1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Ha-gyeong. 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,344 Min-beom. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 Gang-yong nerede? 4 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Beyin kanaması geçirmiş. Şu an ameliyatta. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG: AMELİYATTA 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,657 Woo-jin. 7 00:01:15,658 --> 00:01:17,410 Ne oldu Woo-jin? 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 - Kang In-beom… - Evet? 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Anneni kaçırdı. 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 Ne? 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Üzgünüm. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Onu koruyamadım. 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Benim gibi biri yaşamayı hak etmiyor. 14 00:01:37,806 --> 00:01:39,933 Öyle deme Woo-jin. 15 00:01:40,433 --> 00:01:42,185 Üzülme. 16 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Ama annen… 17 00:01:49,442 --> 00:01:51,068 GWANG-MU: ÇOCUKLARIN BAŞI DERTTE 18 00:01:51,069 --> 00:01:52,112 ONLARI KORUYAMADIM. 19 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 BLOODHOUNDS: 2. SEZON 20 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Gel. 21 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 ŞUBE BAŞMÜDÜRÜ 22 00:03:01,306 --> 00:03:04,725 Yun Tae-geom'un ailesini güvenli bir yere nakletmeliyiz. 23 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 Ama yakalama emri var. 24 00:03:06,853 --> 00:03:08,938 Misillemeye vakit bulamaz. 25 00:03:09,522 --> 00:03:11,815 Baek-jeong mutlaka intikamını alır. 26 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Bu kadar yeter. Abartma. 27 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Abartmıyorum efendim! 28 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Yun Tae-geom öldürüldüğünde polise yardım ediyordu. 29 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 Ailesine yardım etmek de bizim görevimiz. 30 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Özel güvenlik halledebilir. 31 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Halledemezlerse kim sorumlu olacak? 32 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 Kendileri tabii ki. 33 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 Bu işi o yüzden yapıyorlar. 34 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Bir suçlunun ailesini koruyarak iş açma. 35 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 O piçi yakalamaya odaklan. 36 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 O kadar endişeliysen onları kendin koru. 37 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Yemek yemelisin Woo-jin. 38 00:03:57,153 --> 00:03:58,195 Yiyelim hadi. 39 00:03:58,196 --> 00:04:00,365 Aç karnına ilaçlarını alamazsın. 40 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 41 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Bir saniye. 42 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Merhaba Woo-jeong. 43 00:04:18,466 --> 00:04:20,051 İyi misin Gun-woo? 44 00:04:21,469 --> 00:04:22,303 İyiyim. 45 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 Bay Min ameliyatı atlattı ve yoğun bakıma alındı. 46 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Durumu stabil ama hâlâ ciddi. 47 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 Annenin yerini arıyoruz. 48 00:04:33,940 --> 00:04:36,985 CCTV olmayan bir yerdeler, o yüzden zorlanıyoruz. 49 00:04:37,485 --> 00:04:39,194 Gelişme olursa söylerim. 50 00:04:39,195 --> 00:04:40,947 Çok sağ ol. 51 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 Peki ya Bay Moon? 52 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Uyandığını duydum. Bence onu arayabilirsin. 53 00:04:48,538 --> 00:04:49,372 Tamam. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo. 55 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 Taburcu olduktan sonra nerede kalacaksın? 56 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Henüz emin değilim. 57 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Eve gidiyorsan 58 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 Yun Tae-geom'un annesi ve kızı da seninle kalabilir mi? 59 00:05:05,596 --> 00:05:07,431 Boş bir odamız var. 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,474 Yun Tae-geom 61 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 bize yardım ederken öldürüldü. 62 00:05:12,478 --> 00:05:14,813 Ailesi de tehlikede olabilir, 63 00:05:14,814 --> 00:05:17,566 o yüzden doğru olanı yapıp onları korumalıyız. 64 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Polis yardıma yanaşmıyor, şimdilik onları kendim koruyacağım. 65 00:05:23,156 --> 00:05:25,825 Olur. Bizim evde kalabilirler. 66 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 Personelimiz Özel Kuvvetler'le terörle mücadele tatbikatı yapıyor. 67 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Sanırım Yun Tae-geom'la yolları o zaman kesişti. 68 00:05:37,712 --> 00:05:40,589 Yun Tae-geom da onu Im Baek-jeong'la tanıştırdı. 69 00:05:40,590 --> 00:05:43,967 - Onu bulabilir misin? - Lee Dong-hyeon gizli ajandı. 70 00:05:43,968 --> 00:05:46,179 Saklanırsa bulunamaz. Profesyoneldir. 71 00:05:47,013 --> 00:05:50,349 Şu an arandığı için yurt dışına kaçmak isteyecek. 72 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Onu durdurmalıyız. 73 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Ne lazımsa veririm, yeter ki onu durdur. 74 00:05:59,067 --> 00:06:03,362 Görünüşe göre Im Baek-jeong yasa dışı boks sayesinde 75 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 iyi para kazanmış. 76 00:06:08,493 --> 00:06:12,538 Kamu yararı için birlikte bir şey yapsak? 77 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Im Baek-jeong'un her şeyi koyacağı bir maç ayarlayalım. 78 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Nasıl? 79 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Ona Gun-woo ile rövanş teklif edelim. 80 00:06:24,759 --> 00:06:27,677 Siz 100 milyar won koyun, o da o kadar koysun. 81 00:06:27,678 --> 00:06:29,679 Bahis 200 milyar olur. 82 00:06:29,680 --> 00:06:31,182 Kazanan hepsini alır. 83 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Sence kabul eder mi? 84 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Kazanabileceğini düşünürse eder. 85 00:06:44,654 --> 00:06:47,072 Bir şey istiyorsa yüzünü gösterir. 86 00:06:47,073 --> 00:06:49,117 Böyle bir bahis onu korkutmaz. 87 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Elinde rehine olduğundan polisten de korunacağını düşünür. 88 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Köprücük kemiğim kırılmış. 89 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Doktora göre elmacık kemiğim de biraz içeri çökmüş. 90 00:07:07,802 --> 00:07:09,011 Üzgünüm. 91 00:07:09,637 --> 00:07:11,722 Yanınızda olmalıydım. 92 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Gun-woo. 93 00:07:14,684 --> 00:07:17,478 Sen Superman değilsin. 94 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Woo-jin'i teselli et. 95 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 Sana söylediğim şeyi de 96 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 aklından çıkarma. 97 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Tamam. 98 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Pekâlâ. Nereye gideceksin? 99 00:07:39,375 --> 00:07:40,877 Yarın eve dönüyorum. 100 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 Birini aradım. 101 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 Yokluğumda size o yardım edecek. 102 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Kim o? 103 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Görünce anlarsın. 104 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Tamam. 105 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Gidelim. 106 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Gun-woo. - Merhaba. 107 00:09:00,456 --> 00:09:02,374 - Merhaba. - Böyle buyurun. 108 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 Adımına dikkat et. 109 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Merhaba. 110 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Amca! 111 00:09:26,440 --> 00:09:27,733 Min-a. 112 00:09:30,152 --> 00:09:31,070 Min-a. 113 00:09:31,904 --> 00:09:32,738 İyi misin? 114 00:09:33,322 --> 00:09:36,409 İyiyim. Çıkartmalarla oynayalım mı? 115 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Tabii ki. 116 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Hadi. 117 00:09:49,338 --> 00:09:50,922 Otel patlaması sonrası 118 00:09:50,923 --> 00:09:53,050 kafa içi basıncı tavan yapmış. 119 00:09:53,593 --> 00:09:55,511 Hastanede kalması gerekiyormuş. 120 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Doktorlar uyanmasını umuyor ama zaman alabilirmiş. 121 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Bundan sonrasını kendimiz halledeceğiz. 122 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Anneni kurtarmanın yollarını düşündüm. 123 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Eniştem NIS'in başkanı. 124 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 Im Baek-jeong'un yurt dışına kaçmasına engel olacak. 125 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Gun-woo, kolay olmayacağını biliyorum… 126 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 …ama onunla yine dövüşür müsün? 127 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 Söz veriyorum gelecek. 128 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Yakalama emri varken gelir mi? 129 00:10:45,603 --> 00:10:47,479 Emri umursamayacak. 130 00:10:47,480 --> 00:10:51,901 Polis gelirse de Bayan Yoon'u kullanacak. 131 00:10:53,235 --> 00:10:55,112 Yüz milyar won da harcasam… 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 …onu dövüşe çekeceğim. 133 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Ne dersen yaparım. 134 00:11:48,332 --> 00:11:49,875 İşte burada! 135 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun-woo. 136 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Biri geldi. 137 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Sizi çok özledim… 138 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 …ama gelmeye çekindim. 139 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Bay Lee. 140 00:12:37,548 --> 00:12:38,424 Üzgünüm. 141 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Bay Lee! 142 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Bay Lee! 143 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Yüzlerinizin hâli ne böyle ya? 144 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Lanet olsun! - Bay Lee! 145 00:13:05,576 --> 00:13:10,581 Dağ gibi bir adam, yüzü yara içinde bir adam… 146 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 …ve bir de… 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 …Kang In-beom geldi. 148 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 Kang In-beom beni döverken 149 00:13:23,260 --> 00:13:25,179 annemiz odadan çıktı. 150 00:13:30,434 --> 00:13:32,061 Beni dövmesine… 151 00:13:36,190 --> 00:13:37,316 …engel oldu. 152 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 Onunla gideceğini söyledi. 153 00:13:45,032 --> 00:13:45,866 Onu… 154 00:13:48,410 --> 00:13:51,789 Onu hayatım pahasına korumam gerekirdi. 155 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Kendimden … 156 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 Kendimden nefret ediyorum. 157 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Kendimi 158 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 asla affedemiyorum. 159 00:14:22,611 --> 00:14:23,946 Hayatım boyunca da… 160 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 …affedemeyeceğim. 161 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Benim yüzümden 162 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 Yang-jung 163 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 ve Bay Choi aramızdan ayrıldı. 164 00:14:42,089 --> 00:14:45,676 Ama Gun-woo'nun annesini hâlâ kurtarabilirsin. 165 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 O yüzden güçlü ol. 166 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Ben de arkandayım. 167 00:14:52,266 --> 00:14:53,601 Başarabiliriz Woo-jin. 168 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Annemi kurtaralım. 169 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Tamam. 170 00:15:12,995 --> 00:15:14,287 Şuna bakın. 171 00:15:14,288 --> 00:15:16,665 TAZILAR: SEUL 172 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Bu nedir? 173 00:15:20,961 --> 00:15:22,504 Son dört yılda… 174 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 …para için… 175 00:15:28,886 --> 00:15:30,054 …her şeyi yaptım. 176 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Cinayet de dâhil. 177 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 İyi insanlar, kötü insanlar, hepsini öldürdüm. 178 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Ben… 179 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 Ben bir… 180 00:15:52,618 --> 00:15:53,702 …tazıyım. 181 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 O sohbet odası kiralık katiller için. 182 00:16:05,631 --> 00:16:07,674 {\an8}Anonim. Kimse kimseyi tanımıyor. 183 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Bir yönetici var ama hiç tanışmadım. 184 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Yönetici iş ilanı koyunca 185 00:16:14,890 --> 00:16:18,519 biri işi üstleniyor ve Bitcoin'le ödeme alıyor. 186 00:16:19,019 --> 00:16:22,314 Ama yönetici geçen gün farklı bir iş koydu. 187 00:16:22,982 --> 00:16:25,442 Meslektaşını gözaltından kurtarabilene 188 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 ödül önerdi. 189 00:16:29,113 --> 00:16:30,406 Im Baek-jeong olmalı. 190 00:16:35,536 --> 00:16:36,453 Bay Lee. 191 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 Birlikte çalıştığımız memur şu an aşağıda. 192 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Polis mi? 193 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Hep beraber konuşabilir miyiz? 194 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 Bay Lee. 195 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Bizden yana. 196 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Tazı sohbet odası ne zaman kurulmuş? 197 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Tam olarak bilmiyorum 198 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 ama ben dört yıl önce katıldım. 199 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 Geçen gün birini tutukladık. Moon Dong-jo. 200 00:17:07,860 --> 00:17:09,527 Veteriner diye geçiyor 201 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 ama uyuşturucu üretme dâhil her suça karışmış. 202 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Onu duydunuz mu? 203 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Evet, sanırım adını duydum. 204 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 İş üstünde yaralanırsak 205 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 yönetici ona gitmemizi söyledi. 206 00:17:25,377 --> 00:17:26,420 O veteriner 207 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 şu an nerede? 208 00:17:30,841 --> 00:17:33,594 Tutuklama emri reddedilince serbest bırakıldı. 209 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Muhtemelen evindedir. 210 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Nerede yaşadığını söylersen… 211 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 …onu sessiz sedasız ziyaret ederim. 212 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeong. 213 00:17:48,233 --> 00:17:49,359 Bizden yana. 214 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Biz de geliriz. 215 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun-woo. - Efendim. 216 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Ellerim o kadar lekelendi ki artık kan görünmüyor bile. 217 00:18:12,758 --> 00:18:13,800 Olsun… 218 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 Buraya 219 00:18:16,053 --> 00:18:17,513 böyle işler için geldim. 220 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Ama tek başına olmayabilir. 221 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Sorun olmaz. 222 00:19:38,385 --> 00:19:41,430 Ağzını açıp sonra kapatan insanlardan 223 00:19:41,972 --> 00:19:44,057 nefret ederim. 224 00:19:45,225 --> 00:19:48,395 Her şeyi anlatacak cesareti bulduğunda 225 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 başını salla. 226 00:19:52,191 --> 00:19:54,067 Konuşacağını söyleyip vazgeçersen… 227 00:19:56,111 --> 00:19:57,779 …dudaklarını keserim. 228 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Ne oldu? 229 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Her yerde NIS ajanları var. 230 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Ha siktir. 231 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Ne yapacağız şimdi? 232 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Efendim, bence bugün… 233 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Seni orospu çocuğu. 234 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Yapabileceğini söylemedin mi? 235 00:21:50,058 --> 00:21:51,977 Niye sürekli sıçıp batırıyorsun? 236 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Bir an önce buradan gitmelisiniz. 237 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Beni iyi dinle. 238 00:22:00,068 --> 00:22:01,611 Bir hata daha yaparsan 239 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 annenle babanı paramparça ederim. 240 00:22:04,948 --> 00:22:07,200 - Anladın mı? - Evet. 241 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Aradığınız telefon kapalı. Sinyal sesinden sonra… 242 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Aradığınız telefon kapalı. Sinyal sesinden sonra… 243 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - Bu numaralar doğru mu? - Evet. 244 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Lee Man-bae'nin kullandığı numaralar. 245 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Bay Lee onları Moon Dong-jo'dan aldı. 246 00:22:34,227 --> 00:22:35,936 - Min-beom. - Evet? 247 00:22:35,937 --> 00:22:37,522 Acaba… 248 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 …ben de Gun-woo'ya katılayım mı? 249 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 İkiye iki dövüşmeyi önerirsek 250 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 Kang In-beom da ringe çıkar. 251 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 Sen de 252 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 Gun-woo ve ben dövüşürken… 253 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 …lütfen… 254 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Lütfen annemizi kurtaracağına söz ver. 255 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Peki. 256 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Söz veriyorum. 257 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Tamam. 258 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae. 259 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Kimsiniz? 260 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Ben Hong Min-beom. 261 00:23:48,009 --> 00:23:49,302 Im Baek-jeong'u ver. 262 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 Ya vermezsem? 263 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 Annen Chuncheon'da huzurevinde, değil mi Lee Dong-hyeon? 264 00:23:59,062 --> 00:24:00,814 Ben de iyi biri sayılmam. 265 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Hong Min-beom sizi istiyor. 266 00:24:22,294 --> 00:24:24,504 - Sen mi onu aradın? - Hayır efendim. 267 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 Konuş. 268 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 İkiye iki maç ayarlayalım. 269 00:24:35,640 --> 00:24:39,727 Gun-woo ile Woo-jin seninle Kang In-beom'a karşı. 270 00:24:39,728 --> 00:24:40,645 Neden yapayım? 271 00:24:41,646 --> 00:24:45,817 İkimiz de 100 milyar won koyacağız. Kazanan hepsini alır. 272 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 Bırak beni! 273 00:25:08,507 --> 00:25:10,884 - Bırak! - Ver şunu! 274 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Bırak beni! 275 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Yüz milyar wonu hemen Bitcoin olarak gönder. 276 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Yoksa yüzünü doğrayıp kuryeyle yollarım. 277 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Amına koyduğumun zengin piçi! 278 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 Beni nasıl tehdit edersin lan? 279 00:25:27,359 --> 00:25:30,028 Neden Kore'den çıkamadığını biliyor musun? 280 00:25:30,862 --> 00:25:34,032 Havaalanındaki NIS ajanları yüzünden orospu çocuğu. 281 00:25:34,533 --> 00:25:35,741 NIS başkanı 282 00:25:35,742 --> 00:25:37,701 benim eniştem olur. 283 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 Ne olmuş yani? 284 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Parayı gönder. 285 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 Yoksa yüzünü sikip atarım. 286 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Öldür onu! 287 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 Seni öldürmem için bahane olur. 288 00:25:51,383 --> 00:25:52,466 Pişman olacaksın. 289 00:25:52,467 --> 00:25:54,636 Kim pişman olacak görelim piç herif. 290 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Bana bak. 291 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 - Seni öldüremem sanıyor. - Efendim. 292 00:26:08,817 --> 00:26:10,150 Bana bırakın. 293 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Ulan orospu çocuğu… 294 00:26:11,611 --> 00:26:13,404 Karşımızda NIS var. 295 00:26:13,405 --> 00:26:15,448 Kore'den asla çıkamayabiliriz. 296 00:26:15,949 --> 00:26:18,826 Burada kalırsak polis bizi er geç yakalar. 297 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 Ne diyorsun yani? 298 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 Bu işi… 299 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 Bu işi ben çözerim. 300 00:26:24,833 --> 00:26:27,127 Tayland'a giden yolu da açarım. 301 00:26:27,627 --> 00:26:29,087 Bana 10 gün verin. 302 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Maçın olmasını sağlarım. 303 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Para koymanıza da gerek kalmaz. 304 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Tam 10 günün var. 305 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 On gün içinde hallet. 306 00:26:47,105 --> 00:26:48,690 Yoksa ilk sen ölürsün. 307 00:26:49,816 --> 00:26:51,610 Anlaşıldı. 308 00:27:05,415 --> 00:27:06,457 Min-beom. 309 00:27:06,458 --> 00:27:11,087 Ya annemize gerçekten bir şey olursa? 310 00:27:13,006 --> 00:27:14,382 Az daha bekleyelim. 311 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Başkan Hong Min-beom. 312 00:27:38,865 --> 00:27:40,200 Kusuruma bakmayın 313 00:27:40,700 --> 00:27:42,327 ama ne niyetle olursa olsun 314 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 Im Baek-jeong'u bir daha kışkırtmayın. 315 00:27:47,082 --> 00:27:49,250 Deli fişek biridir. 316 00:27:51,002 --> 00:27:53,337 Size ne yapabileceğimi söyleyeyim. 317 00:27:53,338 --> 00:27:54,963 Kabul edeceğinizi umarım. 318 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Biz para koymayacağız. 319 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 Onun yerine Kim Gun-woo'nun annesini mekânın yakınına getireceğiz 320 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 ve kaybedersek serbest bırakacağız. 321 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Ama kazanırsak 322 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 parayı ve annesini alıp 323 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 sizin sağlayacağınız özel jetle ülkeyi terk edeceğiz. 324 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Sağ salim indiğimizde anneyi serbest bırakacağız. 325 00:28:17,487 --> 00:28:22,157 Size hayatım üzerine söz veriyorum. 326 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Bana güvenin. 327 00:28:24,577 --> 00:28:25,620 Bir şekilde 328 00:28:26,705 --> 00:28:28,539 polis müdahalesi gibi 329 00:28:28,540 --> 00:28:31,126 herhangi bir terslik olursa 330 00:28:32,293 --> 00:28:34,003 teşkilatta muhbirlerim var. 331 00:28:35,046 --> 00:28:37,256 En küçük bir fısıltı gelirse bile 332 00:28:37,257 --> 00:28:38,590 Kim Gun-woo 333 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 annesini bir daha asla göremez. 334 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 Anladığınıza inanıyorum. 335 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Başka? 336 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Ödemeyi Bitcoin olarak hazırlayın. 337 00:28:49,185 --> 00:28:50,936 Maç 10 gün sonra olacak. 338 00:28:50,937 --> 00:28:53,522 İki saat öncesinde haber veririm. 339 00:28:53,523 --> 00:28:56,442 Takip edilmemek için de bu telefonu kapatacağım. 340 00:28:56,443 --> 00:28:58,486 - Kabul ediyor musunuz? - Evet. 341 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 Yakında görüşürüz. 342 00:29:06,786 --> 00:29:09,247 Bayan Yoon maça kadar iyi olacak. 343 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Ben de bir plan yapacağım. 344 00:29:15,044 --> 00:29:17,088 Güvenilir birilerini bulacağım. 345 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 Woo-jin ile güçlenerek döneceğiz. 346 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Tayland'a özel bir jet ayarladım. 347 00:29:33,354 --> 00:29:37,442 Kim Gun-woo ve Hong Woo-jin ile ikiye iki dövüşün. 348 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Kim Gun-woo'yla ben dövüşeyim. 349 00:29:46,701 --> 00:29:48,161 Kim Gun-woo 350 00:29:49,245 --> 00:29:50,288 benimdir. 351 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 İşte burası. 352 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 GUNSAN BOKS SALONU 353 00:30:05,470 --> 00:30:06,304 Direkt. 354 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 - Direkt. - Koç, ziyaretçin var. 355 00:30:15,480 --> 00:30:16,731 - Merhaba. - Merhaba. 356 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 - Isınmaya devam et. - Peki. 357 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Bay Hong'un oğlu sen misin? 358 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Evet. 359 00:30:40,880 --> 00:30:41,840 Memnun oldum. 360 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Ben Kim Gun-woo. 361 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Baek-jeong'la çıplak elle dövüştün değil mi? 362 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Evet. 363 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Ben Heo Cheong-ho. 364 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Ne istiyorsunuz? 365 00:31:06,447 --> 00:31:08,532 Im Baek-jeong'u yenmeliyiz. 366 00:31:08,533 --> 00:31:10,410 Bizi eğitebilirseniz 367 00:31:11,119 --> 00:31:13,580 çok minnettar oluruz. 368 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 İntikam peşinde misin? 369 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Im Baek-jeong annemi kaçırdı. 370 00:31:30,763 --> 00:31:32,599 Ne kadar yardımım olur bilmem… 371 00:31:34,267 --> 00:31:38,688 …ama size bildiğim her şeyi öğreteceğim. 372 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 - Sağ olun. - Sağ olun. 373 00:31:44,110 --> 00:31:45,653 Baek-jeong'un 374 00:31:46,321 --> 00:31:48,655 hızlı bir sağı ve ağır bir solu var. 375 00:31:48,656 --> 00:31:51,910 Yani ters garda geçince direktine dikkat edin tamam mı? 376 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 "Motor City Cobra" Thomas Hearns'ü bilir misiniz? 377 00:31:55,955 --> 00:31:58,333 - Biliyor musun? - Hayır. 378 00:31:59,375 --> 00:32:00,960 1980'deki o maçta… 379 00:32:02,337 --> 00:32:03,630 Neyse, boş verin. 380 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Buna hızlı direkt denir. 381 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 Yüzüne mi vücuduna mı gelecek bilemezsin. 382 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 İnanılmaz hızlı ve uzundur. 383 00:32:18,895 --> 00:32:21,272 Uzun kollar gerektiren bir vuruştur. 384 00:32:21,981 --> 00:32:24,358 Neyse ki yumrukları çok güçlü değil. 385 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Darbelere dayanabilirseniz yumruk yiyerek yaklaşın. 386 00:32:28,780 --> 00:32:33,660 Ama bu da Baek-jeong'un tuzağı. 387 00:32:34,243 --> 00:32:36,328 Yaklaşmayı başarırsanız 388 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 geri adım atıp kroşe vuracak. 389 00:32:43,878 --> 00:32:46,422 Baek-jeong'un tehlikeli olma sebebi 390 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 çok zeki bir dövüşçü olması. 391 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Rakiplerinin içini dışını görür. 392 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Bunu yapmayı nasıl öğrenebilirim? 393 00:32:59,435 --> 00:33:03,815 Baek-jeong ortaokulda evden kaçıp sokaklarda yaşamaya başlamış. 394 00:33:04,941 --> 00:33:06,984 Babası dayakçı bir sarhoşmuş. 395 00:33:06,985 --> 00:33:08,528 Bir gün çok içmiş 396 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 ve annesini döverek öldürmüş. 397 00:33:12,073 --> 00:33:16,369 Sanırım bu içgüdüyü sokakta yaşayarak geliştirdi. 398 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Hadi, bana saldır. 399 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 - Sana engellemeyi öğreteyim. - Peki. 400 00:33:23,668 --> 00:33:24,669 Direkt vur. 401 00:33:29,507 --> 00:33:31,341 Nasıl? 402 00:33:31,342 --> 00:33:33,135 - Baskın elimi kullanamıyorum. - Evet. 403 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Bunu yaparsan Baek-jeong sağ ile vuramaz 404 00:33:36,639 --> 00:33:39,183 ve sol elini kullanır tamam mı? 405 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Şimdi yine saldır. 406 00:33:41,477 --> 00:33:43,563 Devam. 407 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Hayır. Kaçmayacaksın. Durumu tersine çevirmeyi dene. 408 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Burada ne yapabilirsin? 409 00:33:50,361 --> 00:33:51,403 Kontra. 410 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Doğru. Kontra. 411 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Kontra her zaman durumu değiştirir. - Kontra. 412 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Hadi, saldır. 413 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Devam. 414 00:34:07,086 --> 00:34:08,004 Güzel. 415 00:34:09,547 --> 00:34:11,132 Solak Baek-jeong'un 416 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 benden öğrendiği asıl silahı bu. 417 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Baek-jeong'un dövüş sicili 17-1. 418 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Bu 17 galibiyetin 15'ini nakavtla kazandı. 419 00:34:23,686 --> 00:34:27,648 O nakavtların 13'ünü de düz gard ile yaptı. 420 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Baek-jeong düz garddayken bu hareketine dikkat etmelisiniz. 421 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Yandan isabetli vurursa işiniz biter. 422 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Öyle hızlı bir yumruğu nasıl önlerim? 423 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Daha hızlı adım atarak. Boksta her şey ayağa bakar. 424 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Ayaklarınızı yere sağlam basın. 425 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 Yerden bütün gücü alın ve güm! 426 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 İri boksörler yavaştır. 427 00:34:59,347 --> 00:35:01,473 Hareket kabiliyetinizi kullanın. 428 00:35:01,474 --> 00:35:03,684 Rakip dönerse siz de onunla dönün. 429 00:35:05,645 --> 00:35:08,022 Evet, işte böyle. O zaman yaklaşamaz. 430 00:35:08,815 --> 00:35:09,899 İşte bu. 431 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Başmüdür benimle aynı fikirde değil. 432 00:35:14,487 --> 00:35:17,156 Teşkilatta kime güvenebilirim bilmiyorum, 433 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 amirimin uyanıp uyanmayacağı da meçhul. 434 00:35:20,451 --> 00:35:22,370 Tek başıma yapamam Myeong-hwan. 435 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 Merak etme Woo-jeong. Yeşil Çam Kulübü bu yüzden var. 436 00:35:28,042 --> 00:35:31,170 Müsait olan üyeleri toplayacağım. 437 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Ne dersen onu yapacağız. 438 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Sağ ol Myeong-hwan. 439 00:35:43,891 --> 00:35:44,808 TAZILAR: SEUL 440 00:35:44,809 --> 00:35:46,309 2 GÜN SONRAYA 20 KİŞİ LAZIM. 441 00:35:46,310 --> 00:35:47,603 10 M ÖNDEN, 15 M SONRA. 442 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 VARIM 443 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 Lee Man-bae'nin verdiği adresteki mülk bu. 444 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 1997 mali krizi yüzünden kampüs yarım kalmış. 445 00:36:07,415 --> 00:36:10,792 Burayı seçmelerinin bir sebebi var. 446 00:36:10,793 --> 00:36:14,255 Orada en az 100 tane oda vardır. 447 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 Bayan Yoon'u saklamak için ideal. 448 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Maç da Bayan Yoon da bu binalarda olacaksa 449 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 onu vaktinde bulma ihtimalimiz düşük. 450 00:36:25,516 --> 00:36:28,977 Üstelik binalar tepelerde. Her yeri görebilirler. 451 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 Dışarıdan baskın rehine için çok riskli olur. 452 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Ben orada olacağım. 453 00:36:38,571 --> 00:36:40,448 Çocuklar dövüşe başlayınca 454 00:36:41,157 --> 00:36:42,699 Bayan Yoon'u ararım. 455 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Yalnız girmek çok tehlikeli. 456 00:36:45,036 --> 00:36:47,830 Ama Bayan Yoon için en güvenli yol 457 00:36:48,414 --> 00:36:50,498 yalnız hareket etmem olur. 458 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Benden şüphelenmeyeceklerdir. 459 00:36:53,753 --> 00:36:54,795 En önemli şey… 460 00:36:56,255 --> 00:36:57,965 …Bayan Yoon'un güvenliği. 461 00:37:10,061 --> 00:37:12,146 Bitcoin'i hazırladınız mı? 462 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Evet. 463 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Sen benimle gel Tae-yeong. 464 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Yeşil Çam Kulübü üyeleri yakında bekleyecek. 465 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Bayan Yoon kurtarılınca harekete geçecekler. 466 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Olur, gelirim. 467 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Ben de geliyorum. 468 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Bitcoin'i yollamak için şifreyi bizzat girmeliyim. 469 00:37:41,467 --> 00:37:42,635 Gelin. 470 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Kardeşlerim. 471 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Hazır mıyız? 472 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Bir, iki, üç. 473 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Hadi! 474 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Ritmini bul. Bir! 475 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Bir! Daha hızlı! 476 00:37:58,442 --> 00:38:00,736 Hızlan! 477 00:38:12,039 --> 00:38:14,667 Devam! 478 00:38:16,335 --> 00:38:17,795 Devam! 479 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Devam! Kalk! 480 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 İyi misin? 481 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Evet. 482 00:38:48,326 --> 00:38:49,744 Altmış dokuz! 483 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Yetmiş. Tamam, 30 tane kaldı! 484 00:38:54,040 --> 00:38:54,874 Yetmiş bir! 485 00:38:56,792 --> 00:38:57,918 Yetmiş iki! 486 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Bük! Gövdeni bük! 487 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Bük Woo-jin! 488 00:39:12,850 --> 00:39:13,768 Bük! 489 00:39:17,980 --> 00:39:19,523 Hadi! 490 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Güzel! 491 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 Hadi! 492 00:39:40,628 --> 00:39:42,380 - İyi misin? - Evet. 493 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Bütün gece düşündüm. 494 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Acaba Im Baek-jeong 495 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 onunla dövüşeceğime ihtimal veriyor mudur? 496 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Ben vermedim mesela. 497 00:39:57,061 --> 00:39:58,395 - Değil mi? - Evet. 498 00:39:58,396 --> 00:40:00,897 Seninle yakın dövüş için hazırlanıyor. 499 00:40:00,898 --> 00:40:03,234 - Ben ringe çıkarsam şaşırır. - Doğru. 500 00:40:04,985 --> 00:40:07,612 O şerefsizden 100 yumruk yesem bile 501 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 gözlerinden birini yaralayacağım. 502 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 Mesafe algısının bozulması 503 00:40:13,536 --> 00:40:15,204 sana üstünlük sağlayacak. 504 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 İyi olacak mısın? 505 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 Ne gerekiyorsa yapacağım. 506 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 Peki ya Kang In-beom? 507 00:40:30,761 --> 00:40:32,138 Sorun da bu. 508 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 İkisiyle de dövüşmen gerekebilir. 509 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jin. 510 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 IKFC'de sargıların içine metal koyuyorlar. 511 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Silah değil mi o? 512 00:40:50,614 --> 00:40:52,533 O yüzden geçen sefer koymadım. 513 00:40:53,951 --> 00:40:55,494 Onları kullanırsam 514 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 boksörlükten çıkarım gibi geldi. 515 00:40:59,623 --> 00:41:00,790 Ama… 516 00:41:00,791 --> 00:41:02,710 Ama bu kez kullanacağım. 517 00:41:04,670 --> 00:41:06,338 Geçen sefer yanlış yaptım. 518 00:41:08,048 --> 00:41:10,509 Boksörün birilerini koruması için 519 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 yürekli olması yetmiyor. 520 00:41:14,180 --> 00:41:16,015 Bay Moon geçen gün dedi ki 521 00:41:17,099 --> 00:41:21,312 bir canavarı alt etmek için daha kötü bir canavar olmalıymışım. 522 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Kalbim demir gibi sertleşmeliymiş. 523 00:41:27,109 --> 00:41:28,819 Kalbim demir gibi olduğunda 524 00:41:29,945 --> 00:41:32,114 yumruğum da kılıç olurmuş. 525 00:41:34,074 --> 00:41:36,660 Sevdiklerimi böyle koruyacağım. 526 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 Kalplerimizi sertleştirelim. 527 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 TAZILAR: IKFC 38 528 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 ESKİ JINAM KAMPÜSÜ, 12.00. 529 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 DU-YEONG 530 00:43:40,075 --> 00:43:41,243 Dikkat! 531 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 Bir dakikalığına beni dinleyin. 532 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Herkes numarasını aldı mı? 533 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Numaranıza göre yerinizi bulun. 534 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Dövüş sırasında yerinden ayrılan hain sayılacak. 535 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Bana haber verin veya onu öldürün. 536 00:44:01,930 --> 00:44:03,265 Ödülü de olacak. 537 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 Elli milyon won. 538 00:44:07,561 --> 00:44:10,189 Siktir ya, bana uyar! 539 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Beyler, hadi bakalım. 540 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 - Hadi! - Hadi! 541 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Hadi! - Gidelim! 542 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 BAŞKAN HONG MIN-BEOM 543 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 ESKİ JINAM KAMPÜSÜ, 15.00 544 00:44:48,185 --> 00:44:49,019 Gidelim. 545 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 O 50 milyon benim olacak lan! 546 00:45:22,928 --> 00:45:23,804 Geldiler. 547 00:45:24,513 --> 00:45:25,431 Hazır olun. 548 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Ben Lee Man-bae. 549 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Cüzdanınıza bakayım. 550 00:46:17,316 --> 00:46:18,650 Aman be… 551 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 İşte bu. 552 00:46:47,221 --> 00:46:48,347 İçeri girdim. 553 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 TAZILAR: IKFC 38 554 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 DÖVÜŞ BAŞLIYOR. 555 00:47:53,412 --> 00:47:54,413 Sakin ol. 556 00:47:55,747 --> 00:47:56,748 Sigaran var mı? 557 00:48:05,090 --> 00:48:06,216 Ateş? 558 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Ne yapıyorsun lan? 559 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 Neye benziyor? 560 00:48:42,336 --> 00:48:44,087 Rakibin benim 561 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 siktiğimin Baek-jeong'u. 562 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Öldün sen. 563 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 "Öldün sen." 564 00:48:52,596 --> 00:48:53,722 Tırstın mı? 565 00:48:54,723 --> 00:48:57,225 Tırstın mı? 566 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 Tırstın mı? 567 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Seni piç! Bu ne cüret lan? 568 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Siktir git lan küçük sikli. 569 00:49:31,718 --> 00:49:33,011 Tırstın mı? 570 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Ha siktir! 571 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Gel lan! 572 00:50:17,556 --> 00:50:18,724 Neye bakıyorsun? 573 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Siktir lan! 574 00:50:29,860 --> 00:50:31,737 Sikeyim ya, rezilliğe bak. 575 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Tırstın mı? 576 00:50:36,575 --> 00:50:38,201 Tırstın mı Baek-jeong? 577 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Siktir lan! 578 00:50:54,843 --> 00:50:56,427 Ölsün mü istiyorsun? 579 00:50:56,428 --> 00:50:57,596 İçeri gir! 580 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Tırstın mı? 581 00:51:14,654 --> 00:51:15,822 Tırsık! 582 00:51:31,296 --> 00:51:33,090 Lanet olsun. Hey! 583 00:51:36,802 --> 00:51:37,803 Kanamayı durdur. 584 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Lanet orospu çocuğu. 585 00:51:46,269 --> 00:51:48,104 Kanamam durmazsa öldün. 586 00:51:48,105 --> 00:51:49,022 Anlaşıldı. 587 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Başardım. 588 00:51:57,697 --> 00:51:58,532 Evet. 589 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Başardın. 590 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Gerisini bana bırak. 591 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Tamam. 592 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Tamam. 593 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Geber lan piç! 594 00:53:00,969 --> 00:53:01,803 Gun-woo. 595 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Dikkatli ol. 596 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Im Baek-jeong, gel lan! 597 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Gebereceksin. 598 00:54:52,455 --> 00:54:53,999 Öldür onu! 599 00:54:59,170 --> 00:55:00,338 Evet! Öldür onu! 600 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Alo? 601 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Bayan Yoon bu binada değil. 602 00:56:30,011 --> 00:56:31,596 Yan taraftakinde olmalı. 603 00:56:32,806 --> 00:56:33,848 En üst katta 604 00:56:34,432 --> 00:56:36,934 pencereleri kapalı bir oda var, acele et. 605 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 Teşekkür ederim. Gerisini bana bırakın. 606 00:56:40,605 --> 00:56:41,564 Lütfen 607 00:56:42,816 --> 00:56:44,067 onu kurtar. 608 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Lütfen. 609 00:56:46,236 --> 00:56:47,237 Tamam. 610 00:56:50,115 --> 00:56:52,366 Myeong-hwan, Gun-woo'nun annesi 611 00:56:52,367 --> 00:56:54,452 üçüncü yuvarlak binada gibi. 612 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Anladım. Dikkatli ol. 613 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Çekil! 614 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 Evet! 615 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Ayağa kalk! 616 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Gun-woo! Ayağa kalkmalısın! 617 00:58:43,645 --> 00:58:44,687 Çekil Gun-woo! 618 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun-woo! 619 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Orospu çocuğu! 620 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Bacağına vur! 621 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Lee Man-bae! Kıpırdama! 622 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Silahını at lan. 623 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 At o silahı tamam mı? 624 00:59:21,057 --> 00:59:22,349 Silahını at. 625 00:59:22,350 --> 00:59:23,351 Bıçağı bırak. 626 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Onu öldürürüm. Silahını at! 627 00:59:27,313 --> 00:59:28,606 Bu son uyarım. 628 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Bıçağı bırak. 629 00:59:30,775 --> 00:59:32,527 Bu da benim son uyarım. 630 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 Onu gerçekten öldürürüm. 631 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Silahını at tamam mı? 632 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Silahını at dedim. 633 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 Onu cidden öldüreceğim. Silahını at! 634 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 İyi misiniz? 635 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Evet! 636 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Gel hadi. 637 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Öldür onu! 638 01:00:35,298 --> 01:00:36,591 İşte bu! Evet! 639 01:00:37,091 --> 01:00:38,968 Evet! Helal be! 640 01:01:26,599 --> 01:01:27,558 Çok iyiydin. 641 01:01:28,393 --> 01:01:30,186 Aferin Gun-woo. 642 01:01:31,354 --> 01:01:32,271 Aferin. 643 01:01:46,619 --> 01:01:47,829 Orospu çocuğu! 644 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Ne yapıyorsun lan? 645 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 Kıpırdamayın! 646 01:02:18,151 --> 01:02:19,485 Bayan Yoon güvende. 647 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Hepsi sayenizde. İyi iş çıkardınız. 648 01:02:23,656 --> 01:02:24,824 Teşekkür ederim. 649 01:02:27,869 --> 01:02:28,911 Teşekkür ederim. 650 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Bu taraftan. - Düz yürü. 651 01:02:48,139 --> 01:02:49,056 Anne! 652 01:02:53,686 --> 01:02:54,604 Anne! 653 01:02:55,688 --> 01:02:57,648 Anne! 654 01:03:01,569 --> 01:03:02,820 Anne! 655 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Çok üzgünüm. 656 01:03:09,243 --> 01:03:10,661 Geciktiğim için üzgünüm. 657 01:03:11,454 --> 01:03:13,664 - Üzgünüm. - Olsun. Hepimiz hayattayız. 658 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Üzülme. 659 01:03:26,594 --> 01:03:27,512 Anne. 660 01:03:45,530 --> 01:03:47,698 Ne oluyor ya? 661 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 PRE MI-UM 662 01:04:45,131 --> 01:04:46,047 KANG TAE-YEONG 663 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 CÜZDANINIZA 860 BITCOIN GERİ YÜKLEDİM. 664 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Anne. 665 01:05:07,612 --> 01:05:09,697 Anne. Woo-jin! 666 01:05:11,032 --> 01:05:11,866 Woo-jin! 667 01:05:12,533 --> 01:05:13,367 Anne! 668 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 İyi misin? 669 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Su ister misin? 670 01:05:31,969 --> 01:05:32,803 Woo-jin. 671 01:05:34,138 --> 01:05:35,681 O kâbus beni acıktırdı. 672 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Sana güzel bir erişte hazırlayayım. 673 01:05:42,772 --> 01:05:43,856 Olur. 674 01:06:20,643 --> 01:06:21,727 - Yumul. - Tamam. 675 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 - Woo-jin. - Efendim? 676 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Taşınalım. 677 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Im Baek-jeong'un geri gelme ihtimali beni endişelendiriyor. 678 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Olur. 679 01:07:07,982 --> 01:07:09,233 Ayrıca 680 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 sonraki maça hazırlanırken başka şeylere de çalışalım. 681 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Neye çalışacağız? 682 01:07:16,615 --> 01:07:18,325 Tazıları mahvetmeye. 683 01:07:23,289 --> 01:07:26,459 Bir daha asla tereddüt etmeyeceğim. 684 01:07:27,126 --> 01:07:28,544 Ben de güçleneceğim. 685 01:07:29,712 --> 01:07:31,088 Asla yenilmeyelim. 686 01:07:42,099 --> 01:07:42,933 Afiyet olsun. 687 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Yeni tanıştığımızdan kısa keseceğim. 688 01:08:21,555 --> 01:08:25,351 Bangkok'ta IKFC'yi kurmana yardım edeni merak ediyorum. 689 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 Adı ne? 690 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Seni öldürebilirim. 691 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 On. 692 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Dokuz. 693 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Sekiz. 694 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Yedi. 695 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Altı. 696 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Beş. 697 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Dört. 698 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Üç. 699 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 Pekâlâ. 700 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Adı? 701 01:09:10,521 --> 01:09:11,647 Paichit Chaichana. 702 01:09:14,441 --> 01:09:18,737 İddiaya göre sonbaharda o piç ülkeye bir ton metamfetamin sokacak. 703 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Bir ton 300 milyar won ediyor. 704 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 Ne olmuş? 705 01:09:23,576 --> 01:09:26,370 Bana yardım edersen ben de sana yardım ederim. 706 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 Hepimiz birilerinin tazısıyız. 707 01:09:34,461 --> 01:09:36,088 Boşuna canını sıkma. 708 01:09:38,507 --> 01:09:39,884 Tazı olacak mısın? 709 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ae-seo. 710 01:10:04,450 --> 01:10:05,743 Gerçek gibi olacak. 711 01:13:03,295 --> 01:13:08,300 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci