1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Ha-gyeong.
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,344
Min-beom.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
Gang-yong nerede?
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Beyin kanaması geçirmiş. Şu an ameliyatta.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG: AMELİYATTA
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,657
Woo-jin.
7
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
Ne oldu Woo-jin?
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
- Kang In-beom…
- Evet?
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Anneni kaçırdı.
10
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
Ne?
11
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Üzgünüm.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Onu koruyamadım.
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Benim gibi biri yaşamayı hak etmiyor.
14
00:01:37,806 --> 00:01:39,933
Öyle deme Woo-jin.
15
00:01:40,433 --> 00:01:42,185
Üzülme.
16
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Ama annen…
17
00:01:49,442 --> 00:01:51,068
GWANG-MU: ÇOCUKLARIN BAŞI DERTTE
18
00:01:51,069 --> 00:01:52,112
ONLARI KORUYAMADIM.
19
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
BLOODHOUNDS: 2. SEZON
20
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Gel.
21
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
ŞUBE BAŞMÜDÜRÜ
22
00:03:01,306 --> 00:03:04,725
Yun Tae-geom'un ailesini
güvenli bir yere nakletmeliyiz.
23
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
Ama yakalama emri var.
24
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
Misillemeye vakit bulamaz.
25
00:03:09,522 --> 00:03:11,815
Baek-jeong mutlaka intikamını alır.
26
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Bu kadar yeter. Abartma.
27
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Abartmıyorum efendim!
28
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Yun Tae-geom öldürüldüğünde
polise yardım ediyordu.
29
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
Ailesine yardım etmek de bizim görevimiz.
30
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Özel güvenlik halledebilir.
31
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Halledemezlerse kim sorumlu olacak?
32
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
Kendileri tabii ki.
33
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
Bu işi o yüzden yapıyorlar.
34
00:03:32,670 --> 00:03:35,173
Bir suçlunun ailesini koruyarak iş açma.
35
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
O piçi yakalamaya odaklan.
36
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
O kadar endişeliysen onları kendin koru.
37
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Yemek yemelisin Woo-jin.
38
00:03:57,153 --> 00:03:58,195
Yiyelim hadi.
39
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
Aç karnına ilaçlarını alamazsın.
40
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
41
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Bir saniye.
42
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Merhaba Woo-jeong.
43
00:04:18,466 --> 00:04:20,051
İyi misin Gun-woo?
44
00:04:21,469 --> 00:04:22,303
İyiyim.
45
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
Bay Min ameliyatı atlattı
ve yoğun bakıma alındı.
46
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Durumu stabil ama hâlâ ciddi.
47
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
Annenin yerini arıyoruz.
48
00:04:33,940 --> 00:04:36,985
CCTV olmayan bir yerdeler,
o yüzden zorlanıyoruz.
49
00:04:37,485 --> 00:04:39,194
Gelişme olursa söylerim.
50
00:04:39,195 --> 00:04:40,947
Çok sağ ol.
51
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
Peki ya Bay Moon?
52
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Uyandığını duydum.
Bence onu arayabilirsin.
53
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
Tamam.
54
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo.
55
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
Taburcu olduktan sonra nerede kalacaksın?
56
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Henüz emin değilim.
57
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Eve gidiyorsan
58
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
Yun Tae-geom'un annesi ve kızı da
seninle kalabilir mi?
59
00:05:05,596 --> 00:05:07,431
Boş bir odamız var.
60
00:05:07,432 --> 00:05:08,474
Yun Tae-geom
61
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
bize yardım ederken öldürüldü.
62
00:05:12,478 --> 00:05:14,813
Ailesi de tehlikede olabilir,
63
00:05:14,814 --> 00:05:17,566
o yüzden doğru olanı yapıp
onları korumalıyız.
64
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
Polis yardıma yanaşmıyor,
şimdilik onları kendim koruyacağım.
65
00:05:23,156 --> 00:05:25,825
Olur. Bizim evde kalabilirler.
66
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
Personelimiz Özel Kuvvetler'le
terörle mücadele tatbikatı yapıyor.
67
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Sanırım Yun Tae-geom'la yolları
o zaman kesişti.
68
00:05:37,712 --> 00:05:40,589
Yun Tae-geom da onu
Im Baek-jeong'la tanıştırdı.
69
00:05:40,590 --> 00:05:43,967
- Onu bulabilir misin?
- Lee Dong-hyeon gizli ajandı.
70
00:05:43,968 --> 00:05:46,179
Saklanırsa bulunamaz. Profesyoneldir.
71
00:05:47,013 --> 00:05:50,349
Şu an arandığı için
yurt dışına kaçmak isteyecek.
72
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Onu durdurmalıyız.
73
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Ne lazımsa veririm, yeter ki onu durdur.
74
00:05:59,067 --> 00:06:03,362
Görünüşe göre Im Baek-jeong
yasa dışı boks sayesinde
75
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
iyi para kazanmış.
76
00:06:08,493 --> 00:06:12,538
Kamu yararı için birlikte bir şey yapsak?
77
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Im Baek-jeong'un her şeyi koyacağı
bir maç ayarlayalım.
78
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Nasıl?
79
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Ona Gun-woo ile rövanş teklif edelim.
80
00:06:24,759 --> 00:06:27,677
Siz 100 milyar won koyun,
o da o kadar koysun.
81
00:06:27,678 --> 00:06:29,679
Bahis 200 milyar olur.
82
00:06:29,680 --> 00:06:31,182
Kazanan hepsini alır.
83
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Sence kabul eder mi?
84
00:06:36,854 --> 00:06:38,815
Kazanabileceğini düşünürse eder.
85
00:06:44,654 --> 00:06:47,072
Bir şey istiyorsa yüzünü gösterir.
