1
00:00:52,052 --> 00:00:54,344
- Ha-gyeong.
- Min-beome.
2
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
Gdje je Gang-yong?
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Ima izljev krvi u mozak. Na operaciji je.
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG: POSTUPAK U TIJEKU
5
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Woo-jine.
6
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
Što je, Woo-jine?
7
00:01:18,536 --> 00:01:20,663
- Kang In-beom.
- Da?
8
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Oteo ti je majku.
9
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
Što?
10
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Žao mi je.
11
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Nisam je mogao zaštititi.
12
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Netko poput mene ne zaslužuje živjeti.
13
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Nemoj tako, Woo-jine.
14
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
U redu je.
15
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Ali tvoja mama…
16
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
GWANG-MU: DEČKI SU U NEVOLJI
ŽAO MI JE
17
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
GONIČI 2
18
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Uđite.
19
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
NAČELNIK KRIMINALISTIČKE POLICIJE
20
00:03:01,264 --> 00:03:04,725
Moramo premjestiti
Yun Tae-geomovu obitelj u sigurnu kuću.
21
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Izdali smo tjeralicu.
22
00:03:06,853 --> 00:03:11,815
- Nema vremena za osvetu.
- Im Baek-jeong ne odustaje. Uzvratit će.
23
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Dosta. Nemoj pretjerivati.
24
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Ne pretjerujem, gospodine!
25
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Yun Tae-geom ubijen je
dok je pomagao policiji.
26
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
Dužnost nam je
da pomognemo njegovoj obitelji.
27
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
To će riješiti zaštitari.
28
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Tko će biti kriv ako ne uspiju?
29
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Oni.
30
00:03:29,584 --> 00:03:31,211
Zato to i rade.
31
00:03:32,629 --> 00:03:35,672
Nemoj raditi probleme
štiteći obitelj zločinca.
32
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Radije uhvati tog gada.
33
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Ako te to toliko brine, zaštiti ih sam.
34
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Moraš jesti, Woo-jine.
35
00:03:57,153 --> 00:03:58,195
Jedi.
36
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
Moraš jesti da možeš uzeti lijekove.
37
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
38
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Samo trenutak.
39
00:04:16,714 --> 00:04:17,924
Woo-jeonge.
40
00:04:18,466 --> 00:04:20,009
Dobro ste?
41
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Jesam.
42
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
G. Min je operiran.
Prebačen je na intenzivnu.
43
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Stabilno je, ali još se nije izvukao.
44
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
Pratimo lokaciju vaše majke.
45
00:04:33,940 --> 00:04:37,026
Imamo problema jer su u području
u kojem nema kamera.
46
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
Javljat ću vam stanje.
47
00:04:39,696 --> 00:04:40,947
Mnogo vam hvala.
48
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
A g. Moon?
49
00:04:43,866 --> 00:04:47,036
Čuo sam da se probudio.
Mislim da ga možete nazvati.
50
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
Dobro.
51
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo.
52
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
Gdje ćete biti kad vas otpuste iz bolnice?
53
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Još ne znam.
54
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Ako idete kući,
55
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
možete li primiti
Yun Tae-geomovu majku i kći?
56
00:05:05,596 --> 00:05:07,431
Imamo sobu viška.
57
00:05:07,432 --> 00:05:08,891
Pomagao nam je,
58
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
a Im Baek-jeong ga je ubio.
59
00:05:12,478 --> 00:05:14,813
Mogao bi mu napasti i obitelj.
60
00:05:14,814 --> 00:05:17,566
Zato ih moramo zaštititi.
61
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
Policija ne može pomoći,
pa ću se za to sam pobrinuti.
62
00:05:23,156 --> 00:05:25,867
Naravno. Mogu ostati kod nas.
63
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
Bili smo na antiterorističkim vježbama
sa specijalcima.
64
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Mislim da je tada upoznao Yun Tae-geoma.
65
00:05:37,754 --> 00:05:39,922
On ga je upoznao s Im Baek-jeongom.
66
00:05:40,590 --> 00:05:41,798
Možete li ga naći?
67
00:05:41,799 --> 00:05:46,179
Lee Dong-hyeon bio je tajni agent.
Nitko ga ne može naći. Profesionalac je.
68
00:05:47,055 --> 00:05:50,349
Izdana je tjeralica
i vjerojatno planira preko granice.
69
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Moramo ga zaustaviti.
70
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Zaustavite ga pod svaku cijenu.
71
00:05:59,067 --> 00:06:03,362
Čini se da je Im Baek-jeong
stekao veliko bogatstvo
72
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
na ilegalnim borbama.
73
00:06:08,493 --> 00:06:12,538
Zašto ne bismo zajedno učinili
nešto za opće dobro?
74
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Dogovorimo borbu u koju će
Im Baek-jeong uložiti sve što ima.
75
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Kako?
76
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Ponudimo mu revanš s Gun-wooom.
77
00:06:24,759 --> 00:06:27,677
Obje strane uložit će 100 milijardi wona.
