1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Ha-gyeong. 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,344 Min-beom. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 Hvor er Gang-yong? 4 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Han har hjerneblødning. Han opereres nå. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG: OPERASJON PÅGÅR 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Woo-jin. 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Hva er galt, Woo-jin? 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 - Det er Kang In-beom. - Ja? 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Han tok moren din. 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 Hva? 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Jeg er lei for det. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Jeg kunne ikke beskytte henne. 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 En som meg fortjener ikke å leve. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Ikke si det, Woo-jin. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Det går bra. 16 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Men moren din… 17 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 GWANG-MU: GUTTA ER I TRØBBEL KUNNE IKKE BESKYTTE DEM 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 BLOODHOUNDS 2 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Kom inn. 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 ETTERFORSKNINGSLEDER 21 00:03:01,306 --> 00:03:04,725 Vi bør flytte Yun Tae-geoms familie til et skjulested. 22 00:03:04,726 --> 00:03:08,938 Men vi utstedte en arrestordre. Han har ikke tid til hevn. 23 00:03:09,522 --> 00:03:13,483 - Baek-jeong gir ikke opp. Han vil ta hevn. - Det holder. Det er drøyt. 24 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Det er det ikke! 25 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Yun Tae-geom ble drept mens han hjalp politiet. 26 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 Det er vår plikt å hjelpe familien. 27 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 En privat vakt kan ta seg av det. 28 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Hvem tar ansvaret om de mislykkes? 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Det gjør de. 30 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 Det er derfor de gjør det. 31 00:03:32,629 --> 00:03:37,342 {\an8}Ikke lag trøbbel ved å beskytte en kriminells familie. Sats på å ta fyren. 32 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Hvis du er så bekymret, beskytt dem selv. 33 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Du burde spise, Woo-jin. 34 00:03:57,153 --> 00:04:00,365 La oss spise. Du trenger mat så du kan ta medisin. 35 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 36 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Et øyeblikk. 37 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Hallo, Woo-jeong. 38 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Går det bra, Gun-woo? 39 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Ja. 40 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 Min kom seg gjennom operasjonen og er flyttet til intensiven. 41 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Han er stabil, men ikke utenfor fare ennå. 42 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 Vi sporer din mors posisjon. 43 00:04:33,940 --> 00:04:36,985 De er i et område uten overvåkning, så vi sliter. 44 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 Jeg oppdaterer deg. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Tusen takk. 46 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 Hva med Moon? 47 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Jeg hørte at han våknet. Jeg tror du kan ringe ham. 48 00:04:48,538 --> 00:04:49,455 Ok. 49 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo. 50 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 Hvor skal du bo når du blir utskrevet? 51 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Jeg er ikke sikker ennå. 52 00:04:58,464 --> 00:05:03,761 Hvis du skal hjem, kan du ta imot Yun Tae-geoms mor og datter? 53 00:05:05,596 --> 00:05:07,431 Vi har et ledig rom. 54 00:05:07,432 --> 00:05:08,474 Yun Tae-geom ble 55 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 drept av Im Baek-jeong da han hjalp oss. 56 00:05:12,478 --> 00:05:14,813 Baek-jeong kan gå etter familien hans, 57 00:05:14,814 --> 00:05:17,566 så det riktige å gjøre er å beskytte dem. 58 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Men politiet kan ikke hjelpe, så jeg beskytter dem selv. 59 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 Ja. De kan bo hos oss. 60 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 {\an8}Personellet vårt utfører antiterrorøvelser med spesialstyrkene. 61 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 {\an8}Jeg tror det var da han møtte Yun Tae-geom. 62 00:05:37,754 --> 00:05:41,840 - Tae-geom presenterte ham for Baek-jeong. - Kan du finne ham? 63 00:05:41,841 --> 00:05:46,179 Lee Dong-hyeon var hemmelig agent. Ingen finner ham i skjul. Han er proff. 64 00:05:47,096 --> 00:05:50,349 Nå som han er etterlyst, vil han nok flykte utenlands. 65 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Vi burde stoppe ham. 66 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 Stopp ham for enhver pris. Dere har min støtte. 67 00:05:59,067 --> 00:06:04,614 Im Baek-jeong har visst tjent ganske mye på ulovlig boksing. 68 00:06:08,493 --> 00:06:12,538 Hva med å gjøre noe for fellesskapets beste? 69 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Vi ordner en kamp der Im Baek-jeong satser alt han har. 70 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Hvordan? 71 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Vi tilbyr ham en omkamp med Gun-woo. 72 00:06:24,759 --> 00:06:29,679 Du og han satser begge 100 milliarder won. Da er premiepengene 200 milliarder. 73 00:06:29,680 --> 00:06:31,182 Vinneren tar alt. 74 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Tror du han gjør det? 75 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Ja, hvis han tror han kan vinne. 76 00:06:44,654 --> 00:06:47,072 Hvis han vil ha noe, vil han vise seg. 77 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Det vil ikke plage en mann som ham. 78 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Han har et gissel. Han tror han har et skjold mot politiet. 79 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Jeg brakk kragebeinet. 80 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Legen sier også at kinnbeinet mitt er litt inntrykt. 81 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 Jeg er lei for det. 82 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Jeg burde ha vært der med deg. 83 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Gun-woo. 84 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Du er ikke Supermann. 85 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Trøst Woo-jin. 86 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 Og husk alltid på 87 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 det jeg sa. 88 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Det skal jeg. 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Ok. Hvor skal du dra? 90 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Jeg drar hjem i morgen. 91 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 Jeg ringte noen 92 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 som kan hjelpe dere i mitt sted. 93 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Hvem? 94 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Du vet det når du ser ham. 95 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Ok. 96 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 La oss dra. 97 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Gun-woo. - Hallo. 98 00:09:00,456 --> 00:09:02,374 - Hallo. - Denne veien, takk. 99 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Pass på. 100 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Hallo. 101 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Mister! 102 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min-a. 103 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 Min-a. 104 00:09:31,904 --> 00:09:36,409 - Hvordan har du hatt det? - Bra. La oss leke med klistremerker. 105 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Ok. 106 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 La oss gjøre det. 107 00:09:49,338 --> 00:09:53,592 Hotelleksplosjonen hadde alt økt det intrakranielle trykket hans. 108 00:09:53,593 --> 00:09:55,511 Han kunne ikke røre seg. 109 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Legene venter på at han skal våkne, men det kan ta en stund. 110 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Fra nå av tar vi oss av dette selv. 111 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 Jeg har tenkt på hvordan vi skal redde moren din. 112 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Onkelen min er direktør for NIS. 113 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 Så jeg ba ham hindre Im Baek-jeong i å flykte utenlands. 114 00:10:24,999 --> 00:10:30,921 Gun-woo, jeg vet det ikke blir lett, men kan du slåss mot Im Baek-jeong igjen? 115 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 Jeg lover å få tak i ham. 116 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Kommer han når han er etterlyst? 117 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Han bryr seg ikke om det. 118 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 Og hvis politiet kommer, vil han bare true med å skade Ms. Yoon. 119 00:10:53,235 --> 00:10:55,613 Selv om jeg må tilby 100 milliarder won… 120 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 …skal jeg lure ham frem. 121 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Jeg gjør som du sier. 122 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Ta-da! 123 00:11:50,626 --> 00:11:54,004 Gun-woo. Det er noen her. 124 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Jeg har savnet dere… 125 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 …men jeg fant ikke motet. 126 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Du-yeong. 127 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 Beklager. 128 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Du-yeong! 129 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Du-yeong! 130 00:12:49,685 --> 00:12:50,644 Du-yeong! 131 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Faen, hva har skjedd med fjesene deres? 132 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Pokker ta! - Du-yeong! 133 00:13:05,576 --> 00:13:10,664 Et fjell av en mann, en fyr med et ansikt fullt av arr… 134 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 …og… 135 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 …Kang In-beom dukket opp. 136 00:13:20,382 --> 00:13:22,134 Kang In-beom banket meg opp 137 00:13:23,260 --> 00:13:25,179 da mamma kom ut av rommet. 138 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Hun ba ham… 139 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 …slutte å slå meg. 140 00:13:39,485 --> 00:13:41,278 Hun sa hun ville dra i stedet. 141 00:13:45,032 --> 00:13:45,866 Jeg skulle ha… 142 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 …beskyttet henne med livet mitt til siste slutt. 143 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Jeg… 144 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 Jeg hater meg selv. 145 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Jeg… 146 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 Jeg kan ikke tilgi meg selv. 147 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 For resten av livet… 148 00:14:25,823 --> 00:14:27,241 …vil jeg ikke klare det. 149 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 På grunn av meg, 150 00:14:31,954 --> 00:14:35,916 døde Yang-jung og Mr. Choi. 151 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 Men du har fortsatt en sjanse til å redde Gun-woos mor. 152 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Så vær sterk. 153 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Jeg skal hjelpe deg. 154 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 Vi klarer det, Woo-jin. 155 00:14:54,852 --> 00:14:55,978 La oss redde mamma. 156 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Ok. 157 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Se på dette. 158 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 BLODHUNDER: SEOUL 159 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Hva er dette? 160 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 De siste fire årene… 161 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 …har jeg gjort alt… 162 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 …for penger. 163 00:15:35,059 --> 00:15:36,185 Jeg har drept folk. 164 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 Bra folk, dårlige folk, jeg har drept dem alle. 165 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Jeg… 166 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 Jeg er… 167 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 …en blodhund. 168 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Den chatten er et møtepunkt for leiemordere. 169 00:16:05,589 --> 00:16:10,594 Alt er anonymt. Ingen kjenner noen. Det er en vert. Jeg har aldri møtt ham. 170 00:16:12,304 --> 00:16:18,519 Når verten legger ut en jobb, tar noen seg av det og betales i bitcoin. 171 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Men her om dagen tilbød verten noe nytt. 172 00:16:22,982 --> 00:16:27,403 En dusør til den som kunne få hans kollega ut av politiets varetekt. 173 00:16:29,113 --> 00:16:30,739 Må være Im Baek-jeong, hva? 174 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Du-yeong. 175 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 Betjenten vi jobber med, er nede nå. 176 00:16:41,625 --> 00:16:45,462 - En politibetjent? - Kan vi snakke sammen? 177 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Du-yeong. 178 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Han er på vår side. 179 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Vet du når chatten til blodhundene ble aktiv? 180 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Jeg vet ikke helt. 181 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Jeg ble med for fire år siden. 182 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 Her om dagen arresterte vi en Moon Dong-jo. 183 00:17:07,860 --> 00:17:09,527 Han utgir seg for dyrlege, 184 00:17:09,528 --> 00:17:12,905 men er knyttet til mange forbrytelser, som dopproduksjon. 185 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 Har du hørt om ham? 186 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Ja, jeg tror jeg har hørt om ham. 187 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 Hvis vi blir skadet på jobben, 188 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 ber verten oss dra til den dyrlegen. 189 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 Den dyrlegen… 190 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 Hvor er han nå? 191 00:17:30,841 --> 00:17:33,594 Han ble løslatt da arrestordren ble avslått. 192 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Han er sikkert hjemme. 193 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Hvis du sier hvor han bor… 194 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 …besøker jeg ham i det stille. 195 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeong. 196 00:17:48,233 --> 00:17:49,359 Han er på vår side. 197 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Vi blir med deg. 198 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun-woo. - Ja. 199 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Hendene mine er så flekkete at mer blod ikke vil vises. 200 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Likevel… 201 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 Jeg kom hit for å gjøre sånt for dere. 202 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Men han er kanskje ikke alene, Du-yeong. 203 00:18:39,493 --> 00:18:40,744 Jeg klarer meg. 204 00:19:38,385 --> 00:19:41,430 Jeg hater når folk åpner munnen 205 00:19:41,972 --> 00:19:44,057 for så å lukke den igjen. 206 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 Så når du bestemmer deg for å fortelle meg alt, 207 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 nikk. 208 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 Hvis du lover å snakke, og så angrer deg… 209 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 …skjærer jeg leppene av deg. 210 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Hva er det? 211 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Det er NIS-agenter overalt. 212 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Faen. 213 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Hva nå? 214 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Sir, i dag er kanskje ikke… 215 00:21:45,262 --> 00:21:49,391 Din jævla drittsekk. Du sa du kunne gjøre det, sant? 216 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Når skal du slutte å rote det til? 217 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Du må komme deg bort herfra nå. 218 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Hør nøye etter. 219 00:22:00,068 --> 00:22:04,448 Én feil til, og jeg slakter moren og faren din. 220 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 - Forstått? - Ja. 221 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Samtalen viderekobles til et talemeldingssystem… 222 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Samtalen viderekobles til et talemeldingssystem… 223 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - Er dette riktige nummer? - Ja. 224 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Det er de fem numrene Lee Man-bae bruker. 225 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Du-yeong fikk dem fra Moon Dong-jo. 226 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 - Min-beom. - Ja? 227 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 Hva om… 228 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 …jeg sloss sammen med Gun-woo? 229 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 Hvis vi foreslår to mot to, 230 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 kommer Kang In-beom også inn i ringen. 231 00:22:50,994 --> 00:22:56,041 Når han gjør det, mens Gun-woo og jeg slåss… 232 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 …vær så snill… 233 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 …lov at du vil redde mamma. 234 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Ja. 235 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Jeg lover. 236 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Ok. 237 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae. 238 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Hvem er dette? 239 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Det er Hong Min-beom. 240 00:23:48,009 --> 00:23:49,302 Gi meg Im Baek-jeong. 241 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 Og om jeg nekter? 242 00:23:54,641 --> 00:23:57,853 Dong-hyeon. Er ikke din mor på pleiehjem i Chuncheon? 243 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 Jeg er heller ingen helgen. 244 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Sir, det er Hong Min-beom. 245 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 - Ringte du ham? - Nei, sir. 246 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 Snakk. 247 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 La oss slåss to mot to. 248 00:24:35,640 --> 00:24:39,685 Gun-woo og Woo-jin mot deg og Kang In-beom. 249 00:24:39,686 --> 00:24:41,062 Hvorfor skulle jeg det? 250 00:24:41,646 --> 00:24:45,817 Vi to satser 100 milliarder won hver. Vinneren tar alt. 251 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 Slipp meg! 252 00:25:08,507 --> 00:25:10,884 - Slipp! - Gi meg den! 253 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Slipp meg! 254 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Konverter og send 100 milliarder won i bitcoin. Nå. 255 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Ellers sender jeg fjeset hennes til dere. 256 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Din jævla fond-jævel! 257 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Hvordan våger du å true meg? 258 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Vet du hvorfor du fortsatt er i Korea? 259 00:25:30,862 --> 00:25:34,032 Fordi NIS-agentene er på flyplassen, din jævel. 260 00:25:34,533 --> 00:25:35,741 Du vet kanskje ikke 261 00:25:35,742 --> 00:25:37,701 at onkelen min er NIS-direktør. 262 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 Hva så, for faen? 263 00:25:39,788 --> 00:25:44,334 Overfør pengene. Ellers ødelegger jeg ansiktet hennes. 264 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Drep henne! 265 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 Gi meg en grunn til å drepe deg. 266 00:25:51,383 --> 00:25:52,466 Du vil angre. 267 00:25:52,467 --> 00:25:54,636 Test meg, din jævla drittsekk. 268 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Hei, dama. 269 00:26:06,398 --> 00:26:10,150 - Han tror ikke jeg dreper deg. - Sir. La meg finne ut av dette. 270 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Din jævla drittsekk. 271 00:26:11,611 --> 00:26:13,404 Det er snakk om NIS her. 272 00:26:13,405 --> 00:26:15,447 Vi kan bli sittende fast i Korea. 273 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Hvis vi blir her, tar politiet oss. 274 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 Hva så? 275 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Jeg… 276 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 Jeg skal ordne opp i dette. 277 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 Jeg skal også rydde vei til Thailand. 278 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Bare gi meg ti dager. 279 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Jeg skal få kampen til å skje. 280 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Du trenger ikke å betale. 281 00:26:42,392 --> 00:26:44,018 Ti dager, ja. 282 00:26:44,019 --> 00:26:48,690 Få det gjort på ti dager. Ellers er du den første som dør. 283 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Forstått. 284 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 Min-beom. 285 00:27:06,958 --> 00:27:11,087 Hva om noe virkelig skjer med mamma? 286 00:27:13,006 --> 00:27:14,382 La oss bare vente litt. 287 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Hong Min-beom. 288 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Med all respekt, 289 00:27:40,700 --> 00:27:42,327 om du mente det eller ei, 290 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 aldri provoser Im Baek-jeong igjen. 291 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Han er en løs kanon. 292 00:27:51,002 --> 00:27:53,337 La meg fortelle deg hva jeg kan gjøre. 293 00:27:53,338 --> 00:27:54,963 Jeg håper du godtar det. 294 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Vi satser ikke penger. 295 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 I stedet tar vi med Kim Gun-woos mor i nærheten av lokalet, 296 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 og løslater henne hvis vi taper. 297 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Hvis vi vinner, 298 00:28:07,644 --> 00:28:13,024 tar vi hele potten. Så forlater vi landet med privatflyet du har forberedt. 299 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Når vi har landet trygt, slipper vi henne fri. 300 00:28:17,487 --> 00:28:23,326 Jeg gir deg mitt ord. På livet mitt. Du kan stole på meg. 301 00:28:24,577 --> 00:28:28,539 Om noe tilfeldigvis skulle gå galt, 302 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 for eksempel at politiet ble involvert, 303 00:28:32,252 --> 00:28:34,003 har jeg folk på innsiden der. 304 00:28:35,046 --> 00:28:38,590 Hvis jeg hører så mye som en visken, får Kim Gun-woo 305 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 aldri se moren sin igjen. 306 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 Regner med du forsto det. 307 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Hva mer? 308 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Pengene satser du i bitcoin. 309 00:28:49,185 --> 00:28:53,480 Kampen er om ti dager. Jeg tar kontakt to timer før kampen. 310 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 Jeg skrur av telefonen så jeg ikke blir sporet. 311 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 Aksepterer du? 312 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Ja. 313 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 Jeg tar kontakt snart. 314 00:29:06,786 --> 00:29:09,289 Ms. Yoon klarer seg frem til kampen. 315 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Jeg skal også legge en plan. 316 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Jeg finner folk jeg kan stole på. 317 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 Woo-jin og jeg kommer sterkere tilbake. 318 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Jeg ordnet et privatfly til Thailand. 319 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Slåss mot Kim Gun-woo og Hong Woo-jin i en to-mot-to-kamp. 320 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Jeg vil slåss mot Kim Gun-woo. 321 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 Kim Gun-woo er det jeg som skal drepe. 322 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 Her er det. 323 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 GUNSAN TRENINGSSTUDIO 324 00:30:05,470 --> 00:30:06,387 Jabb. 325 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 - Jabb. - Trener, du har besøk. 326 00:30:15,480 --> 00:30:16,648 - Hallo. - Hallo. 327 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 - Fortsett å varme opp. - Ja. 328 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Er du Mr. Hongs sønn? 329 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Ja, sir. 330 00:30:40,880 --> 00:30:41,881 Fint å møte deg. 331 00:30:44,968 --> 00:30:46,761 Jeg er Kim Gun-woo, sir. 332 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Du sloss mot Baek-jeong med bare never, ikke sant? 333 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Ja, sir. 334 00:31:01,150 --> 00:31:05,405 Jeg er Heo Cheong-ho. Hvordan kan jeg hjelpe? 335 00:31:06,447 --> 00:31:07,866 Vi må slå Im Baek-jeong. 336 00:31:08,491 --> 00:31:10,410 Sir, vi ville satt pris på det 337 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 om du kunne trene oss. 338 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Vil du ha hevn? 339 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Im Baek-jeong har kidnappet moren min. 340 00:31:30,763 --> 00:31:32,724 Vet ikke hvor mye jeg kan hjelpe… 341 00:31:34,225 --> 00:31:38,688 …men jeg skal lære dere alt jeg kan. 342 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 - Takk. - Takk. 343 00:31:44,110 --> 00:31:45,653 Baek-jeong har 344 00:31:46,321 --> 00:31:48,655 en rask høyre og en tung venstre. 345 00:31:48,656 --> 00:31:51,910 Pass på jabben når han går southpaw. 346 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 Dere vet Thomas Hearns fra Motor City Cobra? 347 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 Gjør du? 348 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 Nei. 349 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Dere vet, i 1980… 350 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Glem det. 351 00:32:10,678 --> 00:32:15,724 Dette er en lav jabb. Du vet ikke om den lander på ansiktet eller kroppen. 352 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 Den er utrolig rask og dyp. 353 00:32:18,895 --> 00:32:21,272 Du trenger lange armer for å gjøre den. 354 00:32:21,898 --> 00:32:24,358 Heldigvis slår han ikke hardt. 355 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Om du tåler slagene hans, ta imot dem og kom deg inn. 356 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 Men det er Baek-jeongs felle. 357 00:32:34,243 --> 00:32:39,123 Kommer du inn mellom jabbene, går han bak og parerer med en kontrings-hook. 358 00:32:44,379 --> 00:32:46,922 Grunnen til at Baek-jeong er så farlig, 359 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 er at han er en svært intelligent fighter. 360 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Han leser motstanderne som en åpen bok. 361 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Hvordan kan jeg lære å gjøre det? 362 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 Baek-jeong rømte hjemmefra på ungdomsskolen og bodde på gata. 363 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 Faren hans var en voldelig fyllik. 364 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 En dag ble faren hans full 365 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 og slo moren hans i hjel. 366 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Jeg tror han utviklet det instinktet fra å overleve på gata. 367 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Kom mot meg. 368 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 - Jeg skal lære deg å blokkere. - Ok. 369 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Gi meg noen jabber. 370 00:33:29,507 --> 00:33:31,341 Hvordan er det? 371 00:33:31,342 --> 00:33:33,135 - Kan ikke bruke fremste hånd. - Nei. 372 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Hvis du gjør dette, kan ikke Baek-jeong bruke høyre hånd, 373 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 så han vil komme med en rett venstre, ok? 374 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 En gang til. 375 00:33:41,477 --> 00:33:43,604 Mer. 376 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Nei. Ikke dukk. Prøv å snu situasjonen. 377 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Hva kan du gjøre her? 378 00:33:50,361 --> 00:33:51,403 Kontring. 379 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Det stemmer. En kontring. 380 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - En kontring snur alt. - En kontring. 381 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Kom mot meg. 382 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Mer. 383 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Bra. 384 00:34:09,547 --> 00:34:11,257 Det er hovedvåpenet 385 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 jeg lærte Baek-jeong, som southpaw. 386 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Baek-jeong har 17 seire og ett tap. 387 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Av de 17 seirene, var 15 knockouts. 388 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Og 13 av dem kom mens han var i den vanlige stillingen. 389 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Du bør passe deg for dette trekket når Baek-jeong er i den stillingen. 390 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Treffer han deg på siden, er det over. 391 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Hvordan skal jeg blokkere et så raskt slag? 392 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Du må tråkke raskere. Boksing handler om føttene. 393 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Plant føttene godt på bakken. 394 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 Kjør all kraften oppover, og pang! 395 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 Store menn er treige. 396 00:34:59,347 --> 00:35:01,473 Bekjemp dem med mobiliteten din. 397 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 Snur han seg, snu deg med ham. 398 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Sånn, ja. Da kommer han ikke inn. 399 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Sånn, ja. 400 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Direktøren er ikke enig med meg. 401 00:35:14,487 --> 00:35:17,739 Jeg vet ikke hvem jeg kan stole på i avdelingen, 402 00:35:17,740 --> 00:35:22,411 og jeg vet ikke når Gang-yong våkner. Jeg klarer ikke dette alene, Myeong-hwan. 403 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 Ikke nøl, Woo-jeong. Det er derfor Furuklubben eksisterer. 404 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Jeg samler de tilgjengelige medlemmene. 405 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Vi følger deg. 406 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Ja, Myeong-hwan. 407 00:35:43,891 --> 00:35:44,808 BLODHUNDER: SEOUL 408 00:35:44,809 --> 00:35:47,603 GYEONGGI-DO: 20 VAKTER OM TO DAGER 10 MILL PÅ FORHÅND, SÅ 15 409 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 JEG ER MED 410 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 Dette er eiendommen på adressen Lee Man-bae ga deg. 411 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 Finanskrisen i 97 stanset byggingen av campus. 412 00:36:07,373 --> 00:36:10,792 De valgte dette stedet av en grunn. 413 00:36:10,793 --> 00:36:14,255 Det er lett over hundre rom der. 414 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 Perfekt til å gjemme Ms. Yoon. 415 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Om kampen og Ms. Yoon er i ulike bygninger, 416 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 har vi små sjanser til å finne henne i tide. 417 00:36:25,516 --> 00:36:28,935 Og bygningene er i åser. De følger med på alt. 418 00:36:28,936 --> 00:36:31,939 Å gå inn fra utsiden er for risikabelt for gisselet. 419 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Jeg er der inne. 420 00:36:38,571 --> 00:36:42,699 Når Gun-woo og Woo-jin begynner å slåss, ser jeg etter Ms. Yoon. 421 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Å gå inn alene er for farlig. 422 00:36:45,036 --> 00:36:47,830 Men å gå inn alene 423 00:36:48,414 --> 00:36:50,498 er det tryggeste for Ms. Yoon. 424 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Jeg vil ikke vekke mistanke. 425 00:36:53,753 --> 00:36:54,795 Det viktigste er 426 00:36:56,255 --> 00:36:57,965 Ms. Yoons sikkerhet. 427 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Sir, har du bitcoinene klare? 428 00:37:12,730 --> 00:37:13,648 Ja. 429 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Bli med meg, Tae-yeong. 430 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Medlemmene av Furuklubben blir i nærheten. 431 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Når Ms. Yoon er reddet, går de inn. 432 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Ja, jeg gjør det. 433 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Jeg blir med. 434 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Jeg må skrive inn passordet for å overføre bitcoinene. 435 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Alle sammen. 436 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Brødre. 437 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Er vi klare? 438 00:37:51,018 --> 00:37:54,479 Én, to, tre. La oss gjøre dette! 439 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Finn rytmen. Én! 440 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Én! Raskere! 441 00:37:58,442 --> 00:38:00,820 Raskere! 442 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Mer! 443 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Mer! 444 00:38:16,335 --> 00:38:17,920 Mer! 445 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Mer! Opp! 446 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Går det bra? 447 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Ja. 448 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Sekstini! 449 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Sytti. Ok, tretti igjen! 450 00:38:54,040 --> 00:38:54,874 Syttien! 451 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 Syttito! 452 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Vri! Vri overkroppen! 453 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Vri, Woo-jin! 454 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Vri! 455 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Kom igjen! 456 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Bra! 457 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 Kom igjen! 458 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 - Går det bra? - Ja. 459 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Jeg har tenkt hele natten. 460 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Kan Im Baek-jeong 461 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 forestille seg at jeg skal slåss mot ham? 462 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Jeg ville ikke gjort det. 463 00:39:57,061 --> 00:39:58,395 - Ikke sant? - Ja. 464 00:39:58,396 --> 00:40:00,897 Han forbereder seg på nærkampen din. 465 00:40:00,898 --> 00:40:03,818 - Når jeg går inn, blir han forvirret. - Ja. 466 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Selv om jeg må ta 100 slag fra den jævelen, 467 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 skal jeg ødelegge et av øynene hans. 468 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 Han mister rekkevidden, 469 00:40:13,536 --> 00:40:15,204 og det gir deg overtaket. 470 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Vil du klare deg? 471 00:40:22,711 --> 00:40:24,713 Jeg gjør hva enn som må til. 472 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 Hva med Kang In-beom? 473 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Det er problemet. 474 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Du må kanskje slåss mot begge. 475 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jin. 476 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 I IKFC tar de metall under håndbindene før kampen. 477 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Det er et våpen. 478 00:40:50,614 --> 00:40:52,575 Derfor brukte jeg det ikke sist. 479 00:40:53,951 --> 00:40:58,789 Jeg tenkte at hvis jeg brukte det, var jeg ingen bokser mer. 480 00:40:59,623 --> 00:41:02,710 Men jeg bruker den denne gangen. 481 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Jeg tok feil da. 482 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 En boksers hjerte 483 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 kan ikke beskytte noen. 484 00:41:14,180 --> 00:41:16,015 Moon sa her om dagen 485 00:41:17,057 --> 00:41:21,395 at for å ta et beist, måtte jeg være mer dyrisk enn beistet. 486 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 At jeg måtte herde hjertet mitt. 487 00:41:27,067 --> 00:41:28,903 At når jeg herder hjertet mitt, 488 00:41:29,945 --> 00:41:32,198 vil neven min bli en klinge. 489 00:41:34,074 --> 00:41:36,660 Det er slik jeg beskytter dem jeg elsker. 490 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 La oss herde hjertene våre. 491 00:41:46,086 --> 00:41:46,962 Ack. 492 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Ack! 493 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 BLODHUNDER: IKFC 38 494 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 GAMLE JINAM CAMPUS 12:00 495 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 DU-YEONG 496 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Hør etter! 497 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 La meg få oppmerksomheten et øyeblikk. 498 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Har alle fått nummerbrikkene sine? 499 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Finn plassen din i henhold til nummeret ditt. 500 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Alle som forlater sin stilling under kampen, er en forræder. 501 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Send meg en melding eller drep dem. 502 00:44:01,930 --> 00:44:03,349 Det blir en belønning. 503 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 Femti millioner won. 504 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 Dæven steike! Den er god! 505 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Alle sammen, la oss gjøre dette. 506 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 La oss gjøre dette! 507 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Ok. - Kom igjen! 508 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 HONG MIN-BEOM 509 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 GAMLE JINAM CAMPUS, 15:00 510 00:44:48,185 --> 00:44:49,019 La oss dra. 511 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 De 50 millionene er mine, jævler! 512 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Bokserne er her. Gjør dere klare. 513 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Jeg er Lee Man-bae. 514 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Vis meg lommeboka di. 515 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 Helvete. 516 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 Der er det. 517 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Jeg går inn. 518 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 BLODHUNDER: IKFC 38 519 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 KAMPEN ER I GANG 520 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Rolig. 521 00:47:55,706 --> 00:47:57,332 Har du en sigarett? 522 00:48:05,090 --> 00:48:06,341 Og fyr? 523 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Hva faen gjør du? 524 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 Hva tror du? 525 00:48:42,336 --> 00:48:44,171 Jeg er motstanderen din. 526 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Baek-jeong, din jævla drittsekk. 527 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Du er død. 528 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 "Du er død." 529 00:48:52,304 --> 00:48:53,138 Er du feig? 530 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Er du feig? 531 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 Er du feig? 532 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 Er du feig? 533 00:49:11,114 --> 00:49:12,991 Din jævel! Hvordan våger du? 534 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Dra til helvete, din lille dritt. 535 00:49:31,760 --> 00:49:33,094 Er du feig? 536 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Du er feig! 537 00:50:01,957 --> 00:50:03,041 Hva? 538 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Faen! 539 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Kom an, for faen! 540 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 Hva ser du på? 541 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Faen! 542 00:50:29,776 --> 00:50:31,737 Faen, for en patetisk oppvisning. 543 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Er du feig? 544 00:50:36,575 --> 00:50:37,617 Feig, Baek-jeong? 545 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Faen! 546 00:50:54,843 --> 00:50:56,427 Vil du ha jævelen død? 547 00:50:56,428 --> 00:50:57,596 Kom deg inn hit! 548 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Er du feig? 549 00:51:14,654 --> 00:51:15,989 Du er feig! 550 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Pokker ta. Hei! 551 00:51:36,802 --> 00:51:38,053 Stopp blødningen. Nå. 552 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Forbaskede jævel. 553 00:51:46,269 --> 00:51:49,106 - Hvis det ikke stopper, er du død. - Forstått. 554 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Jeg klarte det. 555 00:51:57,697 --> 00:51:58,573 Det gjorde du. 556 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Du var flink. 557 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Jeg overtar nå. 558 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Ok. 559 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Ok. 560 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Dø, din jævel! 561 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Gun-woo. 562 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Pass deg. 563 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Kom ut, Im Baek-jeong! 564 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Dø. 565 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 Drep ham! 566 00:54:59,170 --> 00:55:00,338 Ja! Drep ham! 567 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Hallo? 568 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Ms. Yoon er ikke i denne bygningen. 569 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Jeg tror det er den neste. 570 00:56:32,806 --> 00:56:33,848 I øverste etasje, 571 00:56:34,432 --> 00:56:36,934 gå til rommet med dekkede vinduer. Fort. 572 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Takk, sir. 573 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Jeg tar det herfra. 574 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Vær så snill, 575 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 redd henne. 576 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Vær så snill. 577 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Det skal jeg. 578 00:56:50,115 --> 00:56:54,452 Myeong-hwan, Gun-woos mor er visst i den tredje runde bygningen. 579 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Skjønner. Vær forsiktig. 580 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Beveg deg! 581 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 Ja! 582 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Kom deg opp. 583 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Gun-woo! Du må reise deg! 584 00:58:43,645 --> 00:58:44,687 Opp, Gun-woo! 585 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun-woo! 586 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Din drittsekk! 587 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Ta beinet hans! 588 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Lee Man-bae! Frys, for faen! 589 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Slipp pistolen, din jævel. 590 00:59:18,721 --> 00:59:22,349 Slipp pistolen, ok? Slipp pistolen, for faen! 591 00:59:22,350 --> 00:59:23,351 Slipp kniven. 592 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Jeg dreper henne. Slipp pistolen! 593 00:59:27,313 --> 00:59:28,731 Dette er siste advarsel. 594 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Slipp kniven. 595 00:59:30,775 --> 00:59:32,527 Dette er din siste advarsel. 596 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 Jeg dreper henne på ekte. 597 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Slipp pistolen, ok? 598 00:59:39,951 --> 00:59:43,913 Slipp pistolen, for faen! Jeg dreper henne på ekte. Slipp pistolen! 599 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Går det bra, frue? 600 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Ja! 601 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Angrip meg. 602 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Drep ham, for pokker! 603 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 Sånn, ja! Ja! 604 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Ja! Sånn skal det være! 605 01:01:26,599 --> 01:01:27,600 Du var flink. 606 01:01:28,393 --> 01:01:29,769 Godt gjort, Gun-woo. 607 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Godt gjort. 608 01:01:46,619 --> 01:01:47,995 Din jævel! 609 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Din drittsekk! 610 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 Stå stille, alle sammen! 611 01:02:18,151 --> 01:02:19,527 Ms. Yoon er trygg. 612 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Det er takket være deg. Du var flink. 613 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Takk. 614 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Takk. 615 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Den veien. - Gå rett frem. 616 01:02:48,139 --> 01:02:49,056 Mamma! 617 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 Mamma! 618 01:02:55,688 --> 01:02:56,647 Mamma! 619 01:02:57,231 --> 01:02:58,316 Mamma! 620 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 Mamma! 621 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Unnskyld. 622 01:03:09,243 --> 01:03:10,703 Beklager at jeg er sen. 623 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 - Unnskyld. - Det går bra. Alle er i live. 624 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Det går bra. 625 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Mamma. 626 01:03:45,530 --> 01:03:47,698 Hva i helvete? 627 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 PRE MI-UM 628 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 TAE-YEONG: SENDTE DEG 860 BITCOIN FRA TELEFONEN JEG HACKET 629 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Mamma. 630 01:05:07,612 --> 01:05:09,697 Mamma. Woo-jin! 631 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 Woo-jin! 632 01:05:12,533 --> 01:05:13,409 Mamma! 633 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 Går det bra? 634 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Vil du ha vann? 635 01:05:31,969 --> 01:05:35,681 Woo-jin. Det marerittet gjorde meg sulten. 636 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Jeg skal lage deilig ramyeon til deg. 637 01:05:42,605 --> 01:05:43,439 Avtale. 638 01:06:20,643 --> 01:06:21,727 - Hiv innpå. - Ok. 639 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 - Woo-jin. - Ja? 640 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 La oss flytte. 641 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Jeg er redd Im Baek-jeong kan dukke opp igjen. 642 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Ok. 643 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 Og 644 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 mens vi forbereder neste kamp, la oss trene på andre ting også. 645 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 På hva da? 646 01:07:16,615 --> 01:07:18,325 På å knuse blodhunder. 647 01:07:23,247 --> 01:07:28,544 - Neste gang skal jeg ikke nøle. Aldri. - Jeg skal også bli sterkere. 648 01:07:29,712 --> 01:07:31,213 Vi taper ikke. Aldri. 649 01:07:36,052 --> 01:07:37,970 - Ack. - Ack. 650 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 Nå spiser vi. 651 01:08:18,302 --> 01:08:20,596 Vi har ikke møttes, så jeg går rett på sak. 652 01:08:21,555 --> 01:08:25,392 Det handler om den som hjalp deg å sette opp IKFC i Bangkok. 653 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 Hva heter han? 654 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Jeg kan drepe deg, vet du. 655 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Ti. 656 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Ni. 657 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Åtte. 658 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Sju. 659 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Seks. 660 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Fem. 661 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Fire. 662 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Tre. 663 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 Greit. 664 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Navn. 665 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Paichit Chaichana. 666 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Ryktet sier at jævelen frakter masse metamfetamin inn i landet i høst. 667 01:09:19,321 --> 01:09:22,992 - Ett tonn er verdt 300 milliarder won. - Hva så? 668 01:09:23,576 --> 01:09:26,370 Hjelper du meg, hjelper jeg deg. 669 01:09:31,250 --> 01:09:33,961 Vi er alle noens blodhunder. 670 01:09:34,461 --> 01:09:36,255 Ikke la det gå inn på deg. 671 01:09:38,465 --> 01:09:39,884 Du blir vel en blodhund? 672 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ae-seo. 673 01:10:04,491 --> 01:10:06,327 Jeg får det til å se pent ut. 674 01:13:03,253 --> 01:13:08,258 Tekst: Susanne Katrine Høyersten