1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Chị dâu. 2 00:00:53,386 --> 00:00:54,344 Chú tới rồi. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 Anh em đâu rồi? 4 00:00:55,680 --> 00:00:57,182 Anh ấy bị xuất huyết não, 5 00:00:57,682 --> 00:00:58,933 hiện đang phẫu thuật. 6 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 TÊN BỆNH NHÂN: MIN GANG YONG 7 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Anh. 8 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Anh, sao vậy? Hả? 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,788 Thằng Kang In Beom… 10 00:01:22,457 --> 00:01:24,209 Nó bắt mẹ đi rồi. 11 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 Cái gì? 12 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Anh xin lỗi. 13 00:01:31,174 --> 00:01:33,550 Anh đã không bảo vệ được mẹ. 14 00:01:33,551 --> 00:01:34,385 Anh… 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,805 Loại người như anh đáng phải chết. 16 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 Không đâu, anh à, không phải đâu. 17 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Không sao mà. Không sao. 18 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Mẹ ơi. 19 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 ANH À, GUN WOO, WOO JIN GẶP NGUY. EM ĐÃ CỐ BẢO VỆ… XIN LỖI. 20 00:02:46,624 --> 00:02:49,377 CHÓ SĂN CÔNG LÝ 2 21 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Vào đi. 22 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 VĂN PHÒNG CỤC TRƯỞNG CỤC ĐIỀU TRA 23 00:03:01,222 --> 00:03:04,267 Gia đình anh Yun Tae Geom cần được chuyển đến nơi ở tạm để bảo vệ ạ. 24 00:03:04,767 --> 00:03:06,186 Hắn đang bị truy nã mà? 25 00:03:06,811 --> 00:03:08,938 Đâu có thời gian trả thù, trốn còn không kịp. 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,815 Im Baek Jeong rất dai dẳng. Hắn sẽ trả thù đấy ạ. 27 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Thôi đi, phản ứng thái quá rồi đó. 28 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Không phải phản ứng thái quá đâu ạ! 29 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Anh Yun Tae Geom bị sát hại khi đang giúp cảnh sát. 30 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Em nghĩ giúp gia đình anh ấy là nghĩa vụ của ta ạ. 31 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Để đội bảo vệ tư nhân làm cũng được mà. 32 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Nếu họ thất bại thì ai chịu trách nhiệm ạ? 33 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Thì bọn họ chịu trách nhiệm. 34 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 Thế nên mới để bọn họ làm. 35 00:03:32,629 --> 00:03:37,342 Đừng gây rắc rối vì bảo vệ gia đình tội phạm nữa. Tập trung bắt tên đó đi. 36 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Nếu cậu thấy quan trọng vậy thì tự đi mà làm. 37 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Ăn đi mà, anh. Nhé? 38 00:03:57,153 --> 00:03:58,195 Ăn đi mà. 39 00:03:58,196 --> 00:04:00,365 Phải ăn thì mới uống thuốc được chứ. 40 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO JEONG 41 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Chờ em chút. 42 00:04:16,631 --> 00:04:17,966 Vâng, anh Woo Jeong. 43 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Anh Gun Woo, anh ổn chứ? 44 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Vâng. 45 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 Tiền bối đã phẫu thuật xong an toàn và được đưa vào phòng chăm sóc đặc biệt. 46 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Tình trạng ổn định, nhưng vẫn cần phải theo dõi thêm. 47 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 Bọn tôi vẫn đang cố tìm vị trí của cô. 48 00:04:33,940 --> 00:04:36,943 Chúng di chuyển qua những nơi không có CCTV nên đang hơi khó. 49 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 Chúng tôi sẽ liên tục cập nhật. 50 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Thật sự cảm ơn anh. 51 00:04:42,282 --> 00:04:43,782 Còn tiền bối Moon thì sao ạ? 52 00:04:43,783 --> 00:04:47,078 Nghe nói anh ấy đã tỉnh rồi, anh có thể liên lạc thử. 53 00:04:48,538 --> 00:04:49,455 Vâng. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Anh Gun Woo. 55 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 Sau khi xuất viện, anh định ở đâu? 56 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Tôi vẫn chưa biết nữa. 57 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Nếu anh quay về nhà riêng, 58 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 có thể cho mẹ và con gái của anh Yun Tae Geom ở cùng được không? 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,931 Nhà tôi có một phòng trống ạ. 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,474 Anh Yun Tae Geom 61 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 đã bị Im Baek Jeong sát hại khi giúp chúng ta. 62 00:05:12,562 --> 00:05:17,066 Có khả năng Im Baek Jeong sẽ trả thù. Lẽ ra bọn tôi phải bảo vệ gia đình anh ấy, 63 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 nhưng điều kiện phía bọn tôi không cho phép. Tạm thời tôi sẽ tự bảo vệ họ. 64 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 Được ạ, 65 00:05:24,490 --> 00:05:25,908 cứ mời họ về nhà tôi đi. 66 00:05:29,871 --> 00:05:33,583 Ở đợt huấn luyện chống khủng bố, nhân viên bên tôi đã phối hợp với Đặc nhiệm. 67 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Có lẽ Yun Tae Geom đã gặp và làm bạn với hắn từ lúc đó. 68 00:05:37,670 --> 00:05:40,589 Chắc sau này, hắn đã giới thiệu anh ta với Im Baek Jeong. 69 00:05:40,590 --> 00:05:41,840 Tìm được hắn không? 70 00:05:41,841 --> 00:05:45,762 Hắn là đặc vụ tuyệt mật. Hắn mà trốn thì không ai tìm ra đâu. Chuyên gia rồi. 71 00:05:46,971 --> 00:05:50,349 Vì đã bị truy nã nên chắc hắn đang chuẩn bị trốn ra nước ngoài. 72 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Ta phải chặn hắn lại. 73 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 Tôi sẽ hỗ trợ mọi thứ cần thiết. Phải chặn được hắn. 74 00:05:59,067 --> 00:06:00,360 Có vẻ Im Baek Jeong 75 00:06:00,860 --> 00:06:04,614 đã gom được một khoản tiền lớn từ quyền anh phi pháp. 76 00:06:08,409 --> 00:06:12,538 Hay là chúng ta cùng làm một việc có ích cho xã hội đi? 77 00:06:14,207 --> 00:06:17,835 Lập ra một trận đấu để hắn đặt cược toàn bộ những gì hắn có. 78 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Bằng cách nào? 79 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Đề nghị hắn tái đấu với Gun Woo. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,134 Chủ tịch đặt 100 tỷ won, 81 00:06:26,135 --> 00:06:29,638 Im Baek Jeong cũng đặt 100 tỷ won để tạo thành giải thưởng 200 tỷ. 82 00:06:29,639 --> 00:06:31,182 Người thắng sẽ lấy tất cả. 83 00:06:34,102 --> 00:06:35,603 Liệu hắn có đồng ý không? 