1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Хагён. 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,344 Минбом. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 Где Канён? 4 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 У него кровоизлияние в мозг. Его сейчас оперируют. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 МИН КАНЁН: ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Уджин. 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Что случилось, а? 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,371 - Кан Инбом. - Что? 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Он забрал маму. 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 Что? 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Прости. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Я не смог ее защитить. 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Такие, как я, не заслуживают жить. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Нет, не говори так, Уджин. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Ничего, всё хорошо. 16 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Мама… 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,776 КВАНМУ: ПАРНИ В БЕДЕ. 18 00:01:50,777 --> 00:01:52,112 Я НЕ СМОГ ИХ ЗАЩИТИТЬ. 19 00:02:46,624 --> 00:02:49,377 СЛОВНО ГОНЧИЕ 2 20 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Входите. 21 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 НАЧАЛЬНИК СЛЕДСТВЕННОГО ОТДЕЛА 22 00:03:01,306 --> 00:03:04,683 Нужно перевезти семью Юн Тхэгома в безопасное место. 23 00:03:04,684 --> 00:03:06,186 Мы объявили его в розыск. 24 00:03:06,853 --> 00:03:08,938 У него не будет времени на месть. 25 00:03:09,522 --> 00:03:11,815 Им Бэкчжон не отступится и отомстит. 26 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Забудь. Это уже слишком. 27 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Я так не думаю, шеф! 28 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Юн Тхэгом погиб, помогая полиции. 29 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 Поэтому наш долг — защитить его родных. 30 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Оставь это для частной охраны. 31 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Кто будет виноват, если они не справятся? 32 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 Они будут отвечать. 33 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 Поэтому и поручаем это им. 34 00:03:32,712 --> 00:03:35,672 Не создавай проблем, защищая семью преступника. 35 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Лучше поймай того ублюдка. 36 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Но если это так важно, то охраняй их сам. 37 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Поешь, Уджин. Давай. 38 00:03:57,153 --> 00:03:58,195 Прошу тебя. 39 00:03:58,196 --> 00:04:00,365 Надо поесть, чтобы выпить лекарства. 40 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 ЛИ УДЖОН 41 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Минутку. 42 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Привет, Уджон. 43 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Ты в порядке, Куну? 44 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Да. 45 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 Господина Мина перевели в отделение интенсивной терапии после операции. 46 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Состояние стабильное, но опасность еще не миновала. 47 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 Отслеживаем путь твоей матери. 48 00:04:33,940 --> 00:04:36,985 Они вошли в зону без камер. Это затрудняет работу. 49 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 Буду держать тебя в курсе. 50 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Большое спасибо. 51 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 А как господин Мун? 52 00:04:43,866 --> 00:04:47,036 Он уже очнулся. Думаю, ты можешь ему позвонить. 53 00:04:48,538 --> 00:04:49,455 Хорошо. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Куну. 55 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 А где вы будете жить после выписки? 56 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Я пока не знаю. 57 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Если поедете домой, 58 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 не могли бы вы приютить у себя мать и дочь Юн Тхэгома? 59 00:05:05,596 --> 00:05:07,431 У нас есть свободная комната. 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,474 Юн Тхэгом 61 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 погиб от рук Им Бэкчжона, когда помогал нам. 62 00:05:12,478 --> 00:05:14,813 Им Бэкчжон захочет им отомстить. 63 00:05:14,814 --> 00:05:17,566 Поэтому мы просто обязаны их защитить. 64 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 В полиции нет на это ресурсов, так что я сам буду их охранять. 65 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 Конечно. Они могут пожить у нас. 66 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 {\an8}Во время антитеррористических учений наши люди тренируются со спецназом. 67 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Думаю, тогда он впервые и пересекся с Юн Тхэгомом. 68 00:05:37,712 --> 00:05:39,922 А Юн Тхэгом привел его к Им Бэкчжону. 69 00:05:40,590 --> 00:05:41,840 Можете его найти? 70 00:05:41,841 --> 00:05:43,967 Ли Тонхён был секретным агентом. 71 00:05:43,968 --> 00:05:46,179 Он умеет прятаться. Настоящий профи. 72 00:05:46,971 --> 00:05:50,349 А теперь, когда он в розыске, захочет сбежать за границу. 73 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Надо его остановить. 74 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Любой ценой. Я предоставлю поддержку. 75 00:05:59,067 --> 00:06:03,362 Похоже, за все эти годы Им Бэкчжон сколотил целое состояние 76 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 на незаконных боях. 77 00:06:08,493 --> 00:06:12,538 Давайте объединим усилия и сделаем кое-что на благо всего общества. 78 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Устроим бой, чтобы вынудить Им Бэкчжона пойти ва-банк. 79 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Как? 80 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Предложим ему реванш с Куну. 81 00:06:24,759 --> 00:06:27,636 Каждый из вас вложит по 100 миллиардов вон. 82 00:06:27,637 --> 00:06:29,679 Призовые составят 200 миллиардов. 83 00:06:29,680 --> 00:06:31,182 Победитель получит всё. 84 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 А этот урод согласится? 85 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Да, если будет уверен в победе. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,072 Если ему что-то нужно, точно объявится. 87 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Он не из пугливых. 88 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Он думает, что сможет прикрыться заложницей в качестве защиты. 89 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 У меня сломана ключица. 90 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 И доктор говорит, 91 00:07:04,590 --> 00:07:06,467 что скула немного сместилась. 92 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Простите меня. 93 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Я должен был быть там с вами. 94 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Куну. 95 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Ты же не Супермен, верно? 96 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Лучше подбодри Уджина. 97 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 И всегда помни, 98 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 что я тебе говорил. 99 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Хорошо. 100 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Ладно. Куда вы поедете? 101 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Завтра возвращаемся домой. 102 00:07:41,711 --> 00:07:43,296 Я тут кое-кого вызвал. 103 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 Будет помогать вам вместо меня. 104 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Кого? 105 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Поймешь, когда увидишь. 106 00:07:53,264 --> 00:07:54,348 Хорошо. 107 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Пошли. 108 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Куну. - Здравствуйте. 109 00:09:00,456 --> 00:09:02,374 - Добрый день. - Проходите. 110 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Не споткнись. 111 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Здравствуйте. 112 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Дяденька! 113 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Мина. 114 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 Мина. 115 00:09:31,904 --> 00:09:32,738 Как дела? 116 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Хорошо. 117 00:09:34,865 --> 00:09:36,409 Поиграем с наклейками? 118 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Конечно. 119 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Пошли. 120 00:09:49,338 --> 00:09:53,050 При взрыве он получил травму головы. Выросло внутричерепное давление. 121 00:09:53,551 --> 00:09:55,511 Он должен быть в состоянии покоя. 122 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Врачи ждут, пока он очнется, но это может занять много времени. 123 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 С этого момента 124 00:10:05,229 --> 00:10:06,689 будем разбираться сами. 125 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Я думал о том, как спасти твою мать. 126 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Мой дядя — начальник НРС, нацразведки. 127 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 И он не даст Им Бэкчжону сбежать за границу. 128 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Куну, я понимаю, это будет нелегко. 129 00:10:28,961 --> 00:10:30,921 Ты бы смог снова с ним сразиться? 130 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 Обещаю, я его выманю. 131 00:10:42,933 --> 00:10:45,602 Его же разыскивают. Думаете, он появится? 132 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Да ему плевать на это. 133 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 А если вдруг нагрянет полиция, то он пригрозит навредить госпоже Юн. 134 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 Даже если потеряю 100 миллиардов… 135 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 …я всё равно вытащу его. 136 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Сделаю так, как скажете. 137 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Та-да! 138 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Куну. 139 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Кто-то приехал. 140 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Я скучал по вам, ребята. 141 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 Но не решался приехать. 142 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Туён. 143 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 Простите меня. 144 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Туён! 145 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Туён! 146 00:12:49,685 --> 00:12:50,644 Туён! 147 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Чёрт, почему вы все в синяках? 148 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Чтоб его! - Туён! 149 00:13:05,576 --> 00:13:07,411 Один здоровый такой, 150 00:13:08,329 --> 00:13:10,456 а у другого всё лицо в шрамах. 151 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 А потом… 152 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 …появился Кан Инбом. 153 00:13:20,382 --> 00:13:22,134 Он начал меня избивать. 154 00:13:23,260 --> 00:13:25,179 И тут мама вышла из номера. 155 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Она умоляла его… 156 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 …остановиться. 157 00:13:39,485 --> 00:13:41,111 Сказала, что пойдет с ними. 158 00:13:45,032 --> 00:13:45,866 Надо было… 159 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 …защищать ее ценой своей жизни до самого конца. 160 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Я… 161 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 Я ненавижу себя за это. 162 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Я 163 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 никогда себя не прощу. 164 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 До конца жизни 165 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 буду винить себя. 166 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Из-за меня погибли 167 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 Янджун 168 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 и господин Чхве. 169 00:14:42,006 --> 00:14:43,090 Но у тебя 170 00:14:43,674 --> 00:14:45,759 всё еще есть шанс спасти мать Куну. 171 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Поэтому соберись. 172 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Я вам помогу. 173 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 Мы справимся, Уджин. 174 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Давай спасем маму. 175 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Хорошо. 176 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Смотрите сюда. 177 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 ГОНЧИЕ ПСЫ: СЕУЛ 178 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Что это? 179 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Последние четыре года… 180 00:15:25,591 --> 00:15:26,800 …я брался за всё, 181 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 чтобы заработать. 182 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Даже убивал людей. 183 00:15:38,020 --> 00:15:39,520 Хороших, 184 00:15:39,521 --> 00:15:42,024 плохих, всех подряд. 185 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Я… 186 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 Я… 187 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 Я гончий пес. 188 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 А это чат для наемных убийц. 189 00:16:05,589 --> 00:16:07,674 Анонимный. Никто никого не знает. 190 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Есть админ, но я не в курсе, кто он. 191 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Админ выкладывает работу, 192 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 кто-то ее выполняет и получает оплату в биткоинах. 193 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 На днях админ выложил очередное задание. 194 00:16:22,982 --> 00:16:25,442 Надо было освободить его человека 195 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 из-под стражи. 196 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 Им Бэкчжона, да? 197 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Туён. 198 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 Мы работаем с полицейским, и он сейчас внизу. 199 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Полицейский? 200 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Мы можем поговорить все вместе? 201 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Туён. 202 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Он на нашей стороне. 203 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 А вы знаете, когда был создан чат для гончих псов? 204 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Точно не скажу. 205 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Я присоединился четыре года назад. 206 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 Мы задержали человека по имени Мун Донджо. 207 00:17:07,860 --> 00:17:09,527 Выдает себя за ветеринара, 208 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 но замешан в преступлениях, включая наркотики. 209 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Знаете его? 210 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Да, слышал о нём. 211 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 Если получаешь ранение на работе, 212 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 то админ отправляет тебя к ветеринару. 213 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 А этот ветеринар… 214 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 Где он сейчас? 215 00:17:30,841 --> 00:17:33,594 Пришлось отпустить. Ордер на арест отозвали. 216 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Он, наверное, дома. 217 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Если скажете, где он живет, 218 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 я проведаю его по-тихому. 219 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Уджон. 220 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 Он на нашей стороне. 221 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Мы пойдем с вами. 222 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Куну. - Что? 223 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Мои руки уже испачканы по локоть в крови. 224 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Но всё же… 225 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 Я приехал сюда 226 00:18:16,053 --> 00:18:17,513 как раз для таких вещей. 227 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Туён, а если он будет там не один. 228 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Я справлюсь. 229 00:19:38,385 --> 00:19:41,430 Ненавижу людей, которые открывают рот лишь для того, 230 00:19:41,972 --> 00:19:44,057 чтобы снова замолчать. 231 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 Будешь готов рассказать всё начистоту, 232 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 просто кивни. 233 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 А если заговоришь и замолкнешь, 234 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 отрежу тебе губы. 235 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Что такое? 236 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Повсюду агенты нацразведки. 237 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Чтоб тебя. 238 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 И что нам делать? 239 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Босс, сегодня не получится… 240 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Ах ты сволочь поганая. 241 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Ты сказал, всё на мази, а? 242 00:21:50,058 --> 00:21:52,394 И дальше будешь так лажать? 243 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Надо убираться отсюда немедленно. 244 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 А теперь слушай. 245 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Еще один промах, 246 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 и я порву твоих родаков на куски. 247 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 - Понял? - Да. 248 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Звонок будет перенаправлен на голосовую почту. 249 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Звонок будет перенаправлен на голосовую почту. 250 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - Это правильные номера? - Да. 251 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 У Ли Манбэ пять одноразовых номеров. 252 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 Туён получил их от Мун Донджо. 253 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 - Минбом. - Что? 254 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 А что, если… 255 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 …я тоже буду драться вместе с Куну? 256 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 Пусть будет бой два на два. 257 00:22:47,032 --> 00:22:49,951 Я выйду на ринг против Кан Инбома. 258 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 Тогда, 259 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 пока мы с Куну будем драться, 260 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 пожалуйста… 261 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Пожалуйста, пообещай, что спасешь маму. 262 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Хорошо. 263 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Я обещаю. 264 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Спасибо. 265 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Ли Манбэ. 266 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Кто это? 267 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Хон Минбом. 268 00:23:48,009 --> 00:23:49,302 Позови Им Бэкчжона. 269 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 А если я откажусь? 270 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 Ли Тонхён, твоя мать в доме престарелых в Чхунчхоне? 271 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 Знаешь, я тоже не святой. 272 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Босс, это Хон Минбом. 273 00:24:22,294 --> 00:24:24,296 - Ты ему позвонил? - Нет, босс. 274 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 Говори. 275 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Устроим бой два на два. 276 00:24:35,640 --> 00:24:39,727 Куну с Уджином против тебя с Кан Инбомом. 277 00:24:39,728 --> 00:24:40,645 С чего бы? 278 00:24:41,646 --> 00:24:45,817 Каждый даст по 100 миллиардов вон. Победитель получит всё. 279 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 Отпусти меня! 280 00:25:08,507 --> 00:25:10,884 - Отпусти! - Дай сюда! Сюда! 281 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Отпусти меня! 282 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Переведи 100 млрд в биткоины и скинь мне. Сейчас. 283 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Или я отрежу ей лицо и отправлю тебе. 284 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Сраный ты мешок с деньгами! 285 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Как ты смеешь мне угрожать, а? 286 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 А ты в курсе, почему не можешь улететь из Кореи? 287 00:25:30,862 --> 00:25:34,032 Из-за агентов нацразведки, сукин ты сын. 288 00:25:34,533 --> 00:25:35,741 Ты же не знал, 289 00:25:35,742 --> 00:25:37,701 что мой дядя — начальник НРС. 290 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 И что с того, падла? 291 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Я жду деньги. 292 00:25:42,207 --> 00:25:44,209 Или размажу ей морду. 293 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Вперед! 294 00:25:48,338 --> 00:25:50,632 Дай мне повод убить тебя. 295 00:25:51,383 --> 00:25:52,466 Ты пожалеешь. 296 00:25:52,467 --> 00:25:54,636 А ты рискни, мразь. 297 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Эй, тётенька. 298 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 - Он думает, я тебя не убью. - Босс. 299 00:26:08,817 --> 00:26:10,150 Я разберусь с этим. 300 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Гребаный мудила. 301 00:26:11,611 --> 00:26:13,404 Мы имеем дело с НРС. 302 00:26:13,405 --> 00:26:15,447 Можем застрять в Корее надолго. 303 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Если останемся здесь, полиция точно нас поймает. 304 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 И чего ты от меня хочешь? 305 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Я… 306 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 Я решу этот вопрос. 307 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 Организую перелет в Таиланд. 308 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Дайте мне десять дней. 309 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Я устрою для вас реванш. 310 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 И вам не придется вносить деньги. 311 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Десять дней. 312 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 Разрули всё за десять дней. 313 00:26:47,063 --> 00:26:48,690 Или умрешь первым. 314 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Да, будет сделано, босс. 315 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 Минбом. 316 00:27:06,958 --> 00:27:11,087 А если с мамой и правда что-то случится? 317 00:27:13,006 --> 00:27:14,382 Подождем немного. 318 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Президент Хон Минбом, 319 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 со всем уважением, 320 00:27:40,700 --> 00:27:42,327 хотели вы этого или нет, 321 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 но больше не провоцируйте Им Бэкчжона. 322 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Он легко срывается с цепи. 323 00:27:51,002 --> 00:27:53,337 Вот что я могу вам предложить. 324 00:27:53,338 --> 00:27:54,963 Надеюсь, вы согласитесь. 325 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Мы не будем делать взнос. 326 00:27:58,385 --> 00:28:01,470 Но мы будем держать мать Ким Куну рядом с местом, 327 00:28:01,471 --> 00:28:03,013 где состоится бой. 328 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 И отпустим ее, если проиграем. 329 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 А если победим, 330 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 то заберем весь куш. 331 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 И улетим на самолете, который вы предоставите. 332 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Как только приземлимся, то сразу отпустим ее. 333 00:28:17,487 --> 00:28:22,157 Даю вам слово. Клянусь своей жизнью. 334 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Поверьте мне. 335 00:28:24,577 --> 00:28:25,620 А если 336 00:28:26,621 --> 00:28:29,248 мы почувствуем угрозу, что-то пойдет не так, 337 00:28:29,249 --> 00:28:31,167 если вдруг вмешается полиция… 338 00:28:32,252 --> 00:28:34,003 У меня и там есть уши. 339 00:28:35,046 --> 00:28:38,590 Если я услышу хоть малейший шепот, 340 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Ким Куну больше никогда не увидит свою мать. 341 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 Надеюсь, вы это поняли. 342 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Что еще? 343 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Подготовьте взнос в биткоинах. 344 00:28:49,185 --> 00:28:50,936 Бой будет через десять дней. 345 00:28:50,937 --> 00:28:53,480 Я свяжусь с вами за два часа до старта. 346 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 И я выключу телефон. Не пытайтесь отслеживать. 347 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 Вы согласны? 348 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Да. 349 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 Ждите звонка. 350 00:29:06,786 --> 00:29:09,289 Госпожа Юн будет в порядке до начала боя. 351 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Я тоже подготовлю план. 352 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Найду надежных людей. 353 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 А мы с Уджином станем еще сильнее. 354 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Будет даже частный самолет до Таиланда. 355 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Надо сразиться в бое два на два с Ким Куну и Хон Уджином. 356 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Я хочу драться с Ким Куну. 357 00:29:46,701 --> 00:29:48,161 Я должен 358 00:29:49,245 --> 00:29:50,288 убить Ким Куну. 359 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 О, вот и зал. 360 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 ЗАЛ В КУНСАНЕ 361 00:30:05,470 --> 00:30:06,387 Джеб. 362 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 - Джеб. - Тренер, к вам пришли. 363 00:30:15,438 --> 00:30:16,856 - Добрый день. - Добрый день. 364 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 - Разогревайся. - Хорошо. 365 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Ты сын господина Хона? 366 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Да. 367 00:30:40,880 --> 00:30:41,881 Рад знакомству. 368 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 А я Ким Куну. 369 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Ты дрался с Бэкчжоном голыми руками, да? 370 00:30:55,478 --> 00:30:56,604 Да, господин. 371 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Я Хо Чонхо. 372 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Чем могу вам помочь? 373 00:31:06,447 --> 00:31:07,866 Мы должны победить его. 374 00:31:08,449 --> 00:31:10,410 Будем вам очень признательны, 375 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 если научите нас, как это сделать. 376 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Хотите отомстить? 377 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Им Бэкчжон похитил мою мать. 378 00:31:30,763 --> 00:31:32,765 Не уверен, смогу ли чем-то помочь. 379 00:31:34,225 --> 00:31:35,476 Но научу вас всему, 380 00:31:37,228 --> 00:31:38,688 что знаю. 381 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 - Спасибо. - Спасибо. 382 00:31:44,110 --> 00:31:45,653 У Бэкчжона 383 00:31:46,321 --> 00:31:48,655 быстрая правая рука и сильная левая. 384 00:31:48,656 --> 00:31:51,910 Так что следите за его джебом, когда он в стойке левши. 385 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 Знаете Томаса Хирнса, Кобру из Мотор-Сити? 386 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 Знаешь? 387 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 Нет. 388 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Знаменитый бой в 1980-м… 389 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Ладно, проехали. 390 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Это мерцающий джеб. 391 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 Невозможно понять, он летит тебе в лицо или в корпус. 392 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 Сверхбыстрый и глубокий удар. 393 00:32:18,895 --> 00:32:21,272 Для этого нужны длинные руки. 394 00:32:21,856 --> 00:32:24,358 Однако Бэкчжон бьет не так уж и сильно. 395 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Если ты вынослив, то просто терпи и подбирайся ближе. 396 00:32:28,738 --> 00:32:31,198 Но именно так 397 00:32:31,199 --> 00:32:33,660 этот мясник расставляет ловушку. 398 00:32:34,243 --> 00:32:36,328 Если пробьешься сквозь его джебы, 399 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 он сделает шаг назад и ударит хуком. 400 00:32:44,379 --> 00:32:46,922 Истинная причина, по которой он опасен, 401 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 заключается в том, что он очень умный боец. 402 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Он читает противников как открытую книгу. 403 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 А как этому можно научиться? 404 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 Еще в средней школе Бэкчжон сбежал из дома и жил на улице. 405 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 Его отец был жестоким пьяницей. 406 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Однажды он напился 407 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 и избил мать Бэкчжона до смерти. 408 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Думаю, тяжелая жизнь на улице и научила его читать людей. 409 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Ладно, иди сюда. 410 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 - Научу блокировать удар. - Хорошо. 411 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Давай пару джебов. 412 00:33:29,507 --> 00:33:31,341 Ну как, а? 413 00:33:31,342 --> 00:33:33,135 - Не могу бить ведущей рукой. - Да. 414 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Сделаешь так, и он не сможет использовать правую руку. 415 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 Он ударит прямо левой рукой, ясно? 416 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 А теперь давай снова. 417 00:33:41,477 --> 00:33:43,438 Еще, еще, еще. 418 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Нет, не уклоняйся. Попробуй переломить ситуацию. 419 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Что ты можешь здесь сделать? 420 00:33:50,361 --> 00:33:51,403 Контратаковать. 421 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Верно. Контрудар. 422 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Он всегда меняет ход поединка. - Контрудар. 423 00:33:56,492 --> 00:33:57,535 Давай снова. 424 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Еще. 425 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Хорошо. 426 00:34:09,505 --> 00:34:11,215 Это и есть главный прием, 427 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 которому я научил левшу Бэкчжона. 428 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 В его послужном списке 17 побед и одно поражение. 429 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Из этих 17 побед 15 были нокаутом. 430 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Тринадцать из этих нокаутов он одержал в классической стойке, ясно? 431 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Остерегайся этого движения, когда Бэкчжон в классической стойке. 432 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Пропустишь удар сбоку, и всё кончено. 433 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Как можно отбить настолько быстрый удар? 434 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Надо двигаться. В боксе самое главное — это ноги. 435 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Твердо стойте обеими ногами на ринге. 436 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 Направляйте всю силу вверх. И сильным толчком — бам! 437 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 Громилы медлительные. 438 00:34:59,347 --> 00:35:01,473 Будь подвижнее, чем он. 439 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 Если он кружит, кружи вместе с ним. 440 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Вот так. И он не сможет пробить оборону. 441 00:35:08,815 --> 00:35:09,816 Вот так. 442 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Начальство не разделяет моего мнения. 443 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Я не знаю, кому можно доверять в отделе. 444 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 А когда очнется шеф — неизвестно. 445 00:35:20,451 --> 00:35:22,703 Я не справлюсь один, господин Мёнхван. 446 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 Уджон, именно для этого и существует клуб «Зеленая сосна». 447 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Я соберу всех, кто сейчас доступен. 448 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Мы сделаем всё, что скажешь. 449 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Спасибо вам. 450 00:35:43,891 --> 00:35:44,808 ГОНЧИЕ ПСЫ: СЕУЛ 451 00:35:44,809 --> 00:35:46,309 20 ЛЮДЕЙ, ЧЕРЕЗ ДВА ДНЯ 452 00:35:46,310 --> 00:35:47,603 10 МЛН ВПЕРЕД, 15 МЛН ПОСЛЕ 453 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 Я БУДУ 454 00:35:59,740 --> 00:36:04,035 Этот университет находится по адресу, который скинул вам Ли Манбэ. 455 00:36:04,036 --> 00:36:06,789 Его не достроили из-за кризиса в 1997 году. 456 00:36:07,373 --> 00:36:10,792 Они выбрали это место не просто так. 457 00:36:10,793 --> 00:36:14,255 Там более сотни кабинетов и помещений. 458 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 Идеально, чтобы спрятать госпожу Юн. 459 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Если бой будет проходить в одном корпусе, а госпожа Юн будет в другом, 460 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 то вероятность найти ее вовремя существенно снижается. 461 00:36:25,516 --> 00:36:28,935 Здания находятся на холмах с хорошим обзором. 462 00:36:28,936 --> 00:36:31,939 Если попытаемся проникнуть, то навредим заложнице. 463 00:36:34,275 --> 00:36:35,526 Я буду вот здесь. 464 00:36:38,571 --> 00:36:40,448 Как только начнется бой, 465 00:36:41,032 --> 00:36:42,699 я пойду искать госпожу Юн. 466 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Но в одиночку слишком опасно. 467 00:36:45,036 --> 00:36:47,747 Если я пойду один, 468 00:36:48,372 --> 00:36:50,582 так будет безопаснее для госпожи Юн. 469 00:36:50,583 --> 00:36:53,752 Они меня точно не заподозрят. 470 00:36:53,753 --> 00:36:54,795 Самое главное — 471 00:36:56,255 --> 00:36:57,965 спасти госпожу Юн. 472 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 А вы перевели деньги в биткоины? 473 00:37:12,730 --> 00:37:13,648 Да. 474 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 АДРЕС ПОЛУЧАТЕЛЯ 475 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Вы со мной, Тхэён. 476 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Клуб «Зеленая сосна» тоже будет на месте. 477 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Они войдут, как только мы освободим госпожу Юн. 478 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Да, хорошо. 479 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Я тоже пойду. 480 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Нужно будет ввести пароль, чтобы отправить биткоины. 481 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Давайте. 482 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 И вы тоже. 483 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Мы готовы? 484 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Раз, два, три! 485 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Вперед! 486 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Найди свой ритм. Еще! 487 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Еще! Быстрее! 488 00:37:58,442 --> 00:38:00,820 Давай! Поднажми! 489 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Давай! 490 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Еще! 491 00:38:16,335 --> 00:38:17,920 Еще разок! 492 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Давай! Ты можешь! 493 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Ты в порядке? 494 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Да. 495 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Шестьдесят девять! 496 00:38:51,412 --> 00:38:53,164 Семьдесят. Так, еще 30! 497 00:38:54,040 --> 00:38:54,874 Семьдесят один! 498 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 Семьдесят два! 499 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Тяни! Тяни корпусом! 500 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Разворачивай корпус! 501 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Давай! 502 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Еще! Давай! 503 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Супер! 504 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 Давай! 505 00:39:31,577 --> 00:39:32,495 Вот так! 506 00:39:36,791 --> 00:39:37,666 Да! 507 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 - Всё нормально? - Да. 508 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Я тут всю ночь размышлял. 509 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 А для Им Бэкчжона 510 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 это будет сюрприз, если против него выйду я, да? 511 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Я об этом даже не думал. 512 00:39:56,977 --> 00:39:58,395 - Верно? - Да. 513 00:39:58,396 --> 00:40:00,897 Он готовится к ближнему бою с тобой. 514 00:40:00,898 --> 00:40:02,774 А я смогу выбить его из колеи. 515 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Да. 516 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Даже если придется принять сотню ударов, 517 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 я выбью глаз этому подонку. 518 00:40:11,325 --> 00:40:13,035 Он утратит чувство дистанции. 519 00:40:13,536 --> 00:40:15,204 Это даст тебе преимущество. 520 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 А ты справишься? 521 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 Как-нибудь разберусь. 522 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 А как же Кан Инбом? 523 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 А это проблема. 524 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 Придется драться с обоими. 525 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Уджин. 526 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 В лиге БЧЖК бойцы наматывают на костяшки железные пластины. 527 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Это же оружие. 528 00:40:50,614 --> 00:40:52,575 Я тогда отказался это делать. 529 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 Я подумал, что иначе 530 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 перестану быть боксером. 531 00:40:59,623 --> 00:41:00,708 Но в этот раз 532 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 я их намотаю. 533 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Я ошибался тогда. 534 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 Лишь одно сердце и дух боксера 535 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 не могут никого защитить. 536 00:41:14,180 --> 00:41:16,015 Недавно командир мне сказал, 537 00:41:17,016 --> 00:41:21,395 чтобы одолеть зверя, я должен стать страшнее него. 538 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 Что я должен закалить свое сердце. 539 00:41:27,067 --> 00:41:28,861 И когда я это сделаю, 540 00:41:29,945 --> 00:41:32,198 мой кулак превратится в лезвие. 541 00:41:34,074 --> 00:41:36,660 Только так я смогу защитить свою семью. 542 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 Давай закалим наши сердца. 543 00:41:46,086 --> 00:41:46,962 Есть. 544 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Есть! 545 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 ГОНЧИЕ ПСЫ: БЧЖК 38 546 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 СТАРЫЙ КОРПУС, 12:00. 547 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 ТУЁН 548 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Слушайте! 549 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 Попрошу минутку вашего внимания. 550 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Все получили номера, верно? 551 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 По этому номеру вы сможете найти свое место. 552 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Тот, кто покинет свой пост во время боя, будет считаться предателем. 553 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Сразу пишите мне об этом или убейте его на месте. 554 00:44:01,930 --> 00:44:03,349 Я щедро отблагодарю. 555 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 Пятьдесят миллионов. 556 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 Да чтоб меня! Всё заберу себе! 557 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Итак, народ, давайте сделаем это. 558 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 - Вперед! - Да! 559 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Вот так! - Погнали! 560 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 ПРЕЗИДЕНТ ХОН МИНБОМ 561 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 СТАРЫЙ КОРПУС УНИВЕРСИТЕТА, 15:00 562 00:44:48,185 --> 00:44:49,019 Идемте. 563 00:45:01,949 --> 00:45:04,827 Пятьдесят лямов мои! Слышали, засранцы? 564 00:45:22,928 --> 00:45:23,804 Они приехали. 565 00:45:24,513 --> 00:45:25,848 Готовьтесь к бою. 566 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Я Ли Манбэ. 567 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Криптокошелек. 568 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 Да чтоб вас. 569 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 Получилось. 570 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Захожу. 571 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 ГОНЧИЕ ПСЫ: БЧЖК 38 572 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 БОЙ НАЧИНАЕТСЯ 573 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Спокойно. 574 00:47:55,706 --> 00:47:56,748 Есть сигаретка? 575 00:48:05,090 --> 00:48:06,091 А зажигалка? 576 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Какого хрена ты творишь? 577 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 А ты как думаешь? 578 00:48:42,336 --> 00:48:44,171 Я твой противник. 579 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Бэкчжон, мясник ты недоделанный. 580 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Ты труп. 581 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 «Ты труп». 582 00:48:52,304 --> 00:48:53,138 Ссыкло? 583 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Ссыкло? 584 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 Ссыкло? 585 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 Ссыкло? 586 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Падла, да как ты смеешь? 587 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Иди на хрен. Сгинь отсюда, мелкий придурок. 588 00:49:31,760 --> 00:49:33,094 Ссыкло? 589 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Ссыкло! 590 00:50:01,957 --> 00:50:03,041 Что? 591 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Зараза! 592 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Эй, иди сюда, урод! 593 00:50:18,056 --> 00:50:19,433 Чего вылупился? 594 00:50:23,562 --> 00:50:24,563 Сволочь! 595 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Цирк уехал, а клоуны остались. 596 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Ссыкло? 597 00:50:36,533 --> 00:50:37,617 Мясник, ты ссыкло? 598 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Пошел на хрен! 599 00:50:54,843 --> 00:50:56,343 Хочешь, чтобы он умер? 600 00:50:56,344 --> 00:50:57,596 Иди сюда! 601 00:51:10,358 --> 00:51:11,276 Ты ссыкло? 602 00:51:14,654 --> 00:51:15,655 Ссыкло! 603 00:51:31,379 --> 00:51:32,923 Чёрт. Эй! 604 00:51:36,802 --> 00:51:38,053 Живо останови кровь. 605 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Паскуда поганая. 606 00:51:46,269 --> 00:51:48,104 Не остановишь, тебе конец. 607 00:51:48,105 --> 00:51:49,106 Понял, босс. 608 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Я сделал это. 609 00:51:57,697 --> 00:51:58,573 Да. 610 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Ты молодец. 611 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Дальше я сам. 612 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Ладно. 613 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Хорошо. 614 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Сдохни, тварь! 615 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Куну. 616 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Береги себя. 617 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Иди сюда, Им Бэкчжон! 618 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Бьемся насмерть. 619 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 Убей его! Давай! 620 00:54:54,207 --> 00:54:55,917 Да! Вот так! 621 00:54:57,085 --> 00:54:58,211 Давай! Мочи его! 622 00:54:59,170 --> 00:55:00,338 Да! Убей его! 623 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Алло? 624 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Госпожа Юн точно не здесь. 625 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Она в другом корпусе. 626 00:56:32,806 --> 00:56:33,848 На верхнем этаже. 627 00:56:34,432 --> 00:56:36,934 Там, где завешены окна. Иди туда быстрее. 628 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Большое вам спасибо. 629 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Дальше я разберусь. 630 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Прошу тебя, 631 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 спаси ее. 632 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Пожалуйста. 633 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Конечно. 634 00:56:50,115 --> 00:56:52,366 Шеф, похоже, мама Куну 635 00:56:52,367 --> 00:56:54,452 находится в третьем круглом здании. 636 00:56:55,161 --> 00:56:56,788 Ясно. Осторожнее там. 637 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Двигайся! 638 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 Да! Давай! 639 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Вставай! 640 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Куну! Ты должен встать! 641 00:58:43,645 --> 00:58:44,687 Вставай, Куну! 642 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Куну! 643 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Падла! 644 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Бей в ногу! 645 00:59:11,881 --> 00:59:13,633 Ли Манбэ! Стоять, ублюдок! 646 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Брось пушку, паскуда. 647 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Брось пистолет, слышишь? 648 00:59:21,057 --> 00:59:22,349 Кому говорю! 649 00:59:22,350 --> 00:59:23,351 Убери нож. 650 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Я убью ее. Брось пушку! 651 00:59:27,272 --> 00:59:28,773 Последнее предупреждение. 652 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Убери нож. 653 00:59:30,775 --> 00:59:32,527 Я тоже в последний раз прошу. 654 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 Прирежу ее по-настоящему. 655 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Ясно? Бросай пушку. 656 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Бросай, чтоб тебя! 657 00:59:41,578 --> 00:59:44,163 Она сейчас умрет. Бросай пистолет! 658 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Вы в порядке? 659 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Так его! 660 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Нападай. 661 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Да! Мочи его! 662 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 Вот так! Давай еще! 663 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Да! Вали его! 664 01:01:26,599 --> 01:01:27,600 Ты молодец. 665 01:01:28,393 --> 01:01:30,186 - Ты его победил, Куну. - Да! 666 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Красава. 667 01:01:46,619 --> 01:01:47,620 Иди сюда, тварь! 668 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Какого хрена, падла! 669 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 Всем стоять! 670 01:02:18,109 --> 01:02:19,527 Госпожа Юн со мной. 671 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Это всё благодаря вам. Вы расчистили путь. 672 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Спасибо. 673 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Большое спасибо. 674 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Туда. - Иди вперед. 675 01:02:48,139 --> 01:02:49,056 Мама! 676 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 Мама! 677 01:02:55,688 --> 01:02:56,647 Мама. 678 01:02:57,231 --> 01:02:58,316 Мама! 679 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 Мама. 680 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Прости, мне так жаль. 681 01:03:09,243 --> 01:03:10,703 Извини, что так долго. 682 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 - Я виноват. - Ничего. Мы все живы. 683 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Всё хорошо. 684 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Мама. 685 01:03:45,530 --> 01:03:47,740 Что за… Какого чёрта? 686 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 ИН НОВАТОР 687 01:04:45,131 --> 01:04:46,047 КАН ТХЭЁН 688 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 ПЕРЕВЕЛА 860 БИТКОИНОВ НА ВАШ КОШЕЛЕК. 689 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Мама. 690 01:05:07,194 --> 01:05:08,029 Мама! 691 01:05:08,863 --> 01:05:09,697 Уджин! 692 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 Уджин! 693 01:05:12,533 --> 01:05:13,409 Мама! 694 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 Ты как, норм? 695 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Принести воды? 696 01:05:31,969 --> 01:05:32,845 Уджин. 697 01:05:34,055 --> 01:05:35,681 Из-за кошмаров есть захотелось. 698 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Давай я приготовлю тебе вкусный рамён. 699 01:05:42,605 --> 01:05:43,439 Хорошо. 700 01:06:20,559 --> 01:06:21,727 - Налетай. - Ага. 701 01:06:50,715 --> 01:06:51,882 - Уджин. - Что? 702 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Давай переедем. 703 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Боюсь, как бы Им Бэкчжон снова не объявился. 704 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Ладно. 705 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 И еще. 706 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 К обычной подготовке добавим и другие тренировки. 707 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Какие? 708 01:07:16,615 --> 01:07:18,325 Чтобы побеждать гончих псов. 709 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 В следующий раз я не буду сомневаться. Больше никогда. 710 01:07:27,084 --> 01:07:28,544 Я тоже стану сильнее. 711 01:07:29,712 --> 01:07:31,213 И мы никогда не сдадимся. 712 01:07:36,010 --> 01:07:37,845 - Есть. - Есть. 713 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 Давай поедим. 714 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Мы не знакомы, так что сразу к делу. 715 01:08:21,555 --> 01:08:25,267 Меня интересует человек, который помогал вам с лигой в Бангкоке. 716 01:08:26,018 --> 01:08:26,894 Как его зовут? 717 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Я могу тебя убить. 718 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Десять. 719 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Девять. 720 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Восемь. 721 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Семь. 722 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Шесть. 723 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Пять. 724 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Четыре. 725 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Три. 726 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 Ладно. 727 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Как его зовут? 728 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Пайчит Чайчана. 729 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Ходят слухи, что этот подонок ввезет в страну тонну метамфетамина. 730 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Одна тонна стоит 300 млрд вон. 731 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 И что? 732 01:09:23,576 --> 01:09:26,370 Вы поможете мне, а я помогу вам. 733 01:09:31,208 --> 01:09:33,961 Мы все чьи-то гончие псы. 734 01:09:34,461 --> 01:09:36,297 Не принимайте это на свой счет. 735 01:09:38,507 --> 01:09:39,884 Будете моим псом? 736 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Эсо. 737 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Я сделаю всё красиво. 738 01:13:03,253 --> 01:13:05,214 Перевод субтитров: Катерина Яцук