1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Chị dâu.
2
00:00:53,386 --> 00:00:54,344
Chú tới rồi.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
Anh em đâu rồi?
4
00:00:55,680 --> 00:00:57,182
Anh ấy bị xuất huyết não,
5
00:00:57,682 --> 00:00:58,933
hiện đang phẫu thuật.
6
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
TÊN BỆNH NHÂN: MIN GANG YONG
7
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Anh.
8
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Anh, sao vậy? Hả?
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,788
Thằng Kang In Beom…
10
00:01:22,457 --> 00:01:24,209
Nó bắt mẹ đi rồi.
11
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
Cái gì?
12
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Anh xin lỗi.
13
00:01:31,174 --> 00:01:33,550
Anh đã không bảo vệ được mẹ.
14
00:01:33,551 --> 00:01:34,385
Anh…
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,805
Loại người như anh đáng phải chết.
16
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
Không đâu, anh à, không phải đâu.
17
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Không sao mà. Không sao.
18
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Mẹ ơi.
19
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
ANH À, GUN WOO, WOO JIN GẶP NGUY.
EM ĐÃ CỐ BẢO VỆ… XIN LỖI.
20
00:02:46,624 --> 00:02:49,377
CHÓ SĂN CÔNG LÝ 2
21
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Vào đi.
22
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
VĂN PHÒNG CỤC TRƯỞNG CỤC ĐIỀU TRA
23
00:03:01,222 --> 00:03:04,267
Gia đình anh Yun Tae Geom
cần được chuyển đến nơi ở tạm để bảo vệ ạ.
24
00:03:04,767 --> 00:03:06,186
Hắn đang bị truy nã mà?
25
00:03:06,811 --> 00:03:08,938
Đâu có thời gian trả thù,
trốn còn không kịp.
26
00:03:09,522 --> 00:03:11,815
Im Baek Jeong rất dai dẳng.
Hắn sẽ trả thù đấy ạ.
27
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Thôi đi, phản ứng thái quá rồi đó.
28
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Không phải phản ứng thái quá đâu ạ!
29
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Anh Yun Tae Geom bị sát hại
khi đang giúp cảnh sát.
30
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
Em nghĩ giúp gia đình anh ấy
là nghĩa vụ của ta ạ.
31
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Để đội bảo vệ tư nhân làm cũng được mà.
32
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Nếu họ thất bại thì ai chịu trách nhiệm ạ?
33
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Thì bọn họ chịu trách nhiệm.
34
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
Thế nên mới để bọn họ làm.
35
00:03:32,629 --> 00:03:37,342
Đừng gây rắc rối vì bảo vệ gia đình
tội phạm nữa. Tập trung bắt tên đó đi.
36
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Nếu cậu thấy quan trọng vậy
thì tự đi mà làm.
37
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Ăn đi mà, anh. Nhé?
38
00:03:57,153 --> 00:03:58,195
Ăn đi mà.
39
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
Phải ăn thì mới uống thuốc được chứ.
40
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO JEONG
41
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Chờ em chút.
42
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
Vâng, anh Woo Jeong.
43
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Anh Gun Woo, anh ổn chứ?
44
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Vâng.
45
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
Tiền bối đã phẫu thuật xong an toàn
và được đưa vào phòng chăm sóc đặc biệt.
46
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Tình trạng ổn định,
nhưng vẫn cần phải theo dõi thêm.
47
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
Bọn tôi vẫn đang cố tìm vị trí của cô.
48
00:04:33,940 --> 00:04:36,943
Chúng di chuyển qua
những nơi không có CCTV nên đang hơi khó.
49
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
Chúng tôi sẽ liên tục cập nhật.
50
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Thật sự cảm ơn anh.
51
00:04:42,282 --> 00:04:43,782
Còn tiền bối Moon thì sao ạ?
52
00:04:43,783 --> 00:04:47,078
Nghe nói anh ấy đã tỉnh rồi,
anh có thể liên lạc thử.
53
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
Vâng.
54
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Anh Gun Woo.
55
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
Sau khi xuất viện, anh định ở đâu?
56
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Tôi vẫn chưa biết nữa.
57
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Nếu anh quay về nhà riêng,
58
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
có thể cho mẹ và con gái
của anh Yun Tae Geom ở cùng được không?
59
00:05:05,555 --> 00:05:06,931
Nhà tôi có một phòng trống ạ.
60
00:05:07,432 --> 00:05:08,474
Anh Yun Tae Geom
61
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
đã bị Im Baek Jeong sát hại
khi giúp chúng ta.
62
00:05:12,562 --> 00:05:17,066
Có khả năng Im Baek Jeong sẽ trả thù.
Lẽ ra bọn tôi phải bảo vệ gia đình anh ấy,
63
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
nhưng điều kiện phía bọn tôi không
cho phép. Tạm thời tôi sẽ tự bảo vệ họ.
64
00:05:23,156 --> 00:05:23,990
Được ạ,
65
00:05:24,490 --> 00:05:25,908
cứ mời họ về nhà tôi đi.
66
00:05:29,871 --> 00:05:33,583
Ở đợt huấn luyện chống khủng bố, nhân viên
bên tôi đã phối hợp với Đặc nhiệm.
67
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Có lẽ Yun Tae Geom
đã gặp và làm bạn với hắn từ lúc đó.
68
00:05:37,670 --> 00:05:40,589
Chắc sau này, hắn đã giới thiệu anh ta
với Im Baek Jeong.
69
00:05:40,590 --> 00:05:41,840
Tìm được hắn không?
70
00:05:41,841 --> 00:05:45,762
Hắn là đặc vụ tuyệt mật. Hắn mà trốn
thì không ai tìm ra đâu. Chuyên gia rồi.
71
00:05:46,971 --> 00:05:50,349
Vì đã bị truy nã nên chắc hắn
đang chuẩn bị trốn ra nước ngoài.
72
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Ta phải chặn hắn lại.
73
00:05:52,310 --> 00:05:55,104
Tôi sẽ hỗ trợ mọi thứ cần thiết.
Phải chặn được hắn.
74
00:05:59,067 --> 00:06:00,360
Có vẻ Im Baek Jeong
75
00:06:00,860 --> 00:06:04,614
đã gom được một khoản tiền lớn
từ quyền anh phi pháp.
76
00:06:08,409 --> 00:06:12,538
Hay là chúng ta cùng làm một việc
có ích cho xã hội đi?
77
00:06:14,207 --> 00:06:17,835
Lập ra một trận đấu để hắn
đặt cược toàn bộ những gì hắn có.
78
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Bằng cách nào?
79
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Đề nghị hắn tái đấu với Gun Woo.
80
00:06:24,717 --> 00:06:26,134
Chủ tịch đặt 100 tỷ won,
81
00:06:26,135 --> 00:06:29,638
Im Baek Jeong cũng đặt 100 tỷ won
để tạo thành giải thưởng 200 tỷ.
82
00:06:29,639 --> 00:06:31,182
Người thắng sẽ lấy tất cả.
83
00:06:34,102 --> 00:06:35,603
Liệu hắn có đồng ý không?
84
00:06:36,854 --> 00:06:39,232
Nếu hắn tin rằng mình sẽ thắng.
85
00:06:44,529 --> 00:06:46,614
Hễ có thứ khiến hắn tham lam,
hắn sẽ xuất hiện.
86
00:06:47,115 --> 00:06:49,283
Hắn đâu phải loại biết sợ những thứ đó.
87
00:06:49,992 --> 00:06:53,746
Lại còn có con tin nữa, hắn sẽ nghĩ
mình đã tạo được lá chắn trước cảnh sát.
88
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Họ bảo xương đòn bị rạn.
89
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Xương gò má cũng bị lún nhẹ.
90
00:07:07,802 --> 00:07:09,053
Em xin lỗi anh.
91
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Lẽ ra em nên ở bên cạnh anh…
92
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Gun Woo à,
93
00:07:14,684 --> 00:07:17,478
cậu có phải Siêu nhân đâu.
94
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Cứ lo an ủi Woo Jin đi.
95
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
Những gì tôi đã nói
96
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
cũng ghi nhớ kỹ nhé.
97
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Vâng ạ.
98
00:07:35,955 --> 00:07:36,872
Được rồi.
99
00:07:36,873 --> 00:07:38,332
Cậu định đi đâu?
100
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Em định mai sẽ về nhà.
101
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
Tôi đã gọi một người
102
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
đến thay tôi,
giúp các hậu bối của tôi rồi đó.
103
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Ai vậy ạ?
104
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Gặp rồi sẽ biết.
105
00:07:53,222 --> 00:07:54,348
Vâng ạ.
106
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Đi nào.
107
00:08:58,871 --> 00:09:00,455
- Anh Gun Woo.
- Chào anh.
108
00:09:00,456 --> 00:09:02,375
- À, vâng.
- Mời vào.
109
00:09:02,875 --> 00:09:03,834
Cẩn thận bước chân.
110
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Vâng, chào bác ạ.
111
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Chú ơi!
112
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min Ah à.
113
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
Min Ah à.
114
00:09:31,904 --> 00:09:34,156
- Dạo này cháu khỏe không?
- Có ạ.
115
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
Chú cháu mình chơi dán sticker nhé.
116
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Ừ.
117
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Cùng chơi nào.
118
00:09:49,213 --> 00:09:53,092
Lúc khách sạn nổ, anh ấy bị va đập vào đầu
nên áp lực não vốn đã tăng cao.
119
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
Lẽ ra anh ấy không được di chuyển.
120
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Phải đợi anh ấy tỉnh lại
thì mới biết được, chắc sẽ mất ít lâu.
121
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
Từ bây giờ,
122
00:10:05,730 --> 00:10:06,689
chúng ta sẽ làm.
123
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Anh đã nghĩ ra cách để cứu cô rồi.
124
00:10:15,865 --> 00:10:18,533
Chồng của dì tôi
là Giám đốc Cơ quan Tình báo Quốc gia.
125
00:10:18,534 --> 00:10:22,371
Nên tôi đã nhờ chặn Im Baek Jeong
trốn ra nước ngoài, bằng mọi cách.
126
00:10:24,957 --> 00:10:27,501
Gun Woo à, anh biết là sẽ không dễ,
127
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
nhưng em tái đấu
với Im Baek Jeong được chứ?
128
00:10:36,677 --> 00:10:38,471
Anh nhất định sẽ lôi hắn ra.
129
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Hiện giờ đang bị truy nã,
liệu hắn có xuất hiện không?
130
00:10:45,603 --> 00:10:47,437
Hắn sẽ không để tâm mấy chuyện đó đâu.
131
00:10:47,438 --> 00:10:51,901
Và nếu có cảnh sát đến,
thì hắn sẽ đe dọa làm hại cô.
132
00:10:53,235 --> 00:10:55,071
Dù có phải bỏ ra 100 tỷ won,
133
00:10:56,947 --> 00:10:58,866
anh cũng sẽ lôi bằng được
Im Baek Jeong ra.
134
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Em sẽ làm theo lời anh.
135
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Nào!
136
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun Woo à.
137
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Có người đến.
138
00:12:27,079 --> 00:12:28,539
Anh rất nhớ hai đứa đấy.
139
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
Nhưng anh không đủ can đảm để đến.
140
00:12:34,712 --> 00:12:35,671
Anh ơi.
141
00:12:37,506 --> 00:12:38,466
Anh xin lỗi.
142
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Anh ơi!
143
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Anh ơi!
144
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Này, chết tiệt, mặt hai đứa sao thế này?
145
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Trời ạ.
- Anh ơi!
146
00:13:05,576 --> 00:13:07,369
Có một thằng rất to xác,
147
00:13:08,329 --> 00:13:10,748
một thằng thì sẹo chằng chịt trên mặt,
148
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
rồi sau đó…
149
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
thằng Kang In Beom xuất hiện.
150
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
Em đang bị Kang In Beom đánh
151
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
thì mẹ bước ra khỏi phòng.
152
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Mẹ bảo hắn đừng đánh nữa.
153
00:13:36,232 --> 00:13:37,399
Mẹ…
154
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
nói là thay vào đó, mẹ sẽ đi.
155
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
Em…
156
00:13:48,369 --> 00:13:51,831
Lẽ ra em phải liều mạng
bảo vệ mẹ đến cùng.
157
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Em thực sự…
158
00:13:57,169 --> 00:14:00,381
rất ghét bản thân mình. Thực sự rất ghét.
159
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Anh…
160
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
không thể tha thứ cho bản thân mình…
161
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
Mãi mãi là vậy.
162
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
Anh sẽ không tha thứ cho mình.
163
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Chính vì anh
164
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
mà anh Yang Jung
165
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
và Chủ tịch đã qua đời.
166
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Nhưng em…
167
00:14:43,674 --> 00:14:45,676
Em vẫn còn cơ hội cứu mẹ.
168
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Vì vậy, mau lấy lại tinh thần đi.
169
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Anh sẽ giúp em.
170
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Ta làm được mà, anh.
171
00:14:54,810 --> 00:14:55,978
Cùng cứu mẹ nào.
172
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Vâng.
173
00:15:12,995 --> 00:15:14,329
Hai đứa xem cái này đi.
174
00:15:14,330 --> 00:15:16,665
CHÓ SĂN: SEOUL
CỨU ĐƯỢC ĐỒNG ĐỘI TAO, NHẬN 200 TRIỆU
175
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Cái gì đây ạ?
176
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Trong suốt bốn năm qua,
177
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
chỉ cần có tiền
178
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
là anh làm mọi thứ.
179
00:15:35,017 --> 00:15:36,185
Anh cũng đã giết người.
180
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
Người tốt,
181
00:15:39,521 --> 00:15:42,149
hay kẻ xấu, anh đều giết hết.
182
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Anh…
183
00:15:47,696 --> 00:15:48,614
Anh là…
184
00:15:52,618 --> 00:15:53,827
một chó săn.
185
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
Phòng chat đó
là nơi tụ tập của những sát thủ đánh thuê.
186
00:16:05,589 --> 00:16:07,674
Ẩn danh, nên không biết
danh tính của nhau.
187
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
Có một chủ phòng,
nhưng anh chưa từng gặp hắn.
188
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Chỉ cần chủ phòng đăng việc lên
189
00:16:14,807 --> 00:16:16,350
thì sẽ có người đứng ra xử lý
190
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
và nhận tiền bằng Bitcoin. Nhưng mà,
191
00:16:20,771 --> 00:16:22,356
gã chủ phòng lại mới đăng tin.
192
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
Hắn nói nếu cứu được đồng đội của hắn
bị cảnh sát bắt
193
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
thì hắn sẽ trả tiền.
194
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
Không phải Im Baek Jeong sao?
195
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Anh ơi.
196
00:16:37,955 --> 00:16:40,958
Có một cảnh sát làm việc chung với bọn em
đang ở tầng dưới.
197
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Cảnh sát à?
198
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Có thể nói chuyện cùng nhau
một chút được không?
199
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Anh à,
200
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
là người của phe mình.
201
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Anh có biết phòng chat Chó săn
hoạt động từ khi nào không?
202
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Tôi cũng không biết chính xác.
203
00:17:01,854 --> 00:17:02,771
Tôi…
204
00:17:03,731 --> 00:17:05,148
Tôi vào đó cách đây bốn năm.
205
00:17:05,149 --> 00:17:07,900
Trong số những kẻ bị bắt
có một gã tên Moon Dong Jo.
206
00:17:07,901 --> 00:17:09,527
Hắn giả làm bác sĩ thú y
207
00:17:09,528 --> 00:17:12,239
nhưng dính tới nhiều hành vi phạm tội,
gồm sản xuất ma túy.
208
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Anh từng nghe về hắn chưa?
209
00:17:14,783 --> 00:17:15,659
Rồi.
210
00:17:16,243 --> 00:17:17,745
Hình như tôi có nghe qua.
211
00:17:18,370 --> 00:17:20,622
Gã chủ phòng nói là
nếu bị thương khi làm việc
212
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
thì cứ đến chỗ bác sĩ thú y đó.
213
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Tên bác sĩ thú y đó
214
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
hiện giờ đang ở đâu?
215
00:17:30,799 --> 00:17:33,594
Lệnh bắt bị bác nên hắn đã được thả.
216
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Có lẽ là đang ở nhà.
217
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Nếu cậu cho tôi biết hắn sống ở đâu,
218
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
tôi sẽ âm thầm gặp hắn.
219
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Anh Woo Jeong,
220
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
anh ấy ở phe mình.
221
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Anh, bọn em đi cùng anh.
222
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun Woo à.
- Vâng.
223
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Tay anh có dính máu
thì cũng không có vấn đề gì đâu.
224
00:18:12,758 --> 00:18:14,593
- Anh, nhưng mà…
- Anh…
225
00:18:16,011 --> 00:18:17,513
Anh đến để làm mấy chuyện này mà.
226
00:18:19,515 --> 00:18:20,682
Anh, nhưng mà…
227
00:18:21,391 --> 00:18:23,060
có thể hắn không ở một mình đâu ạ.
228
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
Không sao đâu.
229
00:19:38,093 --> 00:19:38,927
Tao ấy mà,
230
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
ghét nhất là mấy đứa
231
00:19:42,055 --> 00:19:44,057
mở miệng, rồi lại ngậm miệng.
232
00:19:45,225 --> 00:19:48,437
Vì vậy, khi nào mày quyết định
nói hết mọi thứ
233
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
thì hãy gật đầu.
234
00:19:52,065 --> 00:19:54,109
Nếu đã bảo là sẽ nói rồi lại im lặng,
235
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
tao sẽ dùng dao cắt mỏ mày đấy.
236
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Gì thế?
237
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
Bọn bên Tình báo Quốc gia
đã bố trí khắp nơi rồi.
238
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Khốn kiếp.
239
00:21:38,880 --> 00:21:40,132
Vậy giờ mày tính sao?
240
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Chủ tịch,
241
00:21:42,551 --> 00:21:43,385
hôm nay…
242
00:21:45,178 --> 00:21:47,097
Thằng chó chết tiệt này.
243
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Mày đã bảo là được mà, hả?
244
00:21:50,058 --> 00:21:52,394
Định cứ mắc
mấy sai lầm chó chết thế mãi à?
245
00:21:53,812 --> 00:21:54,730
Bây giờ
246
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
ngài phải rời đi ngay.
247
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Nghe cho kỹ đây.
248
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Chỉ cần mày sai thêm một lần nữa,
249
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
tao sẽ xé xác cả bố lẫn mẹ mày đấy.
250
00:22:04,948 --> 00:22:05,824
Rõ chưa?
251
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
Vâng.
252
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
Thuê bao đã tắt máy,
đang chuyển đến hộp thư thoại…
253
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Thuê bao đã tắt máy,
đang chuyển đến hộp thư thoại…
254
00:22:20,213 --> 00:22:21,298
Đúng mấy số này chứ?
255
00:22:21,798 --> 00:22:25,469
Vâng, đó là năm số điện thoại rác
mà Lee Man Bae dùng ạ.
256
00:22:26,136 --> 00:22:28,472
Anh Du Yeong lấy được từ Moon Dong Jo.
257
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- Anh ơi.
- Ừ.
258
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
Hay là em…
259
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
đánh cùng Gun Woo ạ?
260
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Nếu nói là hai đấu hai,
261
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
chắc chắn thằng Kang In Beom
cũng sẽ lên sàn.
262
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
Vậy thì
263
00:22:53,205 --> 00:22:56,041
trong lúc em và Gun Woo đang đánh,
264
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
mẹ của bọn em…
265
00:23:04,508 --> 00:23:06,009
Em nhờ anh…
266
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
cứu mẹ bọn em với ạ.
267
00:23:11,014 --> 00:23:12,015
Được.
268
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Anh sẽ làm vậy.
269
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Vâng.
270
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man Bae.
271
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Ai đấy?
272
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Hong Min Beom.
273
00:23:47,968 --> 00:23:49,302
Đưa máy cho Im Baek Jeong đi.
274
00:23:52,305 --> 00:23:53,473
Nếu tao không muốn?
275
00:23:54,641 --> 00:23:57,853
Mẹ mày đang ở viện dưỡng lão Chuncheon mà,
Lee Dong Hyeon?
276
00:23:58,937 --> 00:24:00,814
Tao cũng chẳng phải người tốt đẹp gì đâu.
277
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Chủ tịch, là Chủ tịch Hong Min Beom.
278
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
- Mày gọi nó à?
- Không phải tôi.
279
00:24:30,427 --> 00:24:31,303
Nói đi.
280
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Làm một trận hai đấu hai đi.
281
00:24:35,640 --> 00:24:37,184
Gun Woo và Woo Jin
282
00:24:38,351 --> 00:24:39,727
đấu với mày và Kang In Beom.
283
00:24:39,728 --> 00:24:40,645
Sao tao phải đấu?
284
00:24:41,646 --> 00:24:43,815
Mày và tao, mỗi bên đặt 100 tỷ won,
285
00:24:44,316 --> 00:24:46,234
ai thắng thì lấy tất cả.
286
00:25:04,085 --> 00:25:05,045
Buông ra!
287
00:25:08,507 --> 00:25:11,383
- Buông ra!
- Đưa cho tao!
288
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Buông ra!
289
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Lập tức đổi 100 tỷ sang Bitcoin
rồi gửi cho tao.
290
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Không tao cắt mặt mụ này,
gửi chuyển phát cho mày đấy.
291
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Thằng tư bản khốn kiếp chó má.
292
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Mày dám đe dọa tao à, hả?
293
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Mày có biết vì sao
mày vẫn còn ở Hàn Quốc không?
294
00:25:30,820 --> 00:25:34,032
Vì ở sân bay có đặc vụ Cơ quan
Tình báo Quốc gia đấy, thằng chó chết.
295
00:25:34,533 --> 00:25:37,701
Không biết chú tao là Giám đốc
Cơ quan Tình báo Quốc gia à, hả?
296
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
Thì sao, thằng khốn này?
297
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Gửi tiền đi.
298
00:25:42,123 --> 00:25:44,543
Nếu không, mặt con mụ này sẽ nát bét đấy.
299
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Giết thử coi!
300
00:25:48,338 --> 00:25:50,882
Cho tao cái cớ để giết mày đi.
301
00:25:51,383 --> 00:25:52,466
Mày sẽ hối hận đấy.
302
00:25:52,467 --> 00:25:55,053
Thử làm đến cùng xem, thằng chó chết.
303
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Này mụ kia.
304
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
- Tưởng tao không dám giết mụ à?
- Chủ tịch.
305
00:26:08,817 --> 00:26:10,150
Để tôi xử lý đi ạ.
306
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Thằng chó chết này.
307
00:26:11,611 --> 00:26:15,447
Đối thủ là Cơ quan Tình báo Quốc gia.
Sơ sẩy là chúng ta sẽ bị kẹt ở Hàn Quốc.
308
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Cứ ở đây thì việc bị cảnh sát bắt
chỉ là vấn đề thời gian đấy ạ.
309
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
Thế thì sao?
310
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Tôi…
311
00:26:22,998 --> 00:26:24,332
sẽ xử lý việc này.
312
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
Tôi cũng sẽ mở đường sang Thái Lan nữa.
313
00:26:27,127 --> 00:26:31,923
Chỉ cần cho tôi đúng mười ngày,
tôi sẽ lo được mà không cần ngài bỏ tiền.
314
00:26:32,424 --> 00:26:34,884
Tôi sẽ chịu trách nhiệm sắp xếp mọi thứ.
315
00:26:42,350 --> 00:26:43,518
Chỉ mười ngày thôi.
316
00:26:44,019 --> 00:26:45,895
Giải quyết trong mười ngày đi.
317
00:26:47,022 --> 00:26:48,690
Nếu không thì mày chết trước đấy.
318
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Vâng, tôi hiểu rồi.
319
00:27:05,415 --> 00:27:06,457
Anh.
320
00:27:06,458 --> 00:27:09,294
Nhỡ cứ thế này,
mẹ bọn em thật sự gặp chuyện…
321
00:27:09,961 --> 00:27:11,087
thì phải làm sao?
322
00:27:12,922 --> 00:27:14,382
Chờ thêm chút nữa đi.
323
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Chủ tịch Hong Min Beom.
324
00:27:38,782 --> 00:27:40,200
Xin lỗi,
325
00:27:40,700 --> 00:27:42,327
nhưng dù anh cố ý hay vô tình
326
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
thì cũng đừng kích động
Im Baek Jeong thêm nữa.
327
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Hắn là người không biết kiểm soát đâu.
328
00:27:50,919 --> 00:27:54,963
Bây giờ tôi sẽ nói những gì
tôi có thể làm. Mong anh chấp nhận.
329
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Bọn tôi sẽ không bỏ tiền cược.
330
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
Thay vào đó, bọn tôi sẽ đưa mẹ của Võ sĩ
Kim Gun Woo đến gần địa điểm thi đấu.
331
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
Nếu bọn tôi thua thì sẽ thả bà ta ra.
332
00:28:06,184 --> 00:28:09,437
Nếu bọn tôi thắng,
tiền cược thuộc về bọn tôi.
333
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
Và bọn tôi sẽ lên chuyên cơ
do anh chuẩn bị để ra nước ngoài.
334
00:28:13,858 --> 00:28:17,486
Sau khi đến nơi an toàn
ở nước ngoài, bọn tôi sẽ thả bà ta ra.
335
00:28:17,487 --> 00:28:22,157
Tôi sẽ dùng mạng sống của mình
để giữ lời hứa này.
336
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Anh có thể tin tôi.
337
00:28:24,577 --> 00:28:25,620
Nếu chẳng may
338
00:28:26,705 --> 00:28:31,167
có những tình huống đe dọa đến bọn tôi,
ví dụ như cảnh sát can thiệp…
339
00:28:32,210 --> 00:28:34,962
Anh biết tôi có rất nhiều tai mắt
trong cảnh sát mà nhỉ?
340
00:28:34,963 --> 00:28:38,590
Chỉ cần có dù là một chút động tĩnh,
thì Kim Gun Woo
341
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
sẽ không bao giờ được gặp lại mẹ đâu.
342
00:28:42,178 --> 00:28:43,680
Anh
343
00:28:44,431 --> 00:28:45,432
hiểu rồi chứ?
344
00:28:46,433 --> 00:28:50,936
Ngoài ra, chuẩn bị tiền cược bằng Bitcoin.
Trận đấu sẽ diễn ra vào mười ngày nữa.
345
00:28:50,937 --> 00:28:56,442
Tôi sẽ liên lạc trước trận đấu hai tiếng,
và tôi sẽ tắt số này để tránh bị truy vết.
346
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
Được chứ?
347
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Được.
348
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
Hẹn gặp lại.
349
00:29:06,786 --> 00:29:09,289
Từ giờ tới lúc thi đấu, cô sẽ vẫn an toàn.
350
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Tôi cũng sẽ lên kế hoạch.
351
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Tôi sẽ tìm những người đáng tin.
352
00:29:19,674 --> 00:29:23,052
Tôi và anh Woo Jin sẽ trở lại mạnh mẽ hơn.
353
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Tôi còn lấy được cả chuyên cơ đi Thái Lan.
354
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Xin hãy đấu hai chọi hai
với Kim Gun Woo và Hong Woo Jin.
355
00:29:40,153 --> 00:29:41,988
Tao sẽ đấu với Kim Gun Woo.
356
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
Còn tao
357
00:29:49,245 --> 00:29:50,705
sẽ giết Gun Woo.
358
00:30:02,175 --> 00:30:03,091
Ở đây này.
359
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
PHÒNG TẬP GUNSAN
360
00:30:05,470 --> 00:30:06,387
Đấm thọc.
361
00:30:07,055 --> 00:30:09,265
- Đấm thọc.
- Quản lý, có khách đến ạ.
362
00:30:15,396 --> 00:30:16,648
- Xin chào.
- Xin chào.
363
00:30:21,027 --> 00:30:23,029
- Cậu tự khởi động đi.
- Vâng.
364
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Cậu là con trai của tiền bối Hong à?
365
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Vâng.
366
00:30:40,797 --> 00:30:41,881
Rất vui được gặp.
367
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Cháu là Kim Gun Woo ạ.
368
00:30:51,182 --> 00:30:54,477
Cậu đã đấu tay không
với Baek Jeong, đúng không?
369
00:30:55,478 --> 00:30:56,604
Vâng ạ.
370
00:31:01,150 --> 00:31:02,360
Tôi là Heo Cheong Ho.
371
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Tôi có thể giúp gì hai cậu?
372
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
Tụi cháu phải thắng Im Baek Jeong.
373
00:31:08,491 --> 00:31:10,410
Nếu Quản lý chịu dạy tụi cháu,
374
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
tụi cháu sẽ vô cùng biết ơn ạ.
375
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Cậu muốn báo thù à?
376
00:31:19,669 --> 00:31:22,297
Im Baek Jeong đã bắt cóc mẹ cháu ạ.
377
00:31:30,722 --> 00:31:32,682
Không biết có giúp được gì không,
378
00:31:34,225 --> 00:31:35,643
nhưng những gì tôi biết,
379
00:31:37,270 --> 00:31:38,688
tôi sẽ dạy hết cho hai cậu.
380
00:31:41,232 --> 00:31:42,483
- Cảm ơn ạ.
- Cảm ơn ạ.
381
00:31:44,110 --> 00:31:45,653
Thằng Baek Jeong này
382
00:31:46,279 --> 00:31:48,530
tay phải nhanh, tay trái đấm cực mạnh.
383
00:31:48,531 --> 00:31:51,826
Nên khi hắn ở tư thế thuận tay trái,
phải cẩn thận cú đấm thọc, hiểu chứ?
384
00:31:52,327 --> 00:31:54,954
Biết Thomas Hearns chứ?
Rắn hổ mang thành phố Motor ấy.
385
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
Biết không?
386
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
Không ạ.
387
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Ơ hay, sao mà kiến thức…
388
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Thôi, dù sao thì, ừ.
389
00:32:10,678 --> 00:32:15,724
Cái này gọi là đấm thọc chớp nhoáng.
Không rõ nó sẽ đánh lên mặt hay vào thân.
390
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
Đòn này rất nhanh và vào rất sâu.
391
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
Cú đấm này
chỉ người có tay dài mới đánh được.
392
00:32:21,898 --> 00:32:24,358
May là cú đấm của hắn không quá mạnh.
393
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Vì vậy chỉ cần chịu đòn tốt
là cứ vừa chịu vừa áp sát.
394
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
Nhưng đó chính là
cái bẫy mà Baek Jeong giăng ra.
395
00:32:34,243 --> 00:32:36,328
Khi đối thủ vừa ăn đấm thọc vừa lao vào,
396
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
hắn sẽ lùi một bước
và tung cú móc chặn đà tiến.
397
00:32:43,878 --> 00:32:46,422
Lý do thực sự khiến Baek Jeong đáng sợ
398
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
đó là vì hắn là một võ sĩ
có trí thông minh cực cao.
399
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Hắn đọc được suy nghĩ đối thủ
như hồn ma vậy.
400
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Vậy làm sao để học được những điều đó ạ?
401
00:32:59,310 --> 00:33:03,815
Baek Jeong bỏ nhà từ hồi cấp hai
và sống lang thang ngoài đường.
402
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
Cha hắn có chứng nghiện rượu nặng.
403
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Một hôm, khi say rượu,
404
00:33:09,612 --> 00:33:12,072
ông ta đã đánh mẹ hắn đến chết.
405
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Sống khắc nghiệt như vậy khiến hắn
có khả năng đọc vị người khác rất nhạy.
406
00:33:19,872 --> 00:33:21,164
Nào, lại đây.
407
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
- À, vâng.
- Tôi sẽ dạy cách chặn đòn này.
408
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Đấm thọc thử đi.
409
00:33:29,298 --> 00:33:30,133
Thấy sao?
410
00:33:31,259 --> 00:33:33,135
- Cháu không dùng được tay trước.
- Nhỉ?
411
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Khi làm thế này, Baek Jeong
sẽ không dùng được tay phải
412
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
nên hắn sẽ tung cú đấm thẳng
bằng tay trái, hiểu không?
413
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Nào, lại lần nữa.
414
00:33:41,477 --> 00:33:43,604
Thêm, thêm nữa.
415
00:33:44,897 --> 00:33:49,652
Không, đừng né. Hãy lật ngược tình thế.
Trong tình huống này có thể làm gì?
416
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Phản đòn.
417
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Đúng rồi, phản đòn.
418
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Phản đòn luôn giúp lật ngược tình thế.
- Phản đòn.
419
00:33:56,492 --> 00:33:57,535
Nào, tới đi.
420
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Thêm nữa.
421
00:34:07,086 --> 00:34:08,046
Tốt.
422
00:34:09,464 --> 00:34:14,135
Đây chính là vũ khí chủ lực của Baek Jeong
khi đánh theo tư thế thuận trái.
423
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Thành tích chuyên nghiệp của Baek Jeong
là 18 trận, thắng 17.
424
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Trong 17 trận thắng đó, 15 trận là KO.
425
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
Và trong 15 trận đó, có 13 trận là khi hắn
đánh theo tư thế thuận tay phải. Nhé?
426
00:34:33,237 --> 00:34:34,113
Đòn này
427
00:34:34,614 --> 00:34:38,451
là kỹ thuật nguy hiểm nhất khi Baek Jeong
đánh theo tư thế thuận tay phải.
428
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Nếu bên này bị xuyên thủng
thì coi như xong đời.
429
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Khi đòn vào nhanh như vậy
thì phải chặn thế nào ạ?
430
00:34:46,626 --> 00:34:49,795
Phải nhanh chân hơn.
Đấm bốc vốn dựa vào đôi chân mà.
431
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Đặt hai chân vững xuống đất,
432
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
dồn tối đa lực đẩy lên, rồi bùm!
433
00:34:57,303 --> 00:35:01,473
Mấy thằng to con thì chậm. Vì vậy,
phải đối đầu bằng khả năng cơ động.
434
00:35:01,474 --> 00:35:03,851
Hắn xoay à? Vậy thì xoay theo hắn.
435
00:35:05,603 --> 00:35:08,106
Như thế, đúng rồi,
vậy thì hắn không thể áp vào được.
436
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
Đúng rồi đó.
437
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Cục trưởng có suy nghĩ rất khác em.
438
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Giờ trong nội bộ,
em cũng không biết tin ai.
439
00:35:17,740 --> 00:35:20,408
Không rõ khi nào
tiền bối Gang Yong sẽ tỉnh lại.
440
00:35:20,409 --> 00:35:22,411
Một mình em thì không đủ sức,
thưa tiền bối.
441
00:35:23,704 --> 00:35:27,458
Woo Jeong à, đừng có e dè như thế.
Hội Thanh Tùng tồn tại vì điều này mà.
442
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Tôi sẽ tập hợp những người rảnh trong hội.
443
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Ta sẽ hành động theo những gì cậu muốn.
444
00:35:34,507 --> 00:35:35,800
Vâng, thưa tiền bối.
445
00:35:43,975 --> 00:35:44,891
CHÓ SĂN: SEOUL
446
00:35:44,892 --> 00:35:46,476
Ở GYEONGGI, TUYỂN 20 BẢO VỆ
447
00:35:46,477 --> 00:35:47,603
ĐẶT CỌC 10 TRIỆU WON
448
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
ỨNG TUYỂN
449
00:35:59,740 --> 00:36:03,994
Khi tìm địa chỉ mà Lee Man Bae gửi
cho anh, thì đây là những tòa nhà hiện ra.
450
00:36:03,995 --> 00:36:06,789
Nó vốn là trường đại học
nhưng công trình bị dừng từ thời IMF.
451
00:36:07,373 --> 00:36:10,792
Theo tôi, có lý do
chúng chọn nơi này làm địa điểm thi đấu.
452
00:36:10,793 --> 00:36:14,255
Chỉ tính riêng các phòng ở đây
cũng đã hơn một trăm phòng.
453
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
Rất thuận lợi để giấu cô.
454
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Chúng sẽ tổ chức đấu ở một trong ba
tòa này và giữ cô ở một trong hai tòa kia.
455
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
Trước khi chúng làm hại cô,
thì khả năng ta tìm được sẽ cực kỳ thấp.
456
00:36:25,516 --> 00:36:28,977
Hơn nữa các tòa nhà đều nằm trên đồi,
nên có thể quan sát hết xung quanh.
457
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Đột nhập từ bên ngoài
sẽ đặc biệt nguy hiểm cho con tin.
458
00:36:34,233 --> 00:36:35,526
Tôi sẽ ở bên trong.
459
00:36:38,487 --> 00:36:40,448
Khi Gun Woo và Woo Jin bắt đầu thi đấu,
460
00:36:41,073 --> 00:36:42,200
tôi sẽ đi tìm cô.
461
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Một mình anh thì quá nguy hiểm.
462
00:36:45,036 --> 00:36:47,830
Dù vậy, việc tôi hành động một mình
463
00:36:48,372 --> 00:36:50,498
sẽ là cách an toàn nhất cho cô.
464
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Vì bọn chúng sẽ không nghi ngờ tôi.
465
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
Quan trọng nhất là
466
00:36:56,130 --> 00:36:57,965
sự an toàn của cô là trên hết.
467
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Chủ tịch, chuẩn bị xong Bitcoin chưa ạ?
468
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Xong rồi đây.
469
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Tae Yeong, cô đi cùng tôi nhé.
470
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Các tiền bối ở Hội Thanh Tùng
sẽ chờ sẵn gần đó.
471
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Giải cứu an toàn cho cô Yoon rồi
thì họ mới xông vào.
472
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Vâng, được ạ.
473
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Tôi cũng sẽ đi.
474
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Muốn chuyển Bitcoin
thì tôi phải trực tiếp nhập mật khẩu.
475
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Mọi người.
476
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Các anh à.
477
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Cố lên nhé.
478
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Một, hai, ba.
479
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Cố lên!
480
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Giữ nhịp. Một.
481
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Một. Nhanh hơn nữa. Nữa!
482
00:37:58,442 --> 00:38:00,778
Nhanh hơn nữa! Nhanh hơn!
483
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
Nữa!
484
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Nữa.
485
00:38:16,335 --> 00:38:17,795
Nữa!
486
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Nữa! Dậy đi!
487
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Không sao chứ?
488
00:38:48,326 --> 00:38:49,785
Sáu mươi chín.
489
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Bảy mươi, nào, ba mươi cái cuối!
490
00:38:54,040 --> 00:38:54,874
Bảy mươi mốt!
491
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
Bảy mươi hai!
492
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Dùng hông!
493
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Anh, hông!
494
00:39:12,850 --> 00:39:13,934
Hông!
495
00:39:17,980 --> 00:39:19,690
Nào, tiếp nữa, tiếp!
496
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Tốt!
497
00:39:21,650 --> 00:39:23,194
Nào, tiếp nữa, tiếp!
498
00:39:31,577 --> 00:39:32,495
Nào.
499
00:39:36,791 --> 00:39:37,666
Nào.
500
00:39:40,544 --> 00:39:41,587
Không sao chứ?
501
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Anh đã suy nghĩ suốt đêm rồi.
502
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
Liệu Im Baek Jeong
503
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
có thể hình dung được
là anh sẽ đấu với hắn không?
504
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Không, đến em còn không hình dung ra.
505
00:39:56,977 --> 00:39:58,395
- Đúng không?
- Ừ.
506
00:39:58,396 --> 00:40:00,772
Hắn chỉ chuẩn bị
để phá lối đánh cận chiến của cậu.
507
00:40:00,773 --> 00:40:03,234
- Khi anh lên sàn, hắn chắc chắn bối rối.
- Ừ.
508
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Dù anh có phải
ăn cả trăm cú đấm của thằng đó,
509
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
anh cũng sẽ phá hỏng một bên mắt của hắn.
510
00:40:11,325 --> 00:40:15,204
Khi đó, hắn sẽ mất cảm giác về cự ly
và cậu sẽ có lợi thế khi đánh.
511
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Anh, anh sẽ ổn chứ?
512
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
Dù thế nào, anh cũng phải làm được.
513
00:40:26,006 --> 00:40:27,675
Còn Kang In Beom thì sao?
514
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
Đó mới là vấn đề.
515
00:40:32,763 --> 00:40:34,807
Có thể cậu sẽ phải đấu với cả hai tên đấy.
516
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Anh.
517
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
IKFC cho đặt miếng kim loại cỡ này
vào trong băng tay trước khi đấu.
518
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Thế là hung khí mà?
519
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
Thế nên lần trước em mới không đặt vào.
520
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
Nếu em đặt cái đó vào,
521
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
em nghĩ mình không còn là võ sĩ nữa.
522
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
Nhưng mà…
523
00:41:01,292 --> 00:41:02,710
lần này em sẽ đặt vào.
524
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
Em đã sai rồi.
525
00:41:07,965 --> 00:41:10,551
Chỉ với trái tim của một võ sĩ
mà em luôn tin tưởng,
526
00:41:11,135 --> 00:41:12,761
em không thể bảo vệ được ai cả.
527
00:41:14,096 --> 00:41:16,015
Lần trước, tiền bối đã nói,
528
00:41:17,057 --> 00:41:21,353
rằng muốn bắt thú dữ
thì em phải trở nên đáng sợ hơn cả thú,
529
00:41:22,354 --> 00:41:24,565
phải biến trái tim thành sắt thép.
530
00:41:26,942 --> 00:41:28,861
Khi trái tim trở thành sắt thép,
531
00:41:29,862 --> 00:41:32,198
nắm đấm sẽ trở thành dao.
532
00:41:33,949 --> 00:41:37,077
Có như vậy, em mới bảo vệ được
gia đình mà em yêu thương.
533
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
Ta hãy biến trái tim thành sắt thép nhé.
534
00:41:46,086 --> 00:41:46,962
Rõ!
535
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Rõ!
536
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
CHÓ SĂN: IKFC 38
537
00:42:10,528 --> 00:42:11,695
TÒA NHÀ BỎ HOANG
12:00
538
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
ANH DU YEONG
539
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Chú ý!
540
00:43:44,246 --> 00:43:46,748
Xin mọi người chú ý một chút.
541
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Mọi người đã nhận
thẻ số do chúng tôi phát rồi chứ?
542
00:43:50,085 --> 00:43:51,337
Mỗi người sẽ vào vị trí
543
00:43:52,796 --> 00:43:53,880
theo số này.
544
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Trong lúc thi đấu, ai rời khỏi vị trí này
sẽ bị coi là kẻ phản bội.
545
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Hãy nhắn tin báo cho tôi
hoặc giết chết hắn.
546
00:44:01,847 --> 00:44:03,349
Sẽ có tiền thưởng.
547
00:44:05,142 --> 00:44:06,477
Là 50 triệu won.
548
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
Má nó chứ, đúng là chơi lớn nha! Mẹ kiếp!
549
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Nào, vậy thì cùng cố lên nhé!
550
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
Cố lên!
551
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Được! Mẹ kiếp!
- Đi thôi!
552
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
CHỦ TỊCH HONG MIN BEOM
553
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
15:00. ĐẠI HỌC KỸ THUẬT JINAM CŨ
554
00:44:48,143 --> 00:44:49,019
Đi thôi.
555
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
Năm mươi triệu won đó là của tao, lũ khốn!
556
00:45:22,886 --> 00:45:23,804
Võ sĩ đã đến.
557
00:45:24,471 --> 00:45:25,431
Chuẩn bị đi.
558
00:46:06,054 --> 00:46:07,264
Tôi là Lee Man Bae.
559
00:46:12,436 --> 00:46:13,854
Cho xem ví.
560
00:46:17,816 --> 00:46:18,817
Chết tiệt.
561
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
Được rồi.
562
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Tôi vào đây.
563
00:47:40,357 --> 00:47:41,733
CHÓ SĂN: IKFC 38
BẮT ĐẦU ĐẤU
564
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
CHÓ SĂN: IKFC 38
BẮT ĐẦU ĐẤU
565
00:47:55,706 --> 00:47:56,748
Có thuốc lá không?
566
00:48:05,090 --> 00:48:06,341
Cho xin lửa…
567
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Mày đang làm cái quái gì thế hả?
568
00:48:40,417 --> 00:48:41,960
"Làm gì" là làm gì?
569
00:48:42,461 --> 00:48:44,171
Người mày phải đối mặt
570
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
là tao đấy, thằng Baek Jeong khốn nạn.
571
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Chết mẹ mày đi.
572
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
"Chết mẹ mày đi".
573
00:48:52,304 --> 00:48:53,138
Nhát à?
574
00:48:54,306 --> 00:48:55,140
Nhát à?
575
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
Nhát à?
576
00:48:58,143 --> 00:48:59,019
Nhát à?
577
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Thằng chó chết này từ đâu chui ra vậy?
578
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Mẹ kiếp, thằng oắt con. Cút ra!
579
00:49:31,343 --> 00:49:32,177
Nhát à?
580
00:49:33,095 --> 00:49:33,971
Nhát à?
581
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Thằng khốn này.
582
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Tao khoái lắm.
583
00:50:18,056 --> 00:50:19,433
Nhìn đi đâu đấy?
584
00:50:23,645 --> 00:50:24,563
Khốn kiếp!
585
00:50:29,735 --> 00:50:31,737
Con mẹ mày, làm trò điên khùng.
586
00:50:33,155 --> 00:50:33,989
Nhát à?
587
00:50:36,491 --> 00:50:37,617
Baek Jeong nhát à?
588
00:50:49,337 --> 00:50:50,172
Con mẹ mày!
589
00:50:54,843 --> 00:50:56,343
Muốn thằng này chết à?
590
00:50:56,344 --> 00:50:57,596
Bước vào đây!
591
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Nhát à?
592
00:51:14,654 --> 00:51:15,989
Nhát à?
593
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Má nó! Ê!
594
00:51:36,676 --> 00:51:37,969
Cầm máu mau!
595
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Thằng chó chết khốn nạn.
596
00:51:46,269 --> 00:51:48,062
Không cầm được là mày chết đấy.
597
00:51:48,063 --> 00:51:49,064
Tôi hiểu rồi ạ.
598
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Thành công rồi.
599
00:51:59,199 --> 00:52:00,325
Anh làm tốt lắm.
600
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Từ giờ, cứ để em lo.
601
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Thằng chó chết!
602
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Gun Woo à.
603
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Cẩn thận nhé!
604
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Im Baek Jeong, ra đây!
605
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Chết đi!
606
00:54:58,920 --> 00:55:00,338
Đúng rồi, giết hắn đi!
607
00:56:25,298 --> 00:56:27,425
- Vâng?
- Cô…
608
00:56:28,051 --> 00:56:29,260
Cô không ở tòa nhà này.
609
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Có vẻ ở tòa nhà bên cạnh.
610
00:56:32,764 --> 00:56:33,848
Tầng trên cùng.
611
00:56:34,432 --> 00:56:36,934
Có một phòng che kín cửa sổ, mau đến đó!
612
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Anh vất vả rồi.
613
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Bây giờ tôi sẽ vào.
614
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Xin anh
615
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
hãy cứu lấy cô.
616
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Tôi xin anh.
617
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Vâng.
618
00:56:50,115 --> 00:56:52,366
Tiền bối, có vẻ mẹ của anh Gun Woo
619
00:56:52,367 --> 00:56:54,452
đang ở tòa nhà hình trụ thứ ba.
620
00:56:55,161 --> 00:56:56,788
Ừ, tôi biết rồi, cẩn thận nhé.
621
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Né đi!
622
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
Đúng rồi!
623
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Đứng dậy đi!
624
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
- Đứng dậy, phải đứng dậy đi!
- Gun Woo à!
625
00:58:43,645 --> 00:58:44,687
Thoát ra đi, Gun Woo!
626
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun Woo à!
627
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Thằng chó chết!
628
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Đánh vào chân hắn!
629
00:59:11,839 --> 00:59:13,633
Lee Man Bae, đứng yên đó, khốn kiếp!
630
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Bỏ súng xuống, thằng chó chết!
631
00:59:18,638 --> 00:59:20,139
Có bỏ súng xuống không?
632
00:59:20,974 --> 00:59:22,767
- Tao bảo bỏ súng!
- Bỏ dao xuống!
633
00:59:23,726 --> 00:59:25,186
Con mụ này sẽ chết đấy.
634
00:59:25,687 --> 00:59:26,563
Bỏ súng xuống!
635
00:59:27,230 --> 00:59:28,648
Đây là cảnh cáo cuối cùng đó.
636
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Bỏ dao xuống!
637
00:59:30,775 --> 00:59:32,944
Đây cũng là cảnh cáo cuối cùng của tao.
638
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
Con mụ này thật sự sẽ chết đấy.
639
00:59:37,282 --> 00:59:38,283
Bỏ súng xuống!
640
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Bỏ súng xuống, khốn kiếp!
641
00:59:41,578 --> 00:59:44,163
Con mụ này sẽ chết thật đấy.
Bỏ súng xuống!
642
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Cô có bị thương không ạ?
643
01:00:07,395 --> 01:00:08,563
Có thế chứ!
644
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Nhào vô đi!
645
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Giết hắn đi, má nó!
646
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
Tốt lắm! Ừ!
647
01:00:37,091 --> 01:00:39,093
Đúng rồi, chính thế đấy!
648
01:01:26,599 --> 01:01:27,684
Giỏi lắm.
649
01:01:28,393 --> 01:01:29,769
Giỏi lắm, Gun Woo.
650
01:01:31,354 --> 01:01:32,397
Giỏi lắm.
651
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
Thằng chó chết.
652
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Cái chó gì đấy, thằng khốn!
653
01:02:07,640 --> 01:02:08,558
Đứng yên!
654
01:02:18,109 --> 01:02:19,485
Cô đã an toàn rồi ạ.
655
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Tất cả là nhờ anh đấy.
Anh thật sự vất vả rồi.
656
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Cảm ơn cậu.
657
01:02:27,869 --> 01:02:29,078
Cảm ơn cậu.
658
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Đi hướng đó.
- Đi thẳng đi.
659
01:02:48,139 --> 01:02:49,056
Mẹ!
660
01:02:53,686 --> 01:02:54,771
Mẹ.
661
01:02:55,688 --> 01:02:56,647
Mẹ.
662
01:02:57,231 --> 01:02:58,316
Mẹ.
663
01:03:01,569 --> 01:03:02,779
Mẹ.
664
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Con xin lỗi ạ.
665
01:03:09,202 --> 01:03:10,703
Con xin lỗi vì đến muộn.
666
01:03:11,454 --> 01:03:13,748
- Xin lỗi mẹ.
- Không sao, còn sống là được rồi.
667
01:03:14,957 --> 01:03:15,917
Không sao đâu.
668
01:03:26,511 --> 01:03:27,512
Mẹ.
669
01:03:45,530 --> 01:03:48,157
Gì vậy? Hả? Gì vậy?
670
01:04:40,126 --> 01:04:41,836
CHOI SIN HYEONG
671
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
TAE YEONG: ĐÃ CHUYỂN 860 BITCOIN
TỪ ĐIỆN THOẠI TÔI HACK CHO CHỦ TỊCH
672
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Mẹ.
673
01:05:07,194 --> 01:05:08,029
Mẹ!
674
01:05:08,863 --> 01:05:09,697
Anh!
675
01:05:10,948 --> 01:05:11,908
Anh!
676
01:05:12,533 --> 01:05:13,367
Mẹ!
677
01:05:18,748 --> 01:05:19,790
Không sao chứ?
678
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Uống chút nước không?
679
01:05:31,969 --> 01:05:32,803
Anh.
680
01:05:34,055 --> 01:05:35,681
Mơ ác mộng xong, em thấy đói quá.
681
01:05:37,516 --> 01:05:38,517
Anh
682
01:05:39,018 --> 01:05:40,728
sẽ nấu mì ngon cho cậu nhé.
683
01:05:42,605 --> 01:05:43,439
Chốt.
684
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Ăn thôi.
685
01:06:50,715 --> 01:06:51,882
- Anh.
- Ừ?
686
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Ta chuyển nhà đi.
687
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Em cứ thấy bất an,
cảm giác Im Baek Jeong sẽ quay lại.
688
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Ừ, làm vậy đi.
689
01:07:07,982 --> 01:07:09,358
Với cả,
690
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
vừa chuẩn bị cho trận đấu tiếp theo,
vừa tập thêm những cái khác nữa nhé.
691
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Tập gì ạ?
692
01:07:16,615 --> 01:07:18,325
Huấn luyện tiêu diệt lũ chó săn.
693
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
Lần sau em sẽ tuyệt đối không do dự nữa.
694
01:07:27,126 --> 01:07:28,544
Anh cũng sẽ mạnh hơn.
695
01:07:29,712 --> 01:07:31,213
Nhất định không thua nhé.
696
01:07:36,052 --> 01:07:37,887
Rõ.
697
01:07:42,099 --> 01:07:43,017
Ăn thôi.
698
01:08:18,302 --> 01:08:20,596
Lần đầu gặp, nên tôi sẽ nói thẳng luôn.
699
01:08:21,514 --> 01:08:25,392
Khi lập IKFC ở Bangkok, có người
đã giúp anh Im Baek Jeong, đúng không?
700
01:08:26,018 --> 01:08:26,894
Tên hắn là gì?
701
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Tôi có thể giết anh đấy.
702
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Mười.
703
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Chín.
704
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Tám.
705
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Bảy.
706
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Sáu.
707
01:08:59,927 --> 01:09:00,803
Năm.
708
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Bốn.
709
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Ba.
710
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
Được rồi.
711
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Tên.
712
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Phaiyit Chaichana.
713
01:09:14,358 --> 01:09:18,737
Có tin là vào mùa thu, tên đó sẽ
đưa một tấn ma túy đá vào nước ta.
714
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
Một tấn có trị giá 3.000 tỷ won đấy.
715
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
Rồi sao?
716
01:09:23,576 --> 01:09:26,787
Nếu anh giúp tôi, thì tôi sẽ giúp anh.
717
01:09:31,208 --> 01:09:33,961
Chúng ta đều là chó săn của ai đó mà.
718
01:09:34,461 --> 01:09:36,255
Đừng quá để tâm làm gì.
719
01:09:38,507 --> 01:09:39,884
Anh sẽ làm chó săn chứ?
720
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ae Seo.
721
01:10:04,408 --> 01:10:05,743
Tôi sẽ làm thật đẹp cho.
722
01:13:39,164 --> 01:13:41,166
Biên dịch: Thu Anh