1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Ha-gyeong! 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,344 Min-beom! 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 Hol van Gang-yong? 4 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Bevérzett az agya. Még műtik. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG: MŰTÉT FOLYAMATBAN 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Woo-jin! 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Mi a baj, Woo-jin? 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 - Kang In-beom. - Igen? 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Elrabolta anyukádat. 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 Tessék? 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Sajnálom. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Nem tudtam megvédeni. 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Nem érdemlem meg, hogy éljek. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Ne mondd ezt, Woo-jin! 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Semmi baj. 16 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 De az anyukád… 17 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 GWANG-MU: BAJ VAN, NEM TUDTAM MEGVÉDENI ŐKET 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 KOPÓK 2 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Igen? 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 NYOMOZATI IGAZGATÓ 21 00:03:01,306 --> 00:03:04,725 Védett házba kell vinnünk Yun Tae-geom családját. 22 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Adtunk rá ki körözést. 23 00:03:06,853 --> 00:03:08,938 Nincs erre ideje menekülés közben. 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,815 Im Baek-jeong bosszút fog állni. 25 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Elég! Túlgondolja. 26 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Nem hiszem, uram! 27 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Yun Tae-geom a rendőrség segítése közben halt meg. 28 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 Kötelességünk megvédeni a családját. 29 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Erre vannak a magán őrző-védők. 30 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Kié a felelősség, ha bajuk esik? 31 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Az őrző-védőké. 32 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 Ez a munkájuk. 33 00:03:32,629 --> 00:03:37,342 Ne akarja megvédeni egy bűnöző családját, inkább kapja el a rohadékot! 34 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Ha ennyire aggódik értük, védje meg őket maga! 35 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Egyél, Woo-jin, jó? 36 00:03:57,153 --> 00:03:58,195 Egyél! 37 00:03:58,196 --> 00:04:00,365 Hogy bevehesd a gyógyszereidet. 38 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 39 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Pillanat! 40 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Igen, Woo-jeong? 41 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Jól van, Gun-woo? 42 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Igen. 43 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 Min úr túl van a műtéten, átvitték az intenzívre. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Stabil az állapota, de még nincs túl az életveszélyen. 45 00:04:32,021 --> 00:04:36,985 Igyekszünk bemérni az anyja helyzetét, de kamerák nélküli területre távoztak. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 Szólok, ha megtudok újat. 47 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Köszönöm szépen! 48 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 És Moon úr hogy van? 49 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Úgy tudom, felébredt. Szerintem felhívhatja. 50 00:04:48,538 --> 00:04:49,455 Rendben. 51 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo! 52 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 Hova fog menni, miután kiengedték? 53 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Még nem tudom. 54 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Ha hazamegy, 55 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 magához tudná venni Yun Tae-geom anyját és lányát? 56 00:05:05,596 --> 00:05:07,431 Van egy üres szobánk. 57 00:05:07,432 --> 00:05:08,474 Yun Tae-geom 58 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 minket segített, amikor meghalt. 59 00:05:12,478 --> 00:05:17,566 Im Baek-jeong bosszút állhat a családján, meg kell védenünk őket. 60 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 A rendőrségnek nincs erre kapacitása, ezért egyelőre én védem őket. 61 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 Persze. Jöhetnek hozzánk. 62 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 A Különleges Erőkkel szoktunk terrorizmusellenes gyakorlatot tartani. 63 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Ott találkozhattak először Yun Tae-geommal. 64 00:05:37,754 --> 00:05:40,589 Ő mutatta be Im Baek-jeongnak. 65 00:05:40,590 --> 00:05:41,840 Meg tudja találni? 66 00:05:41,841 --> 00:05:43,967 Lee Dong-hyeon titkosszolga volt. 67 00:05:43,968 --> 00:05:46,179 Ha elbújik, megtalálhatatlan. 68 00:05:47,096 --> 00:05:50,349 Most, hogy körözik, valószínűleg külföldre fog szökni. 69 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Meg kell állítani. 70 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Bármilyen eszközzel, de kapja el! 71 00:05:59,067 --> 00:06:04,614 Im Baek-jeong egy vagyonra tett szert az illegális bokszmeccsekből. 72 00:06:08,493 --> 00:06:12,538 Miért nem kapjuk el úgy, hogy mindenki jól járjon? 73 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Szervezünk egy meccset, ahol minden pénzét felteszi. 74 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Hogyan? 75 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Visszavágót ajánlunk Gun-woo-val. 76 00:06:24,759 --> 00:06:27,677 Maga is feltesz 100 milliárd vont, és ő is. 77 00:06:27,678 --> 00:06:29,679 Kétszáz milliárd lesz a tét. 78 00:06:29,680 --> 00:06:31,182 A győztes visz mindent. 79 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Belemenne a rohadék? 80 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Igen, ha elhiszi, hogy győzhet. 81 00:06:44,654 --> 00:06:47,072 Ha kell neki a pénz, eljön. 82 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Ennyitől nem riad vissza. 83 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Túsz van nála, ezért azt hiszi, védve van a rendőrségtől. 84 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Megrepedt a kulcscsontom. 85 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Az orvos szerint az arccsontom is behorpadt egy kicsit. 86 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 Sajnálom. 87 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Ott kellett volna lennem. 88 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Gun-woo! 89 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Nem vagy Superman. 90 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Vigasztald Woo-jint! 91 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 És ne feledd, 92 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 amit mondtam! 93 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Nem fogom. 94 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Jól van. Hova fogsz menni? 95 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Holnap hazamegyek. 96 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 Szóltam valakinek, 97 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 aki segíteni fog nektek helyettem. 98 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Kinek? 99 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Majd meglátod. 100 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Rendben. 101 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Menjünk! 102 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Gun-woo! - Jó napot! 103 00:09:00,456 --> 00:09:02,374 {\an8}- Jó napot! - Menjenek be! 104 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 {\an8}Vigyázz! 105 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Jó napot! 106 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Kedves bácsi! 107 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min-a! 108 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 Min-a! 109 00:09:31,904 --> 00:09:32,738 Hogy vagy? 110 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Jól. 111 00:09:34,865 --> 00:09:36,409 Matricázunk? 112 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Jó. 113 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Menjünk! 114 00:09:49,338 --> 00:09:53,092 A hotelrobbanás miatt megnőtt a fejében a koponyaűri nyomás. 115 00:09:53,593 --> 00:09:55,511 Nem szabadott volna mozognia. 116 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Az orvosok még várják, hogy felébredjen, de eltarthat egy ideig. 117 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Átvesszük az irányítást. 118 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Van egy tervem anyukád kiszabadítására. 119 00:10:15,865 --> 00:10:18,533 A nagybátyám a titkosszolgálat igazgatója. 120 00:10:18,534 --> 00:10:22,371 Megkértem, hogy akadályozza meg, hogy Im Baek-jeong külföldre szökjön. 121 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Gun-woo, tudom, hogy nehezet kérek, 122 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 de bunyóznál vele még egyszer? 123 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 Ígérem, elkapjuk. 124 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 El fog jönni úgy, hogy körözi a rendőrség? 125 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Nem fogja érdekelni. 126 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 Ha ki is szállnak, csak megfenyegeti őket azzal, hogy bántja Yoon nénit. 127 00:10:53,235 --> 00:10:55,071 Ha 100 milliárd vonba is kerül… 128 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 előcsalogatom a rohadékot. 129 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Azt teszem, amit mondasz. 130 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Ta-dam! 131 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun-woo! 132 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Jött valaki. 133 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Hiányoztatok… 134 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 de féltem eljönni. 135 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Du-yeong! 136 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 Sajnálom. 137 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Du-yeong! 138 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Du-yeong! 139 00:12:49,685 --> 00:12:50,644 Du-yeong! 140 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 A francba, mi történt az arcotokkal? 141 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Jaj! - Du-yeong! 142 00:13:05,576 --> 00:13:10,664 Megjelent egy hústorony meg egy sebhelyes arcú manusz 143 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 és… 144 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 Kang In-beom. 145 00:13:20,382 --> 00:13:22,134 Kang In-beom épp fojtogatott, 146 00:13:23,260 --> 00:13:25,179 amikor Yoon néni odalépett. 147 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Azt mondta neki… 148 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 hogy hagyja abba. 149 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 Inkább elmegy velük. 150 00:13:45,032 --> 00:13:45,866 Meg… 151 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 kellett volna védenem, akár az életem árán is. 152 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Ezért… 153 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 ki nem állhatom magamat. 154 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Én… 155 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 sem tudok megbocsátani magamnak. 156 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Már sosem fogok tudni 157 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 megbocsátani. 158 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Az én felelősségem 159 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 Yang-jung 160 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 és Choi úr halála. 161 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 De te még meg tudod menteni Gun-woo anyukáját. 162 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Maradj erős! 163 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Segítek nektek. 164 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 Sikerülni fog, Woo-jin. 165 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Mentsük meg anyát! 166 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Jó. 167 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Ezt nézzétek! 168 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 KOPÓK: SZÖUL MOON DONG-JO RENDELŐ 169 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Mi ez? 170 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Az elmúlt négy évben… 171 00:15:25,591 --> 00:15:26,800 mindent elvállaltam… 172 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 pénzért. 173 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Embereket öltem. 174 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 Rendeseket, rosszakat, akárkit. 175 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Én… 176 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 én… 177 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 kopó lettem. 178 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Ez egy chatszoba bérgyilkosoknak. 179 00:16:05,589 --> 00:16:07,674 Anonim. Senki sem ismer senkit. 180 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 A csoportgazdát sem ismerem. 181 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Ő csak kirakja a munkákat, 182 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 és aki elvállalja, azt bitcoinban fizeti ki. 183 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Múltkor jött egy szokatlan ajánlat. 184 00:16:22,982 --> 00:16:25,442 A letartóztatott társát kellett 185 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 kiszabadítani. 186 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 Im Baek-jeong, nem igaz? 187 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Du-yeong! 188 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 Együtt dolgozunk egy nyomozóval, odalent van. 189 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Egy nyomozó? 190 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Megbeszélhetnénk együtt? 191 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Du-yeong! 192 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Velünk van. 193 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Tudja, hogy mikor indult a kopók üzenőcsoportja? 194 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Nem tudom pontosan. 195 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Négy évvel ezelőtt csatlakoztam. 196 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 Letartóztattunk egy Moon Dong-jo nevű férfit. 197 00:17:07,860 --> 00:17:12,239 Állatorvosnak adja ki magát, de többféle bűncselekményt is elkövetett. 198 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Hallott róla? 199 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Igen, azt hiszem. 200 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 A csoportgazda hozzá küldi azokat, 201 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 akik munka közben megsérülnek. 202 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 Hol van most 203 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 ez az állatorvos? 204 00:17:30,841 --> 00:17:35,512 Elengedtük, miután nem kaptunk rá letartóztatási parancsot, otthon lehet. 205 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Ha megmondja, hol lakik, 206 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 csendben meglátogatom. 207 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeong! 208 00:17:48,233 --> 00:17:49,359 Velünk van. 209 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Magával megyünk. 210 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun-woo! - Igen? 211 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Annyi vér tapad a kezemhez, hogy nekem már nem számít. 212 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 De… 213 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 Azért jöttem, hogy az ilyesmivel segítsek. 214 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 De lehet, hogy nincs egyedül, Du-yeong. 215 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Megoldom. 216 00:19:38,385 --> 00:19:41,430 Gyűlölöm, amikor valaki kinyitja a száját, 217 00:19:41,972 --> 00:19:44,057 de aztán nem mond semmit. 218 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 Szóval ha elhatároztad, hogy beszélsz, 219 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 bólints! 220 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Ha viszont közben elnémulsz… 221 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 levágom késsel a szádat. 222 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Mi az? 223 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Tele van ügynökökkel a reptér. 224 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Bassza meg! 225 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Mi lesz most? 226 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Uram, a mai nap talán… 227 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Te kibaszott egysejtű! 228 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Azt mondtad, elintézed. 229 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Mikor hagyod már abba a bénázást? 230 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Azonnal el kell mennie innen. 231 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Idefigyelj! 232 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Még egy hiba, 233 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 és letépem a szüleid fejét. 234 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 - Értetted? - Igen. 235 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 A hívott szám nem elérhető. Hagyjon üzenetet… 236 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 A hívott szám nem elérhető. Hagyjon üzenetet… 237 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - Biztosan jók ezek a számok? - Igen. 238 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Ezt az öt számot használja Lee Man-bae. 239 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Du-yeong Moon Dong-jótól szerezte őket. 240 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 - Min-beom! - Igen? 241 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 Mi lenne, ha… 242 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 beszállnék Gun-woo mellé? 243 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 Ha dupla meccset ajánlunk, 244 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 akkor Kang In-beom is bunyózni fog. 245 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 És akkor 246 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 amíg mi Gun-woo-val verekszünk… 247 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 kérlek… 248 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Ígérd meg, hogy megmented Yoon nénit! 249 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Rendben. 250 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Megígérem. 251 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Oké. 252 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae! 253 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Ki az? 254 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Hong Min-beom vagyok. 255 00:23:48,009 --> 00:23:49,302 Add Im Baek-jeongot! 256 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 És ha nem? 257 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 Nem egy cshuncshoni idősotthonban van az anyád? 258 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 Én sem vagyok szent. 259 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Uram, Hong Min-beom keresi. 260 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 - Te hívtad? - Nem, uram. 261 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 Beszélj! 262 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Dupla meccset ajánlok. 263 00:24:35,640 --> 00:24:39,727 Gun-woo és Woo-jin ellened és Kang In-beom ellen. 264 00:24:39,728 --> 00:24:40,645 Ugyan miért? 265 00:24:41,646 --> 00:24:45,817 Mindketten felteszünk 100 milliárd vont. A győztes visz mindent. 266 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 Engedj el! 267 00:25:08,507 --> 00:25:10,884 - Engedj el! - Add ide! 268 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Engedj el! 269 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Küldj át azonnal 100 milliárd vont bitcoinban, 270 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 vagy futár viszi oda a mama arcát. 271 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Te faszszopó kis csebolos nyikhaj! 272 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Hogy mersz fenyegetni? 273 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Tudod, miért vagy még mindig Koreában? 274 00:25:30,862 --> 00:25:34,032 Mert tele volt a reptér titkosszolgákkal, te rohadék. 275 00:25:34,533 --> 00:25:37,701 Nem tudtad, hogy a nagybátyám az igazgató, mi? 276 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 És akkor mi van, bazmeg? 277 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Utald a pénzt! 278 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 Vagy lenyúzom az arcát. 279 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Csináld! 280 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 És akkor én is kinyírlak. 281 00:25:51,383 --> 00:25:52,466 Ezt még megbánod. 282 00:25:52,467 --> 00:25:54,636 Alig várom, te rohadék! 283 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Hé, mama! 284 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 - Azt hiszi, nem ölhetlek meg. - Uram! 285 00:26:08,817 --> 00:26:10,150 Hadd intézzem el! 286 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Te idióta pöcsfej! 287 00:26:11,611 --> 00:26:13,404 A titkosszolgálat nem vicc. 288 00:26:13,405 --> 00:26:15,447 Itt ragadhatunk Koreában. 289 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Ha itt maradunk, meg fognak találni minket a zsaruk. 290 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 És akkor? 291 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Hadd… 292 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 Hadd intézzem el! 293 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 Kimenekítem Thaiföldre. 294 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Adjon tíz napot! 295 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Elintézem a meccset. 296 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Nem kell pénzt kockáztatnia. 297 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Tíz napot kapsz. 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 Intézd el tíz nap alatt! 299 00:26:47,063 --> 00:26:48,690 Vagy te halsz meg először. 300 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Értettem. 301 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 Min-beom! 302 00:27:06,958 --> 00:27:11,087 És ha történik valami Yoon nénivel? 303 00:27:13,006 --> 00:27:14,382 Várjunk egy kicsit! 304 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Hong Min-beom elnök! 305 00:27:38,782 --> 00:27:42,327 Megkérném tisztelettel, hogy se szándékosan, se véletlenül 306 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 ne provokálja Im Baek-jeongot. 307 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Teljesen kiszámíthatatlan. 308 00:27:51,002 --> 00:27:54,963 Elmondom, hogy mit tehetek. Remélem, elfogadja a feltételeket. 309 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Nem rakunk le előre pénzt a meccsért. 310 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 Helyette odavisszük Kim Gun-woo anyját a meccs helyszínéhez közel, 311 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 és ha veszítünk, elengedjük. 312 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Ha nyerünk, 313 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 miénk az egész tét, 314 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 és a magángépén hagyjuk el az országot. 315 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Ha biztonságban földet értünk, elengedjük Yoon asszonyt. 316 00:28:17,487 --> 00:28:22,157 A szavamat adom, az életemre esküszöm. 317 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Bízhat bennem. 318 00:28:24,577 --> 00:28:25,620 Ha véletlen 319 00:28:26,705 --> 00:28:28,539 valami félremenne, 320 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 például mozgolódni kezdene a rendőrség… 321 00:28:32,252 --> 00:28:35,045 Ugye tudja, hogy mindenhol van fülem? 322 00:28:35,046 --> 00:28:38,590 Ha csak egy neszt hallok, Kim Gun-woo 323 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 nem látja többé az anyját. 324 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 Remélem, megértette. 325 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Ennyi? 326 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Készítse elő a pénzt bitcoinban! 327 00:28:49,185 --> 00:28:53,480 Tíz nap múlva lesz a meccs. Két órával előtte értesítem. 328 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 Addig óvatosságból kikapcsolom ezt a telefont. 329 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 Elfogadható így? 330 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Igen. 331 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 Keresni fogom. 332 00:29:06,786 --> 00:29:09,289 Anyukádnak nem fog baja esni a meccsig. 333 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Én is kitalálok valamit. 334 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Keresek megbízható embereket. 335 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 Woo-jinnal mi még erősebbek leszünk. 336 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Magángépet is szereztem Thaiföldre. 337 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Kérem, fogadja el a dupla meccset Kim Gun-woo-val és Hong Woo-jinnal! 338 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Enyém Kim Gun-woo. 339 00:29:46,701 --> 00:29:48,161 Kim Gun-woo-t 340 00:29:49,245 --> 00:29:50,288 én ölöm meg. 341 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 Ez az. 342 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 GUNSAN EDZŐTEREM 343 00:30:05,470 --> 00:30:06,387 Üss! 344 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 - Üss! - Edző bá, jött valaki. 345 00:30:15,480 --> 00:30:16,689 - Jó napot! - Jó napot! 346 00:30:21,069 --> 00:30:23,029 - Folytasd a bemelegítést! - Igen. 347 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Te vagy Hong úr fia? 348 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Igen, uram. 349 00:30:40,880 --> 00:30:41,881 Örvendek. 350 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Kim Gun-woo vagyok. 351 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Te bunyóztál puszta kézzel Baek-jeong ellen? 352 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Igen. 353 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Heo Cheong-ho vagyok. 354 00:31:04,070 --> 00:31:07,866 - Miben segíthetek? - Le kell győznünk Im Baek-jeongot. 355 00:31:08,491 --> 00:31:10,410 Nagyon örülnénk, 356 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 ha tudna minket edzeni. 357 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Bosszút akartok állni? 358 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Im Baek-jeong elrabolta az édesanyámat. 359 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 Nem tudom, mennyit segít, 360 00:31:34,225 --> 00:31:38,688 de megtanítok… mindent, amit tudok. 361 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 - Köszönjük! - Köszönjük! 362 00:31:44,110 --> 00:31:45,653 Baek-jeong 363 00:31:46,321 --> 00:31:48,655 jobb keze gyors, a balja pedig erős. 364 00:31:48,656 --> 00:31:51,910 Szóval nagyon figyeljetek, amikor átvált balra! 365 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 Ismeritek Thomas Hearnst, a Detroiti Kobrát? 366 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 Ismered? 367 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 Nem. 368 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Tudjátok, az 1980-as… 369 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Mindegy. 370 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Ez a szúró ütés. 371 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 Nem lehet megmondani, hogy fejre vagy testre megy. 372 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 Nagyon gyors és mély. 373 00:32:18,895 --> 00:32:21,272 Ehhez az ütéshez hosszú kar kell. 374 00:32:21,898 --> 00:32:24,358 Szerencsére Baek-jeong nem üt nagyot. 375 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Ezeket be kell nyelni, hogy közelebb férkőzhess hozzá. 376 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 De Baek-jeong pont ezt akarja. 377 00:32:34,243 --> 00:32:38,539 Ha az ellenfele közelebb férkőzik hozzá, hátralép, és bevisz egy horgot. 378 00:32:44,379 --> 00:32:46,422 Azért igazán veszélyes bunyós, 379 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 mert nagyon intelligens. 380 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Nyitott könyvként olvas az ellenfele mozdulataiban. 381 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Ezt hogyan lehet megtanulni? 382 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 Baek-jeong középiskolás korában elszökött otthonról, és az utcán élt. 383 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 Az apja erőszakos iszákos volt. 384 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Egyszer annyira berúgott, 385 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 hogy agyonverte az anyját. 386 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Az utcai lét alakíthatta ki benne ezt az ösztönt. 387 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Gyere, üss meg! 388 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 - Megmutatom, hogyan védd ki. - Jó. 389 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Üss párat! 390 00:33:29,507 --> 00:33:32,509 - Milyen? - Blokkolja az elöl lévő kezemet. 391 00:33:32,510 --> 00:33:36,638 Pontosan. Ha ezt csinálod, blokkolod Baek-jeong jobb kezét, 392 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 és bal egyenessel fog próbálkozni. 393 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Most gyere újra! 394 00:33:41,477 --> 00:33:43,604 Még. 395 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Ne hajolj el! Próbáld átfordítani a helyzetet! 396 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Hogyan tennéd? 397 00:33:50,361 --> 00:33:51,403 Kontrával. 398 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Így van. Kontrával. 399 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Azzal megfordíthatod a helyzetet. - Kontra. 400 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Gyere megint! 401 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Még. 402 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Jó. 403 00:34:09,547 --> 00:34:11,257 Ezt a balos kombinációt 404 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 én tanítottam Baek-jeongnak. 405 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Baek-jeong 18 meccsből 17-et megnyert. 406 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 És ebből a 17-ből 15 KO volt. 407 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 És a 15 KO-ból 13-at ortodox állásból nyert meg. 408 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Nagyon figyelj erre a mozdulatra, amikor Baek-jeong ortodox állásban van! 409 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Ha betalál az oldaladra, véged. 410 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Hogy lehet blokkolni egy ilyen gyors ütést? 411 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Gyors lábmunkával. A boksz lényege a láb. 412 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Vesd meg jól a lábadat a földön! 413 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 Vezesd tovább ezt az erőt fölfelé, és bumm! 414 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 Aki nagy, az lassú. 415 00:34:59,347 --> 00:35:01,473 Mozgékonysággal lehet legyőzni. 416 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 Ha fordul, vele fordulsz. 417 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Igen, így. Akkor nem tud közel férkőzni. 418 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Így van. 419 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Az igazgatóval nem értünk egyet. 420 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Nem tudom, kiben bízhatok, kiben nem, 421 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 és Gang-yong még mindig nem tért magához. 422 00:35:20,451 --> 00:35:22,411 Egyedül nem megy, Myeong-hwan. 423 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 Ne aggódj, Woo-jeong! Erre van a Zöld Fenyőfa Klub. 424 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Megkérdezem őket, és összeszedek egy kisebb csapatot. 425 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Követjük az utasításaidat. 426 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Köszönöm szépen! 427 00:35:43,891 --> 00:35:44,808 KOPÓK: SZÖUL 428 00:35:44,809 --> 00:35:47,603 20 ŐR, 2 NAP MÚLVA 10 MILLIÓ ELŐRE, 15 UTÁNA 429 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 ÉRDEKEL 430 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 Ez a félkész kampusz található a Lee Man-bae által megadott címen. 431 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 Az 1997-es válság miatt maradt befejezetlen. 432 00:36:07,373 --> 00:36:10,792 Okkal választották ezt a helyszínt. 433 00:36:10,793 --> 00:36:14,255 Több mint 100 helyiség található a komplexumban. 434 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 Könnyen elrejthetik Yoon nénit. 435 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Ha különböző épületben rendezik a meccset és rejtik el Yoon nénit, 436 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 kicsi az esélye, hogy időben megtaláljuk. 437 00:36:25,516 --> 00:36:28,977 Ráadásul hegyoldalban van, mindenre rá fognak látni. 438 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 A túszra nézve túl veszélyes kívülről támadni. 439 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Itt leszek bent. 440 00:36:38,571 --> 00:36:42,699 Amint elindult a meccs, elkezdem keresni anyukádat. 441 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Egyedül? Az veszélyes. 442 00:36:45,036 --> 00:36:47,830 De Yoon asszony szempontjából 443 00:36:48,414 --> 00:36:50,498 ez a legbiztonságosabb. 444 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Nem fognak gyanakodni rám. 445 00:36:53,753 --> 00:36:54,795 És anyukád 446 00:36:56,255 --> 00:36:57,965 biztonsága az első. 447 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Uram, megvan az összeg bitcoinban? 448 00:37:12,730 --> 00:37:13,648 Igen. 449 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Tae-yeong, maga jöjjön velem! 450 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 A klubtagokkal a közelben fogunk várakozni. 451 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Amint Yoon asszony biztonságba kerül, bemennek. 452 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Rendben. 453 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Én is jövök. 454 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Be kell írnom a jelszót, hogy átutalhassam a bitcoint. 455 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Mindenki! 456 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Testvéreim! 457 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Beleadunk mindent? 458 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Egy, kettő, három. 459 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Mindent bele! 460 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Ütemesen! Egy! 461 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Egy! Gyorsabban! 462 00:37:58,442 --> 00:38:00,820 Gyorsabban! 463 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Még! 464 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Tovább! 465 00:38:16,335 --> 00:38:17,920 Gyerünk! 466 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Még! Kelj fel! 467 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Jól vagy? 468 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Igen. 469 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Hatvankilenc! 470 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Hetven. Oké, már csak 30. 471 00:38:54,040 --> 00:38:54,874 Hetvenegy! 472 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 Hetvenkettő! 473 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Fordítsd a törzsed! 474 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Törzsből, Woo-jin! 475 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Fordítsd! 476 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Ez az, gyerünk! 477 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Szép! 478 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 Gyerünk! 479 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 - Megvagy? - Aha. 480 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Egész este gondolkoztam. 481 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Im Baek-jeongnak 482 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 vajon megfordult a fejében, hogy én állok ki ellene? 483 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Nem, szerintem nem. 484 00:39:57,061 --> 00:39:58,395 - Ugye? - Aha. 485 00:39:58,396 --> 00:40:00,897 A közeli ütéseid hárítására edz. 486 00:40:00,898 --> 00:40:03,234 Össze fogja zavarni, ha meglát engem. 487 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Ha százszor is üt meg a rohadék, 488 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 akkor is eltalálom az egyik szemét. 489 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 Ez ki fogja zökkenteni, 490 00:40:13,536 --> 00:40:15,204 és lépéselőnybe kerülsz. 491 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Nem fog bajod esni? 492 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 Bármit megteszek. 493 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 És Kang In-beom? 494 00:40:30,719 --> 00:40:34,807 Ez a gond. Lehet, hogy mindkettejükkel bunyóznod kell. 495 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jin! 496 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 Az IKFC-ben fémlapot tesznek a kötöző alá a meccs előtt. 497 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Dehát az fegyver! 498 00:40:50,614 --> 00:40:52,575 Ezért nem használtam legutóbb. 499 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 Úgy éreztem, 500 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 azzal elárulnám a boksz szellemét. 501 00:40:59,623 --> 00:41:00,708 De 502 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 most használni fogom. 503 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 A legutóbb tévedtem. 504 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 Az ökölvívószív önmagában 505 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 már nem tud megvédeni. 506 00:41:14,180 --> 00:41:16,015 Moon úr azt mondta nekem, 507 00:41:17,057 --> 00:41:21,395 hogy egy szörny legyőzéséhez még nagyobb szörnnyé kell válnom. 508 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 Hogy meg kell keményítenem a szívem. 509 00:41:27,067 --> 00:41:28,861 És ha megkeményítettem, 510 00:41:29,945 --> 00:41:32,198 az öklöm pengévé válik. 511 00:41:34,074 --> 00:41:36,660 Így védhetem meg a szeretteimet. 512 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 Keményítsük meg a szívünket! 513 00:41:46,086 --> 00:41:46,962 Hajrá! 514 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Hajrá! 515 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 KOPÓK: IKFC 38 516 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 JINAM KAMPUSZ, 12:00 517 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 DU-YEONG 518 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Figyelem! 519 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 A figyelmüket kérem. 520 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Mindenki megkapta a számát? 521 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Keressék meg a számuknak megfelelő helyet! 522 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Aki a meccs ideje alatt elhagyja a kijelölt helyét, az áruló. 523 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Értesítsenek, vagy öljék meg! 524 00:44:01,930 --> 00:44:03,349 Jutalom jár érte. 525 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 Ötvenmillió von. 526 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 Ne baszd! Ez tetszik! 527 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Akkor mindent bele! 528 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 Ez az! Nyomjuk! 529 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Oké! - Gyerünk! 530 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 HONG MIN-BEOM ELNÖK 531 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 JINAM KAMPUSZ, 15:00 532 00:44:48,185 --> 00:44:49,019 Induljunk! 533 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Enyém az 50 millió, lúzerek! 534 00:45:22,928 --> 00:45:23,804 Megérkeztek. 535 00:45:24,513 --> 00:45:25,431 Készüljenek! 536 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Lee Man-bae vagyok. 537 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Mutassa a tárcáját! 538 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 A rohadt életbe! 539 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 Sikerült. 540 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Bemegyek. 541 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 KOPÓK: IKFC 38 542 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 KEZDŐDIK A MECCS 543 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Nyugalom! 544 00:47:55,706 --> 00:47:56,748 Van cigije? 545 00:48:05,090 --> 00:48:06,341 És tüze? 546 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Mi a francot művelsz? 547 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 Mit gondolsz? 548 00:48:42,336 --> 00:48:44,171 Bunyózom veled. 549 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Baek-jeong, te rohadt szarházi! 550 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Halott vagy. 551 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 „Halott vagy.” 552 00:48:52,304 --> 00:48:53,138 Nyuszi vagy? 553 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Nyuszi? 554 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 Nyuszi? 555 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 Nyuszi? 556 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Te szarházi! Hogy mered? 557 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Kopj le, te kis pöcs! 558 00:49:31,760 --> 00:49:33,094 Nyuszi vagy? 559 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Nyuszi! 560 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Baszki! 561 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Gyere ide, bazmeg! 562 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 Mit nézel? 563 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Baszd meg! 564 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Micsoda szánalmas teljesítmény! 565 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Nyuszi vagy? 566 00:50:36,575 --> 00:50:37,617 Nyuszi-jeong? 567 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 A kurva anyádat! 568 00:50:54,843 --> 00:50:56,427 Kinyírjam? 569 00:50:56,428 --> 00:50:57,596 Gyere be! 570 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Nyuszi vagy? 571 00:51:14,654 --> 00:51:15,989 Nyuszi! 572 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Bassza meg! Hé! 573 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Állítsd el! 574 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 A kibaszott rohadék. 575 00:51:46,269 --> 00:51:48,104 Ha nem állítod el, véged. 576 00:51:48,105 --> 00:51:49,106 Értettem. 577 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Megcsináltam. 578 00:51:57,697 --> 00:51:58,573 Meg. 579 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Ügyes voltál. 580 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Innentől átveszem. 581 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Jó. 582 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Rendben. 583 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Meghalsz, köcsög! 584 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Gun-woo! 585 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Vigyázz magadra! 586 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Gyere ide, Im Baek-jeong! 587 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Megdöglesz. 588 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 Öld meg! 589 00:54:59,170 --> 00:55:00,338 Ez az! Öld meg! 590 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Igen? 591 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Yoon asszony nem ebben az épületben van. 592 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 A következőben lehet. 593 00:56:32,806 --> 00:56:33,848 Legfelső emelet, 594 00:56:34,432 --> 00:56:36,934 letakart ablakú helyiség. Siessenek! 595 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Köszönöm, uram! 596 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Innentől átveszem. 597 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Kérem, 598 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 mentsék meg! 599 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Kérem! 600 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Meg fogom. 601 00:56:50,115 --> 00:56:52,366 Myeong-hwan, Gun-woo édesanyja 602 00:56:52,367 --> 00:56:54,452 a harmadik kerek épületben van. 603 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Vettem. Légy óvatos! 604 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Védekezz! 605 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 Ez az! 606 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Kelj fel! 607 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Gun-woo! Kelj fel! 608 00:58:43,645 --> 00:58:44,687 Mozdulj meg! 609 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun-woo! 610 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Te rohadék! 611 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Üsd meg a lábát! 612 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Lee Man-bae! Állj meg! 613 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Dobd el a pisztolyt, te rohadék! 614 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Dobd el, hallod? 615 00:59:21,057 --> 00:59:22,349 Dobd már el! 616 00:59:22,350 --> 00:59:23,351 Dobd el a kést! 617 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Megölöm. Dobd el a pisztolyt! 618 00:59:27,313 --> 00:59:28,731 Utoljára mondom. 619 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Dobd el! 620 00:59:30,775 --> 00:59:32,527 Én is utoljára mondom. 621 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 Tényleg megölöm. 622 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Dobd el a pisztolyt, hallod? 623 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Dobd már el! 624 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 Tényleg megölöm. Dobd el! 625 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Jól van, asszonyom? 626 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Ez az! 627 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Gyere csak! 628 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Végezz vele! 629 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 Ez az! Igen! 630 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Igen! Király vagy! 631 01:01:26,599 --> 01:01:27,600 Szép munka. 632 01:01:28,393 --> 01:01:29,769 Ügyes voltál, Gun-woo. 633 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Szép munka. 634 01:01:46,619 --> 01:01:47,995 Baszd meg! 635 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Te rohadék! 636 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 Mindenki, állj! 637 01:02:18,151 --> 01:02:19,527 Velem van Yoon asszony. 638 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Önnek köszönhetően. Szép munkát végzett. 639 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Köszönöm! 640 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Köszönöm! 641 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Arra. - Egyenesen. 642 01:02:48,139 --> 01:02:49,056 Yoon néni! 643 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 Yoon néni! 644 01:02:55,688 --> 01:02:56,647 Yoon néni! 645 01:02:57,231 --> 01:02:58,316 Yoon néni! 646 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 Yoon néni! 647 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Úgy sajnálom! 648 01:03:09,243 --> 01:03:10,703 Sajnálom, hogy elkéstem. 649 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 - Sajnálom. - Semmi baj. Túléltük. 650 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Semmi baj. 651 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Yoon néni! 652 01:03:45,530 --> 01:03:47,698 Mi az isten? 653 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 PRÉ MI-UM 654 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 KANG TAE-YEONG: VISSZAUTALTAM 860 BITCOINT ÖNNEK 655 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Anya! 656 01:05:07,194 --> 01:05:09,697 Anya! Woo-jin! 657 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 Woo-jin! 658 01:05:12,533 --> 01:05:13,409 Anya! 659 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 Jól vagy? 660 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Kérsz vizet? 661 01:05:31,969 --> 01:05:32,845 Woo-jin! 662 01:05:34,055 --> 01:05:35,681 Úgy megéheztem! 663 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Készítek neked egy isteni ramjont. 664 01:05:42,605 --> 01:05:43,439 Jó. 665 01:06:20,643 --> 01:06:21,727 - Együnk! - Jó. 666 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 - Woo-jin! - Igen? 667 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Költözzünk el! 668 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Félek tőle, hogy Im Baek-jeong újra idejön. 669 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Rendben. 670 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 És 671 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 amíg a következő meccsre edzünk, készüljünk fel másra is! 672 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Mire? 673 01:07:16,615 --> 01:07:18,325 Kopókat akarok levadászni. 674 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Legközelebb nem fogok habozni. Egy percig sem. 675 01:07:27,126 --> 01:07:28,544 Erősebbé válok. 676 01:07:29,712 --> 01:07:31,213 Többé nem veszítünk. 677 01:07:36,052 --> 01:07:37,970 - Hajrá! - Hajrá! 678 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 És most együnk! 679 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Nem ismer engem, a lényegre térek. 680 01:08:21,555 --> 01:08:25,392 Az érdekel, ki segített magának megszervezni Bangkokban az IKFC-t. 681 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 Hogy hívják? 682 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Tudod, megölhetlek. 683 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Tíz. 684 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Kilenc. 685 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Nyolc. 686 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Hét. 687 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Hat. 688 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Öt. 689 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Négy. 690 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Három. 691 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 Rendben. 692 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Hogy hívják? 693 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Pajcsit Csajcsana. 694 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Azt rebesgetik, egy tonna kristályt akar ősszel az országba csempészni. 695 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Az 300 milliárd von. 696 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 És? 697 01:09:23,576 --> 01:09:26,370 Segít nekem, cserébe én is segítek magának. 698 01:09:31,250 --> 01:09:33,961 Mind valaki kopói vagyunk. 699 01:09:34,461 --> 01:09:36,255 Ne szívja mellre! 700 01:09:38,507 --> 01:09:39,884 Hajlandó kopó lenni? 701 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ae-seo! 702 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Kicsinosítom. 703 01:13:03,253 --> 01:13:08,258 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit