1 00:00:52,052 --> 00:00:54,344 - Ha-gyeong. - Min-beome. 2 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 Gdje je Gang-yong? 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Ima izljev krvi u mozak. Na operaciji je. 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG: POSTUPAK U TIJEKU 5 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Woo-jine. 6 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 Što je, Woo-jine? 7 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 - Kang In-beom. - Da? 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Oteo ti je majku. 9 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 Što? 10 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Žao mi je. 11 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Nisam je mogao zaštititi. 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Netko poput mene ne zaslužuje živjeti. 13 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Nemoj tako, Woo-jine. 14 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 U redu je. 15 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Ali tvoja mama… 16 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 GWANG-MU: DEČKI SU U NEVOLJI ŽAO MI JE 17 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 GONIČI 2 18 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Uđite. 19 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 NAČELNIK KRIMINALISTIČKE POLICIJE 20 00:03:01,264 --> 00:03:04,725 Moramo premjestiti Yun Tae-geomovu obitelj u sigurnu kuću. 21 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Izdali smo tjeralicu. 22 00:03:06,853 --> 00:03:11,815 - Nema vremena za osvetu. - Im Baek-jeong ne odustaje. Uzvratit će. 23 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Dosta. Nemoj pretjerivati. 24 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Ne pretjerujem, gospodine! 25 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Yun Tae-geom ubijen je dok je pomagao policiji. 26 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 Dužnost nam je da pomognemo njegovoj obitelji. 27 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 To će riješiti zaštitari. 28 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Tko će biti kriv ako ne uspiju? 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Oni. 30 00:03:29,584 --> 00:03:31,211 Zato to i rade. 31 00:03:32,629 --> 00:03:35,672 Nemoj raditi probleme štiteći obitelj zločinca. 32 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Radije uhvati tog gada. 33 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Ako te to toliko brine, zaštiti ih sam. 34 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Moraš jesti, Woo-jine. 35 00:03:57,153 --> 00:03:58,195 Jedi. 36 00:03:58,196 --> 00:04:00,365 Moraš jesti da možeš uzeti lijekove. 37 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 38 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Samo trenutak. 39 00:04:16,714 --> 00:04:17,924 Woo-jeonge. 40 00:04:18,466 --> 00:04:20,009 Dobro ste? 41 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Jesam. 42 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 G. Min je operiran. Prebačen je na intenzivnu. 43 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Stabilno je, ali još se nije izvukao. 44 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 Pratimo lokaciju vaše majke. 45 00:04:33,940 --> 00:04:37,026 Imamo problema jer su u području u kojem nema kamera. 46 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Javljat ću vam stanje. 47 00:04:39,696 --> 00:04:40,947 Mnogo vam hvala. 48 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 A g. Moon? 49 00:04:43,866 --> 00:04:47,036 Čuo sam da se probudio. Mislim da ga možete nazvati. 50 00:04:48,538 --> 00:04:49,372 Dobro. 51 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo. 52 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 Gdje ćete biti kad vas otpuste iz bolnice? 53 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Još ne znam. 54 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Ako idete kući, 55 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 možete li primiti Yun Tae-geomovu majku i kći? 56 00:05:05,596 --> 00:05:07,431 Imamo sobu viška. 57 00:05:07,432 --> 00:05:08,891 Pomagao nam je, 58 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 a Im Baek-jeong ga je ubio. 59 00:05:12,478 --> 00:05:14,813 Mogao bi mu napasti i obitelj. 60 00:05:14,814 --> 00:05:17,566 Zato ih moramo zaštititi. 61 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Policija ne može pomoći, pa ću se za to sam pobrinuti. 62 00:05:23,156 --> 00:05:25,867 Naravno. Mogu ostati kod nas. 63 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 Bili smo na antiterorističkim vježbama sa specijalcima. 64 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Mislim da je tada upoznao Yun Tae-geoma. 65 00:05:37,754 --> 00:05:39,922 On ga je upoznao s Im Baek-jeongom. 66 00:05:40,590 --> 00:05:41,798 Možete li ga naći? 67 00:05:41,799 --> 00:05:46,179 Lee Dong-hyeon bio je tajni agent. Nitko ga ne može naći. Profesionalac je. 68 00:05:47,055 --> 00:05:50,349 Izdana je tjeralica i vjerojatno planira preko granice. 69 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Moramo ga zaustaviti. 70 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Zaustavite ga pod svaku cijenu. 71 00:05:59,067 --> 00:06:03,362 Čini se da je Im Baek-jeong stekao veliko bogatstvo 72 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 na ilegalnim borbama. 73 00:06:08,493 --> 00:06:12,538 Zašto ne bismo zajedno učinili nešto za opće dobro? 74 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Dogovorimo borbu u koju će Im Baek-jeong uložiti sve što ima. 75 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Kako? 76 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Ponudimo mu revanš s Gun-wooom. 77 00:06:24,759 --> 00:06:27,677 Obje strane uložit će 100 milijardi wona. 78 00:06:27,678 --> 00:06:31,182 Nagradni fond bit će 200 milijardi. Pobjednik uzima sve. 79 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Mislite da će pristati? 80 00:06:36,854 --> 00:06:39,232 Hoće ako misli da može pobijediti. 81 00:06:44,654 --> 00:06:47,072 Ako nešto želi, pojavit će se. 82 00:06:47,073 --> 00:06:49,117 To ga neće omesti. 83 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Ima taokinju, pa misli da mu policija neće ništa. 84 00:06:59,669 --> 00:07:01,921 Slomio sam ključnu kost. 85 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Ozlijeđena mi je i jagodična kost. 86 00:07:07,802 --> 00:07:08,970 Žao mi je. 87 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Trebao sam biti s vama. 88 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Gun-woo. 89 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Nisi Superman. 90 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Utješi Woo-jina. 91 00:07:28,614 --> 00:07:30,116 I nikad ne zaboravi 92 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 moje riječi. 93 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Neću. 94 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Dobro. Što sad planiraš? 95 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Sutra se vraćam kući. 96 00:07:41,794 --> 00:07:47,216 Pozvao sam nekoga tko će uskočiti umjesto mene. 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Koga? 98 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Znat ćeš kad ga vidiš. 99 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Dobro. 100 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Idemo. 101 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Gun-woo. - Dobar dan. 102 00:09:00,456 --> 00:09:02,375 - Dobar dan. - Ovuda, molim. 103 00:09:02,875 --> 00:09:03,709 Pazi. 104 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Striček! 105 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min-a. 106 00:09:30,152 --> 00:09:31,070 Min-a. 107 00:09:31,904 --> 00:09:32,738 Kako si? 108 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Dobro. 109 00:09:34,865 --> 00:09:36,409 Igrajmo se naljepnicama. 110 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Naravno. 111 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Hajdemo. 112 00:09:49,338 --> 00:09:53,092 Eksplozija u hotelu već je pogoršala intrakranijalni tlak. 113 00:09:53,593 --> 00:09:55,511 Nije se smio kretati. 114 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Liječnici čekaju da se probudi, ali moglo bi potrajati. 115 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Odsad ćemo to sami rješavati. 116 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Razmišljao sam kako spasiti tvoju mamu. 117 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Moj ujak je ravnatelj Obavještajne agencije. 118 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 Tražio sam ga da spriječi bijeg Im Baek-jeonga. 119 00:10:24,999 --> 00:10:30,921 Znam da neće biti lako, ali možeš li se opet boriti protiv njega? 120 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 Uhvatit ću ga. Obećavam. 121 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Izdana je tjeralica. Mislite da će doći? 122 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Neće mariti za to. 123 00:10:47,521 --> 00:10:51,817 Ako dođe policija, prijetit će da će nauditi gđi Yoon. 124 00:10:53,235 --> 00:10:55,488 Čak i da moram ponuditi 100 milijardi, 125 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 namamit ću ga. 126 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Učinit ću što god kažete. 127 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Ta-da! 128 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun-woo. 129 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Netko je došao. 130 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Nedostajali ste mi… 131 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 ali nisam imao hrabrosti. 132 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Du-yeonge. 133 00:12:37,548 --> 00:12:38,466 Žao mi je. 134 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Du-yeonge! 135 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Du-yeonge! 136 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Kvragu, što vam se dogodilo? 137 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Čovječe! - Du-yeonge! 138 00:13:05,576 --> 00:13:10,581 Bio je jedan golemi tip, jedan s licem punim ožiljaka, 139 00:13:13,667 --> 00:13:17,922 a onda se pojavio i Kang In-beom. 140 00:13:20,382 --> 00:13:22,134 Kang In-beom me tukao 141 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 kad je gđa Yoon izašla iz sobe. 142 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Rekla mu je… 143 00:13:36,190 --> 00:13:37,399 da me prestane tući. 144 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 Rekla je da povedu nju. 145 00:13:45,032 --> 00:13:45,866 Trebao sam… 146 00:13:48,410 --> 00:13:51,789 Trebao sam je zaštititi. 147 00:13:53,374 --> 00:13:54,625 Ja… 148 00:13:57,253 --> 00:14:00,297 Sad mrzim samoga sebe. 149 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Ja… 150 00:14:18,023 --> 00:14:19,817 Ne mogu si oprostiti. 151 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 I neću moći 152 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 dok sam živ. 153 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Zbog mene, 154 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 Yang-jung 155 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 i g. Choi više nisu živi. 156 00:14:42,006 --> 00:14:45,634 Ali još imaš priliku spasiti Gun-wooovu majku. 157 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Budi jak. 158 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Pomoći ću ti. 159 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 Možemo mi to, Woo-jine. 160 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Spasimo mamu. 161 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Dobro. 162 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Pogledajte. 163 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 GONIČI: SEUL 164 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Što je ovo? 165 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 U protekle četiri godine… 166 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 svašta sam radio… 167 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 za novac. 168 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Ubijao sam. 169 00:15:38,020 --> 00:15:41,941 I dobre i loše. Sve sam ih ubijao. 170 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Ja… 171 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 Ja sam… 172 00:15:52,618 --> 00:15:53,744 gonič. 173 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 U tom se chatroomu okupljaju plaćeni ubojice. 174 00:16:05,589 --> 00:16:10,594 Anonimno je. Nitko nikoga ne poznaje. Postoji domaćin, ali nisam ga upoznao. 175 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Kad domaćin objavi posao, 176 00:16:14,890 --> 00:16:18,519 netko ga preuzme, a plate ga u bitcoinima. 177 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 No domaćin je neki dan napravio nešto drugo. 178 00:16:22,982 --> 00:16:27,403 Ponudio je nagradu onome tko mu kolegu izvuče iz pritvora. 179 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 To je Im Baek-jeong. 180 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Du-yeonge. 181 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 Dolje je policajac s kojim surađujemo. 182 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Policajac? 183 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Možemo li svi zajedno porazgovarati? 184 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Du-yeonge. 185 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Na našoj je strani. 186 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Znate li kad su pokrenuli chatroom za goniče? 187 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Ne znam točno. 188 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Ja sam se pridružio prije četiri godine. 189 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 Uhitili smo čovjeka po imenu Moon Dong-jo. 190 00:17:07,860 --> 00:17:09,527 Glumi veterinara, 191 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 ali umiješan je u proizvodnju droge. 192 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Čuli ste za njega? 193 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Da, mislim da jesam. 194 00:17:18,454 --> 00:17:23,500 Domaćin je rekao da odemo k tom veterinaru ako nastradamo. 195 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 Taj veterinar… 196 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 Gdje je sad? 197 00:17:30,841 --> 00:17:33,594 Pustili su ga kad je odbijen nalog za uhićenje. 198 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Vjerojatno je kod kuće. 199 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Ako mi kažete gdje živi, 200 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 posjetit ću ga. 201 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeonge. 202 00:17:48,233 --> 00:17:49,359 Na našoj je strani. 203 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Idemo s vama. 204 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun-woo. - Da? 205 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Ruke su mi toliko krvave da se još krvi neće ni primijetiti. 206 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Ipak… 207 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 Došao sam kako bih vam pomogao oko takvih stvari. 208 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Ali veterinar možda nije sam. 209 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Bit ću dobro. 210 00:19:38,385 --> 00:19:41,430 Mrzim kad ljudi počnu cinkati 211 00:19:41,972 --> 00:19:43,974 pa zašute. 212 00:19:45,267 --> 00:19:48,353 Kad mi odlučiš sve reći, 213 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 kimni glavom. 214 00:19:52,191 --> 00:19:57,738 Ako kažeš da ćeš govoriti, a ne učiniš to, odrezat ću ti usne. 215 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Što je? 216 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Sve vrvi obavještajcima. 217 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Sranje. 218 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Što ćemo sad? 219 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Gospodine, danas možda nije… 220 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Prokleti kurvin sine. 221 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Rekao si da možeš, zar ne? 222 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Zar svaki put moraš sve zajebati? 223 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Morate smjesta otići odavde. 224 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Dobro me slušaj. 225 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Još jedna pogreška 226 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 i zaklat ću ti roditelje. 227 00:22:04,948 --> 00:22:07,242 - Jasno? - Da. 228 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Vaš je poziv preusmjeren na automatsku govornu poštu. 229 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Vaš je poziv preusmjeren na automatsku govornu poštu. 230 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - Jesu li brojevi dobri? - Da. 231 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Lee Man-bae koristi pet brojeva mobitela. 232 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Du-yeong ih je dobio od Moon Dong-joa. 233 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 - Min-beome. - Da? 234 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 Možda da se… 235 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 i ja borim uz Gun-wooa? 236 00:22:44,738 --> 00:22:49,951 Predložimo li borbu dva na dva, i Kang In-beom ući će u ring. 237 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 Kad to učini, 238 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 dok ćemo se Gun-woo i ja boriti… 239 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 Molim vas… 240 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Molim vas, obećajte da ćete spasiti gđu Yoon. 241 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Dobro. 242 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Obećavam. 243 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Dobro. 244 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae. 245 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Tko je to? 246 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Hong Min-beom. 247 00:23:47,968 --> 00:23:49,302 Daj mi Im Baek-jeonga. 248 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 Što ako odbijem? 249 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 Nije li tvoja majka u staračkom domu u Chuncheonu? 250 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 Ni ja nisam svetac. 251 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Treba vas Hong Min-beom. 252 00:24:22,294 --> 00:24:24,463 - Zvao si ga? - Ne, gospodine. 253 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 Slušam. 254 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Borimo se dva na dva. 255 00:24:35,640 --> 00:24:39,727 Gun-woo i Woo-jin protiv tebe i Kang In-beoma. 256 00:24:39,728 --> 00:24:40,645 Zašto? 257 00:24:41,646 --> 00:24:45,817 Svatko ulaže 100 milijardi. Pobjednik uzima sve. 258 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 Pusti me! 259 00:25:08,507 --> 00:25:10,884 - Pusti me! - Daj mi ga! 260 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Pusti me! 261 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Promijeni 100 milijardi wona u bitcoine i pošalji. 262 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Ili ću joj odrezati lice i poslati ti ga. 263 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Smrdljivi bogatašu! 264 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Kako mi se usuđuješ prijetiti?! 265 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Znaš li zašto si još u Koreji? 266 00:25:30,862 --> 00:25:34,032 Zbog obavještajaca u zračnoj luci, kurvin sine. 267 00:25:34,533 --> 00:25:37,701 Sigurno nisi znao da je moj tetak ravnatelj Agencije. 268 00:25:37,702 --> 00:25:39,246 Pa što? 269 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Pošalji novac. 270 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 Ili ću je unakaziti. 271 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Ubij je! 272 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 Daj mi razlog da te ubijem. 273 00:25:51,383 --> 00:25:52,466 Požalit ćeš ovo. 274 00:25:52,467 --> 00:25:54,636 Samo daj, šupčino. 275 00:26:05,188 --> 00:26:08,816 - Hej, misli da te ne mogu ubiti. - Gospodine. 276 00:26:08,817 --> 00:26:10,150 Ja ću to riješiti. 277 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Prokleti gade. 278 00:26:11,611 --> 00:26:13,404 Imamo posla s obavještajcima. 279 00:26:13,405 --> 00:26:15,448 Mogli bismo zaglaviti u Koreji. 280 00:26:15,949 --> 00:26:18,826 Ostanemo li ovdje, murja će nas uhvatiti. 281 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 Pa što? 282 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Ja… 283 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 Ja ću to riješiti. 284 00:26:24,833 --> 00:26:27,127 Otvorit ću nam i put u Tajland. 285 00:26:27,627 --> 00:26:29,087 Dajte mi deset dana. 286 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Ugovorit ću borbu. 287 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Nećete morati ništa uložiti. 288 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Deset dana. 289 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 Riješi to u deset dana. 290 00:26:47,105 --> 00:26:48,690 Ili ćeš prvi umrijeti. 291 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Razumijem. 292 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 Min-beome. 293 00:27:06,958 --> 00:27:11,087 Što ako se nešto dogodi gđi Yoon? 294 00:27:13,006 --> 00:27:14,382 Pričekajmo malo. 295 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 G. Hong Min-beom. 296 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Uz dužno poštovanje… 297 00:27:40,700 --> 00:27:42,327 Što god namjeravali, 298 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 nemojte ga više nikad provocirati. 299 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Nepredvidljiv je. 300 00:27:51,002 --> 00:27:54,963 Evo što mogu učiniti. Nadam se da ćete prihvatiti. 301 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Nećemo ništa uložiti. 302 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 Dovest ćemo majku Kima Gun-wooa 303 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 i pustiti je ako izgubimo. 304 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Ako pobijedimo, 305 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 sva zarada ide nama. 306 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 Nakon toga ćete nam osigurati privatni avion. 307 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Kad sigurno sletimo, pustit ćemo je. 308 00:28:17,487 --> 00:28:23,326 Jamčim vam to životom. Možete mi vjerovati. 309 00:28:24,536 --> 00:28:25,620 Ako kojim slučajem 310 00:28:26,705 --> 00:28:28,539 nešto pođe po zlu… 311 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 Recimo, ako se umiješa policija. 312 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Znate da će mi javiti, zar ne? 313 00:28:35,046 --> 00:28:38,590 Ako bilo što čujem, 314 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Kim Gun-woo više nikad neće vidjeti majku. 315 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 Nadam se da ste me razumjeli. 316 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Još nešto? 317 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Pripremite ulog u bitcoinima. 318 00:28:49,185 --> 00:28:50,936 Borba je za deset dana. 319 00:28:50,937 --> 00:28:53,480 Javit ću se dva sata prije početka. 320 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 Isključit ću mobitel da me ne možete pratiti. 321 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 U redu? 322 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Da. 323 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 Javit ću se uskoro. 324 00:29:06,786 --> 00:29:09,247 Gđa Yoon je sigurna do borbe. 325 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 I ja ću smisliti plan. 326 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Naći ću ljude kojima mogu vjerovati. 327 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 Woo-jin i ja vratit ćemo se jači. 328 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Osigurao sam privatni avion za Tajland. 329 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Borite se protiv Kim Gun-wooa i Hong Woo-jina u borbi dva na dva. 330 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Želim boksati protiv Gun-wooa. 331 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 Kim Gun-woo je moj. 332 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 Tu smo. 333 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 DVORANA GUNSAN 334 00:30:05,470 --> 00:30:06,387 Udari. 335 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 - Udari. - Treneru, imate posjetitelja. 336 00:30:15,438 --> 00:30:16,773 - Dobar dan. - Dobar dan. 337 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 - Nastavi. - Dobro. 338 00:30:33,206 --> 00:30:35,708 Ti si sin g. Honga? 339 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Da, gospodine. 340 00:30:40,880 --> 00:30:41,881 Drago mi je. 341 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Ja sam Kim Gun-woo. 342 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Borio si se protiv Baek-jeonga golim šakama, zar ne? 343 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Da, gospodine. 344 00:31:01,109 --> 00:31:02,360 Ja sam Heo Cheong-ho. 345 00:31:04,070 --> 00:31:07,866 - Kako vam mogu pomoći? - Moramo pobijediti Im Baek-jeonga. 346 00:31:08,491 --> 00:31:10,410 Bili bismo vam jako zahvalni 347 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 kad biste nas trenirali. 348 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Želiš osvetu? 349 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Im Baek-jeong mi je oteo majku. 350 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 Ne znam koliko mogu pomoći, 351 00:31:34,309 --> 00:31:38,688 ali podučit ću vas svemu što znam. 352 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 - Hvala. - Hvala. 353 00:31:44,110 --> 00:31:48,655 Baek-jeong ima brzu desnicu i tešku ljevicu. 354 00:31:48,656 --> 00:31:51,910 Pazi na njegov udarac kad zauzme kontragard. 355 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 Čuo si za Thomasa Hearnsa? 356 00:31:55,955 --> 00:31:58,333 - Čuo si za njega? - Nisam. 357 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 Kad je 1980. godine… 358 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Nije važno. 359 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Ovo je brzi udarac. 360 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 Ne znaš hoće li te pogoditi u glavu ili tijelo. 361 00:32:15,725 --> 00:32:21,272 Nevjerojatno je brz i prodoran. Za takav udarac moraš imati dugačke ruke. 362 00:32:22,065 --> 00:32:24,358 Srećom, ne udara jako. 363 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Zato izdrži udarce i priđi mu bliže. 364 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 No to je Baek-jeongova zamka. 365 00:32:34,243 --> 00:32:36,328 Ako mu priđeš bliže, 366 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 odmaknut će se i udariti te kukom. 367 00:32:44,379 --> 00:32:46,422 Baek-jeong je jako opasan 368 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 jer je vrlo inteligentan borac. 369 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Čita protivnike kao otvorenu knjigu. 370 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Kako da i ja to naučim? 371 00:32:59,435 --> 00:33:03,815 Kao tinejdžer pobjegao je od kuće i živio na ulici. 372 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 Otac mu je bio nasilni pijanac. 373 00:33:06,985 --> 00:33:08,569 Jednog se dana otac napio 374 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 i nasmrt pretukao majku. 375 00:33:12,073 --> 00:33:16,327 Mislim da je uslijed života na ulici razvio taj instinkt. 376 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Hajde, napadni me. 377 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 - Naučit ću te blokirati. - Dobro. 378 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 Hajde, udari me. 379 00:33:29,507 --> 00:33:31,216 Ide? 380 00:33:31,217 --> 00:33:33,135 - Blokirate mi prednju ruku. - Da. 381 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Učiniš li to, Baek-jeong neće moći koristiti desnu ruku, 382 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 pa će napasti ljevicom. 383 00:33:40,226 --> 00:33:41,476 Još jednom. 384 00:33:41,477 --> 00:33:43,604 Još. 385 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Nemoj izbjegavati. Pokušaj ga okrenuti. 386 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Što je rješenje? 387 00:33:50,361 --> 00:33:51,403 Kontra. 388 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Tako je, kontra. 389 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Kontra uvijek sve preokrene. - Kontra. 390 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Napadni me. 391 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Još. 392 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Dobro. 393 00:34:09,547 --> 00:34:11,132 To mu je glavno oružje 394 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 kojem sam ga naučio. Kontragard. 395 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Baek-jeong ima 17 pobjeda i jedan poraz. 396 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Od tih 17 pobjeda, 15 su bili nokauti. 397 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Od toga je 13 nokauta zadao dok je bio u desnom stavu. 398 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Pripazi na ovaj potez dok je Baek-jeong u desnom stavu. 399 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Ako te pogodi sa strane, gotov si. 400 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Kako da ga blokiram ako je tako brz? 401 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Moraš biti brži. U boksu je najvažnije kretanje. 402 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Zauzmi dobar položaj, 403 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 preusmjeri energiju u šake i raspali! 404 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 Krupni su borci spori. 405 00:34:59,347 --> 00:35:01,473 Iskoristi svoju pokretljivost. 406 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 Ako se okrene, okreni se i ti. 407 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Da, to je to. Onda ti ne može prići. 408 00:35:09,315 --> 00:35:10,149 Tako. 409 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Načelnik ne dijeli moje mišljenje. 410 00:35:14,487 --> 00:35:17,198 Ne znam kome u odjelu mogu vjerovati 411 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 i ne znam kad će se Gang-yong probuditi. 412 00:35:20,451 --> 00:35:22,411 Ne mogu sam, Myeong-hwane. 413 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 Nemoj oklijevati. Zato i postoji Klub borova. 414 00:35:28,042 --> 00:35:31,170 Okupit ću slobodne članove. 415 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Učinit ćemo što želiš. 416 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Hvala, Myeong-hwane. 417 00:35:43,891 --> 00:35:47,603 GONIČI: SEUL - 20 ZAŠTITARA ZA DVA DANA DVADESET PET MILIJUNA 418 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 JA SAM ZA 419 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 Ovo se nalazi na adresi koju vam je dao Lee Man-bae. 420 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 Radovi su stali zbog financijske krize 1997. 421 00:36:07,373 --> 00:36:10,792 Izabrali su ovo mjesto s razlogom. 422 00:36:10,793 --> 00:36:14,255 Ondje je više od sto soba. 423 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 Savršeno da sakriju gđu Yoon. 424 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Bude li gđa Yoon u zgradi u kojoj neće biti borba, 425 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 teško ćemo je naći. 426 00:36:25,516 --> 00:36:28,977 Zgrade su na brežuljcima, pa vide svakog tko dolazi. 427 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 Pokušamo li ući, gđa Yoon naći će se u opasnosti. 428 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Bit ću unutra. 429 00:36:38,571 --> 00:36:42,699 Kad se Gun-woo i Woo-jin počnu boriti, potražit ću gđu Yoon. 430 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Preopasno je da idete sami. 431 00:36:45,036 --> 00:36:50,498 Ali tako će biti najsigurnije za gđu Yoon. 432 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Neće posumnjati u mene. 433 00:36:53,753 --> 00:36:57,965 Uostalom, sigurnost gđe Yoon na prvom je mjestu. 434 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Gospodine, pripremili ste bitcoine? 435 00:37:12,730 --> 00:37:13,648 Da. 436 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Tae-yeong, dođite sa mnom. 437 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Članovi Kluba borova bit će u blizini. 438 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Ući će kad spasimo gđu Yoon. 439 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Da, naravno. 440 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Idem i ja. 441 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Moram unijeti lozinku za prijenos bitcoina. 442 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Dajte ruke. 443 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Braćo. 444 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Jesmo li spremni? 445 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Jedan, dva, tri. 446 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Idemo! 447 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Nađi svoj ritam. Jedan! 448 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Jedan! Brže! 449 00:37:58,442 --> 00:38:00,820 Brže! 450 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Još! 451 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Još! 452 00:38:16,335 --> 00:38:17,837 Još! 453 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Još! Diži se! 454 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Jesi li dobro? 455 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Da. 456 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Šezdeset devet! 457 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Sedamdeset. Dobro, još 30! 458 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 Sedamdeset jedan! 459 00:38:56,792 --> 00:38:58,044 Sedamdeset dva! 460 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Okreni se u kukovima! 461 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Okreni se, Woo-jine! 462 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Okreni se! 463 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Hajde, idemo! 464 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Super! 465 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 Idemo! 466 00:39:31,577 --> 00:39:32,495 Hajde! 467 00:39:36,791 --> 00:39:37,666 Hajde! 468 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 - Jesi li dobro? - Da. 469 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Razmišljao sam cijelu noć. 470 00:39:47,510 --> 00:39:53,765 Misliš li da Im Baek-jeong zna da će se boriti protiv mene? 471 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Sumnjam. 472 00:39:57,061 --> 00:39:58,395 - Stvarno? - Da. 473 00:39:58,396 --> 00:40:02,774 Sigurno se priprema za borbu izbliza. Iznenadit će se kad se ja pojavim. 474 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Da. 475 00:40:04,944 --> 00:40:07,612 Neka me taj gad udari i sto puta, 476 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 ali razbit ću mu oko. 477 00:40:11,409 --> 00:40:15,204 Izgubit će osjećaj za distancu i bit ćeš u prednosti. 478 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Hoćeš li moći? 479 00:40:22,711 --> 00:40:24,255 Učinit ću što god treba. 480 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 A Kang In-beom? 481 00:40:30,803 --> 00:40:34,807 U tome i jest problem. Možda ćeš se morati boriti protiv obojice. 482 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jine. 483 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 U BLUR-u stavljaju metalne pločice u rukavice. 484 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 To je oružje. 485 00:40:50,614 --> 00:40:52,575 Zato sam boksao bez rukavica. 486 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 Da sam pristao na to, 487 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 više ne bih bio boksač. 488 00:40:59,623 --> 00:41:02,710 No ovaj ću ih put staviti. 489 00:41:04,670 --> 00:41:06,338 Tada sam pogriješio. 490 00:41:08,048 --> 00:41:12,761 Poštenim srcem ne mogu nikoga zaštititi. 491 00:41:14,180 --> 00:41:16,015 G. Moon neki je dan rekao: 492 00:41:17,057 --> 00:41:21,270 „Želiš li ubiti zvijer, moraš biti gori od zvijeri.” 493 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 Moram imati čelično srce. 494 00:41:27,067 --> 00:41:28,861 Kad to postignem, 495 00:41:29,945 --> 00:41:32,072 šaka će mi postati poput oštrice. 496 00:41:34,074 --> 00:41:36,660 Tako ću zaštititi one koje volim. 497 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 Neka nam srca budu čelična. 498 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 GONIČI: BLUR 38 499 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 STARI KAMPUS U PODNE 500 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 DU-YEONG 501 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Pozor! 502 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 Molim vas za malo pozornosti. 503 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Jesu li svi dobili numerirane karte? 504 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Nađite svoja mjesta. 505 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Tko napusti svoje mjesto tijekom borbe smatrat će se izdajicom. 506 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Pošaljite mi poruku ili ih ubijte. 507 00:44:01,930 --> 00:44:03,349 Bit će i nagrada. 508 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 Pedeset milijuna wona. 509 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 Zakon, jebote! 510 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 A sad idemo na posao. 511 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 Idemo! 512 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Dobro! - Idemo! 513 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 G. HONG MIN-BEOM 514 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 STARI KAMPUS U 15 SATI 515 00:44:48,185 --> 00:44:49,019 Idemo. 516 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Tih 50 milijuna je moje, smradovi! 517 00:45:22,928 --> 00:45:23,804 Stižu borci. 518 00:45:24,513 --> 00:45:25,431 Pripremite se. 519 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Ja sam Lee Man-bae. 520 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Pokažite mi novčanik. 521 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 Jebote. 522 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 Imam ga. 523 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Ulazim. 524 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 GONIČI: BLUR 38 525 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 BORBA POČINJE 526 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Polako. 527 00:47:55,789 --> 00:47:56,748 Imate cigaretu? 528 00:48:05,591 --> 00:48:06,425 A vatre? 529 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Koji kurac izvodiš? 530 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 Što misliš? 531 00:48:42,336 --> 00:48:44,171 Ja sam tvoj protivnik. 532 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Šupčino jedna. 533 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Mrtav si. 534 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 „Mrtav si.” 535 00:48:52,304 --> 00:48:53,138 Bojiš se? 536 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Bojiš se? 537 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 Bojiš se? 538 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 Bojiš se? 539 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Kako se usuđuješ, majku ti?! 540 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Gubi se, žgoljavče. 541 00:49:31,760 --> 00:49:33,971 Bojiš se? 542 00:50:01,957 --> 00:50:03,041 Ha? 543 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Sranje! 544 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Dođi, jebote! 545 00:50:18,056 --> 00:50:19,433 Što si blenuo? 546 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Gade! 547 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Ovo je baš jadno. 548 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Bojiš se? 549 00:50:36,491 --> 00:50:37,617 Je li, Baek-jeonge? 550 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Majku ti tvoju! 551 00:50:54,843 --> 00:50:57,596 Želiš da ga ubijem? Ulazi! 552 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Bojiš se? 553 00:51:14,654 --> 00:51:15,947 Bojiš se?! 554 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Kvragu. Hej! 555 00:51:36,802 --> 00:51:37,928 Zaustavi krvarenje. 556 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Prokleti gad. 557 00:51:46,269 --> 00:51:48,104 Ako ne prestane, mrtav si. 558 00:51:48,105 --> 00:51:49,106 Razumijem. 559 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Uspio sam. 560 00:51:57,697 --> 00:51:58,573 Jesi. 561 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Bio si odličan. 562 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Sad ja preuzimam. 563 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Dobro. 564 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Dobro. 565 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Umri, gade! 566 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Gun-woo. 567 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Čuvaj se. 568 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Izađi, Im Baek-jeonge! 569 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Gotov si. 570 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 Ubij ga! 571 00:54:59,170 --> 00:55:00,338 Da! Ubij ga! 572 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Halo? 573 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Gđa Yoon nije u ovoj zgradi. 574 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Mislim da je u susjednoj. 575 00:56:32,806 --> 00:56:36,934 Idi u sobu s prekrivenim prozorima na najvišem katu. Požuri se. 576 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Hvala, gospodine. 577 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Sad ja preuzimam. 578 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Molim te, 579 00:56:42,816 --> 00:56:44,025 spasi je. 580 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Molim te. 581 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Hoću. 582 00:56:50,115 --> 00:56:54,452 Čini se da je Gun-wooova majka u trećoj zgradi. 583 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 U redu. Čuvaj se. 584 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Kreći se! 585 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 To! 586 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Ustani! 587 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Gun-woo, moraš ustati! 588 00:58:43,645 --> 00:58:45,187 Izvuci se, Gun-woo! 589 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun-woo! 590 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Kurvin sine! 591 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Udari ga u nogu! 592 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Lee Man-bae, ni makac! 593 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Baci pištolj, šupčino. 594 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Baci pištolj. 595 00:59:21,057 --> 00:59:23,351 - Baci pištolj, jebote! - Baci nož. 596 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Ubit ću je. Baci pištolj! 597 00:59:27,313 --> 00:59:28,731 Posljednje upozorenje. 598 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Baci nož. 599 00:59:30,775 --> 00:59:32,527 Ovo je posljednje upozorenje. 600 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 Ubit ću je, kunem se. 601 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Baci pištolj, jasno? 602 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Baci pištolj, proklet bio! 603 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 Stvarno ću je ubiti. Baci pištolj! 604 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Jeste li dobro? 605 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 To! 606 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Dođi. 607 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Ubij ga, jebote! 608 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 To je to! Tako je! 609 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Da! Tako se to radi! 610 01:01:26,599 --> 01:01:27,600 Bio si sjajan. 611 01:01:28,393 --> 01:01:29,769 Bravo, Gun-woo. 612 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Bravo. 613 01:01:46,619 --> 01:01:47,995 Kurvin sine! 614 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Majku ti tvoju! 615 01:02:07,724 --> 01:02:09,267 Nitko ni makac! 616 01:02:18,109 --> 01:02:19,527 Gđa Yoon je na sigurnom. 617 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Sve zahvaljujući vama. Svaka čast. 618 01:02:23,656 --> 01:02:24,824 Hvala. 619 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Hvala. 620 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Onuda. - Hodaj. 621 01:02:48,139 --> 01:02:49,474 Gđo Yoon! 622 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 Gđo Yoon! 623 01:02:55,688 --> 01:02:56,647 Gđo Yoon! 624 01:02:57,231 --> 01:02:58,316 Gđo Yoon! 625 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 Gđo Yoon! 626 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Tako mi je žao. 627 01:03:09,243 --> 01:03:10,703 Oprostite što kasnim. 628 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 - Oprostite. - U redu je. Svi smo živi. 629 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Sve je u redu. 630 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Gđo Yoon. 631 01:03:45,530 --> 01:03:47,698 Koji vrag? 632 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 PRE MI-UM 633 01:04:45,131 --> 01:04:46,047 KANG TAE-YEONG 634 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 POSLAO SAM 860 BITCOINA U VAŠ NOVČANIK 635 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Mama. 636 01:05:07,612 --> 01:05:09,697 Mama! Woo-jine! 637 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 Woo-jine! 638 01:05:12,533 --> 01:05:13,409 Mama! 639 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 Jesi li dobro? 640 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Hoćeš vode? 641 01:05:31,969 --> 01:05:32,845 Woo-jine. 642 01:05:34,013 --> 01:05:35,681 Ogladnio sam od noćnih mora. 643 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Pripremit ću ti ukusni ramyeon. 644 01:05:42,605 --> 01:05:43,439 Može. 645 01:06:20,643 --> 01:06:21,727 - Navali. - Dobro. 646 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 - Woo-jine. - Da? 647 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Idemo. 648 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Bojim se da bi se Im Baek-jeong mogao vratiti. 649 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Dobro. 650 01:07:07,982 --> 01:07:13,988 Dok treniramo za iduću borbu, pokušajmo se pripremiti za još nešto. 651 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Što? 652 01:07:16,615 --> 01:07:18,325 Pokušajmo srediti goniče. 653 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Sljedeći put neću oklijevati. Nikad više. 654 01:07:27,126 --> 01:07:28,544 I ja ću očvrsnuti. 655 01:07:29,712 --> 01:07:31,422 Nikad nas više neće poraziti. 656 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 Navali. 657 01:08:18,219 --> 01:08:20,596 Ne poznajemo se, pa ću prijeći na stvar. 658 01:08:21,555 --> 01:08:25,392 Riječ je o osobi koja vam je pomogla osnovati BLUR u Bangkoku. 659 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 Kako se zove? 660 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Mogao bih te ubiti, znaš? 661 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Deset. 662 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Devet. 663 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Osam. 664 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Sedam. 665 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Šest. 666 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Pet. 667 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Četiri. 668 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Tri. 669 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 Dobro. 670 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Ime. 671 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Paichit Chaichana. 672 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Priča se da će najesen u zemlju prokrijumčariti tonu metamfetamina. 673 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 To vrijedi 300 milijardi wona. 674 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 Pa? 675 01:09:23,576 --> 01:09:26,370 Pomognete li mi, i ja ću pomoći vama. 676 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 Svi smo mi nečiji goniči. 677 01:09:34,461 --> 01:09:36,255 Neka vas to ne dira. 678 01:09:38,507 --> 01:09:39,884 Bit ćete gonič, zar ne? 679 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ae-seo. 680 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Uredit ću vas. 681 01:13:03,253 --> 01:13:08,258 Prijevod titlova: Elvis Šimunic