78
00:06:27,678 --> 00:06:31,182
Nagradni fond bit će 200 milijardi.
Pobjednik uzima sve.
79
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Mislite da će pristati?
80
00:06:36,854 --> 00:06:39,232
Hoće ako misli da može pobijediti.
81
00:06:44,654 --> 00:06:47,072
Ako nešto želi, pojavit će se.
82
00:06:47,073 --> 00:06:49,117
To ga neće omesti.
83
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Ima taokinju,
pa misli da mu policija neće ništa.
84
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
Slomio sam ključnu kost.
85
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Ozlijeđena mi je i jagodična kost.
86
00:07:07,802 --> 00:07:08,970
Žao mi je.
87
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Trebao sam biti s vama.
88
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Gun-woo.
89
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Nisi Superman.
90
00:07:19,355 --> 00:07:21,691
Utješi Woo-jina.
91
00:07:28,614 --> 00:07:30,116
I nikad ne zaboravi
92
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
moje riječi.
93
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Neću.
94
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Dobro. Što sad planiraš?
95
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Sutra se vraćam kući.
96
00:07:41,794 --> 00:07:47,216
Pozvao sam nekoga
tko će uskočiti umjesto mene.
97
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Koga?
98
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Znat ćeš kad ga vidiš.
99
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Dobro.
100
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Idemo.
101
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Gun-woo.
- Dobar dan.
102
00:09:00,456 --> 00:09:02,375
- Dobar dan.
- Ovuda, molim.
103
00:09:02,875 --> 00:09:03,709
Pazi.
104
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Striček!
105
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min-a.
106
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Min-a.
107
00:09:31,904 --> 00:09:32,738
Kako si?
108
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Dobro.
109
00:09:34,865 --> 00:09:36,409
Igrajmo se naljepnicama.
110
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Naravno.
111
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Hajdemo.
112
00:09:49,338 --> 00:09:53,092
Eksplozija u hotelu
već je pogoršala intrakranijalni tlak.
113
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
Nije se smio kretati.
114
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Liječnici čekaju da se probudi,
ali moglo bi potrajati.
115
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
Odsad ćemo to sami rješavati.
116
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Razmišljao sam kako spasiti tvoju mamu.
117
00:10:15,865 --> 00:10:18,451
Moj ujak je ravnatelj
Obavještajne agencije.
118
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
Tražio sam ga
da spriječi bijeg Im Baek-jeonga.
119
00:10:24,999 --> 00:10:30,921
Znam da neće biti lako,
ali možeš li se opet boriti protiv njega?
120
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
Uhvatit ću ga. Obećavam.
121
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Izdana je tjeralica. Mislite da će doći?
122
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Neće mariti za to.
123
00:10:47,521 --> 00:10:51,817
Ako dođe policija,
prijetit će da će nauditi gđi Yoon.
124
00:10:53,235 --> 00:10:55,488
Čak i da moram ponuditi 100 milijardi,
125
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
namamit ću ga.
126
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Učinit ću što god kažete.
127
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Ta-da!
128
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun-woo.
129
00:11:53,087 --> 00:11:54,004
Netko je došao.
130
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Nedostajali ste mi…
131
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
ali nisam imao hrabrosti.
132
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Du-yeonge.
133
00:12:37,548 --> 00:12:38,466
Žao mi je.
134
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Du-yeonge!
135
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Du-yeonge!
136
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Kvragu, što vam se dogodilo?
137
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Čovječe!
- Du-yeonge!
138
00:13:05,576 --> 00:13:10,581
Bio je jedan golemi tip,
jedan s licem punim ožiljaka,
139
00:13:13,667 --> 00:13:17,922
a onda se pojavio i Kang In-beom.
140
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
Kang In-beom me tukao
141
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
kad je gđa Yoon izašla iz sobe.
142
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Rekla mu je…
143
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
da me prestane tući.
144
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
Rekla je da povedu nju.
145
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
Trebao sam…
146
00:13:48,410 --> 00:13:51,789
Trebao sam je zaštititi.
147
00:13:53,374 --> 00:13:54,625
Ja…
148
00:13:57,253 --> 00:14:00,297
Sad mrzim samoga sebe.
149
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Ja…
150
00:14:18,023 --> 00:14:19,817
Ne mogu si oprostiti.
151
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
I neću moći
152
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
dok sam živ.
153
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Zbog mene,
154
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
Yang-jung
155
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
i g. Choi više nisu živi.
156
00:14:42,006 --> 00:14:45,634
Ali još imaš priliku
spasiti Gun-wooovu majku.
157
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Budi jak.
158
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Pomoći ću ti.
159
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Možemo mi to, Woo-jine.
160
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Spasimo mamu.
161
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Dobro.
162
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Pogledajte.
163
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
GONIČI: SEUL
164
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Što je ovo?
165
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
U protekle četiri godine…
166
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
svašta sam radio…
167
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
za novac.
168
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Ubijao sam.
169
00:15:38,020 --> 00:15:41,941
I dobre i loše. Sve sam ih ubijao.
170
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Ja…
171
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
Ja sam…
172
00:15:52,618 --> 00:15:53,744
gonič.
173
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
U tom se chatroomu
okupljaju plaćeni ubojice.
174
00:16:05,589 --> 00:16:10,594
Anonimno je. Nitko nikoga ne poznaje.
Postoji domaćin, ali nisam ga upoznao.
175
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Kad domaćin objavi posao,
176
00:16:14,890 --> 00:16:18,519
netko ga preuzme, a plate ga u bitcoinima.
177
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
No domaćin je neki dan
napravio nešto drugo.
178
00:16:22,982 --> 00:16:27,403
Ponudio je nagradu onome
tko mu kolegu izvuče iz pritvora.
179
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
To je Im Baek-jeong.
180
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Du-yeonge.
181
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
Dolje je policajac s kojim surađujemo.
182
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Policajac?
183
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Možemo li svi zajedno porazgovarati?
184
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Du-yeonge.
185
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
Na našoj je strani.
186
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Znate li kad su pokrenuli
chatroom za goniče?
187
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Ne znam točno.
188
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Ja sam se pridružio prije četiri godine.
189
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
Uhitili smo čovjeka po imenu Moon Dong-jo.
190
00:17:07,860 --> 00:17:09,527
Glumi veterinara,
191
00:17:09,528 --> 00:17:12,239
ali umiješan je u proizvodnju droge.
192
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Čuli ste za njega?
193
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Da, mislim da jesam.
194
00:17:18,454 --> 00:17:23,500
Domaćin je rekao da odemo
k tom veterinaru ako nastradamo.
195
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Taj veterinar…
196
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
Gdje je sad?
197
00:17:30,841 --> 00:17:33,594
Pustili su ga
kad je odbijen nalog za uhićenje.
198
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Vjerojatno je kod kuće.
199
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Ako mi kažete gdje živi,
200
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
posjetit ću ga.
201
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeonge.
202
00:17:48,233 --> 00:17:49,359
Na našoj je strani.
203
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Idemo s vama.
204
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun-woo.
- Da?
205
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Ruke su mi toliko krvave
da se još krvi neće ni primijetiti.
206
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Ipak…
207
00:18:13,801 --> 00:18:17,513
Došao sam
kako bih vam pomogao oko takvih stvari.
208
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Ali veterinar možda nije sam.
209
00:18:39,493 --> 00:18:40,327
Bit ću dobro.
210
00:19:38,385 --> 00:19:41,430
Mrzim kad ljudi počnu cinkati
211
00:19:41,972 --> 00:19:43,974
pa zašute.
212
00:19:45,267 --> 00:19:48,353
Kad mi odlučiš sve reći,
213
00:19:49,646 --> 00:19:50,898
kimni glavom.
214
00:19:52,191 --> 00:19:57,738
Ako kažeš da ćeš govoriti,
a ne učiniš to, odrezat ću ti usne.
215
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Što je?
216
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Sve vrvi obavještajcima.
217
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Sranje.
218
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Što ćemo sad?
219
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Gospodine, danas možda nije…
220
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Prokleti kurvin sine.
221
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Rekao si da možeš, zar ne?
222
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Zar svaki put moraš sve zajebati?
223
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Morate smjesta otići odavde.
224
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Dobro me slušaj.
225
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Još jedna pogreška
226
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
i zaklat ću ti roditelje.
227
00:22:04,948 --> 00:22:07,242
- Jasno?
- Da.
228
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
Vaš je poziv preusmjeren
na automatsku govornu poštu.
229
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Vaš je poziv preusmjeren
na automatsku govornu poštu.
230
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- Jesu li brojevi dobri?
- Da.
231
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
Lee Man-bae koristi pet brojeva mobitela.
232
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
Du-yeong ih je dobio od Moon Dong-joa.
233
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- Min-beome.
- Da?
234
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
Možda da se…
235
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
i ja borim uz Gun-wooa?
236
00:22:44,738 --> 00:22:49,951
Predložimo li borbu dva na dva,
i Kang In-beom ući će u ring.
237
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
Kad to učini,
238
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
dok ćemo se Gun-woo i ja boriti…
239
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
Molim vas…
240
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Molim vas,
obećajte da ćete spasiti gđu Yoon.
241
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Dobro.
242
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Obećavam.
243
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Dobro.
244
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae.
245
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Tko je to?
246
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Hong Min-beom.
247
00:23:47,968 --> 00:23:49,302
Daj mi Im Baek-jeonga.
248
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
Što ako odbijem?
249
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
Nije li tvoja majka
u staračkom domu u Chuncheonu?
250
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
Ni ja nisam svetac.
251
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Treba vas Hong Min-beom.
252
00:24:22,294 --> 00:24:24,463
- Zvao si ga?
- Ne, gospodine.
253
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
Slušam.
254
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Borimo se dva na dva.
255
00:24:35,640 --> 00:24:39,727
Gun-woo i Woo-jin
protiv tebe i Kang In-beoma.
256
00:24:39,728 --> 00:24:40,645
Zašto?
257
00:24:41,646 --> 00:24:45,817
Svatko ulaže 100 milijardi.
Pobjednik uzima sve.
258
00:25:04,085 --> 00:25:05,045
Pusti me!
259
00:25:08,507 --> 00:25:10,884
- Pusti me!
- Daj mi ga!
260
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Pusti me!
261
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Promijeni 100 milijardi wona
u bitcoine i pošalji.
262
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Ili ću joj odrezati lice i poslati ti ga.
263
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Smrdljivi bogatašu!
264
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Kako mi se usuđuješ prijetiti?!
265
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Znaš li zašto si još u Koreji?
266
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
Zbog obavještajaca
u zračnoj luci, kurvin sine.
267
00:25:34,533 --> 00:25:37,701
Sigurno nisi znao da je moj tetak
ravnatelj Agencije.
268
00:25:37,702 --> 00:25:39,246
Pa što?
269
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Pošalji novac.
270
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
Ili ću je unakaziti.
271
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Ubij je!
272
00:25:48,338 --> 00:25:50,882
Daj mi razlog da te ubijem.
273
00:25:51,383 --> 00:25:52,466
Požalit ćeš ovo.
274
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
Samo daj, šupčino.
275
00:26:05,188 --> 00:26:08,816
- Hej, misli da te ne mogu ubiti.
- Gospodine.
276
00:26:08,817 --> 00:26:10,150
Ja ću to riješiti.
277
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Prokleti gade.
278
00:26:11,611 --> 00:26:13,404
Imamo posla s obavještajcima.
279
00:26:13,405 --> 00:26:15,448
Mogli bismo zaglaviti u Koreji.
280
00:26:15,949 --> 00:26:18,826
Ostanemo li ovdje, murja će nas uhvatiti.
281
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
Pa što?
282
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Ja…
283
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
Ja ću to riješiti.
284
00:26:24,833 --> 00:26:27,127
Otvorit ću nam i put u Tajland.
285
00:26:27,627 --> 00:26:29,087
Dajte mi deset dana.
286
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Ugovorit ću borbu.
287
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Nećete morati ništa uložiti.
288
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Deset dana.
289
00:26:44,019 --> 00:26:45,895
Riješi to u deset dana.
290
00:26:47,105 --> 00:26:48,690
Ili ćeš prvi umrijeti.
291
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Razumijem.
292
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Min-beome.
293
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
Što ako se nešto dogodi gđi Yoon?
294
00:27:13,006 --> 00:27:14,382
Pričekajmo malo.
295
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
G. Hong Min-beom.
296
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Uz dužno poštovanje…
297
00:27:40,700 --> 00:27:42,327
Što god namjeravali,
298
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
nemojte ga više nikad provocirati.
299
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Nepredvidljiv je.
300
00:27:51,002 --> 00:27:54,963
Evo što mogu učiniti.
Nadam se da ćete prihvatiti.
301
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Nećemo ništa uložiti.
302
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
Dovest ćemo majku Kima Gun-wooa
303
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
i pustiti je ako izgubimo.
304
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Ako pobijedimo,
305
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
sva zarada ide nama.
306
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
Nakon toga ćete nam osigurati
privatni avion.
307
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Kad sigurno sletimo, pustit ćemo je.
308
00:28:17,487 --> 00:28:23,326
Jamčim vam to životom.
Možete mi vjerovati.
309
00:28:24,536 --> 00:28:25,620
Ako kojim slučajem
310
00:28:26,705 --> 00:28:28,539
nešto pođe po zlu…
311
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
Recimo, ako se umiješa policija.
312
00:28:32,210 --> 00:28:34,003
Znate da će mi javiti, zar ne?
313
00:28:35,046 --> 00:28:38,590
Ako bilo što čujem,
314
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Kim Gun-woo više nikad neće vidjeti majku.
315
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
Nadam se da ste me razumjeli.
316
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Još nešto?
317
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Pripremite ulog u bitcoinima.
318
00:28:49,185 --> 00:28:50,936
Borba je za deset dana.
319
00:28:50,937 --> 00:28:53,480
Javit ću se dva sata prije početka.
320
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
Isključit ću mobitel
da me ne možete pratiti.
321
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
U redu?
322
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Da.
323
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
Javit ću se uskoro.
324
00:29:06,786 --> 00:29:09,247
Gđa Yoon je sigurna do borbe.
325
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
I ja ću smisliti plan.
326
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Naći ću ljude kojima mogu vjerovati.
327
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
Woo-jin i ja vratit ćemo se jači.
328
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Osigurao sam privatni avion za Tajland.
329
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Borite se protiv Kim Gun-wooa
i Hong Woo-jina u borbi dva na dva.
330
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Želim boksati protiv Gun-wooa.
331
00:29:46,701 --> 00:29:50,288
Kim Gun-woo je moj.
332
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
Tu smo.
333
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
DVORANA GUNSAN
334
00:30:05,470 --> 00:30:06,387
Udari.
335
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
- Udari.
- Treneru, imate posjetitelja.
336
00:30:15,438 --> 00:30:16,773
- Dobar dan.
- Dobar dan.
337
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
- Nastavi.
- Dobro.
338
00:30:33,206 --> 00:30:35,708
Ti si sin g. Honga?
339
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Da, gospodine.
340
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Drago mi je.
341
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Ja sam Kim Gun-woo.
342
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Borio si se protiv Baek-jeonga
golim šakama, zar ne?
343
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Da, gospodine.
344
00:31:01,109 --> 00:31:02,360
Ja sam Heo Cheong-ho.
345
00:31:04,070 --> 00:31:07,866
- Kako vam mogu pomoći?
- Moramo pobijediti Im Baek-jeonga.
346
00:31:08,491 --> 00:31:10,410
Bili bismo vam jako zahvalni
347
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
kad biste nas trenirali.
348
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Želiš osvetu?
349
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Im Baek-jeong mi je oteo majku.
350
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
Ne znam koliko mogu pomoći,
351
00:31:34,309 --> 00:31:38,688
ali podučit ću vas svemu što znam.
352
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
- Hvala.
- Hvala.
353
00:31:44,110 --> 00:31:48,655
Baek-jeong ima
brzu desnicu i tešku ljevicu.
354
00:31:48,656 --> 00:31:51,910
Pazi na njegov udarac
kad zauzme kontragard.
355
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
Čuo si za Thomasa Hearnsa?
356
00:31:55,955 --> 00:31:58,333
- Čuo si za njega?
- Nisam.
357
00:31:59,334 --> 00:32:01,002
Kad je 1980. godine…
358
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Nije važno.
359
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Ovo je brzi udarac.
360
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
Ne znaš hoće li te pogoditi
u glavu ili tijelo.
361
00:32:15,725 --> 00:32:21,272
Nevjerojatno je brz i prodoran.
Za takav udarac moraš imati dugačke ruke.
362
00:32:22,065 --> 00:32:24,358
Srećom, ne udara jako.
363
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Zato izdrži udarce i priđi mu bliže.
364
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
No to je Baek-jeongova zamka.
365
00:32:34,243 --> 00:32:36,328
Ako mu priđeš bliže,
366
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
odmaknut će se i udariti te kukom.
367
00:32:44,379 --> 00:32:46,422
Baek-jeong je jako opasan
368
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
jer je vrlo inteligentan borac.
369
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Čita protivnike kao otvorenu knjigu.
370
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Kako da i ja to naučim?
371
00:32:59,435 --> 00:33:03,815
Kao tinejdžer pobjegao je od kuće
i živio na ulici.
372
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
Otac mu je bio nasilni pijanac.
373
00:33:06,985 --> 00:33:08,569
Jednog se dana otac napio
374
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
i nasmrt pretukao majku.
375
00:33:12,073 --> 00:33:16,327
Mislim da je uslijed života na ulici
razvio taj instinkt.
376
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Hajde, napadni me.
377
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
- Naučit ću te blokirati.
- Dobro.
378
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
Hajde, udari me.
379
00:33:29,507 --> 00:33:31,216
Ide?
380
00:33:31,217 --> 00:33:33,135
- Blokirate mi prednju ruku.
- Da.
381
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Učiniš li to,
Baek-jeong neće moći koristiti desnu ruku,
382
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
pa će napasti ljevicom.
383
00:33:40,226 --> 00:33:41,476
Još jednom.
384
00:33:41,477 --> 00:33:43,604
Još.
385
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Nemoj izbjegavati. Pokušaj ga okrenuti.
386
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Što je rješenje?
387
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Kontra.
388
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Tako je, kontra.
389
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Kontra uvijek sve preokrene.
- Kontra.
390
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Napadni me.
391
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Još.
392
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Dobro.
393
00:34:09,547 --> 00:34:11,132
To mu je glavno oružje
394
00:34:12,050 --> 00:34:14,135
kojem sam ga naučio. Kontragard.
395
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Baek-jeong ima 17 pobjeda i jedan poraz.
396
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Od tih 17 pobjeda, 15 su bili nokauti.
397
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
Od toga je 13 nokauta zadao
dok je bio u desnom stavu.
398
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Pripazi na ovaj potez
dok je Baek-jeong u desnom stavu.
399
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Ako te pogodi sa strane, gotov si.
400
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Kako da ga blokiram ako je tako brz?
401
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Moraš biti brži.
U boksu je najvažnije kretanje.
402
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Zauzmi dobar položaj,
403
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
preusmjeri energiju u šake i raspali!
404
00:34:57,303 --> 00:34:58,763
Krupni su borci spori.
405
00:34:59,347 --> 00:35:01,473
Iskoristi svoju pokretljivost.
406
00:35:01,474 --> 00:35:03,643
Ako se okrene, okreni se i ti.
407
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Da, to je to. Onda ti ne može prići.
408
00:35:09,315 --> 00:35:10,149
Tako.
409
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Načelnik ne dijeli moje mišljenje.
410
00:35:14,487 --> 00:35:17,198
Ne znam kome u odjelu mogu vjerovati
411
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
i ne znam kad će se Gang-yong probuditi.
412
00:35:20,451 --> 00:35:22,411
Ne mogu sam, Myeong-hwane.
413
00:35:23,746 --> 00:35:27,458
Nemoj oklijevati.
Zato i postoji Klub borova.
414
00:35:28,042 --> 00:35:31,170
Okupit ću slobodne članove.
415
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Učinit ćemo što želiš.
416
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Hvala, Myeong-hwane.
417
00:35:43,891 --> 00:35:47,603
GONIČI: SEUL - 20 ZAŠTITARA ZA DVA DANA
DVADESET PET MILIJUNA
418
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
JA SAM ZA
419
00:35:59,740 --> 00:36:04,119
Ovo se nalazi na adresi
koju vam je dao Lee Man-bae.
420
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
Radovi su stali
zbog financijske krize 1997.
421
00:36:07,373 --> 00:36:10,792
Izabrali su ovo mjesto s razlogom.
422
00:36:10,793 --> 00:36:14,255
Ondje je više od sto soba.
423
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
Savršeno da sakriju gđu Yoon.
424
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Bude li gđa Yoon u zgradi
u kojoj neće biti borba,
425
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
teško ćemo je naći.
426
00:36:25,516 --> 00:36:28,977
Zgrade su na brežuljcima,
pa vide svakog tko dolazi.
427
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Pokušamo li ući,
gđa Yoon naći će se u opasnosti.
428
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Bit ću unutra.
429
00:36:38,571 --> 00:36:42,699
Kad se Gun-woo i Woo-jin počnu boriti,
potražit ću gđu Yoon.
430
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Preopasno je da idete sami.
431
00:36:45,036 --> 00:36:50,498
Ali tako će biti najsigurnije za gđu Yoon.
432
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Neće posumnjati u mene.
433
00:36:53,753 --> 00:36:57,965
Uostalom, sigurnost gđe Yoon
na prvom je mjestu.
434
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Gospodine, pripremili ste bitcoine?
435
00:37:12,730 --> 00:37:13,648
Da.
436
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Tae-yeong, dođite sa mnom.
437
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Članovi Kluba borova bit će u blizini.
438
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Ući će kad spasimo gđu Yoon.
439
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Da, naravno.
440
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Idem i ja.
441
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Moram unijeti lozinku
za prijenos bitcoina.
442
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Dajte ruke.
443
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Braćo.
444
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Jesmo li spremni?
445
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Jedan, dva, tri.
446
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Idemo!
447
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Nađi svoj ritam. Jedan!
448
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Jedan! Brže!
449
00:37:58,442 --> 00:38:00,820
Brže!
450
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
Još!
451
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Još!
452
00:38:16,335 --> 00:38:17,837
Još!
453
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Još! Diži se!
454
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Jesi li dobro?
455
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Da.
456
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
Šezdeset devet!
457
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Sedamdeset. Dobro, još 30!
458
00:38:54,040 --> 00:38:55,624
Sedamdeset jedan!
459
00:38:56,792 --> 00:38:58,044
Sedamdeset dva!
460
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Okreni se u kukovima!
461
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Okreni se, Woo-jine!
462
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Okreni se!
463
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Hajde, idemo!
464
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Super!
465
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
Idemo!
466
00:39:31,577 --> 00:39:32,495
Hajde!
467
00:39:36,791 --> 00:39:37,666
Hajde!
468
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
- Jesi li dobro?
- Da.
469
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Razmišljao sam cijelu noć.
470
00:39:47,510 --> 00:39:53,765
Misliš li da Im Baek-jeong zna
da će se boriti protiv mene?
471
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Sumnjam.
472
00:39:57,061 --> 00:39:58,395
- Stvarno?
- Da.
473
00:39:58,396 --> 00:40:02,774
Sigurno se priprema za borbu izbliza.
Iznenadit će se kad se ja pojavim.
474
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
Da.
475
00:40:04,944 --> 00:40:07,612
Neka me taj gad udari i sto puta,
476
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
ali razbit ću mu oko.
477
00:40:11,409 --> 00:40:15,204
Izgubit će osjećaj za distancu
i bit ćeš u prednosti.
478
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Hoćeš li moći?
479
00:40:22,711 --> 00:40:24,255
Učinit ću što god treba.
480
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
A Kang In-beom?
481
00:40:30,803 --> 00:40:34,807
U tome i jest problem.
Možda ćeš se morati boriti protiv obojice.
482
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jine.
483
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
U BLUR-u stavljaju
metalne pločice u rukavice.
484
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
To je oružje.
485
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
Zato sam boksao bez rukavica.
486
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
Da sam pristao na to,
487
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
više ne bih bio boksač.
488
00:40:59,623 --> 00:41:02,710
No ovaj ću ih put staviti.
489
00:41:04,670 --> 00:41:06,338
Tada sam pogriješio.
490
00:41:08,048 --> 00:41:12,761
Poštenim srcem ne mogu nikoga zaštititi.
491
00:41:14,180 --> 00:41:16,015
G. Moon neki je dan rekao:
492
00:41:17,057 --> 00:41:21,270
„Želiš li ubiti zvijer,
moraš biti gori od zvijeri.”
493
00:41:22,438 --> 00:41:24,565
Moram imati čelično srce.
494
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
Kad to postignem,
495
00:41:29,945 --> 00:41:32,072
šaka će mi postati poput oštrice.
496
00:41:34,074 --> 00:41:36,660
Tako ću zaštititi one koje volim.
497
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
Neka nam srca budu čelična.
498
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
GONIČI: BLUR 38
499
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
STARI KAMPUS U PODNE
500
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
DU-YEONG
501
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Pozor!
502
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
Molim vas za malo pozornosti.
503
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Jesu li svi dobili numerirane karte?
504
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Nađite svoja mjesta.
505
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Tko napusti svoje mjesto tijekom borbe
smatrat će se izdajicom.
506
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Pošaljite mi poruku ili ih ubijte.
507
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
Bit će i nagrada.
508
00:44:05,142 --> 00:44:06,477
Pedeset milijuna wona.
509
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
Zakon, jebote!
510
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
A sad idemo na posao.
511
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
Idemo!
512
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Dobro!
- Idemo!
513
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
G. HONG MIN-BEOM
514
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
STARI KAMPUS U 15 SATI
515
00:44:48,185 --> 00:44:49,019
Idemo.
516
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
Tih 50 milijuna je moje, smradovi!
517
00:45:22,928 --> 00:45:23,804
Stižu borci.
518
00:45:24,513 --> 00:45:25,431
Pripremite se.
519
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Ja sam Lee Man-bae.
520
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Pokažite mi novčanik.
521
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
Jebote.
522
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
Imam ga.
523
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Ulazim.
524
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
GONIČI: BLUR 38
525
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
BORBA POČINJE
526
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Polako.
527
00:47:55,789 --> 00:47:56,748
Imate cigaretu?
528
00:48:05,591 --> 00:48:06,425
A vatre?
529
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Koji kurac izvodiš?
530
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
Što misliš?
531
00:48:42,336 --> 00:48:44,171
Ja sam tvoj protivnik.
532
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Šupčino jedna.
533
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Mrtav si.
534
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
„Mrtav si.”
535
00:48:52,304 --> 00:48:53,138
Bojiš se?
536
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Bojiš se?
537
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
Bojiš se?
538
00:48:58,143 --> 00:48:59,019
Bojiš se?
539
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Kako se usuđuješ, majku ti?!
540
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Gubi se, žgoljavče.
541
00:49:31,760 --> 00:49:33,971
Bojiš se?
542
00:50:01,957 --> 00:50:03,041
Ha?
543
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Sranje!
544
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Dođi, jebote!
545
00:50:18,056 --> 00:50:19,433
Što si blenuo?
546
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Gade!
547
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Ovo je baš jadno.
548
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Bojiš se?
549
00:50:36,491 --> 00:50:37,617
Je li, Baek-jeonge?
550
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Majku ti tvoju!
551
00:50:54,843 --> 00:50:57,596
Želiš da ga ubijem? Ulazi!
552
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Bojiš se?
553
00:51:14,654 --> 00:51:15,947
Bojiš se?!
554
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Kvragu. Hej!
555
00:51:36,802 --> 00:51:37,928
Zaustavi krvarenje.
556
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Prokleti gad.
557
00:51:46,269 --> 00:51:48,104
Ako ne prestane, mrtav si.
558
00:51:48,105 --> 00:51:49,106
Razumijem.
559
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Uspio sam.
560
00:51:57,697 --> 00:51:58,573
Jesi.
561
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Bio si odličan.
562
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Sad ja preuzimam.
563
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Dobro.
564
00:52:15,048 --> 00:52:15,882
Dobro.
565
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Umri, gade!
566
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Gun-woo.
567
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Čuvaj se.
568
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Izađi, Im Baek-jeonge!
569
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Gotov si.
570
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
Ubij ga!
571
00:54:59,170 --> 00:55:00,338
Da! Ubij ga!
572
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Halo?
573
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
Gđa Yoon nije u ovoj zgradi.
574
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Mislim da je u susjednoj.
575
00:56:32,806 --> 00:56:36,934
Idi u sobu s prekrivenim prozorima
na najvišem katu. Požuri se.
576
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Hvala, gospodine.
577
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Sad ja preuzimam.
578
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Molim te,
579
00:56:42,816 --> 00:56:44,025
spasi je.
580
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Molim te.
581
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Hoću.
582
00:56:50,115 --> 00:56:54,452
Čini se
da je Gun-wooova majka u trećoj zgradi.
583
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
U redu. Čuvaj se.
584
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Kreći se!
585
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
To!
586
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Ustani!
587
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Gun-woo, moraš ustati!
588
00:58:43,645 --> 00:58:45,187
Izvuci se, Gun-woo!
589
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun-woo!
590
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Kurvin sine!
591
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Udari ga u nogu!
592
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Lee Man-bae, ni makac!
593
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Baci pištolj, šupčino.
594
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Baci pištolj.
595
00:59:21,057 --> 00:59:23,351
- Baci pištolj, jebote!
- Baci nož.
596
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Ubit ću je. Baci pištolj!
597
00:59:27,313 --> 00:59:28,731
Posljednje upozorenje.
598
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Baci nož.
599
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Ovo je posljednje upozorenje.
600
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
Ubit ću je, kunem se.
601
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Baci pištolj, jasno?
602
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Baci pištolj, proklet bio!
603
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
Stvarno ću je ubiti. Baci pištolj!
604
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Jeste li dobro?
605
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
To!
606
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Dođi.
607
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Ubij ga, jebote!
608
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
To je to! Tako je!
609
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Da! Tako se to radi!
610
01:01:26,599 --> 01:01:27,600
Bio si sjajan.
611
01:01:28,393 --> 01:01:29,769
Bravo, Gun-woo.
612
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Bravo.
613
01:01:46,619 --> 01:01:47,995
Kurvin sine!
614
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Majku ti tvoju!
615
01:02:07,724 --> 01:02:09,267
Nitko ni makac!
616
01:02:18,109 --> 01:02:19,527
Gđa Yoon je na sigurnom.
617
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Sve zahvaljujući vama. Svaka čast.
618
01:02:23,656 --> 01:02:24,824
Hvala.
619
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Hvala.
620
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Onuda.
- Hodaj.
621
01:02:48,139 --> 01:02:49,474
Gđo Yoon!
622
01:02:53,686 --> 01:02:54,687
Gđo Yoon!
623
01:02:55,688 --> 01:02:56,647
Gđo Yoon!
624
01:02:57,231 --> 01:02:58,316
Gđo Yoon!
625
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
Gđo Yoon!
626
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Tako mi je žao.
627
01:03:09,243 --> 01:03:10,703
Oprostite što kasnim.
628
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
- Oprostite.
- U redu je. Svi smo živi.
629
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Sve je u redu.
630
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Gđo Yoon.
631
01:03:45,530 --> 01:03:47,698
Koji vrag?
632
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
PRE MI-UM
633
01:04:45,131 --> 01:04:46,047
KANG TAE-YEONG
634
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
POSLAO SAM 860 BITCOINA U VAŠ NOVČANIK
635
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Mama.
636
01:05:07,612 --> 01:05:09,697
Mama! Woo-jine!
637
01:05:11,032 --> 01:05:11,908
Woo-jine!
638
01:05:12,533 --> 01:05:13,409
Mama!
639
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
Jesi li dobro?
640
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Hoćeš vode?
641
01:05:31,969 --> 01:05:32,845
Woo-jine.
642
01:05:34,013 --> 01:05:35,681
Ogladnio sam od noćnih mora.
643
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Pripremit ću ti ukusni ramyeon.
644
01:05:42,605 --> 01:05:43,439
Može.
645
01:06:20,643 --> 01:06:21,727
- Navali.
- Dobro.
646
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
- Woo-jine.
- Da?
647
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Idemo.
648
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Bojim se
da bi se Im Baek-jeong mogao vratiti.
649
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Dobro.
650
01:07:07,982 --> 01:07:13,988
Dok treniramo za iduću borbu,
pokušajmo se pripremiti za još nešto.
651
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Što?
652
01:07:16,615 --> 01:07:18,325
Pokušajmo srediti goniče.
653
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
Sljedeći put neću oklijevati. Nikad više.
654
01:07:27,126 --> 01:07:28,544
I ja ću očvrsnuti.
655
01:07:29,712 --> 01:07:31,422
Nikad nas više neće poraziti.
656
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
Navali.
657
01:08:18,219 --> 01:08:20,596
Ne poznajemo se, pa ću prijeći na stvar.
658
01:08:21,555 --> 01:08:25,392
Riječ je o osobi koja vam je pomogla
osnovati BLUR u Bangkoku.
659
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Kako se zove?
660
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Mogao bih te ubiti, znaš?
661
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Deset.
662
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Devet.
663
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Osam.
664
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Sedam.
665
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Šest.
666
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Pet.
667
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Četiri.
668
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Tri.
669
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
Dobro.
670
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Ime.
671
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Paichit Chaichana.
672
01:09:14,358 --> 01:09:18,737
Priča se da će najesen u zemlju
prokrijumčariti tonu metamfetamina.
673
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
To vrijedi 300 milijardi wona.
674
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
Pa?
675
01:09:23,576 --> 01:09:26,370
Pomognete li mi, i ja ću pomoći vama.
676
01:09:31,250 --> 01:09:33,919
Svi smo mi nečiji goniči.
677
01:09:34,461 --> 01:09:36,255
Neka vas to ne dira.
678
01:09:38,507 --> 01:09:39,884
Bit ćete gonič, zar ne?
679
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ae-seo.
680
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Uredit ću vas.
681
01:13:03,253 --> 01:13:08,258
Prijevod titlova: Elvis Šimunic