84 00:06:36,854 --> 00:06:39,232 Nếu hắn tin rằng mình sẽ thắng. 85 00:06:44,529 --> 00:06:46,614 Hễ có thứ khiến hắn tham lam, hắn sẽ xuất hiện. 86 00:06:47,115 --> 00:06:49,283 Hắn đâu phải loại biết sợ những thứ đó. 87 00:06:49,992 --> 00:06:53,746 Lại còn có con tin nữa, hắn sẽ nghĩ mình đã tạo được lá chắn trước cảnh sát. 88 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Họ bảo xương đòn bị rạn. 89 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Xương gò má cũng bị lún nhẹ. 90 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 Em xin lỗi anh. 91 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Lẽ ra em nên ở bên cạnh anh… 92 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Gun Woo à, 93 00:07:14,684 --> 00:07:17,478 cậu có phải Siêu nhân đâu. 94 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Cứ lo an ủi Woo Jin đi. 95 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 Những gì tôi đã nói 96 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 cũng ghi nhớ kỹ nhé. 97 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Vâng ạ. 98 00:07:35,955 --> 00:07:36,872 Được rồi. 99 00:07:36,873 --> 00:07:38,332 Cậu định đi đâu? 100 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Em định mai sẽ về nhà. 101 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 Tôi đã gọi một người 102 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 đến thay tôi, giúp các hậu bối của tôi rồi đó. 103 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Ai vậy ạ? 104 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Gặp rồi sẽ biết. 105 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Vâng ạ. 106 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Đi nào. 107 00:08:58,871 --> 00:09:00,455 - Anh Gun Woo. - Chào anh. 108 00:09:00,456 --> 00:09:02,375 - À, vâng. - Mời vào. 109 00:09:02,875 --> 00:09:03,834 Cẩn thận bước chân. 110 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Vâng, chào bác ạ. 111 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Chú ơi! 112 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min Ah à. 113 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 Min Ah à. 114 00:09:31,904 --> 00:09:34,156 - Dạo này cháu khỏe không? - Có ạ. 115 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 Chú cháu mình chơi dán sticker nhé. 116 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Ừ. 117 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Cùng chơi nào. 118 00:09:49,213 --> 00:09:53,092 Lúc khách sạn nổ, anh ấy bị va đập vào đầu nên áp lực não vốn đã tăng cao. 119 00:09:53,593 --> 00:09:55,511 Lẽ ra anh ấy không được di chuyển. 120 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Phải đợi anh ấy tỉnh lại thì mới biết được, chắc sẽ mất ít lâu. 121 00:10:03,477 --> 00:10:04,645 Từ bây giờ, 122 00:10:05,730 --> 00:10:06,689 chúng ta sẽ làm. 123 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Anh đã nghĩ ra cách để cứu cô rồi. 124 00:10:15,865 --> 00:10:18,533 Chồng của dì tôi là Giám đốc Cơ quan Tình báo Quốc gia. 125 00:10:18,534 --> 00:10:22,371 Nên tôi đã nhờ chặn Im Baek Jeong trốn ra nước ngoài, bằng mọi cách. 126 00:10:24,957 --> 00:10:27,501 Gun Woo à, anh biết là sẽ không dễ, 127 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 nhưng em tái đấu với Im Baek Jeong được chứ? 128 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Anh nhất định sẽ lôi hắn ra. 129 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Hiện giờ đang bị truy nã, liệu hắn có xuất hiện không? 130 00:10:45,603 --> 00:10:47,437 Hắn sẽ không để tâm mấy chuyện đó đâu. 131 00:10:47,438 --> 00:10:51,901 Và nếu có cảnh sát đến, thì hắn sẽ đe dọa làm hại cô. 132 00:10:53,235 --> 00:10:55,071 Dù có phải bỏ ra 100 tỷ won, 133 00:10:56,947 --> 00:10:58,866 anh cũng sẽ lôi bằng được Im Baek Jeong ra. 134 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Em sẽ làm theo lời anh. 135 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Nào! 136 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun Woo à. 137 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Có người đến. 138 00:12:27,079 --> 00:12:28,539 Anh rất nhớ hai đứa đấy. 139 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 Nhưng anh không đủ can đảm để đến. 140 00:12:34,712 --> 00:12:35,671 Anh ơi. 141 00:12:37,506 --> 00:12:38,466 Anh xin lỗi. 142 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Anh ơi! 143 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Anh ơi! 144 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Này, chết tiệt, mặt hai đứa sao thế này? 145 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Trời ạ. - Anh ơi! 146 00:13:05,576 --> 00:13:07,369 Có một thằng rất to xác, 147 00:13:08,329 --> 00:13:10,748 một thằng thì sẹo chằng chịt trên mặt, 148 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 rồi sau đó… 149 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 thằng Kang In Beom xuất hiện. 150 00:13:20,382 --> 00:13:22,134 Em đang bị Kang In Beom đánh 151 00:13:23,260 --> 00:13:25,179 thì mẹ bước ra khỏi phòng. 152 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Mẹ bảo hắn đừng đánh nữa. 153 00:13:36,232 --> 00:13:37,399 Mẹ… 154 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 nói là thay vào đó, mẹ sẽ đi. 155 00:13:45,032 --> 00:13:45,866 Em… 156 00:13:48,369 --> 00:13:51,831 Lẽ ra em phải liều mạng bảo vệ mẹ đến cùng. 157 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Em thực sự… 158 00:13:57,169 --> 00:14:00,381 rất ghét bản thân mình. Thực sự rất ghét. 159 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Anh… 160 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 không thể tha thứ cho bản thân mình… 161 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Mãi mãi là vậy. 162 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Anh sẽ không tha thứ cho mình. 163 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Chính vì anh 164 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 mà anh Yang Jung 165 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 và Chủ tịch đã qua đời. 166 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Nhưng em… 167 00:14:43,674 --> 00:14:45,676 Em vẫn còn cơ hội cứu mẹ. 168 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Vì vậy, mau lấy lại tinh thần đi. 169 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Anh sẽ giúp em. 170 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 Ta làm được mà, anh. 171 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 Cùng cứu mẹ nào. 172 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Vâng. 173 00:15:12,995 --> 00:15:14,329 Hai đứa xem cái này đi. 174 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 CHÓ SĂN: SEOUL CỨU ĐƯỢC ĐỒNG ĐỘI TAO, NHẬN 200 TRIỆU 175 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Cái gì đây ạ? 176 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Trong suốt bốn năm qua, 177 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 chỉ cần có tiền 178 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 là anh làm mọi thứ. 179 00:15:35,017 --> 00:15:36,185 Anh cũng đã giết người. 180 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 Người tốt, 181 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 hay kẻ xấu, anh đều giết hết. 182 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Anh… 183 00:15:47,696 --> 00:15:48,614 Anh là… 184 00:15:52,618 --> 00:15:53,827 một chó săn. 185 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Phòng chat đó là nơi tụ tập của những sát thủ đánh thuê. 186 00:16:05,589 --> 00:16:07,674 Ẩn danh, nên không biết danh tính của nhau. 187 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Có một chủ phòng, nhưng anh chưa từng gặp hắn. 188 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Chỉ cần chủ phòng đăng việc lên 189 00:16:14,807 --> 00:16:16,350 thì sẽ có người đứng ra xử lý 190 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 và nhận tiền bằng Bitcoin. Nhưng mà, 191 00:16:20,771 --> 00:16:22,356 gã chủ phòng lại mới đăng tin. 192 00:16:22,982 --> 00:16:25,442 Hắn nói nếu cứu được đồng đội của hắn bị cảnh sát bắt 193 00:16:26,193 --> 00:16:27,403 thì hắn sẽ trả tiền. 194 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 Không phải Im Baek Jeong sao? 195 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Anh ơi. 196 00:16:37,955 --> 00:16:40,958 Có một cảnh sát làm việc chung với bọn em đang ở tầng dưới. 197 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Cảnh sát à? 198 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Có thể nói chuyện cùng nhau một chút được không? 199 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Anh à, 200 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 là người của phe mình. 201 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Anh có biết phòng chat Chó săn hoạt động từ khi nào không? 202 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Tôi cũng không biết chính xác. 203 00:17:01,854 --> 00:17:02,771 Tôi… 204 00:17:03,731 --> 00:17:05,148 Tôi vào đó cách đây bốn năm. 205 00:17:05,149 --> 00:17:07,900 Trong số những kẻ bị bắt có một gã tên Moon Dong Jo. 206 00:17:07,901 --> 00:17:09,527 Hắn giả làm bác sĩ thú y 207 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 nhưng dính tới nhiều hành vi phạm tội, gồm sản xuất ma túy. 208 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Anh từng nghe về hắn chưa? 209 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Rồi. 210 00:17:16,243 --> 00:17:17,745 Hình như tôi có nghe qua. 211 00:17:18,370 --> 00:17:20,622 Gã chủ phòng nói là nếu bị thương khi làm việc 212 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 thì cứ đến chỗ bác sĩ thú y đó. 213 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 Tên bác sĩ thú y đó 214 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 hiện giờ đang ở đâu? 215 00:17:30,799 --> 00:17:33,594 Lệnh bắt bị bác nên hắn đã được thả. 216 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Có lẽ là đang ở nhà. 217 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Nếu cậu cho tôi biết hắn sống ở đâu, 218 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 tôi sẽ âm thầm gặp hắn. 219 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Anh Woo Jeong, 220 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 anh ấy ở phe mình. 221 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Anh, bọn em đi cùng anh. 222 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun Woo à. - Vâng. 223 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Tay anh có dính máu thì cũng không có vấn đề gì đâu. 224 00:18:12,758 --> 00:18:14,593 - Anh, nhưng mà… - Anh… 225 00:18:16,011 --> 00:18:17,513 Anh đến để làm mấy chuyện này mà. 226 00:18:19,515 --> 00:18:20,682 Anh, nhưng mà… 227 00:18:21,391 --> 00:18:23,060 có thể hắn không ở một mình đâu ạ. 228 00:18:39,493 --> 00:18:40,744 Không sao đâu. 229 00:19:38,093 --> 00:19:38,927 Tao ấy mà, 230 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 ghét nhất là mấy đứa 231 00:19:42,055 --> 00:19:44,057 mở miệng, rồi lại ngậm miệng. 232 00:19:45,225 --> 00:19:48,437 Vì vậy, khi nào mày quyết định nói hết mọi thứ 233 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 thì hãy gật đầu. 234 00:19:52,065 --> 00:19:54,109 Nếu đã bảo là sẽ nói rồi lại im lặng, 235 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 tao sẽ dùng dao cắt mỏ mày đấy. 236 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Gì thế? 237 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 Bọn bên Tình báo Quốc gia đã bố trí khắp nơi rồi. 238 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Khốn kiếp. 239 00:21:38,880 --> 00:21:40,132 Vậy giờ mày tính sao? 240 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Chủ tịch, 241 00:21:42,551 --> 00:21:43,385 hôm nay… 242 00:21:45,178 --> 00:21:47,097 Thằng chó chết tiệt này. 243 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Mày đã bảo là được mà, hả? 244 00:21:50,058 --> 00:21:52,394 Định cứ mắc mấy sai lầm chó chết thế mãi à? 245 00:21:53,812 --> 00:21:54,730 Bây giờ 246 00:21:55,647 --> 00:21:56,857 ngài phải rời đi ngay. 247 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Nghe cho kỹ đây. 248 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Chỉ cần mày sai thêm một lần nữa, 249 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 tao sẽ xé xác cả bố lẫn mẹ mày đấy. 250 00:22:04,948 --> 00:22:05,824 Rõ chưa? 251 00:22:06,366 --> 00:22:07,284 Vâng. 252 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Thuê bao đã tắt máy, đang chuyển đến hộp thư thoại… 253 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Thuê bao đã tắt máy, đang chuyển đến hộp thư thoại… 254 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 Đúng mấy số này chứ? 255 00:22:21,798 --> 00:22:25,469 Vâng, đó là năm số điện thoại rác mà Lee Man Bae dùng ạ. 256 00:22:26,136 --> 00:22:28,472 Anh Du Yeong lấy được từ Moon Dong Jo. 257 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 - Anh ơi. - Ừ. 258 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 Hay là em… 259 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 đánh cùng Gun Woo ạ? 260 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 Nếu nói là hai đấu hai, 261 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 chắc chắn thằng Kang In Beom cũng sẽ lên sàn. 262 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 Vậy thì 263 00:22:53,205 --> 00:22:56,041 trong lúc em và Gun Woo đang đánh, 264 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 mẹ của bọn em… 265 00:23:04,508 --> 00:23:06,009 Em nhờ anh… 266 00:23:06,593 --> 00:23:07,803 cứu mẹ bọn em với ạ. 267 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 Được. 268 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Anh sẽ làm vậy. 269 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Vâng. 270 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man Bae. 271 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Ai đấy? 272 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Hong Min Beom. 273 00:23:47,968 --> 00:23:49,302 Đưa máy cho Im Baek Jeong đi. 274 00:23:52,305 --> 00:23:53,473 Nếu tao không muốn? 275 00:23:54,641 --> 00:23:57,853 Mẹ mày đang ở viện dưỡng lão Chuncheon mà, Lee Dong Hyeon? 276 00:23:58,937 --> 00:24:00,814 Tao cũng chẳng phải người tốt đẹp gì đâu. 277 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Chủ tịch, là Chủ tịch Hong Min Beom. 278 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 - Mày gọi nó à? - Không phải tôi. 279 00:24:30,427 --> 00:24:31,303 Nói đi. 280 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Làm một trận hai đấu hai đi. 281 00:24:35,640 --> 00:24:37,184 Gun Woo và Woo Jin 282 00:24:38,351 --> 00:24:39,727 đấu với mày và Kang In Beom. 283 00:24:39,728 --> 00:24:40,645 Sao tao phải đấu? 284 00:24:41,646 --> 00:24:43,815 Mày và tao, mỗi bên đặt 100 tỷ won, 285 00:24:44,316 --> 00:24:46,234 ai thắng thì lấy tất cả. 286 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 Buông ra! 287 00:25:08,507 --> 00:25:11,383 - Buông ra! - Đưa cho tao! 288 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Buông ra! 289 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Lập tức đổi 100 tỷ sang Bitcoin rồi gửi cho tao. 290 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Không tao cắt mặt mụ này, gửi chuyển phát cho mày đấy. 291 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Thằng tư bản khốn kiếp chó má. 292 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Mày dám đe dọa tao à, hả? 293 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Mày có biết vì sao mày vẫn còn ở Hàn Quốc không? 294 00:25:30,820 --> 00:25:34,032 Vì ở sân bay có đặc vụ Cơ quan Tình báo Quốc gia đấy, thằng chó chết. 295 00:25:34,533 --> 00:25:37,701 Không biết chú tao là Giám đốc Cơ quan Tình báo Quốc gia à, hả? 296 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 Thì sao, thằng khốn này? 297 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Gửi tiền đi. 298 00:25:42,123 --> 00:25:44,543 Nếu không, mặt con mụ này sẽ nát bét đấy. 299 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Giết thử coi! 300 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 Cho tao cái cớ để giết mày đi. 301 00:25:51,383 --> 00:25:52,466 Mày sẽ hối hận đấy. 302 00:25:52,467 --> 00:25:55,053 Thử làm đến cùng xem, thằng chó chết. 303 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Này mụ kia. 304 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 - Tưởng tao không dám giết mụ à? - Chủ tịch. 305 00:26:08,817 --> 00:26:10,150 Để tôi xử lý đi ạ. 306 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Thằng chó chết này. 307 00:26:11,611 --> 00:26:15,447 Đối thủ là Cơ quan Tình báo Quốc gia. Sơ sẩy là chúng ta sẽ bị kẹt ở Hàn Quốc. 308 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Cứ ở đây thì việc bị cảnh sát bắt chỉ là vấn đề thời gian đấy ạ. 309 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 Thế thì sao? 310 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Tôi… 311 00:26:22,998 --> 00:26:24,332 sẽ xử lý việc này. 312 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 Tôi cũng sẽ mở đường sang Thái Lan nữa. 313 00:26:27,127 --> 00:26:31,923 Chỉ cần cho tôi đúng mười ngày, tôi sẽ lo được mà không cần ngài bỏ tiền. 314 00:26:32,424 --> 00:26:34,884 Tôi sẽ chịu trách nhiệm sắp xếp mọi thứ. 315 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 Chỉ mười ngày thôi. 316 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 Giải quyết trong mười ngày đi. 317 00:26:47,022 --> 00:26:48,690 Nếu không thì mày chết trước đấy. 318 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Vâng, tôi hiểu rồi. 319 00:27:05,415 --> 00:27:06,457 Anh. 320 00:27:06,458 --> 00:27:09,294 Nhỡ cứ thế này, mẹ bọn em thật sự gặp chuyện… 321 00:27:09,961 --> 00:27:11,087 thì phải làm sao? 322 00:27:12,922 --> 00:27:14,382 Chờ thêm chút nữa đi. 323 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Chủ tịch Hong Min Beom. 324 00:27:38,782 --> 00:27:40,200 Xin lỗi, 325 00:27:40,700 --> 00:27:42,327 nhưng dù anh cố ý hay vô tình 326 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 thì cũng đừng kích động Im Baek Jeong thêm nữa. 327 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Hắn là người không biết kiểm soát đâu. 328 00:27:50,919 --> 00:27:54,963 Bây giờ tôi sẽ nói những gì tôi có thể làm. Mong anh chấp nhận. 329 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Bọn tôi sẽ không bỏ tiền cược. 330 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 Thay vào đó, bọn tôi sẽ đưa mẹ của Võ sĩ Kim Gun Woo đến gần địa điểm thi đấu. 331 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 Nếu bọn tôi thua thì sẽ thả bà ta ra. 332 00:28:06,184 --> 00:28:09,437 Nếu bọn tôi thắng, tiền cược thuộc về bọn tôi. 333 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 Và bọn tôi sẽ lên chuyên cơ do anh chuẩn bị để ra nước ngoài. 334 00:28:13,858 --> 00:28:17,486 Sau khi đến nơi an toàn ở nước ngoài, bọn tôi sẽ thả bà ta ra. 335 00:28:17,487 --> 00:28:22,157 Tôi sẽ dùng mạng sống của mình để giữ lời hứa này. 336 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Anh có thể tin tôi. 337 00:28:24,577 --> 00:28:25,620 Nếu chẳng may 338 00:28:26,705 --> 00:28:31,167 có những tình huống đe dọa đến bọn tôi, ví dụ như cảnh sát can thiệp… 339 00:28:32,210 --> 00:28:34,962 Anh biết tôi có rất nhiều tai mắt trong cảnh sát mà nhỉ? 340 00:28:34,963 --> 00:28:38,590 Chỉ cần có dù là một chút động tĩnh, thì Kim Gun Woo 341 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 sẽ không bao giờ được gặp lại mẹ đâu. 342 00:28:42,178 --> 00:28:43,680 Anh 343 00:28:44,431 --> 00:28:45,432 hiểu rồi chứ? 344 00:28:46,433 --> 00:28:50,936 Ngoài ra, chuẩn bị tiền cược bằng Bitcoin. Trận đấu sẽ diễn ra vào mười ngày nữa. 345 00:28:50,937 --> 00:28:56,442 Tôi sẽ liên lạc trước trận đấu hai tiếng, và tôi sẽ tắt số này để tránh bị truy vết. 346 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 Được chứ? 347 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Được. 348 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 Hẹn gặp lại. 349 00:29:06,786 --> 00:29:09,289 Từ giờ tới lúc thi đấu, cô sẽ vẫn an toàn. 350 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Tôi cũng sẽ lên kế hoạch. 351 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Tôi sẽ tìm những người đáng tin. 352 00:29:19,674 --> 00:29:23,052 Tôi và anh Woo Jin sẽ trở lại mạnh mẽ hơn. 353 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Tôi còn lấy được cả chuyên cơ đi Thái Lan. 354 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Xin hãy đấu hai chọi hai với Kim Gun Woo và Hong Woo Jin. 355 00:29:40,153 --> 00:29:41,988 Tao sẽ đấu với Kim Gun Woo. 356 00:29:46,701 --> 00:29:48,161 Còn tao 357 00:29:49,245 --> 00:29:50,705 sẽ giết Gun Woo. 358 00:30:02,175 --> 00:30:03,091 Ở đây này. 359 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 PHÒNG TẬP GUNSAN 360 00:30:05,470 --> 00:30:06,387 Đấm thọc. 361 00:30:07,055 --> 00:30:09,265 - Đấm thọc. - Quản lý, có khách đến ạ. 362 00:30:15,396 --> 00:30:16,648 - Xin chào. - Xin chào. 363 00:30:21,027 --> 00:30:23,029 - Cậu tự khởi động đi. - Vâng. 364 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Cậu là con trai của tiền bối Hong à? 365 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Vâng. 366 00:30:40,797 --> 00:30:41,881 Rất vui được gặp. 367 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Cháu là Kim Gun Woo ạ. 368 00:30:51,182 --> 00:30:54,477 Cậu đã đấu tay không với Baek Jeong, đúng không? 369 00:30:55,478 --> 00:30:56,604 Vâng ạ. 370 00:31:01,150 --> 00:31:02,360 Tôi là Heo Cheong Ho. 371 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Tôi có thể giúp gì hai cậu? 372 00:31:06,322 --> 00:31:07,866 Tụi cháu phải thắng Im Baek Jeong. 373 00:31:08,491 --> 00:31:10,410 Nếu Quản lý chịu dạy tụi cháu, 374 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 tụi cháu sẽ vô cùng biết ơn ạ. 375 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Cậu muốn báo thù à? 376 00:31:19,669 --> 00:31:22,297 Im Baek Jeong đã bắt cóc mẹ cháu ạ. 377 00:31:30,722 --> 00:31:32,682 Không biết có giúp được gì không, 378 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 nhưng những gì tôi biết, 379 00:31:37,270 --> 00:31:38,688 tôi sẽ dạy hết cho hai cậu. 380 00:31:41,232 --> 00:31:42,483 - Cảm ơn ạ. - Cảm ơn ạ. 381 00:31:44,110 --> 00:31:45,653 Thằng Baek Jeong này 382 00:31:46,279 --> 00:31:48,530 tay phải nhanh, tay trái đấm cực mạnh. 383 00:31:48,531 --> 00:31:51,826 Nên khi hắn ở tư thế thuận tay trái, phải cẩn thận cú đấm thọc, hiểu chứ? 384 00:31:52,327 --> 00:31:54,954 Biết Thomas Hearns chứ? Rắn hổ mang thành phố Motor ấy. 385 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 Biết không? 386 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 Không ạ. 387 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Ơ hay, sao mà kiến thức… 388 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Thôi, dù sao thì, ừ. 389 00:32:10,678 --> 00:32:15,724 Cái này gọi là đấm thọc chớp nhoáng. Không rõ nó sẽ đánh lên mặt hay vào thân. 390 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 Đòn này rất nhanh và vào rất sâu. 391 00:32:18,895 --> 00:32:21,272 Cú đấm này chỉ người có tay dài mới đánh được. 392 00:32:21,898 --> 00:32:24,358 May là cú đấm của hắn không quá mạnh. 393 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Vì vậy chỉ cần chịu đòn tốt là cứ vừa chịu vừa áp sát. 394 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 Nhưng đó chính là cái bẫy mà Baek Jeong giăng ra. 395 00:32:34,243 --> 00:32:36,328 Khi đối thủ vừa ăn đấm thọc vừa lao vào, 396 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 hắn sẽ lùi một bước và tung cú móc chặn đà tiến. 397 00:32:43,878 --> 00:32:46,422 Lý do thực sự khiến Baek Jeong đáng sợ 398 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 đó là vì hắn là một võ sĩ có trí thông minh cực cao. 399 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Hắn đọc được suy nghĩ đối thủ như hồn ma vậy. 400 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Vậy làm sao để học được những điều đó ạ? 401 00:32:59,310 --> 00:33:03,815 Baek Jeong bỏ nhà từ hồi cấp hai và sống lang thang ngoài đường. 402 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 Cha hắn có chứng nghiện rượu nặng. 403 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Một hôm, khi say rượu, 404 00:33:09,612 --> 00:33:12,072 ông ta đã đánh mẹ hắn đến chết. 405 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Sống khắc nghiệt như vậy khiến hắn có khả năng đọc vị người khác rất nhạy. 406 00:33:19,872 --> 00:33:21,164 Nào, lại đây. 407 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 - À, vâng. - Tôi sẽ dạy cách chặn đòn này. 408 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Đấm thọc thử đi. 409 00:33:29,298 --> 00:33:30,133 Thấy sao? 410 00:33:31,259 --> 00:33:33,135 - Cháu không dùng được tay trước. - Nhỉ? 411 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Khi làm thế này, Baek Jeong sẽ không dùng được tay phải 412 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 nên hắn sẽ tung cú đấm thẳng bằng tay trái, hiểu không? 413 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Nào, lại lần nữa. 414 00:33:41,477 --> 00:33:43,604 Thêm, thêm nữa. 415 00:33:44,897 --> 00:33:49,652 Không, đừng né. Hãy lật ngược tình thế. Trong tình huống này có thể làm gì? 416 00:33:50,361 --> 00:33:51,403 Phản đòn. 417 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Đúng rồi, phản đòn. 418 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Phản đòn luôn giúp lật ngược tình thế. - Phản đòn. 419 00:33:56,492 --> 00:33:57,535 Nào, tới đi. 420 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Thêm nữa. 421 00:34:07,086 --> 00:34:08,046 Tốt. 422 00:34:09,464 --> 00:34:14,135 Đây chính là vũ khí chủ lực của Baek Jeong khi đánh theo tư thế thuận trái. 423 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Thành tích chuyên nghiệp của Baek Jeong là 18 trận, thắng 17. 424 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Trong 17 trận thắng đó, 15 trận là KO. 425 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Và trong 15 trận đó, có 13 trận là khi hắn đánh theo tư thế thuận tay phải. Nhé? 426 00:34:33,237 --> 00:34:34,113 Đòn này 427 00:34:34,614 --> 00:34:38,451 là kỹ thuật nguy hiểm nhất khi Baek Jeong đánh theo tư thế thuận tay phải. 428 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Nếu bên này bị xuyên thủng thì coi như xong đời. 429 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Khi đòn vào nhanh như vậy thì phải chặn thế nào ạ? 430 00:34:46,626 --> 00:34:49,795 Phải nhanh chân hơn. Đấm bốc vốn dựa vào đôi chân mà. 431 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Đặt hai chân vững xuống đất, 432 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 dồn tối đa lực đẩy lên, rồi bùm! 433 00:34:57,303 --> 00:35:01,473 Mấy thằng to con thì chậm. Vì vậy, phải đối đầu bằng khả năng cơ động. 434 00:35:01,474 --> 00:35:03,851 Hắn xoay à? Vậy thì xoay theo hắn. 435 00:35:05,603 --> 00:35:08,106 Như thế, đúng rồi, vậy thì hắn không thể áp vào được. 436 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Đúng rồi đó. 437 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Cục trưởng có suy nghĩ rất khác em. 438 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Giờ trong nội bộ, em cũng không biết tin ai. 439 00:35:17,740 --> 00:35:20,408 Không rõ khi nào tiền bối Gang Yong sẽ tỉnh lại. 440 00:35:20,409 --> 00:35:22,411 Một mình em thì không đủ sức, thưa tiền bối. 441 00:35:23,704 --> 00:35:27,458 Woo Jeong à, đừng có e dè như thế. Hội Thanh Tùng tồn tại vì điều này mà. 442 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Tôi sẽ tập hợp những người rảnh trong hội. 443 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Ta sẽ hành động theo những gì cậu muốn. 444 00:35:34,507 --> 00:35:35,800 Vâng, thưa tiền bối. 445 00:35:43,975 --> 00:35:44,891 CHÓ SĂN: SEOUL 446 00:35:44,892 --> 00:35:46,476 Ở GYEONGGI, TUYỂN 20 BẢO VỆ 447 00:35:46,477 --> 00:35:47,603 ĐẶT CỌC 10 TRIỆU WON 448 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 ỨNG TUYỂN 449 00:35:59,740 --> 00:36:03,994 Khi tìm địa chỉ mà Lee Man Bae gửi cho anh, thì đây là những tòa nhà hiện ra. 450 00:36:03,995 --> 00:36:06,789 Nó vốn là trường đại học nhưng công trình bị dừng từ thời IMF. 451 00:36:07,373 --> 00:36:10,792 Theo tôi, có lý do chúng chọn nơi này làm địa điểm thi đấu. 452 00:36:10,793 --> 00:36:14,255 Chỉ tính riêng các phòng ở đây cũng đã hơn một trăm phòng. 453 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 Rất thuận lợi để giấu cô. 454 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Chúng sẽ tổ chức đấu ở một trong ba tòa này và giữ cô ở một trong hai tòa kia. 455 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 Trước khi chúng làm hại cô, thì khả năng ta tìm được sẽ cực kỳ thấp. 456 00:36:25,516 --> 00:36:28,977 Hơn nữa các tòa nhà đều nằm trên đồi, nên có thể quan sát hết xung quanh. 457 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 Đột nhập từ bên ngoài sẽ đặc biệt nguy hiểm cho con tin. 458 00:36:34,233 --> 00:36:35,526 Tôi sẽ ở bên trong. 459 00:36:38,487 --> 00:36:40,448 Khi Gun Woo và Woo Jin bắt đầu thi đấu, 460 00:36:41,073 --> 00:36:42,200 tôi sẽ đi tìm cô. 461 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Một mình anh thì quá nguy hiểm. 462 00:36:45,036 --> 00:36:47,830 Dù vậy, việc tôi hành động một mình 463 00:36:48,372 --> 00:36:50,498 sẽ là cách an toàn nhất cho cô. 464 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Vì bọn chúng sẽ không nghi ngờ tôi. 465 00:36:53,753 --> 00:36:54,795 Quan trọng nhất là 466 00:36:56,130 --> 00:36:57,965 sự an toàn của cô là trên hết. 467 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Chủ tịch, chuẩn bị xong Bitcoin chưa ạ? 468 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Xong rồi đây. 469 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Tae Yeong, cô đi cùng tôi nhé. 470 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Các tiền bối ở Hội Thanh Tùng sẽ chờ sẵn gần đó. 471 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Giải cứu an toàn cho cô Yoon rồi thì họ mới xông vào. 472 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Vâng, được ạ. 473 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Tôi cũng sẽ đi. 474 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Muốn chuyển Bitcoin thì tôi phải trực tiếp nhập mật khẩu. 475 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Mọi người. 476 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Các anh à. 477 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Cố lên nhé. 478 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Một, hai, ba. 479 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Cố lên! 480 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Giữ nhịp. Một. 481 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Một. Nhanh hơn nữa. Nữa! 482 00:37:58,442 --> 00:38:00,778 Nhanh hơn nữa! Nhanh hơn! 483 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Nữa! 484 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Nữa. 485 00:38:16,335 --> 00:38:17,795 Nữa! 486 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Nữa! Dậy đi! 487 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Không sao chứ? 488 00:38:48,326 --> 00:38:49,785 Sáu mươi chín. 489 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Bảy mươi, nào, ba mươi cái cuối! 490 00:38:54,040 --> 00:38:54,874 Bảy mươi mốt! 491 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 Bảy mươi hai! 492 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Dùng hông! 493 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Anh, hông! 494 00:39:12,850 --> 00:39:13,934 Hông! 495 00:39:17,980 --> 00:39:19,690 Nào, tiếp nữa, tiếp! 496 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Tốt! 497 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 Nào, tiếp nữa, tiếp! 498 00:39:31,577 --> 00:39:32,495 Nào. 499 00:39:36,791 --> 00:39:37,666 Nào. 500 00:39:40,544 --> 00:39:41,587 Không sao chứ? 501 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Anh đã suy nghĩ suốt đêm rồi. 502 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Liệu Im Baek Jeong 503 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 có thể hình dung được là anh sẽ đấu với hắn không? 504 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Không, đến em còn không hình dung ra. 505 00:39:56,977 --> 00:39:58,395 - Đúng không? - Ừ. 506 00:39:58,396 --> 00:40:00,772 Hắn chỉ chuẩn bị để phá lối đánh cận chiến của cậu. 507 00:40:00,773 --> 00:40:03,234 - Khi anh lên sàn, hắn chắc chắn bối rối. - Ừ. 508 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Dù anh có phải ăn cả trăm cú đấm của thằng đó, 509 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 anh cũng sẽ phá hỏng một bên mắt của hắn. 510 00:40:11,325 --> 00:40:15,204 Khi đó, hắn sẽ mất cảm giác về cự ly và cậu sẽ có lợi thế khi đánh. 511 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Anh, anh sẽ ổn chứ? 512 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 Dù thế nào, anh cũng phải làm được. 513 00:40:26,006 --> 00:40:27,675 Còn Kang In Beom thì sao? 514 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Đó mới là vấn đề. 515 00:40:32,763 --> 00:40:34,807 Có thể cậu sẽ phải đấu với cả hai tên đấy. 516 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Anh. 517 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 IKFC cho đặt miếng kim loại cỡ này vào trong băng tay trước khi đấu. 518 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Thế là hung khí mà? 519 00:40:50,614 --> 00:40:52,575 Thế nên lần trước em mới không đặt vào. 520 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 Nếu em đặt cái đó vào, 521 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 em nghĩ mình không còn là võ sĩ nữa. 522 00:40:59,623 --> 00:41:00,708 Nhưng mà… 523 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 lần này em sẽ đặt vào. 524 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Em đã sai rồi. 525 00:41:07,965 --> 00:41:10,551 Chỉ với trái tim của một võ sĩ mà em luôn tin tưởng, 526 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 em không thể bảo vệ được ai cả. 527 00:41:14,096 --> 00:41:16,015 Lần trước, tiền bối đã nói, 528 00:41:17,057 --> 00:41:21,353 rằng muốn bắt thú dữ thì em phải trở nên đáng sợ hơn cả thú, 529 00:41:22,354 --> 00:41:24,565 phải biến trái tim thành sắt thép. 530 00:41:26,942 --> 00:41:28,861 Khi trái tim trở thành sắt thép, 531 00:41:29,862 --> 00:41:32,198 nắm đấm sẽ trở thành dao. 532 00:41:33,949 --> 00:41:37,077 Có như vậy, em mới bảo vệ được gia đình mà em yêu thương. 533 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 Ta hãy biến trái tim thành sắt thép nhé. 534 00:41:46,086 --> 00:41:46,962 Rõ! 535 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Rõ! 536 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 CHÓ SĂN: IKFC 38 537 00:42:10,528 --> 00:42:11,695 TÒA NHÀ BỎ HOANG 12:00 538 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 ANH DU YEONG 539 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Chú ý! 540 00:43:44,246 --> 00:43:46,748 Xin mọi người chú ý một chút. 541 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Mọi người đã nhận thẻ số do chúng tôi phát rồi chứ? 542 00:43:50,085 --> 00:43:51,337 Mỗi người sẽ vào vị trí 543 00:43:52,796 --> 00:43:53,880 theo số này. 544 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Trong lúc thi đấu, ai rời khỏi vị trí này sẽ bị coi là kẻ phản bội. 545 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Hãy nhắn tin báo cho tôi hoặc giết chết hắn. 546 00:44:01,847 --> 00:44:03,349 Sẽ có tiền thưởng. 547 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 Là 50 triệu won. 548 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 Má nó chứ, đúng là chơi lớn nha! Mẹ kiếp! 549 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Nào, vậy thì cùng cố lên nhé! 550 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 Cố lên! 551 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Được! Mẹ kiếp! - Đi thôi! 552 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 CHỦ TỊCH HONG MIN BEOM 553 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 15:00. ĐẠI HỌC KỸ THUẬT JINAM CŨ 554 00:44:48,143 --> 00:44:49,019 Đi thôi. 555 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Năm mươi triệu won đó là của tao, lũ khốn! 556 00:45:22,886 --> 00:45:23,804 Võ sĩ đã đến. 557 00:45:24,471 --> 00:45:25,431 Chuẩn bị đi. 558 00:46:06,054 --> 00:46:07,264 Tôi là Lee Man Bae. 559 00:46:12,436 --> 00:46:13,854 Cho xem ví. 560 00:46:17,816 --> 00:46:18,817 Chết tiệt. 561 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 Được rồi. 562 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Tôi vào đây. 563 00:47:40,357 --> 00:47:41,733 CHÓ SĂN: IKFC 38 BẮT ĐẦU ĐẤU 564 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 CHÓ SĂN: IKFC 38 BẮT ĐẦU ĐẤU 565 00:47:55,706 --> 00:47:56,748 Có thuốc lá không? 566 00:48:05,090 --> 00:48:06,341 Cho xin lửa… 567 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Mày đang làm cái quái gì thế hả? 568 00:48:40,417 --> 00:48:41,960 "Làm gì" là làm gì? 569 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Người mày phải đối mặt 570 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 là tao đấy, thằng Baek Jeong khốn nạn. 571 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Chết mẹ mày đi. 572 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 "Chết mẹ mày đi". 573 00:48:52,304 --> 00:48:53,138 Nhát à? 574 00:48:54,306 --> 00:48:55,140 Nhát à? 575 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 Nhát à? 576 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 Nhát à? 577 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Thằng chó chết này từ đâu chui ra vậy? 578 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Mẹ kiếp, thằng oắt con. Cút ra! 579 00:49:31,343 --> 00:49:32,177 Nhát à? 580 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Nhát à? 581 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Thằng khốn này. 582 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Tao khoái lắm. 583 00:50:18,056 --> 00:50:19,433 Nhìn đi đâu đấy? 584 00:50:23,645 --> 00:50:24,563 Khốn kiếp! 585 00:50:29,735 --> 00:50:31,737 Con mẹ mày, làm trò điên khùng. 586 00:50:33,155 --> 00:50:33,989 Nhát à? 587 00:50:36,491 --> 00:50:37,617 Baek Jeong nhát à? 588 00:50:49,337 --> 00:50:50,172 Con mẹ mày! 589 00:50:54,843 --> 00:50:56,343 Muốn thằng này chết à? 590 00:50:56,344 --> 00:50:57,596 Bước vào đây! 591 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Nhát à? 592 00:51:14,654 --> 00:51:15,989 Nhát à? 593 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Má nó! Ê! 594 00:51:36,676 --> 00:51:37,969 Cầm máu mau! 595 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Thằng chó chết khốn nạn. 596 00:51:46,269 --> 00:51:48,062 Không cầm được là mày chết đấy. 597 00:51:48,063 --> 00:51:49,064 Tôi hiểu rồi ạ. 598 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Thành công rồi. 599 00:51:59,199 --> 00:52:00,325 Anh làm tốt lắm. 600 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Từ giờ, cứ để em lo. 601 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Thằng chó chết! 602 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Gun Woo à. 603 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Cẩn thận nhé! 604 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Im Baek Jeong, ra đây! 605 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Chết đi! 606 00:54:58,920 --> 00:55:00,338 Đúng rồi, giết hắn đi! 607 00:56:25,298 --> 00:56:27,425 - Vâng? - Cô… 608 00:56:28,051 --> 00:56:29,260 Cô không ở tòa nhà này. 609 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Có vẻ ở tòa nhà bên cạnh. 610 00:56:32,764 --> 00:56:33,848 Tầng trên cùng. 611 00:56:34,432 --> 00:56:36,934 Có một phòng che kín cửa sổ, mau đến đó! 612 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Anh vất vả rồi. 613 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Bây giờ tôi sẽ vào. 614 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Xin anh 615 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 hãy cứu lấy cô. 616 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Tôi xin anh. 617 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Vâng. 618 00:56:50,115 --> 00:56:52,366 Tiền bối, có vẻ mẹ của anh Gun Woo 619 00:56:52,367 --> 00:56:54,452 đang ở tòa nhà hình trụ thứ ba. 620 00:56:55,161 --> 00:56:56,788 Ừ, tôi biết rồi, cẩn thận nhé. 621 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Né đi! 622 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 Đúng rồi! 623 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Đứng dậy đi! 624 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 - Đứng dậy, phải đứng dậy đi! - Gun Woo à! 625 00:58:43,645 --> 00:58:44,687 Thoát ra đi, Gun Woo! 626 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun Woo à! 627 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Thằng chó chết! 628 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Đánh vào chân hắn! 629 00:59:11,839 --> 00:59:13,633 Lee Man Bae, đứng yên đó, khốn kiếp! 630 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Bỏ súng xuống, thằng chó chết! 631 00:59:18,638 --> 00:59:20,139 Có bỏ súng xuống không? 632 00:59:20,974 --> 00:59:22,767 - Tao bảo bỏ súng! - Bỏ dao xuống! 633 00:59:23,726 --> 00:59:25,186 Con mụ này sẽ chết đấy. 634 00:59:25,687 --> 00:59:26,563 Bỏ súng xuống! 635 00:59:27,230 --> 00:59:28,648 Đây là cảnh cáo cuối cùng đó. 636 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Bỏ dao xuống! 637 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 Đây cũng là cảnh cáo cuối cùng của tao. 638 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 Con mụ này thật sự sẽ chết đấy. 639 00:59:37,282 --> 00:59:38,283 Bỏ súng xuống! 640 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Bỏ súng xuống, khốn kiếp! 641 00:59:41,578 --> 00:59:44,163 Con mụ này sẽ chết thật đấy. Bỏ súng xuống! 642 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Cô có bị thương không ạ? 643 01:00:07,395 --> 01:00:08,563 Có thế chứ! 644 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Nhào vô đi! 645 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Giết hắn đi, má nó! 646 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 Tốt lắm! Ừ! 647 01:00:37,091 --> 01:00:39,093 Đúng rồi, chính thế đấy! 648 01:01:26,599 --> 01:01:27,684 Giỏi lắm. 649 01:01:28,393 --> 01:01:29,769 Giỏi lắm, Gun Woo. 650 01:01:31,354 --> 01:01:32,397 Giỏi lắm. 651 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 Thằng chó chết. 652 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Cái chó gì đấy, thằng khốn! 653 01:02:07,640 --> 01:02:08,558 Đứng yên! 654 01:02:18,109 --> 01:02:19,485 Cô đã an toàn rồi ạ. 655 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Tất cả là nhờ anh đấy. Anh thật sự vất vả rồi. 656 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Cảm ơn cậu. 657 01:02:27,869 --> 01:02:29,078 Cảm ơn cậu. 658 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Đi hướng đó. - Đi thẳng đi. 659 01:02:48,139 --> 01:02:49,056 Mẹ! 660 01:02:53,686 --> 01:02:54,771 Mẹ. 661 01:02:55,688 --> 01:02:56,647 Mẹ. 662 01:02:57,231 --> 01:02:58,316 Mẹ. 663 01:03:01,569 --> 01:03:02,779 Mẹ. 664 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Con xin lỗi ạ. 665 01:03:09,202 --> 01:03:10,703 Con xin lỗi vì đến muộn. 666 01:03:11,454 --> 01:03:13,748 - Xin lỗi mẹ. - Không sao, còn sống là được rồi. 667 01:03:14,957 --> 01:03:15,917 Không sao đâu. 668 01:03:26,511 --> 01:03:27,512 Mẹ. 669 01:03:45,530 --> 01:03:48,157 Gì vậy? Hả? Gì vậy? 670 01:04:40,126 --> 01:04:41,836 CHOI SIN HYEONG 671 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 TAE YEONG: ĐÃ CHUYỂN 860 BITCOIN TỪ ĐIỆN THOẠI TÔI HACK CHO CHỦ TỊCH 672 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Mẹ. 673 01:05:07,194 --> 01:05:08,029 Mẹ! 674 01:05:08,863 --> 01:05:09,697 Anh! 675 01:05:10,948 --> 01:05:11,908 Anh! 676 01:05:12,533 --> 01:05:13,367 Mẹ! 677 01:05:18,748 --> 01:05:19,790 Không sao chứ? 678 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Uống chút nước không? 679 01:05:31,969 --> 01:05:32,803 Anh. 680 01:05:34,055 --> 01:05:35,681 Mơ ác mộng xong, em thấy đói quá. 681 01:05:37,516 --> 01:05:38,517 Anh 682 01:05:39,018 --> 01:05:40,728 sẽ nấu mì ngon cho cậu nhé. 683 01:05:42,605 --> 01:05:43,439 Chốt. 684 01:06:20,643 --> 01:06:21,477 Ăn thôi. 685 01:06:50,715 --> 01:06:51,882 - Anh. - Ừ? 686 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Ta chuyển nhà đi. 687 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Em cứ thấy bất an, cảm giác Im Baek Jeong sẽ quay lại. 688 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Ừ, làm vậy đi. 689 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 Với cả, 690 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 vừa chuẩn bị cho trận đấu tiếp theo, vừa tập thêm những cái khác nữa nhé. 691 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Tập gì ạ? 692 01:07:16,615 --> 01:07:18,325 Huấn luyện tiêu diệt lũ chó săn. 693 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Lần sau em sẽ tuyệt đối không do dự nữa. 694 01:07:27,126 --> 01:07:28,544 Anh cũng sẽ mạnh hơn. 695 01:07:29,712 --> 01:07:31,213 Nhất định không thua nhé. 696 01:07:36,052 --> 01:07:37,887 Rõ. 697 01:07:42,099 --> 01:07:43,017 Ăn thôi. 698 01:08:18,302 --> 01:08:20,596 Lần đầu gặp, nên tôi sẽ nói thẳng luôn. 699 01:08:21,514 --> 01:08:25,392 Khi lập IKFC ở Bangkok, có người đã giúp anh Im Baek Jeong, đúng không? 700 01:08:26,018 --> 01:08:26,894 Tên hắn là gì? 701 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Tôi có thể giết anh đấy. 702 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Mười. 703 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Chín. 704 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Tám. 705 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Bảy. 706 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Sáu. 707 01:08:59,927 --> 01:09:00,803 Năm. 708 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Bốn. 709 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Ba. 710 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 Được rồi. 711 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Tên. 712 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Phaiyit Chaichana. 713 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Có tin là vào mùa thu, tên đó sẽ đưa một tấn ma túy đá vào nước ta. 714 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Một tấn có trị giá 3.000 tỷ won đấy. 715 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 Rồi sao? 716 01:09:23,576 --> 01:09:26,787 Nếu anh giúp tôi, thì tôi sẽ giúp anh. 717 01:09:31,208 --> 01:09:33,961 Chúng ta đều là chó săn của ai đó mà. 718 01:09:34,461 --> 01:09:36,255 Đừng quá để tâm làm gì. 719 01:09:38,507 --> 01:09:39,884 Anh sẽ làm chó săn chứ? 720 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ae Seo. 721 01:10:04,408 --> 01:10:05,743 Tôi sẽ làm thật đẹp cho. 722 01:13:39,164 --> 01:13:41,166 Biên dịch: Thu Anh