterons le pays avec votre jet privé. 316 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Une fois que nous aurons atterri, nous la relâcherons. 317 00:28:17,487 --> 00:28:22,157 Je vous le promets sur ma vie. 318 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Ayez confiance. 319 00:28:24,577 --> 00:28:25,620 Par contre, 320 00:28:26,705 --> 00:28:28,539 au moindre problème, 321 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 disons, si la police s'en mêle… 322 00:28:32,252 --> 00:28:34,587 J'ai des contacts dans la police. 323 00:28:35,088 --> 00:28:38,590 Si j'entends la moindre chose, Kim Gun-woo 324 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 ne reverra jamais sa mère. 325 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 326 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Quoi d'autre ? 327 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Préparez l'argent en bitcoin. 328 00:28:49,185 --> 00:28:50,936 Le match est dans dix jours. 329 00:28:50,937 --> 00:28:53,480 Je vous contacterai avant le combat. 330 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 Mon téléphone sera éteint d'ici là. 331 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 Vous acceptez ? 332 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Oui. 333 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 À très bientôt. 334 00:29:06,786 --> 00:29:09,289 Mme Yoon ne risque rien jusqu'au combat. 335 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Je trouverai un plan de mon côté. 336 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Je ferai venir des gens fiables. 337 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 Woo-jin et moi, on reviendra plus forts. 338 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Nous aurons un jet privé pour la Thaïlande. 339 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Combattez Kim Gun-woo et Hong Woo-jin dans un match à deux contre deux. 340 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Je veux affronter Kim Gun-woo. 341 00:29:46,701 --> 00:29:48,161 Kim Gun-woo 342 00:29:49,245 --> 00:29:50,288 est à moi. 343 00:30:02,175 --> 00:30:03,091 C'est là. 344 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 SALLE DE SPORT GUNSAN 345 00:30:05,470 --> 00:30:06,387 Jab. 346 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 - Jab. - Vous avez de la visite. 347 00:30:15,480 --> 00:30:16,648 Bonjour. 348 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 - Continue. - Entendu. 349 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Tu es le fils de M. Hong ? 350 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Oui, monsieur. 351 00:30:40,880 --> 00:30:41,881 Enchanté. 352 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Kim Gun-woo. 353 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Tu as combattu Baek-jeong à mains nues, n'est-ce pas ? 354 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Oui, monsieur. 355 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Heo Cheong-ho. 356 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Que voulez-vous ? 357 00:31:06,447 --> 00:31:07,866 On doit le vaincre. 358 00:31:08,491 --> 00:31:10,410 On vous en serait reconnaissants 359 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 si vous pouviez nous former. 360 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Tu veux te venger ? 361 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Im Baek-jeong a kidnappé ma mère. 362 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 J'ignore si cela vous aidera, 363 00:31:34,183 --> 00:31:35,560 mais je vous apprendrai 364 00:31:37,270 --> 00:31:38,688 tout ce que je sais. 365 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 Merci. 366 00:31:44,110 --> 00:31:48,655 La droite de Baek-jeong est rapide et sa gauche est puissante. 367 00:31:48,656 --> 00:31:51,910 Attention à son jab quand il se met sur son pied droit. 368 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 Vous connaissez Thomas Hearns ? 369 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 Tu connais ? 370 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 Non. 371 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Allons, c'était en 1980… 372 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Laissez tomber. 373 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 C'est le flicker jab. 374 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 On ne sait pas si l'autre vise le visage ou le corps. 375 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 C'est incroyablement rapide et profond. 376 00:32:18,895 --> 00:32:21,272 Pour faire ça, il faut de longs bras. 377 00:32:21,856 --> 00:32:24,316 Par chance, il ne frappe pas très fort. 378 00:32:24,317 --> 00:32:27,570 Encaissez ses coups et profitez-en pour vous rapprocher. 379 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 Mais c'est le piège de Baek-jeong. 380 00:32:34,243 --> 00:32:36,328 Si vous vous rapprochez, 381 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 il lancera un crochet en pivot. 382 00:32:44,379 --> 00:32:46,422 Si Baek-jeong est si dangereux, 383 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 c'est parce qu'il est très intelligent. 384 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Il lit ses adversaires comme un livre ouvert. 385 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Y a-t-il un moyen d'apprendre à faire ça ? 386 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 Baek-jeong s'est enfui de chez lui au collège et a vécu dans la rue. 387 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 Son père était un ivrogne violent. 