1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Ha-gyeong!
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,344
Min-beom!
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
Hol van Gang-yong?
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Bevérzett az agya. Még műtik.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG: MŰTÉT FOLYAMATBAN
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Woo-jin!
7
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Mi a baj, Woo-jin?
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
- Kang In-beom.
- Igen?
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Elrabolta anyukádat.
10
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
Tessék?
11
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Sajnálom.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Nem tudtam megvédeni.
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Nem érdemlem meg, hogy éljek.
14
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Ne mondd ezt, Woo-jin!
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Semmi baj.
16
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
De az anyukád…
17
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
GWANG-MU: BAJ VAN,
NEM TUDTAM MEGVÉDENI ŐKET
18
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
KOPÓK 2
19
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Igen?
20
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
NYOMOZATI IGAZGATÓ
21
00:03:01,306 --> 00:03:04,725
Védett házba kell vinnünk
Yun Tae-geom családját.
22
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Adtunk rá ki körözést.
23
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
Nincs erre ideje menekülés közben.
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,815
Im Baek-jeong bosszút fog állni.
25
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Elég! Túlgondolja.
26
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Nem hiszem, uram!
27
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Yun Tae-geom
a rendőrség segítése közben halt meg.
28
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
Kötelességünk megvédeni a családját.
29
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Erre vannak a magán őrző-védők.
30
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Kié a felelősség, ha bajuk esik?
31
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Az őrző-védőké.
32
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
Ez a munkájuk.
33
00:03:32,629 --> 00:03:37,342
Ne akarja megvédeni egy bűnöző családját,
inkább kapja el a rohadékot!
34
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Ha ennyire aggódik értük,
védje meg őket maga!
35
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Egyél, Woo-jin, jó?
36
00:03:57,153 --> 00:03:58,195
Egyél!
37
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
Hogy bevehesd a gyógyszereidet.
38
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
39
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Pillanat!
40
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Igen, Woo-jeong?
41
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Jól van, Gun-woo?
42
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Igen.
43
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
Min úr túl van a műtéten,
átvitték az intenzívre.
44
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Stabil az állapota,
de még nincs túl az életveszélyen.
45
00:04:32,021 --> 00:04:36,985
Igyekszünk bemérni az anyja helyzetét,
de kamerák nélküli területre távoztak.
46
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
Szólok, ha megtudok újat.
47
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Köszönöm szépen!
48
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
És Moon úr hogy van?
49
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Úgy tudom, felébredt.
Szerintem felhívhatja.
50
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
Rendben.
51
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo!
52
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
Hova fog menni, miután kiengedték?
53
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Még nem tudom.
54
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Ha hazamegy,
55
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
magához tudná venni
Yun Tae-geom anyját és lányát?
56
00:05:05,596 --> 00:05:07,431
Van egy üres szobánk.
57
00:05:07,432 --> 00:05:08,474
Yun Tae-geom
58
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
minket segített, amikor meghalt.
59
00:05:12,478 --> 00:05:17,566
Im Baek-jeong bosszút állhat a családján,
meg kell védenünk őket.
60
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
A rendőrségnek nincs erre kapacitása,
ezért egyelőre én védem őket.
61
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
Persze. Jöhetnek hozzánk.
62
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
A Különleges Erőkkel szoktunk
terrorizmusellenes gyakorlatot tartani.
63
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Ott találkozhattak először
Yun Tae-geommal.
64
00:05:37,754 --> 00:05:40,589
Ő mutatta be Im Baek-jeongnak.
65
00:05:40,590 --> 00:05:41,840
Meg tudja találni?
66
00:05:41,841 --> 00:05:43,967
Lee Dong-hyeon titkosszolga volt.
67
00:05:43,968 --> 00:05:46,179
Ha elbújik, megtalálhatatlan.
68
00:05:47,096 --> 00:05:50,349
Most, hogy körözik,
valószínűleg külföldre fog szökni.
69
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Meg kell állítani.
70
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Bármilyen eszközzel, de kapja el!
71
00:05:59,067 --> 00:06:04,614
Im Baek-jeong egy vagyonra tett szert
az illegális bokszmeccsekből.
72
00:06:08,493 --> 00:06:12,538
Miért nem kapjuk el úgy,
hogy mindenki jól járjon?
73
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Szervezünk egy meccset,
ahol minden pénzét felteszi.
74
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Hogyan?
75
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Visszavágót ajánlunk Gun-woo-val.
76
00:06:24,759 --> 00:06:27,677
Maga is feltesz 100 milliárd vont,
és ő is.
77
00:06:27,678 --> 00:06:29,679
Kétszáz milliárd lesz a tét.
78
00:06:29,680 --> 00:06:31,182
A győztes visz mindent.
79
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Belemenne a rohadék?
80
00:06:36,854 --> 00:06:38,815
Igen, ha elhiszi, hogy győzhet.
81
00:06:44,654 --> 00:06:47,072
Ha kell neki a pénz, eljön.
82
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Ennyitől nem riad vissza.
83
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Túsz van nála, ezért azt hiszi,
védve van a rendőrségtől.
84
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Megrepedt a kulcscsontom.
85
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Az orvos szerint
az arccsontom is behorpadt egy kicsit.
86
00:07:07,802 --> 00:07:09,053
Sajnálom.
87
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Ott kellett volna lennem.
88
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Gun-woo!
89
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Nem vagy Superman.
90
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Vigasztald Woo-jint!
91
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
És ne feledd,
92
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
amit mondtam!
93
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Nem fogom.
94
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Jól van. Hova fogsz menni?
95
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Holnap hazamegyek.
96
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
Szóltam valakinek,
97
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
aki segíteni fog nektek helyettem.
98
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Kinek?
99
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Majd meglátod.
100
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Rendben.
101
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Menjünk!
102
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Gun-woo!
- Jó napot!
103
00:09:00,456 --> 00:09:02,374
{\an8}- Jó napot!
- Menjenek be!
104
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
{\an8}Vigyázz!
105
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Jó napot!
106
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Kedves bácsi!
107
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min-a!
108
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
Min-a!
109
00:09:31,904 --> 00:09:32,738
Hogy vagy?
110
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Jól.
111
00:09:34,865 --> 00:09:36,409
Matricázunk?
112
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Jó.
113
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Menjünk!
114
00:09:49,338 --> 00:09:53,092
A hotelrobbanás miatt megnőtt
a fejében a koponyaűri nyomás.
115
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
Nem szabadott volna mozognia.
116
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Az orvosok még várják,
hogy felébredjen, de eltarthat egy ideig.
117
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
Átvesszük az irányítást.
118
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Van egy tervem anyukád kiszabadítására.
119
00:10:15,865 --> 00:10:18,533
A nagybátyám a titkosszolgálat igazgatója.
120
00:10:18,534 --> 00:10:22,371
Megkértem, hogy akadályozza meg,
hogy Im Baek-jeong külföldre szökjön.
121
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Gun-woo, tudom, hogy nehezet kérek,
122
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
de bunyóznál vele még egyszer?
123
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
Ígérem, elkapjuk.
124
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
El fog jönni úgy, hogy körözi a rendőrség?
125
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Nem fogja érdekelni.
126
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
Ha ki is szállnak, csak megfenyegeti
őket azzal, hogy bántja Yoon nénit.
127
00:10:53,235 --> 00:10:55,071
Ha 100 milliárd vonba is kerül…
128
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
előcsalogatom a rohadékot.
129
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Azt teszem, amit mondasz.
130
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Ta-dam!
131
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun-woo!
132
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Jött valaki.
133
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Hiányoztatok…
134
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
de féltem eljönni.
135
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Du-yeong!
136
00:12:37,548 --> 00:12:38,549
Sajnálom.
137
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Du-yeong!
138
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Du-yeong!
139
00:12:49,685 --> 00:12:50,644
Du-yeong!
140
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
A francba, mi történt az arcotokkal?
141
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Jaj!
- Du-yeong!
142
00:13:05,576 --> 00:13:10,664
Megjelent egy hústorony
meg egy sebhelyes arcú manusz
143
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
és…
144
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
Kang In-beom.
145
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
Kang In-beom épp fojtogatott,
146
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
amikor Yoon néni odalépett.
147
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Azt mondta neki…
148
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
hogy hagyja abba.
149
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
Inkább elmegy velük.
150
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
Meg…
151
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
kellett volna védenem,
akár az életem árán is.
152
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Ezért…
153
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
ki nem állhatom magamat.
154
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Én…
155
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
sem tudok megbocsátani magamnak.
156
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
Már sosem fogok tudni
157
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
megbocsátani.
158
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Az én felelősségem
159
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
Yang-jung
160
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
és Choi úr halála.
161
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
De te még meg tudod menteni
Gun-woo anyukáját.
162
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Maradj erős!
163
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Segítek nektek.
164
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Sikerülni fog, Woo-jin.
165
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Mentsük meg anyát!
166
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Jó.
167
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Ezt nézzétek!
168
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
KOPÓK: SZÖUL
MOON DONG-JO RENDELŐ
169
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Mi ez?
170
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Az elmúlt négy évben…
171
00:15:25,591 --> 00:15:26,800
mindent elvállaltam…
172
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
pénzért.
173
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Embereket öltem.
174
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
Rendeseket, rosszakat, akárkit.
175
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Én…
176
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
én…
177
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
kopó lettem.
178
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
Ez egy chatszoba bérgyilkosoknak.
179
00:16:05,589 --> 00:16:07,674
Anonim. Senki sem ismer senkit.
180
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
A csoportgazdát sem ismerem.
181
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Ő csak kirakja a munkákat,
182
00:16:14,807 --> 00:16:18,519
és aki elvállalja,
azt bitcoinban fizeti ki.
183
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Múltkor jött egy szokatlan ajánlat.
184
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
A letartóztatott társát kellett
185
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
kiszabadítani.
186
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
Im Baek-jeong, nem igaz?
187
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Du-yeong!
188
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
Együtt dolgozunk egy nyomozóval,
odalent van.
189
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Egy nyomozó?
190
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Megbeszélhetnénk együtt?
191
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Du-yeong!
192
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
Velünk van.
193
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Tudja, hogy mikor indult
a kopók üzenőcsoportja?
194
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Nem tudom pontosan.
195
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Négy évvel ezelőtt csatlakoztam.
196
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
Letartóztattunk
egy Moon Dong-jo nevű férfit.
197
00:17:07,860 --> 00:17:12,239
Állatorvosnak adja ki magát,
de többféle bűncselekményt is elkövetett.
198
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Hallott róla?
199
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Igen, azt hiszem.
200
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
A csoportgazda hozzá küldi azokat,
201
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
akik munka közben megsérülnek.
202
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Hol van most
203
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
ez az állatorvos?
204
00:17:30,841 --> 00:17:35,512
Elengedtük, miután nem kaptunk rá
letartóztatási parancsot, otthon lehet.
205
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Ha megmondja, hol lakik,
206
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
csendben meglátogatom.
207
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeong!
208
00:17:48,233 --> 00:17:49,359
Velünk van.
209
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Magával megyünk.
210
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun-woo!
- Igen?
211
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Annyi vér tapad a kezemhez,
hogy nekem már nem számít.
212
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
De…
213
00:18:13,801 --> 00:18:17,513
Azért jöttem, hogy az ilyesmivel segítsek.
214
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
De lehet, hogy nincs egyedül, Du-yeong.
215
00:18:39,493 --> 00:18:40,327
Megoldom.
216
00:19:38,385 --> 00:19:41,430
Gyűlölöm, amikor valaki kinyitja a száját,
217
00:19:41,972 --> 00:19:44,057
de aztán nem mond semmit.
218
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
Szóval ha elhatároztad, hogy beszélsz,
219
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
bólints!
220
00:19:52,191 --> 00:19:54,109
Ha viszont közben elnémulsz…
221
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
levágom késsel a szádat.
222
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Mi az?
223
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Tele van ügynökökkel a reptér.
224
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Bassza meg!
225
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Mi lesz most?
226
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Uram, a mai nap talán…
227
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Te kibaszott egysejtű!
228
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Azt mondtad, elintézed.
229
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Mikor hagyod már abba a bénázást?
230
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Azonnal el kell mennie innen.
231
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Idefigyelj!
232
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Még egy hiba,
233
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
és letépem a szüleid fejét.
234
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
- Értetted?
- Igen.
235
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
A hívott szám nem elérhető.
Hagyjon üzenetet…
236
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
A hívott szám nem elérhető.
Hagyjon üzenetet…
237
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- Biztosan jók ezek a számok?
- Igen.
238
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
Ezt az öt számot használja Lee Man-bae.
239
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
Du-yeong Moon Dong-jótól szerezte őket.
240
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- Min-beom!
- Igen?
241
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
Mi lenne, ha…
242
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
beszállnék Gun-woo mellé?
243
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Ha dupla meccset ajánlunk,
244
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
akkor Kang In-beom is bunyózni fog.
245
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
És akkor
246
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
amíg mi Gun-woo-val verekszünk…
247
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
kérlek…
248
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Ígérd meg, hogy megmented Yoon nénit!
249
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Rendben.
250
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Megígérem.
251
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Oké.
252
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae!
253
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Ki az?
254
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Hong Min-beom vagyok.
255
00:23:48,009 --> 00:23:49,302
Add Im Baek-jeongot!
256
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
És ha nem?
257
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
Nem egy cshuncshoni idősotthonban
van az anyád?
258
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
Én sem vagyok szent.
259
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Uram, Hong Min-beom keresi.
260
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
- Te hívtad?
- Nem, uram.
261
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
Beszélj!
262
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Dupla meccset ajánlok.
263
00:24:35,640 --> 00:24:39,727
Gun-woo és Woo-jin ellened
és Kang In-beom ellen.
264
00:24:39,728 --> 00:24:40,645
Ugyan miért?
265
00:24:41,646 --> 00:24:45,817
Mindketten felteszünk 100 milliárd vont.
A győztes visz mindent.
266
00:25:04,085 --> 00:25:05,045
Engedj el!
267
00:25:08,507 --> 00:25:10,884
- Engedj el!
- Add ide!
268
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Engedj el!
269
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Küldj át azonnal
100 milliárd vont bitcoinban,
270
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
vagy futár viszi oda a mama arcát.
271
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Te faszszopó kis csebolos nyikhaj!
272
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Hogy mersz fenyegetni?
273
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Tudod, miért vagy még mindig Koreában?
274
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
Mert tele volt a reptér titkosszolgákkal,
te rohadék.
275
00:25:34,533 --> 00:25:37,701
Nem tudtad,
hogy a nagybátyám az igazgató, mi?
276
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
És akkor mi van, bazmeg?
277
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Utald a pénzt!
278
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
Vagy lenyúzom az arcát.
279
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Csináld!
280
00:25:48,338 --> 00:25:50,882
És akkor én is kinyírlak.
281
00:25:51,383 --> 00:25:52,466
Ezt még megbánod.
282
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
Alig várom, te rohadék!
283
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Hé, mama!
284
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
- Azt hiszi, nem ölhetlek meg.
- Uram!
285
00:26:08,817 --> 00:26:10,150
Hadd intézzem el!
286
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Te idióta pöcsfej!
287
00:26:11,611 --> 00:26:13,404
A titkosszolgálat nem vicc.
288
00:26:13,405 --> 00:26:15,447
Itt ragadhatunk Koreában.
289
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Ha itt maradunk,
meg fognak találni minket a zsaruk.
290
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
És akkor?
291
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Hadd…
292
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
Hadd intézzem el!
293
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
Kimenekítem Thaiföldre.
294
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Adjon tíz napot!
295
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Elintézem a meccset.
296
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Nem kell pénzt kockáztatnia.
297
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Tíz napot kapsz.
298
00:26:44,019 --> 00:26:45,895
Intézd el tíz nap alatt!
299
00:26:47,063 --> 00:26:48,690
Vagy te halsz meg először.
300
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Értettem.
301
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Min-beom!
302
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
És ha történik valami Yoon nénivel?
303
00:27:13,006 --> 00:27:14,382
Várjunk egy kicsit!
304
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Hong Min-beom elnök!
305
00:27:38,782 --> 00:27:42,327
Megkérném tisztelettel,
hogy se szándékosan, se véletlenül
306
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
ne provokálja Im Baek-jeongot.
307
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Teljesen kiszámíthatatlan.
308
00:27:51,002 --> 00:27:54,963
Elmondom, hogy mit tehetek.
Remélem, elfogadja a feltételeket.
309
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Nem rakunk le előre pénzt a meccsért.
310
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
Helyette odavisszük Kim Gun-woo anyját
a meccs helyszínéhez közel,
311
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
és ha veszítünk, elengedjük.
312
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Ha nyerünk,
313
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
miénk az egész tét,
314
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
és a magángépén hagyjuk el az országot.
315
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Ha biztonságban földet értünk,
elengedjük Yoon asszonyt.
316
00:28:17,487 --> 00:28:22,157
A szavamat adom, az életemre esküszöm.
317
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Bízhat bennem.
318
00:28:24,577 --> 00:28:25,620
Ha véletlen
319
00:28:26,705 --> 00:28:28,539
valami félremenne,
320
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
például mozgolódni kezdene a rendőrség…
321
00:28:32,252 --> 00:28:35,045
Ugye tudja, hogy mindenhol van fülem?
322
00:28:35,046 --> 00:28:38,590
Ha csak egy neszt hallok, Kim Gun-woo
323
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
nem látja többé az anyját.
324
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
Remélem, megértette.
325
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Ennyi?
326
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Készítse elő a pénzt bitcoinban!
327
00:28:49,185 --> 00:28:53,480
Tíz nap múlva lesz a meccs.
Két órával előtte értesítem.
328
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
Addig óvatosságból
kikapcsolom ezt a telefont.
329
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
Elfogadható így?
330
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Igen.
331
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
Keresni fogom.
332
00:29:06,786 --> 00:29:09,289
Anyukádnak nem fog baja esni a meccsig.
333
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Én is kitalálok valamit.
334
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Keresek megbízható embereket.
335
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
Woo-jinnal mi még erősebbek leszünk.
336
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Magángépet is szereztem Thaiföldre.
337
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Kérem, fogadja el a dupla meccset
Kim Gun-woo-val és Hong Woo-jinnal!
338
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Enyém Kim Gun-woo.
339
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
Kim Gun-woo-t
340
00:29:49,245 --> 00:29:50,288
én ölöm meg.
341
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
Ez az.
342
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
GUNSAN EDZŐTEREM
343
00:30:05,470 --> 00:30:06,387
Üss!
344
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
- Üss!
- Edző bá, jött valaki.
345
00:30:15,480 --> 00:30:16,689
- Jó napot!
- Jó napot!
346
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
- Folytasd a bemelegítést!
- Igen.
347
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Te vagy Hong úr fia?
348
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Igen, uram.
349
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Örvendek.
350
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Kim Gun-woo vagyok.
351
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Te bunyóztál puszta kézzel
Baek-jeong ellen?
352
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Igen.
353
00:31:01,234 --> 00:31:02,360
Heo Cheong-ho vagyok.
354
00:31:04,070 --> 00:31:07,866
- Miben segíthetek?
- Le kell győznünk Im Baek-jeongot.
355
00:31:08,491 --> 00:31:10,410
Nagyon örülnénk,
356
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
ha tudna minket edzeni.
357
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Bosszút akartok állni?
358
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Im Baek-jeong elrabolta az édesanyámat.
359
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
Nem tudom, mennyit segít,
360
00:31:34,225 --> 00:31:38,688
de megtanítok… mindent, amit tudok.
361
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
- Köszönjük!
- Köszönjük!
362
00:31:44,110 --> 00:31:45,653
Baek-jeong
363
00:31:46,321 --> 00:31:48,655
jobb keze gyors, a balja pedig erős.
364
00:31:48,656 --> 00:31:51,910
Szóval nagyon figyeljetek,
amikor átvált balra!
365
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
Ismeritek Thomas Hearnst,
a Detroiti Kobrát?
366
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
Ismered?
367
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
Nem.
368
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Tudjátok, az 1980-as…
369
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Mindegy.
370
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Ez a szúró ütés.
371
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
Nem lehet megmondani,
hogy fejre vagy testre megy.
372
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
Nagyon gyors és mély.
373
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
Ehhez az ütéshez hosszú kar kell.
374
00:32:21,898 --> 00:32:24,358
Szerencsére Baek-jeong nem üt nagyot.
375
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Ezeket be kell nyelni,
hogy közelebb férkőzhess hozzá.
376
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
De Baek-jeong pont ezt akarja.
377
00:32:34,243 --> 00:32:38,539
Ha az ellenfele közelebb férkőzik hozzá,
hátralép, és bevisz egy horgot.
378
00:32:44,379 --> 00:32:46,422
Azért igazán veszélyes bunyós,
379
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
mert nagyon intelligens.
380
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Nyitott könyvként olvas
az ellenfele mozdulataiban.
381
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Ezt hogyan lehet megtanulni?
382
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
Baek-jeong középiskolás korában
elszökött otthonról, és az utcán élt.
383
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
Az apja erőszakos iszákos volt.
384
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Egyszer annyira berúgott,
385
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
hogy agyonverte az anyját.
386
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Az utcai lét alakíthatta ki benne
ezt az ösztönt.
387
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Gyere, üss meg!
388
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
- Megmutatom, hogyan védd ki.
- Jó.
389
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Üss párat!
390
00:33:29,507 --> 00:33:32,509
- Milyen?
- Blokkolja az elöl lévő kezemet.
391
00:33:32,510 --> 00:33:36,638
Pontosan. Ha ezt csinálod,
blokkolod Baek-jeong jobb kezét,
392
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
és bal egyenessel fog próbálkozni.
393
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Most gyere újra!
394
00:33:41,477 --> 00:33:43,604
Még.
395
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Ne hajolj el!
Próbáld átfordítani a helyzetet!
396
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Hogyan tennéd?
397
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Kontrával.
398
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Így van. Kontrával.
399
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Azzal megfordíthatod a helyzetet.
- Kontra.
400
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Gyere megint!
401
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Még.
402
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Jó.
403
00:34:09,547 --> 00:34:11,257
Ezt a balos kombinációt
404
00:34:12,050 --> 00:34:14,135
én tanítottam Baek-jeongnak.
405
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Baek-jeong 18 meccsből 17-et megnyert.
406
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
És ebből a 17-ből 15 KO volt.
407
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
És a 15 KO-ból 13-at
ortodox állásból nyert meg.
408
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Nagyon figyelj erre a mozdulatra,
amikor Baek-jeong ortodox állásban van!
409
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Ha betalál az oldaladra, véged.
410
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Hogy lehet blokkolni
egy ilyen gyors ütést?
411
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Gyors lábmunkával. A boksz lényege a láb.
412
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Vesd meg jól a lábadat a földön!
413
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
Vezesd tovább ezt az erőt fölfelé,
és bumm!
414
00:34:57,303 --> 00:34:58,763
Aki nagy, az lassú.
415
00:34:59,347 --> 00:35:01,473
Mozgékonysággal lehet legyőzni.
416
00:35:01,474 --> 00:35:03,643
Ha fordul, vele fordulsz.
417
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Igen, így. Akkor nem tud közel férkőzni.
418
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
Így van.
419
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Az igazgatóval nem értünk egyet.
420
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Nem tudom, kiben bízhatok, kiben nem,
421
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
és Gang-yong még mindig nem tért magához.
422
00:35:20,451 --> 00:35:22,411
Egyedül nem megy, Myeong-hwan.
423
00:35:23,746 --> 00:35:27,458
Ne aggódj, Woo-jeong!
Erre van a Zöld Fenyőfa Klub.
424
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Megkérdezem őket,
és összeszedek egy kisebb csapatot.
425
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Követjük az utasításaidat.
426
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Köszönöm szépen!
427
00:35:43,891 --> 00:35:44,808
KOPÓK: SZÖUL
428
00:35:44,809 --> 00:35:47,603
20 ŐR, 2 NAP MÚLVA
10 MILLIÓ ELŐRE, 15 UTÁNA
429
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
ÉRDEKEL
430
00:35:59,740 --> 00:36:04,119
Ez a félkész kampusz található
a Lee Man-bae által megadott címen.
431
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
Az 1997-es válság miatt
maradt befejezetlen.
432
00:36:07,373 --> 00:36:10,792
Okkal választották ezt a helyszínt.
433
00:36:10,793 --> 00:36:14,255
Több mint 100 helyiség található
a komplexumban.
434
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
Könnyen elrejthetik Yoon nénit.
435
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Ha különböző épületben rendezik a meccset
és rejtik el Yoon nénit,
436
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
kicsi az esélye, hogy időben megtaláljuk.
437
00:36:25,516 --> 00:36:28,977
Ráadásul hegyoldalban van,
mindenre rá fognak látni.
438
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
A túszra nézve
túl veszélyes kívülről támadni.
439
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Itt leszek bent.
440
00:36:38,571 --> 00:36:42,699
Amint elindult a meccs,
elkezdem keresni anyukádat.
441
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Egyedül? Az veszélyes.
442
00:36:45,036 --> 00:36:47,830
De Yoon asszony szempontjából
443
00:36:48,414 --> 00:36:50,498
ez a legbiztonságosabb.
444
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Nem fognak gyanakodni rám.
445
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
És anyukád
446
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
biztonsága az első.
447
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Uram, megvan az összeg bitcoinban?
448
00:37:12,730 --> 00:37:13,648
Igen.
449
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Tae-yeong, maga jöjjön velem!
450
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
A klubtagokkal
a közelben fogunk várakozni.
451
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Amint Yoon asszony biztonságba kerül, bemennek.
452
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Rendben.
453
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Én is jövök.
454
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Be kell írnom a jelszót,
hogy átutalhassam a bitcoint.
455
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Mindenki!
456
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Testvéreim!
457
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Beleadunk mindent?
458
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Egy, kettő, három.
459
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Mindent bele!
460
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Ütemesen! Egy!
461
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Egy! Gyorsabban!
462
00:37:58,442 --> 00:38:00,820
Gyorsabban!
463
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
Még!
464
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Tovább!
465
00:38:16,335 --> 00:38:17,920
Gyerünk!
466
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Még! Kelj fel!
467
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Jól vagy?
468
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Igen.
469
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
Hatvankilenc!
470
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Hetven. Oké, már csak 30.
471
00:38:54,040 --> 00:38:54,874
Hetvenegy!
472
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
Hetvenkettő!
473
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Fordítsd a törzsed!
474
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Törzsből, Woo-jin!
475
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Fordítsd!
476
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Ez az, gyerünk!
477
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Szép!
478
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
Gyerünk!
479
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
- Megvagy?
- Aha.
480
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Egész este gondolkoztam.
481
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
Im Baek-jeongnak
482
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
vajon megfordult a fejében,
hogy én állok ki ellene?
483
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Nem, szerintem nem.
484
00:39:57,061 --> 00:39:58,395
- Ugye?
- Aha.
485
00:39:58,396 --> 00:40:00,897
A közeli ütéseid hárítására edz.
486
00:40:00,898 --> 00:40:03,234
Össze fogja zavarni, ha meglát engem.
487
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Ha százszor is üt meg a rohadék,
488
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
akkor is eltalálom az egyik szemét.
489
00:40:11,409 --> 00:40:13,035
Ez ki fogja zökkenteni,
490
00:40:13,536 --> 00:40:15,204
és lépéselőnybe kerülsz.
491
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Nem fog bajod esni?
492
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
Bármit megteszek.
493
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
És Kang In-beom?
494
00:40:30,719 --> 00:40:34,807
Ez a gond. Lehet,
hogy mindkettejükkel bunyóznod kell.
495
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jin!
496
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
Az IKFC-ben fémlapot tesznek
a kötöző alá a meccs előtt.
497
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Dehát az fegyver!
498
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
Ezért nem használtam legutóbb.
499
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
Úgy éreztem,
500
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
azzal elárulnám a boksz szellemét.
501
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
De
502
00:41:01,292 --> 00:41:02,710
most használni fogom.
503
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
A legutóbb tévedtem.
504
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
Az ökölvívószív önmagában
505
00:41:11,135 --> 00:41:12,761
már nem tud megvédeni.
506
00:41:14,180 --> 00:41:16,015
Moon úr azt mondta nekem,
507
00:41:17,057 --> 00:41:21,395
hogy egy szörny legyőzéséhez
még nagyobb szörnnyé kell válnom.
508
00:41:22,438 --> 00:41:24,565
Hogy meg kell keményítenem a szívem.
509
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
És ha megkeményítettem,
510
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
az öklöm pengévé válik.
511
00:41:34,074 --> 00:41:36,660
Így védhetem meg a szeretteimet.
512
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
Keményítsük meg a szívünket!
513
00:41:46,086 --> 00:41:46,962
Hajrá!
514
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Hajrá!
515
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
KOPÓK: IKFC 38
516
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
JINAM KAMPUSZ, 12:00
517
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
DU-YEONG
518
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Figyelem!
519
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
A figyelmüket kérem.
520
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Mindenki megkapta a számát?
521
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Keressék meg a számuknak megfelelő helyet!
522
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Aki a meccs ideje alatt
elhagyja a kijelölt helyét, az áruló.
523
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Értesítsenek, vagy öljék meg!
524
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
Jutalom jár érte.
525
00:44:05,142 --> 00:44:06,477
Ötvenmillió von.
526
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
Ne baszd! Ez tetszik!
527
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Akkor mindent bele!
528
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
Ez az! Nyomjuk!
529
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Oké!
- Gyerünk!
530
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
HONG MIN-BEOM ELNÖK
531
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
JINAM KAMPUSZ, 15:00
532
00:44:48,185 --> 00:44:49,019
Induljunk!
533
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
Enyém az 50 millió, lúzerek!
534
00:45:22,928 --> 00:45:23,804
Megérkeztek.
535
00:45:24,513 --> 00:45:25,431
Készüljenek!
536
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Lee Man-bae vagyok.
537
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Mutassa a tárcáját!
538
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
A rohadt életbe!
539
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
Sikerült.
540
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Bemegyek.
541
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
KOPÓK: IKFC 38
542
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
KEZDŐDIK A MECCS
543
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Nyugalom!
544
00:47:55,706 --> 00:47:56,748
Van cigije?
545
00:48:05,090 --> 00:48:06,341
És tüze?
546
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Mi a francot művelsz?
547
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
Mit gondolsz?
548
00:48:42,336 --> 00:48:44,171
Bunyózom veled.
549
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Baek-jeong, te rohadt szarházi!
550
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Halott vagy.
551
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
„Halott vagy.”
552
00:48:52,304 --> 00:48:53,138
Nyuszi vagy?
553
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Nyuszi?
554
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
Nyuszi?
555
00:48:58,143 --> 00:48:59,019
Nyuszi?
556
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Te szarházi! Hogy mered?
557
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Kopj le, te kis pöcs!
558
00:49:31,760 --> 00:49:33,094
Nyuszi vagy?
559
00:49:33,095 --> 00:49:33,971
Nyuszi!
560
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Baszki!
561
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Gyere ide, bazmeg!
562
00:50:18,015 --> 00:50:19,433
Mit nézel?
563
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Baszd meg!
564
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Micsoda szánalmas teljesítmény!
565
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Nyuszi vagy?
566
00:50:36,575 --> 00:50:37,617
Nyuszi-jeong?
567
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
A kurva anyádat!
568
00:50:54,843 --> 00:50:56,427
Kinyírjam?
569
00:50:56,428 --> 00:50:57,596
Gyere be!
570
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Nyuszi vagy?
571
00:51:14,654 --> 00:51:15,989
Nyuszi!
572
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Bassza meg! Hé!
573
00:51:36,802 --> 00:51:37,886
Állítsd el!
574
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
A kibaszott rohadék.
575
00:51:46,269 --> 00:51:48,104
Ha nem állítod el, véged.
576
00:51:48,105 --> 00:51:49,106
Értettem.
577
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Megcsináltam.
578
00:51:57,697 --> 00:51:58,573
Meg.
579
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Ügyes voltál.
580
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Innentől átveszem.
581
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Jó.
582
00:52:15,048 --> 00:52:15,882
Rendben.
583
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Meghalsz, köcsög!
584
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Gun-woo!
585
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Vigyázz magadra!
586
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Gyere ide, Im Baek-jeong!
587
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Megdöglesz.
588
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
Öld meg!
589
00:54:59,170 --> 00:55:00,338
Ez az! Öld meg!
590
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Igen?
591
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
Yoon asszony nem ebben az épületben van.
592
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
A következőben lehet.
593
00:56:32,806 --> 00:56:33,848
Legfelső emelet,
594
00:56:34,432 --> 00:56:36,934
letakart ablakú helyiség. Siessenek!
595
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Köszönöm, uram!
596
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Innentől átveszem.
597
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Kérem,
598
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
mentsék meg!
599
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Kérem!
600
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Meg fogom.
601
00:56:50,115 --> 00:56:52,366
Myeong-hwan, Gun-woo édesanyja
602
00:56:52,367 --> 00:56:54,452
a harmadik kerek épületben van.
603
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Vettem. Légy óvatos!
604
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Védekezz!
605
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
Ez az!
606
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Kelj fel!
607
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Gun-woo! Kelj fel!
608
00:58:43,645 --> 00:58:44,687
Mozdulj meg!
609
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun-woo!
610
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Te rohadék!
611
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Üsd meg a lábát!
612
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Lee Man-bae! Állj meg!
613
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Dobd el a pisztolyt, te rohadék!
614
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Dobd el, hallod?
615
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Dobd már el!
616
00:59:22,350 --> 00:59:23,351
Dobd el a kést!
617
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Megölöm. Dobd el a pisztolyt!
618
00:59:27,313 --> 00:59:28,731
Utoljára mondom.
619
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Dobd el!
620
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Én is utoljára mondom.
621
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
Tényleg megölöm.
622
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Dobd el a pisztolyt, hallod?
623
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Dobd már el!
624
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
Tényleg megölöm. Dobd el!
625
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Jól van, asszonyom?
626
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Ez az!
627
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Gyere csak!
628
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Végezz vele!
629
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
Ez az! Igen!
630
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Igen! Király vagy!
631
01:01:26,599 --> 01:01:27,600
Szép munka.
632
01:01:28,393 --> 01:01:29,769
Ügyes voltál, Gun-woo.
633
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Szép munka.
634
01:01:46,619 --> 01:01:47,995
Baszd meg!
635
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Te rohadék!
636
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
Mindenki, állj!
637
01:02:18,151 --> 01:02:19,527
Velem van Yoon asszony.
638
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Önnek köszönhetően. Szép munkát végzett.
639
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Köszönöm!
640
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Köszönöm!
641
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Arra.
- Egyenesen.
642
01:02:48,139 --> 01:02:49,056
Yoon néni!
643
01:02:53,686 --> 01:02:54,687
Yoon néni!
644
01:02:55,688 --> 01:02:56,647
Yoon néni!
645
01:02:57,231 --> 01:02:58,316
Yoon néni!
646
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
Yoon néni!
647
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Úgy sajnálom!
648
01:03:09,243 --> 01:03:10,703
Sajnálom, hogy elkéstem.
649
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
- Sajnálom.
- Semmi baj. Túléltük.
650
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Semmi baj.
651
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Yoon néni!
652
01:03:45,530 --> 01:03:47,698
Mi az isten?
653
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
PRÉ MI-UM
654
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
KANG TAE-YEONG:
VISSZAUTALTAM 860 BITCOINT ÖNNEK
655
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Anya!
656
01:05:07,194 --> 01:05:09,697
Anya! Woo-jin!
657
01:05:11,032 --> 01:05:11,908
Woo-jin!
658
01:05:12,533 --> 01:05:13,409
Anya!
659
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
Jól vagy?
660
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Kérsz vizet?
661
01:05:31,969 --> 01:05:32,845
Woo-jin!
662
01:05:34,055 --> 01:05:35,681
Úgy megéheztem!
663
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Készítek neked egy isteni ramjont.
664
01:05:42,605 --> 01:05:43,439
Jó.
665
01:06:20,643 --> 01:06:21,727
- Együnk!
- Jó.
666
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
- Woo-jin!
- Igen?
667
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Költözzünk el!
668
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Félek tőle,
hogy Im Baek-jeong újra idejön.
669
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Rendben.
670
01:07:07,982 --> 01:07:09,358
És
671
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
amíg a következő meccsre edzünk,
készüljünk fel másra is!
672
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Mire?
673
01:07:16,615 --> 01:07:18,325
Kopókat akarok levadászni.
674
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
Legközelebb nem fogok habozni.
Egy percig sem.
675
01:07:27,126 --> 01:07:28,544
Erősebbé válok.
676
01:07:29,712 --> 01:07:31,213
Többé nem veszítünk.
677
01:07:36,052 --> 01:07:37,970
- Hajrá!
- Hajrá!
678
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
És most együnk!
679
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
Nem ismer engem, a lényegre térek.
680
01:08:21,555 --> 01:08:25,392
Az érdekel, ki segített magának
megszervezni Bangkokban az IKFC-t.
681
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Hogy hívják?
682
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Tudod, megölhetlek.
683
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Tíz.
684
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Kilenc.
685
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Nyolc.
686
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Hét.
687
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Hat.
688
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Öt.
689
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Négy.
690
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Három.
691
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
Rendben.
692
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Hogy hívják?
693
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Pajcsit Csajcsana.
694
01:09:14,358 --> 01:09:18,737
Azt rebesgetik, egy tonna kristályt akar
ősszel az országba csempészni.
695
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
Az 300 milliárd von.
696
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
És?
697
01:09:23,576 --> 01:09:26,370
Segít nekem,
cserébe én is segítek magának.
698
01:09:31,250 --> 01:09:33,961
Mind valaki kopói vagyunk.
699
01:09:34,461 --> 01:09:36,255
Ne szívja mellre!
700
01:09:38,507 --> 01:09:39,884
Hajlandó kopó lenni?
701
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ae-seo!
702
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Kicsinosítom.
703
01:13:03,253 --> 01:13:08,258
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit