1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Хагён.
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,344
Минбом.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
Где Канён?
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
У него кровоизлияние в мозг.
Его сейчас оперируют.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
МИН КАНЁН: ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Уджин.
7
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Что случилось, а?
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,371
- Кан Инбом.
- Что?
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Он забрал маму.
10
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
Что?
11
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Прости.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Я не смог ее защитить.
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Такие, как я, не заслуживают жить.
14
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Нет, не говори так, Уджин.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Ничего, всё хорошо.
16
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Мама…
17
00:01:49,442 --> 00:01:50,776
КВАНМУ: ПАРНИ В БЕДЕ.
18
00:01:50,777 --> 00:01:52,112
Я НЕ СМОГ ИХ ЗАЩИТИТЬ.
19
00:02:46,624 --> 00:02:49,377
СЛОВНО ГОНЧИЕ 2
20
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Входите.
21
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
НАЧАЛЬНИК СЛЕДСТВЕННОГО ОТДЕЛА
22
00:03:01,306 --> 00:03:04,683
Нужно перевезти
семью Юн Тхэгома в безопасное место.
23
00:03:04,684 --> 00:03:06,186
Мы объявили его в розыск.
24
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
У него не будет времени на месть.
25
00:03:09,522 --> 00:03:11,815
Им Бэкчжон не отступится и отомстит.
26
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Забудь. Это уже слишком.
27
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Я так не думаю, шеф!
28
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Юн Тхэгом погиб, помогая полиции.
29
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
Поэтому наш долг — защитить его родных.
30
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Оставь это для частной охраны.
31
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Кто будет виноват, если они не справятся?
32
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
Они будут отвечать.
33
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
Поэтому и поручаем это им.
34
00:03:32,712 --> 00:03:35,672
Не создавай проблем,
защищая семью преступника.
35
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Лучше поймай того ублюдка.
36
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Но если это так важно, то охраняй их сам.
37
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Поешь, Уджин. Давай.
38
00:03:57,153 --> 00:03:58,195
Прошу тебя.
39
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
Надо поесть, чтобы выпить лекарства.
40
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
ЛИ УДЖОН
41
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Минутку.
42
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Привет, Уджон.
43
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Ты в порядке, Куну?
44
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Да.
45
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
Господина Мина перевели в отделение
интенсивной терапии после операции.
46
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Состояние стабильное,
но опасность еще не миновала.
47
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
Отслеживаем путь твоей матери.
48
00:04:33,940 --> 00:04:36,985
Они вошли в зону без камер.
Это затрудняет работу.
49
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
Буду держать тебя в курсе.
50
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Большое спасибо.
51
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
А как господин Мун?
52
00:04:43,866 --> 00:04:47,036
Он уже очнулся.
Думаю, ты можешь ему позвонить.
53
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
Хорошо.
54
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Куну.
55
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
А где вы будете жить после выписки?
56
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Я пока не знаю.
57
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Если поедете домой,
58
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
не могли бы вы приютить у себя
мать и дочь Юн Тхэгома?
59
00:05:05,596 --> 00:05:07,431
У нас есть свободная комната.
60
00:05:07,432 --> 00:05:08,474
Юн Тхэгом
61
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
погиб от рук Им Бэкчжона,
когда помогал нам.
62
00:05:12,478 --> 00:05:14,813
Им Бэкчжон захочет им отомстить.
63
00:05:14,814 --> 00:05:17,566
Поэтому мы просто обязаны их защитить.
64
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
В полиции нет на это ресурсов,
так что я сам буду их охранять.
65
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
Конечно. Они могут пожить у нас.
66
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
{\an8}Во время антитеррористических учений
наши люди тренируются со спецназом.
67
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Думаю, тогда он впервые
и пересекся с Юн Тхэгомом.
68
00:05:37,712 --> 00:05:39,922
А Юн Тхэгом привел его к Им Бэкчжону.
69
00:05:40,590 --> 00:05:41,840
Можете его найти?
70
00:05:41,841 --> 00:05:43,967
Ли Тонхён был секретным агентом.
71
00:05:43,968 --> 00:05:46,179
Он умеет прятаться. Настоящий профи.
72
00:05:46,971 --> 00:05:50,349
А теперь, когда он в розыске,
захочет сбежать за границу.
73
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Надо его остановить.
74
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Любой ценой. Я предоставлю поддержку.
75
00:05:59,067 --> 00:06:03,362
Похоже, за все эти годы
Им Бэкчжон сколотил целое состояние
76
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
на незаконных боях.
77
00:06:08,493 --> 00:06:12,538
Давайте объединим усилия
и сделаем кое-что на благо всего общества.
78
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Устроим бой,
чтобы вынудить Им Бэкчжона пойти ва-банк.
79
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Как?
80
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Предложим ему реванш с Куну.
81
00:06:24,759 --> 00:06:27,636
Каждый из вас
вложит по 100 миллиардов вон.
82
00:06:27,637 --> 00:06:29,679
Призовые составят 200 миллиардов.
83
00:06:29,680 --> 00:06:31,182
Победитель получит всё.
84
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
А этот урод согласится?
85
00:06:36,854 --> 00:06:38,815
Да, если будет уверен в победе.
86
00:06:44,612 --> 00:06:47,072
Если ему что-то нужно, точно объявится.
87
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Он не из пугливых.
88
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Он думает, что сможет прикрыться
заложницей в качестве защиты.
89
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
У меня сломана ключица.
90
00:07:02,505 --> 00:07:04,090
И доктор говорит,
91
00:07:04,590 --> 00:07:06,467
что скула немного сместилась.
92
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
Простите меня.
93
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Я должен был быть там с вами.
94
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Куну.
95
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Ты же не Супермен, верно?
96
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Лучше подбодри Уджина.
97
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
И всегда помни,
98
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
что я тебе говорил.
99
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Хорошо.
100
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Ладно. Куда вы поедете?
101
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Завтра возвращаемся домой.
102
00:07:41,711 --> 00:07:43,296
Я тут кое-кого вызвал.
103
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
Будет помогать вам вместо меня.
104
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Кого?
105
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Поймешь, когда увидишь.
106
00:07:53,264 --> 00:07:54,348
Хорошо.
107
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Пошли.
108
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Куну.
- Здравствуйте.
109
00:09:00,456 --> 00:09:02,374
- Добрый день.
- Проходите.
110
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
Не споткнись.
111
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Здравствуйте.
112
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Дяденька!
113
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Мина.
114
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
Мина.
115
00:09:31,904 --> 00:09:32,738
Как дела?
116
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Хорошо.
117
00:09:34,865 --> 00:09:36,409
Поиграем с наклейками?
118
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Конечно.
119
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Пошли.
120
00:09:49,338 --> 00:09:53,050
При взрыве он получил травму головы.
Выросло внутричерепное давление.
121
00:09:53,551 --> 00:09:55,511
Он должен быть в состоянии покоя.
122
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Врачи ждут, пока он очнется,
но это может занять много времени.
123
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
С этого момента
124
00:10:05,229 --> 00:10:06,689
будем разбираться сами.
125
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Я думал о том, как спасти твою мать.
126
00:10:15,865 --> 00:10:18,451
Мой дядя — начальник НРС, нацразведки.
127
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
И он не даст
Им Бэкчжону сбежать за границу.
128
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Куну, я понимаю, это будет нелегко.
129
00:10:28,961 --> 00:10:30,921
Ты бы смог снова с ним сразиться?
130
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
Обещаю, я его выманю.
131
00:10:42,933 --> 00:10:45,602
Его же разыскивают. Думаете, он появится?
132
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Да ему плевать на это.
133
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
А если вдруг нагрянет полиция,
то он пригрозит навредить госпоже Юн.
134
00:10:53,235 --> 00:10:55,196
Даже если потеряю 100 миллиардов…
135
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
…я всё равно вытащу его.
136
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Сделаю так, как скажете.
137
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Та-да!
138
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Куну.
139
00:11:53,087 --> 00:11:54,004
Кто-то приехал.
140
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Я скучал по вам, ребята.
141
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
Но не решался приехать.
142
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Туён.
143
00:12:37,548 --> 00:12:38,549
Простите меня.
144
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Туён!
145
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Туён!
146
00:12:49,685 --> 00:12:50,644
Туён!
147
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Чёрт, почему вы все в синяках?
148
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Чтоб его!
- Туён!
149
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
Один здоровый такой,
150
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
а у другого всё лицо в шрамах.
151
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
А потом…
152
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
…появился Кан Инбом.
153
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
Он начал меня избивать.
154
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
И тут мама вышла из номера.
155
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Она умоляла его…
156
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
…остановиться.
157
00:13:39,485 --> 00:13:41,111
Сказала, что пойдет с ними.
158
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
Надо было…
159
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
…защищать ее
ценой своей жизни до самого конца.
160
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Я…
161
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
Я ненавижу себя за это.
162
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Я
163
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
никогда себя не прощу.
164
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
До конца жизни
165
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
буду винить себя.
166
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Из-за меня погибли
167
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
Янджун
168
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
и господин Чхве.
169
00:14:42,006 --> 00:14:43,090
Но у тебя
170
00:14:43,674 --> 00:14:45,759
всё еще есть шанс спасти мать Куну.
171
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Поэтому соберись.
172
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Я вам помогу.
173
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Мы справимся, Уджин.
174
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Давай спасем маму.
175
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Хорошо.
176
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Смотрите сюда.
177
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
ГОНЧИЕ ПСЫ: СЕУЛ
178
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Что это?
179
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Последние четыре года…
180
00:15:25,591 --> 00:15:26,800
…я брался за всё,
181
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
чтобы заработать.
182
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Даже убивал людей.
183
00:15:38,020 --> 00:15:39,520
Хороших,
184
00:15:39,521 --> 00:15:42,024
плохих, всех подряд.
185
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Я…
186
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
Я…
187
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
Я гончий пес.
188
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
А это чат для наемных убийц.
189
00:16:05,589 --> 00:16:07,674
Анонимный. Никто никого не знает.
190
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
Есть админ, но я не в курсе, кто он.
191
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Админ выкладывает работу,
192
00:16:14,807 --> 00:16:18,519
кто-то ее выполняет
и получает оплату в биткоинах.
193
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
На днях админ выложил очередное задание.
194
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
Надо было освободить его человека
195
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
из-под стражи.
196
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
Им Бэкчжона, да?
197
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Туён.
198
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
Мы работаем с полицейским,
и он сейчас внизу.
199
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Полицейский?
200
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Мы можем поговорить все вместе?
201
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Туён.
202
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
Он на нашей стороне.
203
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
А вы знаете,
когда был создан чат для гончих псов?
204
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Точно не скажу.
205
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Я присоединился четыре года назад.
206
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
Мы задержали человека по имени Мун Донджо.
207
00:17:07,860 --> 00:17:09,527
Выдает себя за ветеринара,
208
00:17:09,528 --> 00:17:12,239
но замешан в преступлениях,
включая наркотики.
209
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Знаете его?
210
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Да, слышал о нём.
211
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
Если получаешь ранение на работе,
212
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
то админ отправляет тебя к ветеринару.
213
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
А этот ветеринар…
214
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
Где он сейчас?
215
00:17:30,841 --> 00:17:33,594
Пришлось отпустить.
Ордер на арест отозвали.
216
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Он, наверное, дома.
217
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Если скажете, где он живет,
218
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
я проведаю его по-тихому.
219
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Уджон.
220
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
Он на нашей стороне.
221
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Мы пойдем с вами.
222
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Куну.
- Что?
223
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Мои руки уже испачканы по локоть в крови.
224
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Но всё же…
225
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Я приехал сюда
226
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
как раз для таких вещей.
227
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Туён, а если он будет там не один.
228
00:18:39,493 --> 00:18:40,327
Я справлюсь.
229
00:19:38,385 --> 00:19:41,430
Ненавижу людей,
которые открывают рот лишь для того,
230
00:19:41,972 --> 00:19:44,057
чтобы снова замолчать.
231
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
Будешь готов рассказать всё начистоту,
232
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
просто кивни.
233
00:19:52,191 --> 00:19:54,109
А если заговоришь и замолкнешь,
234
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
отрежу тебе губы.
235
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Что такое?
236
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Повсюду агенты нацразведки.
237
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Чтоб тебя.
238
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
И что нам делать?
239
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Босс, сегодня не получится…
240
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Ах ты сволочь поганая.
241
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Ты сказал, всё на мази, а?
242
00:21:50,058 --> 00:21:52,394
И дальше будешь так лажать?
243
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Надо убираться отсюда немедленно.
244
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
А теперь слушай.
245
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Еще один промах,
246
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
и я порву твоих родаков на куски.
247
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
- Понял?
- Да.
248
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
Звонок будет перенаправлен
на голосовую почту.
249
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Звонок будет перенаправлен
на голосовую почту.
250
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- Это правильные номера?
- Да.
251
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
У Ли Манбэ пять одноразовых номеров.
252
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
Туён получил их от Мун Донджо.
253
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- Минбом.
- Что?
254
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
А что, если…
255
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
…я тоже буду драться вместе с Куну?
256
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Пусть будет бой два на два.
257
00:22:47,032 --> 00:22:49,951
Я выйду на ринг против Кан Инбома.
258
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
Тогда,
259
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
пока мы с Куну будем драться,
260
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
пожалуйста…
261
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Пожалуйста, пообещай, что спасешь маму.
262
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Хорошо.
263
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Я обещаю.
264
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Спасибо.
265
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Ли Манбэ.
266
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Кто это?
267
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Хон Минбом.
268
00:23:48,009 --> 00:23:49,302
Позови Им Бэкчжона.
269
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
А если я откажусь?
270
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
Ли Тонхён, твоя мать
в доме престарелых в Чхунчхоне?
271
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
Знаешь, я тоже не святой.
272
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Босс, это Хон Минбом.
273
00:24:22,294 --> 00:24:24,296
- Ты ему позвонил?
- Нет, босс.
274
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
Говори.
275
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Устроим бой два на два.
276
00:24:35,640 --> 00:24:39,727
Куну с Уджином против тебя с Кан Инбомом.
277
00:24:39,728 --> 00:24:40,645
С чего бы?
278
00:24:41,646 --> 00:24:45,817
Каждый даст по 100 миллиардов вон.
Победитель получит всё.
279
00:25:04,085 --> 00:25:05,045
Отпусти меня!
280
00:25:08,507 --> 00:25:10,884
- Отпусти!
- Дай сюда! Сюда!
281
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Отпусти меня!
282
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Переведи 100 млрд в биткоины
и скинь мне. Сейчас.
283
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Или я отрежу ей лицо и отправлю тебе.
284
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Сраный ты мешок с деньгами!
285
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Как ты смеешь мне угрожать, а?
286
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
А ты в курсе,
почему не можешь улететь из Кореи?
287
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
Из-за агентов нацразведки, сукин ты сын.
288
00:25:34,533 --> 00:25:35,741
Ты же не знал,
289
00:25:35,742 --> 00:25:37,701
что мой дядя — начальник НРС.
290
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
И что с того, падла?
291
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Я жду деньги.
292
00:25:42,207 --> 00:25:44,209
Или размажу ей морду.
293
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Вперед!
294
00:25:48,338 --> 00:25:50,632
Дай мне повод убить тебя.
295
00:25:51,383 --> 00:25:52,466
Ты пожалеешь.
296
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
А ты рискни, мразь.
297
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Эй, тётенька.
298
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
- Он думает, я тебя не убью.
- Босс.
299
00:26:08,817 --> 00:26:10,150
Я разберусь с этим.
300
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Гребаный мудила.
301
00:26:11,611 --> 00:26:13,404
Мы имеем дело с НРС.
302
00:26:13,405 --> 00:26:15,447
Можем застрять в Корее надолго.
303
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Если останемся здесь,
полиция точно нас поймает.
304
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
И чего ты от меня хочешь?
305
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Я…
306
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
Я решу этот вопрос.
307
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
Организую перелет в Таиланд.
308
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Дайте мне десять дней.
309
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Я устрою для вас реванш.
310
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
И вам не придется вносить деньги.
311
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Десять дней.
312
00:26:44,019 --> 00:26:45,895
Разрули всё за десять дней.
313
00:26:47,063 --> 00:26:48,690
Или умрешь первым.
314
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Да, будет сделано, босс.
315
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Минбом.
316
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
А если с мамой и правда что-то случится?
317
00:27:13,006 --> 00:27:14,382
Подождем немного.
318
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Президент Хон Минбом,
319
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
со всем уважением,
320
00:27:40,700 --> 00:27:42,327
хотели вы этого или нет,
321
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
но больше не провоцируйте Им Бэкчжона.
322
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Он легко срывается с цепи.
323
00:27:51,002 --> 00:27:53,337
Вот что я могу вам предложить.
324
00:27:53,338 --> 00:27:54,963
Надеюсь, вы согласитесь.
325
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Мы не будем делать взнос.
326
00:27:58,385 --> 00:28:01,470
Но мы будем держать
мать Ким Куну рядом с местом,
327
00:28:01,471 --> 00:28:03,013
где состоится бой.
328
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
И отпустим ее, если проиграем.
329
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
А если победим,
330
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
то заберем весь куш.
331
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
И улетим на самолете,
который вы предоставите.
332
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Как только приземлимся,
то сразу отпустим ее.
333
00:28:17,487 --> 00:28:22,157
Даю вам слово. Клянусь своей жизнью.
334
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Поверьте мне.
335
00:28:24,577 --> 00:28:25,620
А если
336
00:28:26,621 --> 00:28:29,248
мы почувствуем угрозу,
что-то пойдет не так,
337
00:28:29,249 --> 00:28:31,167
если вдруг вмешается полиция…
338
00:28:32,252 --> 00:28:34,003
У меня и там есть уши.
339
00:28:35,046 --> 00:28:38,590
Если я услышу хоть малейший шепот,
340
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Ким Куну больше никогда
не увидит свою мать.
341
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
Надеюсь, вы это поняли.
342
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Что еще?
343
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Подготовьте взнос в биткоинах.
344
00:28:49,185 --> 00:28:50,936
Бой будет через десять дней.
345
00:28:50,937 --> 00:28:53,480
Я свяжусь с вами за два часа до старта.
346
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
И я выключу телефон.
Не пытайтесь отслеживать.
347
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
Вы согласны?
348
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Да.
349
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
Ждите звонка.
350
00:29:06,786 --> 00:29:09,289
Госпожа Юн будет в порядке до начала боя.
351
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Я тоже подготовлю план.
352
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Найду надежных людей.
353
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
А мы с Уджином станем еще сильнее.
354
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Будет даже частный самолет до Таиланда.
355
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Надо сразиться в бое два на два
с Ким Куну и Хон Уджином.
356
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Я хочу драться с Ким Куну.
357
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
Я должен
358
00:29:49,245 --> 00:29:50,288
убить Ким Куну.
359
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
О, вот и зал.
360
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
ЗАЛ В КУНСАНЕ
361
00:30:05,470 --> 00:30:06,387
Джеб.
362
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
- Джеб.
- Тренер, к вам пришли.
363
00:30:15,438 --> 00:30:16,856
- Добрый день.
- Добрый день.
364
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
- Разогревайся.
- Хорошо.
365
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Ты сын господина Хона?
366
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Да.
367
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Рад знакомству.
368
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
А я Ким Куну.
369
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Ты дрался с Бэкчжоном голыми руками, да?
370
00:30:55,478 --> 00:30:56,604
Да, господин.
371
00:31:01,234 --> 00:31:02,360
Я Хо Чонхо.
372
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Чем могу вам помочь?
373
00:31:06,447 --> 00:31:07,866
Мы должны победить его.
374
00:31:08,449 --> 00:31:10,410
Будем вам очень признательны,
375
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
если научите нас, как это сделать.
376
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Хотите отомстить?
377
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Им Бэкчжон похитил мою мать.
378
00:31:30,763 --> 00:31:32,765
Не уверен, смогу ли чем-то помочь.
379
00:31:34,225 --> 00:31:35,476
Но научу вас всему,
380
00:31:37,228 --> 00:31:38,688
что знаю.
381
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
- Спасибо.
- Спасибо.
382
00:31:44,110 --> 00:31:45,653
У Бэкчжона
383
00:31:46,321 --> 00:31:48,655
быстрая правая рука и сильная левая.
384
00:31:48,656 --> 00:31:51,910
Так что следите за его джебом,
когда он в стойке левши.
385
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
Знаете Томаса Хирнса, Кобру из Мотор-Сити?
386
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
Знаешь?
387
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
Нет.
388
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Знаменитый бой в 1980-м…
389
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Ладно, проехали.
390
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Это мерцающий джеб.
391
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
Невозможно понять,
он летит тебе в лицо или в корпус.
392
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
Сверхбыстрый и глубокий удар.
393
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
Для этого нужны длинные руки.
394
00:32:21,856 --> 00:32:24,358
Однако Бэкчжон бьет не так уж и сильно.
395
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Если ты вынослив,
то просто терпи и подбирайся ближе.
396
00:32:28,738 --> 00:32:31,198
Но именно так
397
00:32:31,199 --> 00:32:33,660
этот мясник расставляет ловушку.
398
00:32:34,243 --> 00:32:36,328
Если пробьешься сквозь его джебы,
399
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
он сделает шаг назад и ударит хуком.
400
00:32:44,379 --> 00:32:46,922
Истинная причина, по которой он опасен,
401
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
заключается в том,
что он очень умный боец.
402
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Он читает противников как открытую книгу.
403
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
А как этому можно научиться?
404
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
Еще в средней школе
Бэкчжон сбежал из дома и жил на улице.
405
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
Его отец был жестоким пьяницей.
406
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Однажды он напился
407
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
и избил мать Бэкчжона до смерти.
408
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Думаю, тяжелая жизнь на улице
и научила его читать людей.
409
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Ладно, иди сюда.
410
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
- Научу блокировать удар.
- Хорошо.
411
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Давай пару джебов.
412
00:33:29,507 --> 00:33:31,341
Ну как, а?
413
00:33:31,342 --> 00:33:33,135
- Не могу бить ведущей рукой.
- Да.
414
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Сделаешь так,
и он не сможет использовать правую руку.
415
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
Он ударит прямо левой рукой, ясно?
416
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
А теперь давай снова.
417
00:33:41,477 --> 00:33:43,438
Еще, еще, еще.
418
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Нет, не уклоняйся.
Попробуй переломить ситуацию.
419
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Что ты можешь здесь сделать?
420
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Контратаковать.
421
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Верно. Контрудар.
422
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Он всегда меняет ход поединка.
- Контрудар.
423
00:33:56,492 --> 00:33:57,535
Давай снова.
424
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Еще.
425
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Хорошо.
426
00:34:09,505 --> 00:34:11,215
Это и есть главный прием,
427
00:34:12,050 --> 00:34:14,135
которому я научил левшу Бэкчжона.
428
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
В его послужном списке
17 побед и одно поражение.
429
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Из этих 17 побед 15 были нокаутом.
430
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
Тринадцать из этих нокаутов
он одержал в классической стойке, ясно?
431
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Остерегайся этого движения,
когда Бэкчжон в классической стойке.
432
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Пропустишь удар сбоку, и всё кончено.
433
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Как можно отбить настолько быстрый удар?
434
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Надо двигаться.
В боксе самое главное — это ноги.
435
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Твердо стойте обеими ногами на ринге.
436
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
Направляйте всю силу вверх.
И сильным толчком — бам!
437
00:34:57,303 --> 00:34:58,763
Громилы медлительные.
438
00:34:59,347 --> 00:35:01,473
Будь подвижнее, чем он.
439
00:35:01,474 --> 00:35:03,643
Если он кружит, кружи вместе с ним.
440
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Вот так. И он не сможет пробить оборону.
441
00:35:08,815 --> 00:35:09,816
Вот так.
442
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Начальство не разделяет моего мнения.
443
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Я не знаю, кому можно доверять в отделе.
444
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
А когда очнется шеф — неизвестно.
445
00:35:20,451 --> 00:35:22,703
Я не справлюсь один, господин Мёнхван.
446
00:35:23,746 --> 00:35:27,458
Уджон, именно для этого
и существует клуб «Зеленая сосна».
447
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Я соберу всех, кто сейчас доступен.
448
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Мы сделаем всё, что скажешь.
449
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Спасибо вам.
450
00:35:43,891 --> 00:35:44,808
ГОНЧИЕ ПСЫ: СЕУЛ
451
00:35:44,809 --> 00:35:46,309
20 ЛЮДЕЙ, ЧЕРЕЗ ДВА ДНЯ
452
00:35:46,310 --> 00:35:47,603
10 МЛН ВПЕРЕД, 15 МЛН ПОСЛЕ
453
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
Я БУДУ
454
00:35:59,740 --> 00:36:04,035
Этот университет находится по адресу,
который скинул вам Ли Манбэ.
455
00:36:04,036 --> 00:36:06,789
Его не достроили
из-за кризиса в 1997 году.
456
00:36:07,373 --> 00:36:10,792
Они выбрали это место не просто так.
457
00:36:10,793 --> 00:36:14,255
Там более сотни кабинетов и помещений.
458
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
Идеально, чтобы спрятать госпожу Юн.
459
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Если бой будет проходить в одном корпусе,
а госпожа Юн будет в другом,
460
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
то вероятность найти ее вовремя
существенно снижается.
461
00:36:25,516 --> 00:36:28,935
Здания находятся
на холмах с хорошим обзором.
462
00:36:28,936 --> 00:36:31,939
Если попытаемся проникнуть,
то навредим заложнице.
463
00:36:34,275 --> 00:36:35,526
Я буду вот здесь.
464
00:36:38,571 --> 00:36:40,448
Как только начнется бой,
465
00:36:41,032 --> 00:36:42,699
я пойду искать госпожу Юн.
466
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Но в одиночку слишком опасно.
467
00:36:45,036 --> 00:36:47,747
Если я пойду один,
468
00:36:48,372 --> 00:36:50,582
так будет безопаснее для госпожи Юн.
469
00:36:50,583 --> 00:36:53,752
Они меня точно не заподозрят.
470
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
Самое главное —
471
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
спасти госпожу Юн.
472
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
А вы перевели деньги в биткоины?
473
00:37:12,730 --> 00:37:13,648
Да.
474
00:37:19,904 --> 00:37:21,781
АДРЕС ПОЛУЧАТЕЛЯ
475
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Вы со мной, Тхэён.
476
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Клуб «Зеленая сосна» тоже будет на месте.
477
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Они войдут,
как только мы освободим госпожу Юн.
478
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Да, хорошо.
479
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Я тоже пойду.
480
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Нужно будет ввести пароль,
чтобы отправить биткоины.
481
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Давайте.
482
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
И вы тоже.
483
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Мы готовы?
484
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Раз, два, три!
485
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Вперед!
486
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Найди свой ритм. Еще!
487
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Еще! Быстрее!
488
00:37:58,442 --> 00:38:00,820
Давай! Поднажми!
489
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
Давай!
490
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Еще!
491
00:38:16,335 --> 00:38:17,920
Еще разок!
492
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Давай! Ты можешь!
493
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Ты в порядке?
494
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Да.
495
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
Шестьдесят девять!
496
00:38:51,412 --> 00:38:53,164
Семьдесят. Так, еще 30!
497
00:38:54,040 --> 00:38:54,874
Семьдесят один!
498
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
Семьдесят два!
499
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Тяни! Тяни корпусом!
500
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Разворачивай корпус!
501
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Давай!
502
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Еще! Давай!
503
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Супер!
504
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
Давай!
505
00:39:31,577 --> 00:39:32,495
Вот так!
506
00:39:36,791 --> 00:39:37,666
Да!
507
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
- Всё нормально?
- Да.
508
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Я тут всю ночь размышлял.
509
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
А для Им Бэкчжона
510
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
это будет сюрприз,
если против него выйду я, да?
511
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Я об этом даже не думал.
512
00:39:56,977 --> 00:39:58,395
- Верно?
- Да.
513
00:39:58,396 --> 00:40:00,897
Он готовится к ближнему бою с тобой.
514
00:40:00,898 --> 00:40:02,774
А я смогу выбить его из колеи.
515
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
Да.
516
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Даже если придется принять сотню ударов,
517
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
я выбью глаз этому подонку.
518
00:40:11,325 --> 00:40:13,035
Он утратит чувство дистанции.
519
00:40:13,536 --> 00:40:15,204
Это даст тебе преимущество.
520
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
А ты справишься?
521
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
Как-нибудь разберусь.
522
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
А как же Кан Инбом?
523
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
А это проблема.
524
00:40:32,805 --> 00:40:34,807
Придется драться с обоими.
525
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Уджин.
526
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
В лиге БЧЖК бойцы наматывают
на костяшки железные пластины.
527
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Это же оружие.
528
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
Я тогда отказался это делать.
529
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
Я подумал, что иначе
530
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
перестану быть боксером.
531
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
Но в этот раз
532
00:41:01,292 --> 00:41:02,710
я их намотаю.
533
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
Я ошибался тогда.
534
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
Лишь одно сердце и дух боксера
535
00:41:11,135 --> 00:41:12,761
не могут никого защитить.
536
00:41:14,180 --> 00:41:16,015
Недавно командир мне сказал,
537
00:41:17,016 --> 00:41:21,395
чтобы одолеть зверя,
я должен стать страшнее него.
538
00:41:22,438 --> 00:41:24,565
Что я должен закалить свое сердце.
539
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
И когда я это сделаю,
540
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
мой кулак превратится в лезвие.
541
00:41:34,074 --> 00:41:36,660
Только так я смогу защитить свою семью.
542
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
Давай закалим наши сердца.
543
00:41:46,086 --> 00:41:46,962
Есть.
544
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Есть!
545
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
ГОНЧИЕ ПСЫ: БЧЖК 38
546
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
СТАРЫЙ КОРПУС, 12:00.
547
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
ТУЁН
548
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Слушайте!
549
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
Попрошу минутку вашего внимания.
550
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Все получили номера, верно?
551
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
По этому номеру
вы сможете найти свое место.
552
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Тот, кто покинет свой пост во время боя,
будет считаться предателем.
553
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Сразу пишите мне об этом
или убейте его на месте.
554
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
Я щедро отблагодарю.
555
00:44:05,142 --> 00:44:06,477
Пятьдесят миллионов.
556
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
Да чтоб меня! Всё заберу себе!
557
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Итак, народ, давайте сделаем это.
558
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
- Вперед!
- Да!
559
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Вот так!
- Погнали!
560
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
ПРЕЗИДЕНТ ХОН МИНБОМ
561
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
СТАРЫЙ КОРПУС УНИВЕРСИТЕТА, 15:00
562
00:44:48,185 --> 00:44:49,019
Идемте.
563
00:45:01,949 --> 00:45:04,827
Пятьдесят лямов мои! Слышали, засранцы?
564
00:45:22,928 --> 00:45:23,804
Они приехали.
565
00:45:24,513 --> 00:45:25,848
Готовьтесь к бою.
566
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Я Ли Манбэ.
567
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Криптокошелек.
568
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
Да чтоб вас.
569
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
Получилось.
570
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Захожу.
571
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
ГОНЧИЕ ПСЫ: БЧЖК 38
572
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
БОЙ НАЧИНАЕТСЯ
573
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Спокойно.
574
00:47:55,706 --> 00:47:56,748
Есть сигаретка?
575
00:48:05,090 --> 00:48:06,091
А зажигалка?
576
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Какого хрена ты творишь?
577
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
А ты как думаешь?
578
00:48:42,336 --> 00:48:44,171
Я твой противник.
579
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Бэкчжон, мясник ты недоделанный.
580
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Ты труп.
581
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
«Ты труп».
582
00:48:52,304 --> 00:48:53,138
Ссыкло?
583
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Ссыкло?
584
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
Ссыкло?
585
00:48:58,143 --> 00:48:59,019
Ссыкло?
586
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Падла, да как ты смеешь?
587
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Иди на хрен.
Сгинь отсюда, мелкий придурок.
588
00:49:31,760 --> 00:49:33,094
Ссыкло?
589
00:49:33,095 --> 00:49:33,971
Ссыкло!
590
00:50:01,957 --> 00:50:03,041
Что?
591
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Зараза!
592
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Эй, иди сюда, урод!
593
00:50:18,056 --> 00:50:19,433
Чего вылупился?
594
00:50:23,562 --> 00:50:24,563
Сволочь!
595
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Цирк уехал, а клоуны остались.
596
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Ссыкло?
597
00:50:36,533 --> 00:50:37,617
Мясник, ты ссыкло?
598
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Пошел на хрен!
599
00:50:54,843 --> 00:50:56,343
Хочешь, чтобы он умер?
600
00:50:56,344 --> 00:50:57,596
Иди сюда!
601
00:51:10,358 --> 00:51:11,276
Ты ссыкло?
602
00:51:14,654 --> 00:51:15,655
Ссыкло!
603
00:51:31,379 --> 00:51:32,923
Чёрт. Эй!
604
00:51:36,802 --> 00:51:38,053
Живо останови кровь.
605
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Паскуда поганая.
606
00:51:46,269 --> 00:51:48,104
Не остановишь, тебе конец.
607
00:51:48,105 --> 00:51:49,106
Понял, босс.
608
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Я сделал это.
609
00:51:57,697 --> 00:51:58,573
Да.
610
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Ты молодец.
611
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Дальше я сам.
612
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Ладно.
613
00:52:15,048 --> 00:52:15,882
Хорошо.
614
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Сдохни, тварь!
615
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Куну.
616
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Береги себя.
617
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Иди сюда, Им Бэкчжон!
618
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Бьемся насмерть.
619
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
Убей его! Давай!
620
00:54:54,207 --> 00:54:55,917
Да! Вот так!
621
00:54:57,085 --> 00:54:58,211
Давай! Мочи его!
622
00:54:59,170 --> 00:55:00,338
Да! Убей его!
623
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Алло?
624
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
Госпожа Юн точно не здесь.
625
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Она в другом корпусе.
626
00:56:32,806 --> 00:56:33,848
На верхнем этаже.
627
00:56:34,432 --> 00:56:36,934
Там, где завешены окна. Иди туда быстрее.
628
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Большое вам спасибо.
629
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Дальше я разберусь.
630
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Прошу тебя,
631
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
спаси ее.
632
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Пожалуйста.
633
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Конечно.
634
00:56:50,115 --> 00:56:52,366
Шеф, похоже, мама Куну
635
00:56:52,367 --> 00:56:54,452
находится в третьем круглом здании.
636
00:56:55,161 --> 00:56:56,788
Ясно. Осторожнее там.
637
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Двигайся!
638
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
Да! Давай!
639
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Вставай!
640
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Куну! Ты должен встать!
641
00:58:43,645 --> 00:58:44,687
Вставай, Куну!
642
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Куну!
643
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Падла!
644
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Бей в ногу!
645
00:59:11,881 --> 00:59:13,633
Ли Манбэ! Стоять, ублюдок!
646
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Брось пушку, паскуда.
647
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Брось пистолет, слышишь?
648
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Кому говорю!
649
00:59:22,350 --> 00:59:23,351
Убери нож.
650
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Я убью ее. Брось пушку!
651
00:59:27,272 --> 00:59:28,773
Последнее предупреждение.
652
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Убери нож.
653
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Я тоже в последний раз прошу.
654
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
Прирежу ее по-настоящему.
655
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Ясно? Бросай пушку.
656
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Бросай, чтоб тебя!
657
00:59:41,578 --> 00:59:44,163
Она сейчас умрет. Бросай пистолет!
658
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Вы в порядке?
659
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Так его!
660
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Нападай.
661
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Да! Мочи его!
662
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
Вот так! Давай еще!
663
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Да! Вали его!
664
01:01:26,599 --> 01:01:27,600
Ты молодец.
665
01:01:28,393 --> 01:01:30,186
- Ты его победил, Куну.
- Да!
666
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Красава.
667
01:01:46,619 --> 01:01:47,620
Иди сюда, тварь!
668
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Какого хрена, падла!
669
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
Всем стоять!
670
01:02:18,109 --> 01:02:19,527
Госпожа Юн со мной.
671
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Это всё благодаря вам. Вы расчистили путь.
672
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Спасибо.
673
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Большое спасибо.
674
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Туда.
- Иди вперед.
675
01:02:48,139 --> 01:02:49,056
Мама!
676
01:02:53,686 --> 01:02:54,687
Мама!
677
01:02:55,688 --> 01:02:56,647
Мама.
678
01:02:57,231 --> 01:02:58,316
Мама!
679
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
Мама.
680
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Прости, мне так жаль.
681
01:03:09,243 --> 01:03:10,703
Извини, что так долго.
682
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
- Я виноват.
- Ничего. Мы все живы.
683
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Всё хорошо.
684
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Мама.
685
01:03:45,530 --> 01:03:47,740
Что за… Какого чёрта?
686
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
ИН НОВАТОР
687
01:04:45,131 --> 01:04:46,047
КАН ТХЭЁН
688
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
ПЕРЕВЕЛА 860 БИТКОИНОВ НА ВАШ КОШЕЛЕК.
689
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Мама.
690
01:05:07,194 --> 01:05:08,029
Мама!
691
01:05:08,863 --> 01:05:09,697
Уджин!
692
01:05:11,032 --> 01:05:11,908
Уджин!
693
01:05:12,533 --> 01:05:13,409
Мама!
694
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
Ты как, норм?
695
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Принести воды?
696
01:05:31,969 --> 01:05:32,845
Уджин.
697
01:05:34,055 --> 01:05:35,681
Из-за кошмаров есть захотелось.
698
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Давай я приготовлю тебе вкусный рамён.
699
01:05:42,605 --> 01:05:43,439
Хорошо.
700
01:06:20,559 --> 01:06:21,727
- Налетай.
- Ага.
701
01:06:50,715 --> 01:06:51,882
- Уджин.
- Что?
702
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Давай переедем.
703
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Боюсь, как бы Им Бэкчжон
снова не объявился.
704
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Ладно.
705
01:07:07,982 --> 01:07:09,358
И еще.
706
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
К обычной подготовке
добавим и другие тренировки.
707
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Какие?
708
01:07:16,615 --> 01:07:18,325
Чтобы побеждать гончих псов.
709
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
В следующий раз
я не буду сомневаться. Больше никогда.
710
01:07:27,084 --> 01:07:28,544
Я тоже стану сильнее.
711
01:07:29,712 --> 01:07:31,213
И мы никогда не сдадимся.
712
01:07:36,010 --> 01:07:37,845
- Есть.
- Есть.
713
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
Давай поедим.
714
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
Мы не знакомы, так что сразу к делу.
715
01:08:21,555 --> 01:08:25,267
Меня интересует человек,
который помогал вам с лигой в Бангкоке.
716
01:08:26,018 --> 01:08:26,894
Как его зовут?
717
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Я могу тебя убить.
718
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Десять.
719
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Девять.
720
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Восемь.
721
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Семь.
722
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Шесть.
723
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Пять.
724
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Четыре.
725
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Три.
726
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
Ладно.
727
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Как его зовут?
728
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Пайчит Чайчана.
729
01:09:14,358 --> 01:09:18,737
Ходят слухи, что этот подонок
ввезет в страну тонну метамфетамина.
730
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
Одна тонна стоит 300 млрд вон.
731
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
И что?
732
01:09:23,576 --> 01:09:26,370
Вы поможете мне, а я помогу вам.
733
01:09:31,208 --> 01:09:33,961
Мы все чьи-то гончие псы.
734
01:09:34,461 --> 01:09:36,297
Не принимайте это на свой счет.
735
01:09:38,507 --> 01:09:39,884
Будете моим псом?
736
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Эсо.
737
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Я сделаю всё красиво.
738
01:13:03,253 --> 01:13:05,214
Перевод субтитров: Катерина Яцук