388 00:33:06,985 --> 00:33:08,695 Un jour, son père était saoul 389 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 et a tué sa mère en la frappant. 390 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Il a dû développer cet instinct en survivant dans la rue. 391 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Attaque-moi. 392 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 Je vais t'apprendre à le bloquer. 393 00:33:23,668 --> 00:33:24,711 Quelques jabs. 394 00:33:29,298 --> 00:33:30,133 Alors ? 395 00:33:31,217 --> 00:33:33,135 - J'ai mal à la main. - D'accord. 396 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Si tu fais ça, il ne pourra pas utiliser sa main droite, 397 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 donc il t'enverra un direct du gauche. 398 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Bien, recommence. 399 00:33:41,477 --> 00:33:43,146 Continue. 400 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Non, ne l'évite pas. Tourne-le à ton avantage. 401 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Que peux-tu faire ici ? 402 00:33:50,361 --> 00:33:51,403 Un contre. 403 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Exactement. Un contre. 404 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Un contre, ça change tout. - Un contre. 405 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Vas-y. 406 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Continue. 407 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Très bien. 408 00:34:09,547 --> 00:34:11,257 C'est l'arme principale 409 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 que j'ai enseignée à Baek-jeong. 410 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Sur 18 combats, il en a gagné 17. 411 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Sur ces 17 victoires, 15 étaient des KO. 412 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Et 13 de ces KO ont eu lieu alors qu'il était en position orthodoxe. 413 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Tu devrais faire attention à ce mouvement quand Baek-jeong est en garde orthodoxe. 414 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 S'il t'en met une ici, c'est fini. 415 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Comment bloquer un coup aussi rapide ? 416 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Tu dois bouger plus vite. Les pieds, c'est la clé. 417 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Plante tes pieds dans le sol. 418 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 Transmets cette puissance vers le haut, et boum ! 419 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 Les grands sont lents. 420 00:34:59,347 --> 00:35:01,473 Combats-les avec ta mobilité. 421 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 S'il tourne, tu tournes avec lui. 422 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 C'est ça. Il ne peut pas s'approcher. 423 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 C'est ça. 424 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Le directeur ne partage pas mon opinion. 425 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Je ne sais pas à qui faire confiance. 426 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 Et j'ignore quand M. Min se réveillera. 427 00:35:20,451 --> 00:35:22,453 Je ne peux pas faire ça tout seul. 428 00:35:23,663 --> 00:35:27,458 Tu as bien fait, Woo-jeong. Le club du Sapin bleu existe pour ça. 429 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Je vais réunir les membres disponibles. 430 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 On te suivra. 431 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Merci, Myeong-hwan. 432 00:35:43,891 --> 00:35:44,808 SBIRES : SÉOUL 433 00:35:44,809 --> 00:35:47,603 J'AI BESOIN DE 20 GARDES DANS 2 JOURS 434 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 JE SERAI LÀ 435 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 Voici la propriété qui est à l'adresse que Lee Man-bae vous a donnée. 436 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 La construction du campus a été annulée. 437 00:36:07,373 --> 00:36:10,792 Ils ont choisi cet endroit pour une raison précise. 438 00:36:10,793 --> 00:36:14,255 Il y a facilement plus de 100 salles là-bas. 439 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 C'est parfait pour cacher Mme Yoon. 440 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 S'ils utilisent un bâtiment différent pour le combat, 441 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 nos chances de retrouver Mme Yoon à temps sont faibles. 442 00:36:25,516 --> 00:36:28,935 Et ces bâtiments sont en hauteur. Ils verront tout. 443 00:36:28,936 --> 00:36:31,939 Une intervention de l'extérieur serait trop risquée. 444 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Je serai là-dedans. 445 00:36:38,571 --> 00:36:40,448 Quand le combat commencera, 446 00:36:41,115 --> 00:36:42,699 j'irai chercher Mme Yoon. 447 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 C'est trop dangereux d'y aller seul. 448 00:36:45,036 --> 00:36:47,830 Mais c'est le moyen le plus sûr 449 00:36:48,414 --> 00:36:50,498 de sauver Mme Yoon. 450 00:36:50,499 --> 00:36:53,710 Personne ne me soupçonnera. 451 00:36:53,711 --> 00:36:54,795 Dans tous les cas, 452 00:36:56,255 --> 00:36:57,965 sa sécurité passe avant tout. 453 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Est-ce que l'argent est prêt ? 454 00:37:12,730 --> 00:37:13,648 Oui. 455 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Venez avec moi, Tae-yeong. 456 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Le club du Sapin bleu sera là. 457 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Une fois Mme Yoon sauvée, ils interviendront. 458 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Très bien. 459 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Je viens aussi. 460 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Je dois entrer le mot de passe pour transférer l'argent. 461 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Allez. 462 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Mes frères. 463 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 On est prêts ? 464 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Un, deux, trois. 465 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Allez ! 466 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Trouve ton rythme. Un ! 467 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Un ! Plus vite ! 468 00:37:58,442 --> 00:38:00,611 Plus vite ! 469 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Encore ! 470 00:38:16,335 --> 00:38:17,670 Encore ! 471 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Allez, plus haut ! 472 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Ça va ? 473 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Oui. 474 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Soixante-neuf ! 475 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Soixante-dix. Plus que 30 ! 476 00:38:54,248 --> 00:38:55,624 Soixante-et-onze ! 477 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 Soixante-douze ! 478 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Fais pivoter ton buste ! 479 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Vas-y, Woo-jin ! 480 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Allez ! 481 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Allez, vas-y ! 482 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Super ! 483 00:39:21,734 --> 00:39:22,902 Allez ! 484 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 - Ça va ? - Oui. 485 00:39:45,633 --> 00:39:47,509 J'y ai réfléchi toute la nuit. 486 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Im Baek-jeong 487 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 peut-il s'imaginer que c'est moi qu'il va affronter ? 488 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Jamais il ne s'en doutera. 489 00:39:57,061 --> 00:39:58,395 Pas vrai ? 490 00:39:58,396 --> 00:40:00,897 Il s'entraîne en pensant à ta technique. 491 00:40:00,898 --> 00:40:02,691 Je vais le déstabiliser. 492 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Même si je me prends une raclée, 493 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 je veillerai à lui défoncer un œil. 494 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 Il perdra sa portée. 495 00:40:13,536 --> 00:40:15,204 Ça te donnera un avantage. 496 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Ça va aller ? 497 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 Je n'échouerai pas. 498 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 Et Kang In-beom ? 499 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 C'est le problème. 500 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Tu vas devoir battre les deux. 501 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jin. 502 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 Dans l'IKFC, ils mettent du métal dans leurs bandages avant le combat. 503 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 C'est une arme. 504 00:40:50,614 --> 00:40:52,575 C'est pour ça que j'avais refusé. 505 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 En me battant avec, 506 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 j'avais peur de ne plus être boxeur. 507 00:40:59,623 --> 00:41:00,708 Mais cette fois, 508 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 je m'en servirai. 509 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 J'avais tort. 510 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 Avec seulement l'âme du boxeur, 511 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 je ne peux protéger personne. 512 00:41:14,180 --> 00:41:16,015 M. Moon m'a dit l'autre jour 513 00:41:17,057 --> 00:41:21,395 que pour vaincre un monstre, il fallait que je lui fasse peur. 514 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 Que j'endurcisse mon cœur. 515 00:41:27,067 --> 00:41:28,861 Qu'à ce moment-là, 516 00:41:29,945 --> 00:41:32,198 mon poing deviendrait une lame. 517 00:41:34,074 --> 00:41:36,660 C'est la seule façon de protéger ma famille. 518 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 Endurcissons nos cœurs. 519 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 SBIRES : IKFC 38 520 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 CAMPUS DE JINAM, 12 H 521 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 DU-YEONG 522 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Silence ! 523 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 Puis-je avoir votre attention ? 524 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Tout le monde a son numéro ? 525 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Trouvez votre place en fonction de votre numéro. 526 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Si quelqu'un quitte son poste, il sera considéré comme un traître. 527 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Envoyez-moi un message ou abattez-le. 528 00:44:01,847 --> 00:44:03,349 Il y aura une récompense. 529 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 Cinquante millions. 530 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 Putain de merde ! Je dis pas non à ça ! 531 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Très bien, tout le monde. Courage à tous. 532 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 Allez ! 533 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Super ! - Allez ! 534 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 HONG MIN-BEOM 535 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 CAMPUS DE JINAM, 15H00 536 00:44:48,185 --> 00:44:49,019 C'est parti. 537 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Ces 50 millions de wons sont à moi, putain ! 538 00:45:22,928 --> 00:45:23,804 Ils sont là. 539 00:45:24,513 --> 00:45:25,431 Préparez-vous. 540 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Lee Man-bae. 541 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Votre portefeuille. 542 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 Putain. 543 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 C'est bon. 544 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 J'y vais. 545 00:47:38,981 --> 00:47:41,733 SBIRES : IKFC 38 546 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 LE COMBAT VA COMMENCER 547 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Relax. 548 00:47:55,706 --> 00:47:56,748 T'as une clope ? 549 00:48:05,090 --> 00:48:06,341 Et un briquet ? 550 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Tu fous quoi, putain ? 551 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 À ton avis ? 552 00:48:42,336 --> 00:48:44,171 Je suis ton adversaire. 553 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Baek-jeong, espèce d'abruti fini. 554 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 T'es mort. 555 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 "T'es mort." 556 00:48:52,304 --> 00:48:53,138 Tu flippes ? 557 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Tu flippes ? 558 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Comment oses-tu, connard ? 559 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Dégage de là, sale merde. 560 00:49:31,760 --> 00:49:33,094 Tu flippes ? 561 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Tu flippes ! 562 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Putain ! 563 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Ramène-toi ! 564 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 Tu regardes quoi ? 565 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Putain ! 566 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 C'est pathétique, putain. 567 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Tu flippes ? 568 00:50:36,575 --> 00:50:37,617 Tu flippes ? 569 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Putain de merde ! 570 00:50:54,843 --> 00:50:56,427 Tu veux qu'il crève ? 571 00:50:56,428 --> 00:50:57,596 Ramène-toi ! 572 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Tu flippes ? 573 00:51:14,654 --> 00:51:15,989 Tu flippes ! 574 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Putain… Merde ! 575 00:51:36,760 --> 00:51:38,011 Arrête le saignement. 576 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Quel fils de pute. 577 00:51:46,269 --> 00:51:49,106 - Si t'y arrives pas, t'es mort. - Compris. 578 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 J'ai réussi. 579 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Bien joué. 580 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Je prends le relais. 581 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Crève, ordure ! 582 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Gun-woo. 583 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Fais attention. 584 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Viens là, Im Baek-jeong ! 585 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Crève. 586 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 Tue-le ! 587 00:54:59,170 --> 00:55:00,338 Vas-y ! Tue-le ! 588 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Allô ? 589 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Mme Yoon n'est pas dans ce bâtiment. 590 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Ça doit être l'autre. 591 00:56:32,806 --> 00:56:33,848 Au dernier étage, 592 00:56:34,432 --> 00:56:36,934 il y a une pièce avec des fenêtres bouchées. 593 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Merci. 594 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Je m'en occupe. 595 00:56:40,605 --> 00:56:41,689 Je compte sur vous 596 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 pour la sauver. 597 00:56:45,193 --> 00:56:46,235 S'il vous plaît. 598 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Bien sûr. 599 00:56:50,115 --> 00:56:54,452 Myeong-hwan, la mère de Gun-woo semble être dans le troisième bâtiment. 600 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Compris. Fais attention. 601 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Évite ! 602 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 Vas-y ! 603 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Relève-toi ! 604 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Tu dois te relever, Gun-woo ! 605 00:58:43,645 --> 00:58:44,687 Dégage-toi ! 606 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun-woo ! 607 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Fils de pute ! 608 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Vise sa jambe ! 609 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Ne bouge pas, Lee Man-bae ! 610 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Lâche ton arme, fils de pute. 611 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Lâche ton arme. 612 00:59:21,057 --> 00:59:22,349 Lâche-la, putain ! 613 00:59:22,350 --> 00:59:23,351 Lâche ce couteau. 614 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Je vais la tuer. Lâche ton arme ! 615 00:59:27,313 --> 00:59:28,731 Dernier avertissement. 616 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Lâche-le. 617 00:59:30,775 --> 00:59:32,527 Dernier avertissement. 618 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 Elle va mourir. 619 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Lâche ton arme, compris ? 620 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Lâche ton arme, putain ! 621 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 Je vais la tuer. Lâche ton arme ! 622 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Vous allez bien ? 623 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Bravo ! 624 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Je t'attends. 625 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Tue-le, putain ! 626 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 Oui, excellent ! 627 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Voilà ! C'est ça ! 628 01:01:26,599 --> 01:01:27,600 Bien joué. 629 01:01:28,393 --> 01:01:29,769 Bien joué, Gun-woo. 630 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Bravo. 631 01:01:46,619 --> 01:01:47,995 Fils de pute ! 632 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Enfoiré de merde ! 633 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 Personne ne bouge ! 634 01:02:18,151 --> 01:02:19,527 Mme Yoon va bien. 635 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 C'est grâce à vous. Bon travail. 636 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Merci. 637 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Par ici. - Avancez. 638 01:02:48,139 --> 01:02:49,056 Tatie ! 639 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 Tatie ! 640 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Je suis désolé. 641 01:03:09,243 --> 01:03:10,703 J'arrive tard. 642 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 - Désolé. - Ça va. On va tous bien. 643 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Tout va bien. 644 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Tatie. 645 01:03:45,530 --> 01:03:47,698 C'est quoi, ce bordel ? 646 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 PRE MI-UM 647 01:04:45,131 --> 01:04:46,047 KANG TAE-YEONG 648 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 JE VOUS AI TRANSFÉRÉ 860 BITCOINS 649 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Maman. 650 01:05:08,863 --> 01:05:09,697 Woo-jin ! 651 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 Woo-jin ! 652 01:05:12,533 --> 01:05:13,409 Maman ! 653 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 Ça va ? 654 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Tu veux de l'eau ? 655 01:05:31,969 --> 01:05:32,845 Woo-jin. 656 01:05:34,013 --> 01:05:35,681 Ce cauchemar m'a donné faim. 657 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Je vais te préparer de délicieux ramyeon. 658 01:05:42,605 --> 01:05:43,439 Ça marche. 659 01:06:20,643 --> 01:06:21,727 Mangeons. 660 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 Woo-jin. 661 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Déménageons. 662 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 J'ai peur qu'Im Baek-jeong revienne ici un jour. 663 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Ça marche. 664 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 Et puis… 665 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 profitons de notre entraînement pour apprendre d'autres choses. 666 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Apprendre quoi ? 667 01:07:16,574 --> 01:07:18,325 À terrasser les sbires. 668 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 La prochaine fois, je n'hésiterai pas. 669 01:07:27,126 --> 01:07:28,544 Je deviendrai plus fort. 670 01:07:29,712 --> 01:07:31,213 N'abandonnons jamais. 671 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 Mangeons. 672 01:08:18,260 --> 01:08:20,596 On ne se connaît pas, alors écoutez-moi. 673 01:08:21,555 --> 01:08:25,392 Je veux savoir qui vous a aidé à créer l'IKFC à Bangkok. 674 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 Son nom ? 675 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Je peux vous tuer. 676 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Dix. 677 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Neuf. 678 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Huit. 679 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Sept. 680 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Six. 681 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Cinq. 682 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Quatre. 683 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Trois. 684 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 D'accord. 685 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Son nom ? 686 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Paichit Chaichana. 687 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Il prévoirait de ramener une tonne de méthamphétamines dans le pays. 688 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Une tonne vaut 300 milliards. 689 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 Et alors ? 690 01:09:23,576 --> 01:09:26,370 Si vous m'aidez, je vous aide. 691 01:09:31,250 --> 01:09:33,961 On est tous l'homme de main de quelqu'un. 692 01:09:34,461 --> 01:09:36,255 N'en ayez pas honte. 693 01:09:38,382 --> 01:09:39,884 Vous acceptez, pas vrai ? 694 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ae-seo. 695 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Je vais m'appliquer. 696 01:13:03,253 --> 01:13:08,258 Sous-titres : Nicolas Buczek