86
00:06:47,073 --> 00:06:49,117
Böyle bir bahis onu korkutmaz.
87
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Elinde rehine olduğundan
polisten de korunacağını düşünür.
88
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Köprücük kemiğim kırılmış.
89
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Doktora göre elmacık kemiğim de
biraz içeri çökmüş.
90
00:07:07,802 --> 00:07:09,011
Üzgünüm.
91
00:07:09,637 --> 00:07:11,722
Yanınızda olmalıydım.
92
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Gun-woo.
93
00:07:14,684 --> 00:07:17,478
Sen Superman değilsin.
94
00:07:19,355 --> 00:07:21,691
Woo-jin'i teselli et.
95
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
Sana söylediğim şeyi de
96
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
aklından çıkarma.
97
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Tamam.
98
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Pekâlâ. Nereye gideceksin?
99
00:07:39,375 --> 00:07:40,877
Yarın eve dönüyorum.
100
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
Birini aradım.
101
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
Yokluğumda size o yardım edecek.
102
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Kim o?
103
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Görünce anlarsın.
104
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Tamam.
105
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Gidelim.
106
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Gun-woo.
- Merhaba.
107
00:09:00,456 --> 00:09:02,374
- Merhaba.
- Böyle buyurun.
108
00:09:02,375 --> 00:09:03,751
Adımına dikkat et.
109
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
Merhaba.
110
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Amca!
111
00:09:26,440 --> 00:09:27,733
Min-a.
112
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Min-a.
113
00:09:31,904 --> 00:09:32,738
İyi misin?
114
00:09:33,322 --> 00:09:36,409
İyiyim. Çıkartmalarla oynayalım mı?
115
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Tabii ki.
116
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Hadi.
117
00:09:49,338 --> 00:09:50,922
Otel patlaması sonrası
118
00:09:50,923 --> 00:09:53,050
kafa içi basıncı tavan yapmış.
119
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
Hastanede kalması gerekiyormuş.
120
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Doktorlar uyanmasını umuyor
ama zaman alabilirmiş.
121
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
Bundan sonrasını kendimiz halledeceğiz.
122
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Anneni kurtarmanın yollarını düşündüm.
123
00:10:15,865 --> 00:10:18,451
Eniştem NIS'in başkanı.
124
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
Im Baek-jeong'un yurt dışına kaçmasına
engel olacak.
125
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Gun-woo, kolay olmayacağını biliyorum…
126
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
…ama onunla yine dövüşür müsün?
127
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
Söz veriyorum gelecek.
128
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Yakalama emri varken gelir mi?
129
00:10:45,603 --> 00:10:47,479
Emri umursamayacak.
130
00:10:47,480 --> 00:10:51,901
Polis gelirse de Bayan Yoon'u kullanacak.
131
00:10:53,235 --> 00:10:55,112
Yüz milyar won da harcasam…
132
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
…onu dövüşe çekeceğim.
133
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Ne dersen yaparım.
134
00:11:48,332 --> 00:11:49,875
İşte burada!
135
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun-woo.
136
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Biri geldi.
137
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Sizi çok özledim…
138
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
…ama gelmeye çekindim.
139
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Bay Lee.
140
00:12:37,548 --> 00:12:38,424
Üzgünüm.
141
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Bay Lee!
142
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Bay Lee!
143
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Yüzlerinizin hâli ne böyle ya?
144
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Lanet olsun!
- Bay Lee!
145
00:13:05,576 --> 00:13:10,581
Dağ gibi bir adam,
yüzü yara içinde bir adam…
146
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
…ve bir de…
147
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
…Kang In-beom geldi.
148
00:13:19,882 --> 00:13:22,134
Kang In-beom beni döverken
149
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
annemiz odadan çıktı.
150
00:13:30,434 --> 00:13:32,061
Beni dövmesine…
151
00:13:36,190 --> 00:13:37,316
…engel oldu.
152
00:13:39,527 --> 00:13:41,070
Onunla gideceğini söyledi.
153
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
Onu…
154
00:13:48,410 --> 00:13:51,789
Onu hayatım pahasına korumam gerekirdi.
155
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Kendimden …
156
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
Kendimden nefret ediyorum.
157
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Kendimi
158
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
asla affedemiyorum.
159
00:14:22,611 --> 00:14:23,946
Hayatım boyunca da…
160
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
…affedemeyeceğim.
161
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Benim yüzümden
162
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
Yang-jung
163
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
ve Bay Choi aramızdan ayrıldı.
164
00:14:42,089 --> 00:14:45,676
Ama Gun-woo'nun annesini
hâlâ kurtarabilirsin.
165
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
O yüzden güçlü ol.
166
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Ben de arkandayım.
167
00:14:52,266 --> 00:14:53,601
Başarabiliriz Woo-jin.
168
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Annemi kurtaralım.
169
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Tamam.
170
00:15:12,995 --> 00:15:14,287
Şuna bakın.
171
00:15:14,288 --> 00:15:16,665
TAZILAR: SEUL
172
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Bu nedir?
173
00:15:20,961 --> 00:15:22,504
Son dört yılda…
174
00:15:25,591 --> 00:15:26,675
…para için…
175
00:15:28,886 --> 00:15:30,054
…her şeyi yaptım.
176
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Cinayet de dâhil.
177
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
İyi insanlar, kötü insanlar,
hepsini öldürdüm.
178
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Ben…
179
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
Ben bir…
180
00:15:52,618 --> 00:15:53,702
…tazıyım.
181
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
O sohbet odası kiralık katiller için.
182
00:16:05,631 --> 00:16:07,674
{\an8}Anonim. Kimse kimseyi tanımıyor.
183
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
Bir yönetici var ama hiç tanışmadım.
184
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Yönetici iş ilanı koyunca
185
00:16:14,890 --> 00:16:18,519
biri işi üstleniyor
ve Bitcoin'le ödeme alıyor.
186
00:16:19,019 --> 00:16:22,314
Ama yönetici geçen gün
farklı bir iş koydu.
187
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
Meslektaşını gözaltından kurtarabilene
188
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
ödül önerdi.
189
00:16:29,113 --> 00:16:30,406
Im Baek-jeong olmalı.
190
00:16:35,536 --> 00:16:36,453
Bay Lee.
191
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
Birlikte çalıştığımız memur şu an aşağıda.
192
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Polis mi?
193
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Hep beraber konuşabilir miyiz?
194
00:16:46,964 --> 00:16:47,798
Bay Lee.
195
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
Bizden yana.
196
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Tazı sohbet odası ne zaman kurulmuş?
197
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Tam olarak bilmiyorum
198
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
ama ben dört yıl önce katıldım.
199
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
Geçen gün birini tutukladık. Moon Dong-jo.
200
00:17:07,860 --> 00:17:09,527
Veteriner diye geçiyor
201
00:17:09,528 --> 00:17:12,239
ama uyuşturucu üretme dâhil
her suça karışmış.
202
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Onu duydunuz mu?
203
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Evet, sanırım adını duydum.
204
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
İş üstünde yaralanırsak
205
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
yönetici ona gitmemizi söyledi.
206
00:17:25,377 --> 00:17:26,420
O veteriner
207
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
şu an nerede?
208
00:17:30,841 --> 00:17:33,594
Tutuklama emri reddedilince
serbest bırakıldı.
209
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Muhtemelen evindedir.
210
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Nerede yaşadığını söylersen…
211
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
…onu sessiz sedasız ziyaret ederim.
212
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeong.
213
00:17:48,233 --> 00:17:49,359
Bizden yana.
214
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Biz de geliriz.
215
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun-woo.
- Efendim.
216
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Ellerim o kadar lekelendi ki
artık kan görünmüyor bile.
217
00:18:12,758 --> 00:18:13,800
Olsun…
218
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Buraya
219
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
böyle işler için geldim.
220
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Ama tek başına olmayabilir.
221
00:18:39,493 --> 00:18:40,327
Sorun olmaz.
222
00:19:38,385 --> 00:19:41,430
Ağzını açıp sonra kapatan insanlardan
223
00:19:41,972 --> 00:19:44,057
nefret ederim.
224
00:19:45,225 --> 00:19:48,395
Her şeyi anlatacak cesareti bulduğunda
225
00:19:49,646 --> 00:19:50,898
başını salla.
226
00:19:52,191 --> 00:19:54,067
Konuşacağını söyleyip vazgeçersen…
227
00:19:56,111 --> 00:19:57,779
…dudaklarını keserim.
228
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Ne oldu?
229
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Her yerde NIS ajanları var.
230
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Ha siktir.
231
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Ne yapacağız şimdi?
232
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Efendim, bence bugün…
233
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Seni orospu çocuğu.
234
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Yapabileceğini söylemedin mi?
235
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
Niye sürekli sıçıp batırıyorsun?
236
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Bir an önce buradan gitmelisiniz.
237
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Beni iyi dinle.
238
00:22:00,068 --> 00:22:01,611
Bir hata daha yaparsan
239
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
annenle babanı paramparça ederim.
240
00:22:04,948 --> 00:22:07,200
- Anladın mı?
- Evet.
241
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
Aradığınız telefon kapalı.
Sinyal sesinden sonra…
242
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Aradığınız telefon kapalı.
Sinyal sesinden sonra…
243
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- Bu numaralar doğru mu?
- Evet.
244
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
Lee Man-bae'nin kullandığı numaralar.
245
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
Bay Lee onları Moon Dong-jo'dan aldı.
246
00:22:34,227 --> 00:22:35,936
- Min-beom.
- Evet?
247
00:22:35,937 --> 00:22:37,522
Acaba…
248
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
…ben de Gun-woo'ya katılayım mı?
249
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
İkiye iki dövüşmeyi önerirsek
250
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
Kang In-beom da ringe çıkar.
251
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
Sen de
252
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
Gun-woo ve ben dövüşürken…
253
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
…lütfen…
254
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Lütfen annemizi kurtaracağına söz ver.
255
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Peki.
256
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Söz veriyorum.
257
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Tamam.
258
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae.
259
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Kimsiniz?
260
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Ben Hong Min-beom.
261
00:23:48,009 --> 00:23:49,302
Im Baek-jeong'u ver.
262
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
Ya vermezsem?
263
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
Annen Chuncheon'da huzurevinde,
değil mi Lee Dong-hyeon?
264
00:23:59,062 --> 00:24:00,814
Ben de iyi biri sayılmam.
265
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Hong Min-beom sizi istiyor.
266
00:24:22,294 --> 00:24:24,504
- Sen mi onu aradın?
- Hayır efendim.
267
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
Konuş.
268
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
İkiye iki maç ayarlayalım.
269
00:24:35,640 --> 00:24:39,727
Gun-woo ile Woo-jin
seninle Kang In-beom'a karşı.
270
00:24:39,728 --> 00:24:40,645
Neden yapayım?
271
00:24:41,646 --> 00:24:45,817
İkimiz de 100 milyar won koyacağız.
Kazanan hepsini alır.
272
00:25:04,085 --> 00:25:05,045
Bırak beni!
273
00:25:08,507 --> 00:25:10,884
- Bırak!
- Ver şunu!
274
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Bırak beni!
275
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Yüz milyar wonu
hemen Bitcoin olarak gönder.
276
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Yoksa yüzünü doğrayıp kuryeyle yollarım.
277
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Amına koyduğumun zengin piçi!
278
00:25:24,940 --> 00:25:26,858
Beni nasıl tehdit edersin lan?
279
00:25:27,359 --> 00:25:30,028
Neden Kore'den çıkamadığını biliyor musun?
280
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
Havaalanındaki NIS ajanları yüzünden
orospu çocuğu.
281
00:25:34,533 --> 00:25:35,741
NIS başkanı
282
00:25:35,742 --> 00:25:37,701
benim eniştem olur.
283
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
Ne olmuş yani?
284
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Parayı gönder.
285
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
Yoksa yüzünü sikip atarım.
286
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Öldür onu!
287
00:25:48,338 --> 00:25:50,882
Seni öldürmem için bahane olur.
288
00:25:51,383 --> 00:25:52,466
Pişman olacaksın.
289
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
Kim pişman olacak görelim piç herif.
290
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Bana bak.
291
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
- Seni öldüremem sanıyor.
- Efendim.
292
00:26:08,817 --> 00:26:10,150
Bana bırakın.
293
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Ulan orospu çocuğu…
294
00:26:11,611 --> 00:26:13,404
Karşımızda NIS var.
295
00:26:13,405 --> 00:26:15,448
Kore'den asla çıkamayabiliriz.
296
00:26:15,949 --> 00:26:18,826
Burada kalırsak polis bizi er geç yakalar.
297
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
Ne diyorsun yani?
298
00:26:20,704 --> 00:26:21,913
Bu işi…
299
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
Bu işi ben çözerim.
300
00:26:24,833 --> 00:26:27,127
Tayland'a giden yolu da açarım.
301
00:26:27,627 --> 00:26:29,087
Bana 10 gün verin.
302
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Maçın olmasını sağlarım.
303
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Para koymanıza da gerek kalmaz.
304
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Tam 10 günün var.
305
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
On gün içinde hallet.
306
00:26:47,105 --> 00:26:48,690
Yoksa ilk sen ölürsün.
307
00:26:49,816 --> 00:26:51,610
Anlaşıldı.
308
00:27:05,415 --> 00:27:06,457
Min-beom.
309
00:27:06,458 --> 00:27:11,087
Ya annemize gerçekten bir şey olursa?
310
00:27:13,006 --> 00:27:14,382
Az daha bekleyelim.
311
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Başkan Hong Min-beom.
312
00:27:38,865 --> 00:27:40,200
Kusuruma bakmayın
313
00:27:40,700 --> 00:27:42,327
ama ne niyetle olursa olsun
314
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
Im Baek-jeong'u bir daha kışkırtmayın.
315
00:27:47,082 --> 00:27:49,250
Deli fişek biridir.
316
00:27:51,002 --> 00:27:53,337
Size ne yapabileceğimi söyleyeyim.
317
00:27:53,338 --> 00:27:54,963
Kabul edeceğinizi umarım.
318
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Biz para koymayacağız.
319
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
Onun yerine Kim Gun-woo'nun annesini
mekânın yakınına getireceğiz
320
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
ve kaybedersek serbest bırakacağız.
321
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Ama kazanırsak
322
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
parayı ve annesini alıp
323
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
sizin sağlayacağınız özel jetle
ülkeyi terk edeceğiz.
324
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Sağ salim indiğimizde
anneyi serbest bırakacağız.
325
00:28:17,487 --> 00:28:22,157
Size hayatım üzerine söz veriyorum.
326
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Bana güvenin.
327
00:28:24,577 --> 00:28:25,620
Bir şekilde
328
00:28:26,705 --> 00:28:28,539
polis müdahalesi gibi
329
00:28:28,540 --> 00:28:31,126
herhangi bir terslik olursa
330
00:28:32,293 --> 00:28:34,003
teşkilatta muhbirlerim var.
331
00:28:35,046 --> 00:28:37,256
En küçük bir fısıltı gelirse bile
332
00:28:37,257 --> 00:28:38,590
Kim Gun-woo
333
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
annesini bir daha asla göremez.
334
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
Anladığınıza inanıyorum.
335
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Başka?
336
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Ödemeyi Bitcoin olarak hazırlayın.
337
00:28:49,185 --> 00:28:50,936
Maç 10 gün sonra olacak.
338
00:28:50,937 --> 00:28:53,522
İki saat öncesinde haber veririm.
339
00:28:53,523 --> 00:28:56,442
Takip edilmemek için de
bu telefonu kapatacağım.
340
00:28:56,443 --> 00:28:58,486
- Kabul ediyor musunuz?
- Evet.
341
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
Yakında görüşürüz.
342
00:29:06,786 --> 00:29:09,247
Bayan Yoon maça kadar iyi olacak.
343
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Ben de bir plan yapacağım.
344
00:29:15,044 --> 00:29:17,088
Güvenilir birilerini bulacağım.
345
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
Woo-jin ile güçlenerek döneceğiz.
346
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Tayland'a özel bir jet ayarladım.
347
00:29:33,354 --> 00:29:37,442
Kim Gun-woo ve Hong Woo-jin ile
ikiye iki dövüşün.
348
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Kim Gun-woo'yla ben dövüşeyim.
349
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
Kim Gun-woo
350
00:29:49,245 --> 00:29:50,288
benimdir.
351
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
İşte burası.
352
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
GUNSAN BOKS SALONU
353
00:30:05,470 --> 00:30:06,304
Direkt.
354
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
- Direkt.
- Koç, ziyaretçin var.
355
00:30:15,480 --> 00:30:16,731
- Merhaba.
- Merhaba.
356
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
- Isınmaya devam et.
- Peki.
357
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Bay Hong'un oğlu sen misin?
358
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Evet.
359
00:30:40,880 --> 00:30:41,840
Memnun oldum.
360
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Ben Kim Gun-woo.
361
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Baek-jeong'la çıplak elle dövüştün
değil mi?
362
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Evet.
363
00:31:01,234 --> 00:31:02,360
Ben Heo Cheong-ho.
364
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Ne istiyorsunuz?
365
00:31:06,447 --> 00:31:08,532
Im Baek-jeong'u yenmeliyiz.
366
00:31:08,533 --> 00:31:10,410
Bizi eğitebilirseniz
367
00:31:11,119 --> 00:31:13,580
çok minnettar oluruz.
368
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
İntikam peşinde misin?
369
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Im Baek-jeong annemi kaçırdı.
370
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
Ne kadar yardımım olur bilmem…
371
00:31:34,267 --> 00:31:38,688
…ama size bildiğim her şeyi öğreteceğim.
372
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
- Sağ olun.
- Sağ olun.
373
00:31:44,110 --> 00:31:45,653
Baek-jeong'un
374
00:31:46,321 --> 00:31:48,655
hızlı bir sağı ve ağır bir solu var.
375
00:31:48,656 --> 00:31:51,910
Yani ters garda geçince
direktine dikkat edin tamam mı?
376
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
"Motor City Cobra" Thomas Hearns'ü
bilir misiniz?
377
00:31:55,955 --> 00:31:58,333
- Biliyor musun?
- Hayır.
378
00:31:59,375 --> 00:32:00,960
1980'deki o maçta…
379
00:32:02,337 --> 00:32:03,630
Neyse, boş verin.
380
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Buna hızlı direkt denir.
381
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
Yüzüne mi vücuduna mı gelecek bilemezsin.
382
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
İnanılmaz hızlı ve uzundur.
383
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
Uzun kollar gerektiren bir vuruştur.
384
00:32:21,981 --> 00:32:24,358
Neyse ki yumrukları çok güçlü değil.
385
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Darbelere dayanabilirseniz
yumruk yiyerek yaklaşın.
386
00:32:28,780 --> 00:32:33,660
Ama bu da Baek-jeong'un tuzağı.
387
00:32:34,243 --> 00:32:36,328
Yaklaşmayı başarırsanız
388
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
geri adım atıp kroşe vuracak.
389
00:32:43,878 --> 00:32:46,422
Baek-jeong'un tehlikeli olma sebebi
390
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
çok zeki bir dövüşçü olması.
391
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Rakiplerinin içini dışını görür.
392
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Bunu yapmayı nasıl öğrenebilirim?
393
00:32:59,435 --> 00:33:03,815
Baek-jeong ortaokulda evden kaçıp
sokaklarda yaşamaya başlamış.
394
00:33:04,941 --> 00:33:06,984
Babası dayakçı bir sarhoşmuş.
395
00:33:06,985 --> 00:33:08,528
Bir gün çok içmiş
396
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
ve annesini döverek öldürmüş.
397
00:33:12,073 --> 00:33:16,369
Sanırım bu içgüdüyü
sokakta yaşayarak geliştirdi.
398
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Hadi, bana saldır.
399
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
- Sana engellemeyi öğreteyim.
- Peki.
400
00:33:23,668 --> 00:33:24,669
Direkt vur.
401
00:33:29,507 --> 00:33:31,341
Nasıl?
402
00:33:31,342 --> 00:33:33,135
- Baskın elimi kullanamıyorum.
- Evet.
403
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Bunu yaparsan Baek-jeong sağ ile vuramaz
404
00:33:36,639 --> 00:33:39,183
ve sol elini kullanır tamam mı?
405
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Şimdi yine saldır.
406
00:33:41,477 --> 00:33:43,563
Devam.
407
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Hayır. Kaçmayacaksın.
Durumu tersine çevirmeyi dene.
408
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Burada ne yapabilirsin?
409
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Kontra.
410
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Doğru. Kontra.
411
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Kontra her zaman durumu değiştirir.
- Kontra.
412
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Hadi, saldır.
413
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Devam.
414
00:34:07,086 --> 00:34:08,004
Güzel.
415
00:34:09,547 --> 00:34:11,132
Solak Baek-jeong'un
416
00:34:12,050 --> 00:34:14,135
benden öğrendiği asıl silahı bu.
417
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Baek-jeong'un dövüş sicili 17-1.
418
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Bu 17 galibiyetin 15'ini nakavtla kazandı.
419
00:34:23,686 --> 00:34:27,648
O nakavtların 13'ünü de
düz gard ile yaptı.
420
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Baek-jeong düz garddayken
bu hareketine dikkat etmelisiniz.
421
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Yandan isabetli vurursa işiniz biter.
422
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Öyle hızlı bir yumruğu nasıl önlerim?
423
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Daha hızlı adım atarak.
Boksta her şey ayağa bakar.
424
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Ayaklarınızı yere sağlam basın.
425
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
Yerden bütün gücü alın ve güm!
426
00:34:57,303 --> 00:34:58,763
İri boksörler yavaştır.
427
00:34:59,347 --> 00:35:01,473
Hareket kabiliyetinizi kullanın.
428
00:35:01,474 --> 00:35:03,684
Rakip dönerse siz de onunla dönün.
429
00:35:05,645 --> 00:35:08,022
Evet, işte böyle. O zaman yaklaşamaz.
430
00:35:08,815 --> 00:35:09,899
İşte bu.
431
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Başmüdür benimle aynı fikirde değil.
432
00:35:14,487 --> 00:35:17,156
Teşkilatta kime güvenebilirim bilmiyorum,
433
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
amirimin uyanıp uyanmayacağı da meçhul.
434
00:35:20,451 --> 00:35:22,370
Tek başıma yapamam Myeong-hwan.
435
00:35:23,746 --> 00:35:27,458
Merak etme Woo-jeong.
Yeşil Çam Kulübü bu yüzden var.
436
00:35:28,042 --> 00:35:31,170
Müsait olan üyeleri toplayacağım.
437
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Ne dersen onu yapacağız.
438
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Sağ ol Myeong-hwan.
439
00:35:43,891 --> 00:35:44,808
TAZILAR: SEUL
440
00:35:44,809 --> 00:35:46,309
2 GÜN SONRAYA 20 KİŞİ LAZIM.
441
00:35:46,310 --> 00:35:47,603
10 M ÖNDEN, 15 M SONRA.
442
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
VARIM
443
00:35:59,740 --> 00:36:04,119
Lee Man-bae'nin verdiği adresteki mülk bu.
444
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
1997 mali krizi yüzünden
kampüs yarım kalmış.
445
00:36:07,415 --> 00:36:10,792
Burayı seçmelerinin bir sebebi var.
446
00:36:10,793 --> 00:36:14,255
Orada en az 100 tane oda vardır.
447
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
Bayan Yoon'u saklamak için ideal.
448
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Maç da Bayan Yoon da bu binalarda olacaksa
449
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
onu vaktinde bulma ihtimalimiz düşük.
450
00:36:25,516 --> 00:36:28,977
Üstelik binalar tepelerde.
Her yeri görebilirler.
451
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Dışarıdan baskın
rehine için çok riskli olur.
452
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Ben orada olacağım.
453
00:36:38,571 --> 00:36:40,448
Çocuklar dövüşe başlayınca
454
00:36:41,157 --> 00:36:42,699
Bayan Yoon'u ararım.
455
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Yalnız girmek çok tehlikeli.
456
00:36:45,036 --> 00:36:47,830
Ama Bayan Yoon için en güvenli yol
457
00:36:48,414 --> 00:36:50,498
yalnız hareket etmem olur.
458
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Benden şüphelenmeyeceklerdir.
459
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
En önemli şey…
460
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
…Bayan Yoon'un güvenliği.
461
00:37:10,061 --> 00:37:12,146
Bitcoin'i hazırladınız mı?
462
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Evet.
463
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Sen benimle gel Tae-yeong.
464
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Yeşil Çam Kulübü üyeleri
yakında bekleyecek.
465
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Bayan Yoon kurtarılınca
harekete geçecekler.
466
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Olur, gelirim.
467
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Ben de geliyorum.
468
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Bitcoin'i yollamak için
şifreyi bizzat girmeliyim.
469
00:37:41,467 --> 00:37:42,635
Gelin.
470
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Kardeşlerim.
471
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Hazır mıyız?
472
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Bir, iki, üç.
473
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Hadi!
474
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Ritmini bul. Bir!
475
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Bir! Daha hızlı!
476
00:37:58,442 --> 00:38:00,736
Hızlan!
477
00:38:12,039 --> 00:38:14,667
Devam!
478
00:38:16,335 --> 00:38:17,795
Devam!
479
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Devam! Kalk!
480
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
İyi misin?
481
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Evet.
482
00:38:48,326 --> 00:38:49,744
Altmış dokuz!
483
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Yetmiş. Tamam, 30 tane kaldı!
484
00:38:54,040 --> 00:38:54,874
Yetmiş bir!
485
00:38:56,792 --> 00:38:57,918
Yetmiş iki!
486
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Bük! Gövdeni bük!
487
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Bük Woo-jin!
488
00:39:12,850 --> 00:39:13,768
Bük!
489
00:39:17,980 --> 00:39:19,523
Hadi!
490
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Güzel!
491
00:39:21,734 --> 00:39:23,069
Hadi!
492
00:39:40,628 --> 00:39:42,380
- İyi misin?
- Evet.
493
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Bütün gece düşündüm.
494
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Acaba Im Baek-jeong
495
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
onunla dövüşeceğime ihtimal veriyor mudur?
496
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Ben vermedim mesela.
497
00:39:57,061 --> 00:39:58,395
- Değil mi?
- Evet.
498
00:39:58,396 --> 00:40:00,897
Seninle yakın dövüş için hazırlanıyor.
499
00:40:00,898 --> 00:40:03,234
- Ben ringe çıkarsam şaşırır.
- Doğru.
500
00:40:04,985 --> 00:40:07,612
O şerefsizden 100 yumruk yesem bile
501
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
gözlerinden birini yaralayacağım.
502
00:40:11,409 --> 00:40:13,035
Mesafe algısının bozulması
503
00:40:13,536 --> 00:40:15,204
sana üstünlük sağlayacak.
504
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
İyi olacak mısın?
505
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
Ne gerekiyorsa yapacağım.
506
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
Peki ya Kang In-beom?
507
00:40:30,761 --> 00:40:32,138
Sorun da bu.
508
00:40:32,847 --> 00:40:34,807
İkisiyle de dövüşmen gerekebilir.
509
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jin.
510
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
IKFC'de sargıların içine metal koyuyorlar.
511
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Silah değil mi o?
512
00:40:50,614 --> 00:40:52,533
O yüzden geçen sefer koymadım.
513
00:40:53,951 --> 00:40:55,494
Onları kullanırsam
514
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
boksörlükten çıkarım gibi geldi.
515
00:40:59,623 --> 00:41:00,790
Ama…
516
00:41:00,791 --> 00:41:02,710
Ama bu kez kullanacağım.
517
00:41:04,670 --> 00:41:06,338
Geçen sefer yanlış yaptım.
518
00:41:08,048 --> 00:41:10,509
Boksörün birilerini koruması için
519
00:41:11,135 --> 00:41:12,761
yürekli olması yetmiyor.
520
00:41:14,180 --> 00:41:16,015
Bay Moon geçen gün dedi ki
521
00:41:17,099 --> 00:41:21,312
bir canavarı alt etmek için
daha kötü bir canavar olmalıymışım.
522
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
Kalbim demir gibi sertleşmeliymiş.
523
00:41:27,109 --> 00:41:28,819
Kalbim demir gibi olduğunda
524
00:41:29,945 --> 00:41:32,114
yumruğum da kılıç olurmuş.
525
00:41:34,074 --> 00:41:36,660
Sevdiklerimi böyle koruyacağım.
526
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
Kalplerimizi sertleştirelim.
527
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
TAZILAR: IKFC 38
528
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
ESKİ JINAM KAMPÜSÜ, 12.00.
529
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
DU-YEONG
530
00:43:40,075 --> 00:43:41,243
Dikkat!
531
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
Bir dakikalığına beni dinleyin.
532
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Herkes numarasını aldı mı?
533
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Numaranıza göre yerinizi bulun.
534
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Dövüş sırasında yerinden ayrılan
hain sayılacak.
535
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Bana haber verin veya onu öldürün.
536
00:44:01,930 --> 00:44:03,265
Ödülü de olacak.
537
00:44:05,142 --> 00:44:06,477
Elli milyon won.
538
00:44:07,561 --> 00:44:10,189
Siktir ya, bana uyar!
539
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Beyler, hadi bakalım.
540
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
- Hadi!
- Hadi!
541
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Hadi!
- Gidelim!
542
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
BAŞKAN HONG MIN-BEOM
543
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
ESKİ JINAM KAMPÜSÜ, 15.00
544
00:44:48,185 --> 00:44:49,019
Gidelim.
545
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
O 50 milyon benim olacak lan!
546
00:45:22,928 --> 00:45:23,804
Geldiler.
547
00:45:24,513 --> 00:45:25,431
Hazır olun.
548
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Ben Lee Man-bae.
549
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Cüzdanınıza bakayım.
550
00:46:17,316 --> 00:46:18,650
Aman be…
551
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
İşte bu.
552
00:46:47,221 --> 00:46:48,347
İçeri girdim.
553
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
TAZILAR: IKFC 38
554
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
DÖVÜŞ BAŞLIYOR.
555
00:47:53,412 --> 00:47:54,413
Sakin ol.
556
00:47:55,747 --> 00:47:56,748
Sigaran var mı?
557
00:48:05,090 --> 00:48:06,216
Ateş?
558
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Ne yapıyorsun lan?
559
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
Neye benziyor?
560
00:48:42,336 --> 00:48:44,087
Rakibin benim
561
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
siktiğimin Baek-jeong'u.
562
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Öldün sen.
563
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
"Öldün sen."
564
00:48:52,596 --> 00:48:53,722
Tırstın mı?
565
00:48:54,723 --> 00:48:57,225
Tırstın mı?
566
00:48:58,143 --> 00:48:59,019
Tırstın mı?
567
00:49:11,281 --> 00:49:12,991
Seni piç! Bu ne cüret lan?
568
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Siktir git lan küçük sikli.
569
00:49:31,718 --> 00:49:33,011
Tırstın mı?
570
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Ha siktir!
571
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Gel lan!
572
00:50:17,556 --> 00:50:18,724
Neye bakıyorsun?
573
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Siktir lan!
574
00:50:29,860 --> 00:50:31,737
Sikeyim ya, rezilliğe bak.
575
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Tırstın mı?
576
00:50:36,575 --> 00:50:38,201
Tırstın mı Baek-jeong?
577
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Siktir lan!
578
00:50:54,843 --> 00:50:56,427
Ölsün mü istiyorsun?
579
00:50:56,428 --> 00:50:57,596
İçeri gir!
580
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Tırstın mı?
581
00:51:14,654 --> 00:51:15,822
Tırsık!
582
00:51:31,296 --> 00:51:33,090
Lanet olsun. Hey!
583
00:51:36,802 --> 00:51:37,803
Kanamayı durdur.
584
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Lanet orospu çocuğu.
585
00:51:46,269 --> 00:51:48,104
Kanamam durmazsa öldün.
586
00:51:48,105 --> 00:51:49,022
Anlaşıldı.
587
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Başardım.
588
00:51:57,697 --> 00:51:58,532
Evet.
589
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Başardın.
590
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Gerisini bana bırak.
591
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Tamam.
592
00:52:15,048 --> 00:52:15,882
Tamam.
593
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Geber lan piç!
594
00:53:00,969 --> 00:53:01,803
Gun-woo.
595
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Dikkatli ol.
596
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Im Baek-jeong, gel lan!
597
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Gebereceksin.
598
00:54:52,455 --> 00:54:53,999
Öldür onu!
599
00:54:59,170 --> 00:55:00,338
Evet! Öldür onu!
600
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Alo?
601
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
Bayan Yoon bu binada değil.
602
00:56:30,011 --> 00:56:31,596
Yan taraftakinde olmalı.
603
00:56:32,806 --> 00:56:33,848
En üst katta
604
00:56:34,432 --> 00:56:36,934
pencereleri kapalı bir oda var, acele et.
605
00:56:36,935 --> 00:56:40,105
Teşekkür ederim. Gerisini bana bırakın.
606
00:56:40,605 --> 00:56:41,564
Lütfen
607
00:56:42,816 --> 00:56:44,067
onu kurtar.
608
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Lütfen.
609
00:56:46,236 --> 00:56:47,237
Tamam.
610
00:56:50,115 --> 00:56:52,366
Myeong-hwan, Gun-woo'nun annesi
611
00:56:52,367 --> 00:56:54,452
üçüncü yuvarlak binada gibi.
612
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Anladım. Dikkatli ol.
613
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Çekil!
614
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
Evet!
615
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Ayağa kalk!
616
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Gun-woo! Ayağa kalkmalısın!
617
00:58:43,645 --> 00:58:44,687
Çekil Gun-woo!
618
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun-woo!
619
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Orospu çocuğu!
620
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Bacağına vur!
621
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Lee Man-bae! Kıpırdama!
622
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Silahını at lan.
623
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
At o silahı tamam mı?
624
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Silahını at.
625
00:59:22,350 --> 00:59:23,351
Bıçağı bırak.
626
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Onu öldürürüm. Silahını at!
627
00:59:27,313 --> 00:59:28,606
Bu son uyarım.
628
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Bıçağı bırak.
629
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Bu da benim son uyarım.
630
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
Onu gerçekten öldürürüm.
631
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Silahını at tamam mı?
632
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Silahını at dedim.
633
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
Onu cidden öldüreceğim. Silahını at!
634
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
İyi misiniz?
635
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Evet!
636
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Gel hadi.
637
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Öldür onu!
638
01:00:35,298 --> 01:00:36,591
İşte bu! Evet!
639
01:00:37,091 --> 01:00:38,968
Evet! Helal be!
640
01:01:26,599 --> 01:01:27,558
Çok iyiydin.
641
01:01:28,393 --> 01:01:30,186
Aferin Gun-woo.
642
01:01:31,354 --> 01:01:32,271
Aferin.
643
01:01:46,619 --> 01:01:47,829
Orospu çocuğu!
644
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Ne yapıyorsun lan?
645
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
Kıpırdamayın!
646
01:02:18,151 --> 01:02:19,485
Bayan Yoon güvende.
647
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Hepsi sayenizde. İyi iş çıkardınız.
648
01:02:23,656 --> 01:02:24,824
Teşekkür ederim.
649
01:02:27,869 --> 01:02:28,911
Teşekkür ederim.
650
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Bu taraftan.
- Düz yürü.
651
01:02:48,139 --> 01:02:49,056
Anne!
652
01:02:53,686 --> 01:02:54,604
Anne!
653
01:02:55,688 --> 01:02:57,648
Anne!
654
01:03:01,569 --> 01:03:02,820
Anne!
655
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Çok üzgünüm.
656
01:03:09,243 --> 01:03:10,661
Geciktiğim için üzgünüm.
657
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
- Üzgünüm.
- Olsun. Hepimiz hayattayız.
658
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Üzülme.
659
01:03:26,594 --> 01:03:27,512
Anne.
660
01:03:45,530 --> 01:03:47,698
Ne oluyor ya?
661
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
PRE MI-UM
662
01:04:45,131 --> 01:04:46,047
KANG TAE-YEONG
663
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
CÜZDANINIZA 860 BITCOIN GERİ YÜKLEDİM.
664
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Anne.
665
01:05:07,612 --> 01:05:09,697
Anne. Woo-jin!
666
01:05:11,032 --> 01:05:11,866
Woo-jin!
667
01:05:12,533 --> 01:05:13,367
Anne!
668
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
İyi misin?
669
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Su ister misin?
670
01:05:31,969 --> 01:05:32,803
Woo-jin.
671
01:05:34,138 --> 01:05:35,681
O kâbus beni acıktırdı.
672
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Sana güzel bir erişte hazırlayayım.
673
01:05:42,772 --> 01:05:43,856
Olur.
674
01:06:20,643 --> 01:06:21,727
- Yumul.
- Tamam.
675
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
- Woo-jin.
- Efendim?
676
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Taşınalım.
677
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Im Baek-jeong'un geri gelme ihtimali
beni endişelendiriyor.
678
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Olur.
679
01:07:07,982 --> 01:07:09,233
Ayrıca
680
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
sonraki maça hazırlanırken
başka şeylere de çalışalım.
681
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Neye çalışacağız?
682
01:07:16,615 --> 01:07:18,325
Tazıları mahvetmeye.
683
01:07:23,289 --> 01:07:26,459
Bir daha asla tereddüt etmeyeceğim.
684
01:07:27,126 --> 01:07:28,544
Ben de güçleneceğim.
685
01:07:29,712 --> 01:07:31,088
Asla yenilmeyelim.
686
01:07:42,099 --> 01:07:42,933
Afiyet olsun.
687
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
Yeni tanıştığımızdan kısa keseceğim.
688
01:08:21,555 --> 01:08:25,351
Bangkok'ta IKFC'yi kurmana yardım edeni
merak ediyorum.
689
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Adı ne?
690
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Seni öldürebilirim.
691
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
On.
692
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Dokuz.
693
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Sekiz.
694
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Yedi.
695
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Altı.
696
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Beş.
697
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Dört.
698
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Üç.
699
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
Pekâlâ.
700
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Adı?
701
01:09:10,521 --> 01:09:11,647
Paichit Chaichana.
702
01:09:14,441 --> 01:09:18,737
İddiaya göre sonbaharda o piç
ülkeye bir ton metamfetamin sokacak.
703
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
Bir ton 300 milyar won ediyor.
704
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
Ne olmuş?
705
01:09:23,576 --> 01:09:26,370
Bana yardım edersen
ben de sana yardım ederim.
706
01:09:31,250 --> 01:09:33,919
Hepimiz birilerinin tazısıyız.
707
01:09:34,461 --> 01:09:36,088
Boşuna canını sıkma.
708
01:09:38,507 --> 01:09:39,884
Tazı olacak mısın?
709
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ae-seo.
710
01:10:04,450 --> 01:10:05,743
Gerçek gibi olacak.
711
01:13:03,295 --> 01:13:08,300
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci