1 00:01:00,269 --> 00:01:04,440 ‫"فاضحة ببشاعة وأخّاذة"‬ 2 00:01:04,524 --> 00:01:06,025 ‫"النجمة الشهيرة"‬ 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,240 ‫"جميع أنواع الحساء"‬ 4 00:01:12,323 --> 00:01:14,367 ‫"مطعم (تشونغ كيوا)"‬ 5 00:01:30,341 --> 00:01:31,759 ‫يرى البعض…‬ 6 00:01:33,845 --> 00:01:35,096 ‫أنه إن اشتهر المرء‬ 7 00:01:35,930 --> 00:01:39,100 ‫فسيصفق له العالم حتى وإن تغوط.‬ 8 00:01:41,561 --> 00:01:43,271 ‫"حساء سيئ وتوفو مذهل"‬ 9 00:01:45,690 --> 00:01:46,649 ‫"مطعم أعجب (آري)"‬ 10 00:01:46,732 --> 00:01:48,317 ‫"اختيار (آري)، في (تشونغ كيوا)"‬ 11 00:01:48,901 --> 00:01:50,153 ‫"الحساء سيئ"‬ 12 00:01:52,530 --> 00:01:55,867 ‫"وسم ملء الطبق بالتوفو الممتدح للمرة الـ4،‬ ‫وسم ألذ توفو قد تناولته"‬ 13 00:01:56,367 --> 00:01:57,451 ‫"أفضل توفو في الحياة"‬ 14 00:01:59,245 --> 00:02:00,538 ‫"نعم للتوفو ولا للحساء"‬ 15 00:02:00,621 --> 00:02:02,248 ‫"من يود الانضمام إليّ في الحال؟"‬ 16 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 ‫"مركز رواج التوفو"‬ 17 00:02:03,374 --> 00:02:04,292 ‫"وسم مطعم (تشونغ كيوا)"‬ 18 00:02:04,375 --> 00:02:05,376 ‫"سأعود إلى هنا"‬ 19 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 ‫"آخر إيذان للطلب"‬ 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,047 ‫"قائمة طعام جديدة،‬ ‫اشتهار مطعم بمنشور شهيرة"‬ 21 00:02:10,131 --> 00:02:11,966 ‫"التوفو الممتدح، تغيّرت قائمة الطعام"‬ 22 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 ‫"لافتة جديدة لـ(تشونغ كيوا)"‬ 23 00:02:13,551 --> 00:02:15,219 ‫"توسع مطعم (تشونغ كيوا)"‬ 24 00:02:15,303 --> 00:02:17,597 ‫"شيّد بناءً جديدًا، ملياردير التوفو الممتدح"‬ 25 00:02:18,264 --> 00:02:19,974 ‫"ما صف الانتظار هذا؟"‬ 26 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 ‫"يجب أن تُلتقط صورة"‬ 27 00:02:22,268 --> 00:02:24,604 ‫"تجدد المطعم الذي اختارته (آري سيو)!"‬ 28 00:02:26,939 --> 00:02:29,901 ‫بفضل صورة واحدة وصلت المبيعات السنوية‬ ‫إلى ثلاثة مليارات وون.‬ 29 00:02:29,984 --> 00:02:33,279 ‫سبب تحقق هذا الربح الهائل‬ ‫الذي يُعتبر نجاحًا لهذا المطعم المجهول‬ 30 00:02:33,946 --> 00:02:35,406 ‫هو صورتي.‬ 31 00:02:36,157 --> 00:02:39,076 ‫"اختيار (آري سيو)، التوفو الممتدح،‬ ‫مطعم بصف انتظار"‬ 32 00:02:41,454 --> 00:02:43,164 ‫صحيح. اسمحوا لي بالتعريف عن نفسي.‬ 33 00:02:43,664 --> 00:02:44,707 ‫إليكم من أكون.‬ 34 00:02:45,291 --> 00:02:48,502 ‫أنا نجمة شهيرة يسعها تحقيق‬ ‫إنجازات كهذه بكلمة،‬ 35 00:02:49,378 --> 00:02:51,088 ‫وأنا المتصدرة في هذا المجال.‬ 36 00:02:51,714 --> 00:02:52,840 ‫أنا مؤثرة ذات نفوذ.‬ 37 00:02:55,426 --> 00:02:56,260 ‫"آري سيو".‬ 38 00:02:58,638 --> 00:02:59,597 ‫مهلًا.‬ 39 00:03:00,640 --> 00:03:03,935 ‫من كتب للتو،‬ ‫"إنها مجرد عاهرة متعطشة للفت الانتباه"؟‬ 40 00:03:06,145 --> 00:03:09,190 ‫يا للعجب. لقد كنت مثلكم فيما قبل.‬ 41 00:03:09,273 --> 00:03:10,816 ‫أجهل طبيعة هذا العالم تمامًا.‬ 42 00:03:10,900 --> 00:03:13,069 ‫منشئة محتوى على "اليوتيوب"‬ 43 00:03:13,152 --> 00:03:16,280 ‫اختارها طلاب في المرحلة الابتدائية‬ ‫بصفتها أحب شخصية لديهم.‬ 44 00:03:16,364 --> 00:03:18,866 ‫يبدو أن اشتهار المرء في مجتمعنا المعاصر‬ 45 00:03:18,950 --> 00:03:20,785 ‫أصبح له أهمية أكبر بكثير.‬ 46 00:03:20,868 --> 00:03:22,703 ‫يُقدّر دخل منشئي المحتوى رفيعي المستوى‬ 47 00:03:22,787 --> 00:03:25,873 ‫بما يزيد عن مليونيّ وون سنويًا.‬ 48 00:03:25,957 --> 00:03:27,166 ‫لمزيد من التفاصيل…‬ 49 00:03:27,250 --> 00:03:29,794 ‫عالم قد يجني فيه أي أحد المال بالشهرة.‬ 50 00:03:29,877 --> 00:03:31,754 ‫"حقًا؟ كيف؟"‬ 51 00:03:32,421 --> 00:03:34,674 ‫اعتراني الفضول في صميم نفسي‬ 52 00:03:34,757 --> 00:03:37,885 ‫ولكنني تظاهرت بعدم المبالاة‬ ‫كما لو أنني لم أر شيئًا أو أفكر فيه.‬ 53 00:03:38,594 --> 00:03:40,388 ‫كنت في الحضيض.‬ 54 00:03:40,471 --> 00:03:42,932 ‫لماذا أشاهد نجاح الآخرين؟‬ ‫سيثير هذا غيرتي فحسب.‬ 55 00:03:43,015 --> 00:03:46,686 ‫لكن إليكم الحقيقة. ألم تتبادر إلى أذهانكم‬ ‫هذه التساؤلات من قبل أيضًا؟‬ 56 00:03:47,853 --> 00:03:50,439 ‫ألم يعتريكم الفضول بشأن أولئك المتغطرسين؟‬ 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,239 ‫من يكونون؟‬ 58 00:03:58,322 --> 00:04:02,076 ‫ماذا يفعلون ليتسنى لهم السفر في كل موسم‬ 59 00:04:02,159 --> 00:04:04,328 ‫ويشترون هذا الكم من الأزياء الفاخرة؟‬ 60 00:04:04,412 --> 00:04:06,664 ‫من أولياء أمورهم وما عمل أزواجهم،‬ 61 00:04:06,747 --> 00:04:08,207 ‫وما قدر الثراء المشترط؟‬ 62 00:04:08,708 --> 00:04:12,211 ‫كيف لهم ألّا يفعلون شيئًا سوى الأكل‬ ‫والشرب والاستمتاع بحياتهم اليومية؟‬ 63 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 ‫ولكنني أفقت ذات يوم وأدركت‬ ‫أنني أصبحت واحدة منهم.‬ 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,969 ‫أي أن مليون و300 ألف شخص‬ 65 00:04:20,052 --> 00:04:21,887 ‫يشاهدون ما آكله وأستخدمه كلّ يوم.‬ 66 00:04:23,347 --> 00:04:25,766 ‫أجني الآن خمسة ملايين وون ‬ ‫لاستخدام منتج مرة.‬ 67 00:04:25,850 --> 00:04:29,478 ‫تنفد المبيعات المباشرة في غضون 10 دقائق‬ ‫وتُجنى 10 ملايين وون من الإعلانات.‬ 68 00:04:29,562 --> 00:04:31,397 ‫هذا إلى جانب علامتي التجارية.‬ 69 00:04:31,480 --> 00:04:33,274 ‫بات من الصعب إحصاء الأرباح.‬ 70 00:04:37,028 --> 00:04:39,780 ‫ما عدت أعرف شخصيًا كم أجني في اليوم.‬ 71 00:04:39,864 --> 00:04:43,868 ‫هذه حياة مؤثرة متصدرة بنسبة واحد بالمئة‬ ‫بمتابعين يتعدون المليون.‬ 72 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 ‫فما رأيكم؟‬ 73 00:04:46,454 --> 00:04:49,165 ‫يا من وصفتني بعاهرة متعطشة للانتباه سابقًا.‬ 74 00:04:49,790 --> 00:04:50,916 ‫هل أصبحت ترغب‬ 75 00:04:52,293 --> 00:04:53,544 ‫في معرفة الإجابة الآن؟‬ 76 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 ‫"تثبيت"‬ 77 00:05:03,137 --> 00:05:05,139 ‫"فتح، إلغاء"‬ 78 00:05:11,145 --> 00:05:12,855 ‫"فتح"‬ 79 00:05:19,403 --> 00:05:22,281 ‫أعرف أنكم تتوقون إلى معرفة‬ ‫كيف انتقلت من حياة الحضيض‬ 80 00:05:22,365 --> 00:05:25,576 ‫إلى هذا الحال، أليس كذلك؟‬ 81 00:05:27,119 --> 00:05:29,038 ‫ثمة سر في واقع الأمر،‬ 82 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 ‫وهو قوانين الغش.‬ 83 00:05:33,042 --> 00:05:33,876 ‫هنا…‬ 84 00:05:37,213 --> 00:05:38,047 ‫في هذا العالم.‬ 85 00:05:38,631 --> 00:05:39,590 ‫بين من يوصفون‬ 86 00:05:40,674 --> 00:05:43,719 ‫بـ"المشاهير".‬ 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,642 ‫ألا تودون معرفة الحقيقة؟‬ 88 00:05:49,725 --> 00:05:53,312 ‫كيف أصحبت نجمة شهيرة‬ ‫وما هي حقيقة هذا العالم…‬ 89 00:05:55,356 --> 00:05:58,109 ‫أو كيف يمكنكم أن تكونوا جزءًا‬ ‫من هذا العالم.‬ 90 00:05:58,984 --> 00:06:00,403 ‫أتريدون معرفة قوانين الغش؟‬ 91 00:06:02,863 --> 00:06:04,490 ‫حسنًا، سأخبركم.‬ 92 00:06:04,573 --> 00:06:06,117 ‫كنت أتوق إلى ذلك بأي حال.‬ 93 00:06:06,617 --> 00:06:08,744 ‫ولكن ثمة أمر يتوجب عليكم عدم نسيانه.‬ 94 00:06:10,538 --> 00:06:11,914 ‫الشك إلزامي،‬ 95 00:06:12,498 --> 00:06:13,833 ‫والثقة اختيارية.‬ 96 00:06:15,793 --> 00:06:19,130 ‫لنبدأ الآن بوسم لأول قانون من قوانين الغش.‬ 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,924 ‫ستكون قصة طويلة.‬ 98 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 ‫هل أعددتم الفشار؟‬ 99 00:06:27,721 --> 00:06:30,266 ‫"فاضحة ببشاعة وأخّاذة، النجمة الشهيرة"‬ 100 00:06:30,349 --> 00:06:34,395 ‫"#الشهرة"‬ 101 00:06:35,521 --> 00:06:36,355 ‫من؟‬ 102 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 ‫"رولا وانغ"؟‬ 103 00:06:38,023 --> 00:06:40,151 ‫يا للهول، إنها حرب.‬ 104 00:06:40,860 --> 00:06:42,278 ‫انظري إلى هذا، انظري.‬ 105 00:06:42,361 --> 00:06:44,864 ‫"بينيموم" و"رولا وانغ" تفضحان بعضهما بعضًا!‬ 106 00:06:45,656 --> 00:06:48,075 ‫ما هذا الذي تقولينه؟ من هي "بينيموم"؟‬ 107 00:06:48,159 --> 00:06:51,871 ‫يا للهول! ألا تعرفين "بينيموم"؟‬ 108 00:06:53,164 --> 00:06:54,498 ‫هذه! "بيني شوشو".‬ 109 00:06:56,000 --> 00:06:56,834 ‫"بينيموم"!‬ 110 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 ‫سأقر وأعترف.‬ 111 00:06:59,920 --> 00:07:02,298 ‫لم أكن أعرف حتى من تكون في البداية.‬ 112 00:07:06,927 --> 00:07:09,472 ‫أهي مخبولة؟ ما الذي تفعله؟‬ 113 00:07:11,056 --> 00:07:13,058 ‫لنتحدث وجهًا لوجه من فضلك يا "رولا".‬ 114 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 ‫ألسنا صديقتين؟‬ 115 00:07:20,608 --> 00:07:21,650 ‫سافلة جاحدة.‬ 116 00:07:22,234 --> 00:07:23,444 ‫كيف تجرئين!‬ 117 00:07:23,527 --> 00:07:25,029 ‫"(بيني شوشو)، أحدث المنشورات"‬ 118 00:07:25,112 --> 00:07:29,783 ‫اشتهرت منذ أيام "سايورلد"، ثم أصبحت مدونة‬ ‫وباتت أخيرًا من نجمات مواقع التواصل.‬ 119 00:07:29,867 --> 00:07:33,245 ‫ابتدأت بأحذية ذات كعب عال من تصميمها‬ ‫وانتقلت إلى الملابس والحقائب،‬ 120 00:07:33,329 --> 00:07:35,164 ‫تنفد مبيعات كل ما تعرضه من قطع.‬ 121 00:07:35,247 --> 00:07:37,374 ‫كان لـ"بينيموم" أهمية بالغة في ذاك العالم.‬ 122 00:07:39,502 --> 00:07:40,669 ‫في ذلك اليوم،‬ 123 00:07:40,753 --> 00:07:45,466 ‫وقعت الحادثة الفاضحة ببشاعة والأخّاذة.‬ 124 00:07:51,680 --> 00:07:54,934 ‫"الأميرة (تشاي)،‬ ‫320 ألف متابع، تتابع 108"‬ 125 00:07:55,809 --> 00:07:59,230 ‫"يعرف الجميع أن (تشاي هي جين)‬ ‫سطحية التفكير إلا هي.‬ 126 00:07:59,313 --> 00:08:01,232 ‫تحب أن أصفها بالبراءة،‬ 127 00:08:01,315 --> 00:08:04,485 ‫وهي لا تدرك حتى أنني أنتقدها ضمنيًا،‬ ‫يا للسخرية."‬ 128 00:08:04,568 --> 00:08:06,695 ‫"هل رأيت هذا يا (تشاي هي)؟ اطلبي إزالتها"‬ 129 00:08:07,363 --> 00:08:09,448 ‫ما هذا؟ سافلات مخبولات.‬ 130 00:08:14,620 --> 00:08:17,665 ‫"تشاي هي"! إنه ليس هنا.‬ ‫لقد تغيّر مكان الاجتماع.‬ 131 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 ‫هيا. الجميع هناك.‬ 132 00:08:35,641 --> 00:08:38,602 ‫"(لوناتشيك)، (مين هي)،‬ ‫340 ألف متابع، تتابع 487"‬ 133 00:08:42,773 --> 00:08:44,191 ‫"210 ألف، 270 ألف، 63 ألف"‬ 134 00:08:44,775 --> 00:08:47,319 ‫هلّا نغلق جميعًا إشعارات التعليقات.‬ 135 00:08:47,403 --> 00:08:49,655 ‫يجب أن نناقش ما يجب فعله‬ ‫حيال هذا الأمر أولًا.‬ 136 00:08:49,738 --> 00:08:53,659 ‫لكن أصدقائي على "إنستغرام"‬ ‫يسألونني بإلحاح عمّا حدث يا "مين هي".‬ 137 00:08:53,742 --> 00:08:57,079 ‫لا يسعني إغلاقها أيضًا.‬ ‫يجب أن أتولى أمر متابعيّ أولًا.‬ 138 00:08:57,162 --> 00:09:01,125 ‫أمن أحد بيننا قد لا يريد ذلك؟‬ ‫ألديكن متابعون أكثر مني؟‬ 139 00:09:03,294 --> 00:09:05,379 ‫أغلقنه! يثير هذا جنوني!‬ 140 00:09:07,881 --> 00:09:11,427 ‫لنفعل ما تطلبه "تشاي هي".‬ ‫"أنجيلا"؟ أنت أيضًا.‬ 141 00:09:11,510 --> 00:09:12,595 ‫"تشاي هي".‬ 142 00:09:12,678 --> 00:09:14,597 ‫هذا تعد للحدود. انتبهي لكلامك.‬ 143 00:09:15,472 --> 00:09:19,685 ‫أنت لا تستخدمين وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫ولذلك لن تدركي ما يحدث ومدى خطورته.‬ 144 00:09:19,768 --> 00:09:21,604 ‫لكنني أدرك أن ما تفعلينه انتحابًا.‬ 145 00:09:22,229 --> 00:09:23,063 ‫"سي هيون"!‬ 146 00:09:23,856 --> 00:09:26,692 ‫إنها مستاءة فحسب.‬ ‫لا تقسي عليها يا "سي هيون".‬ 147 00:09:26,775 --> 00:09:28,819 ‫فجميعنا مؤثرات.‬ 148 00:09:29,695 --> 00:09:33,407 ‫هلّا نتناقش فيما يتعلق بنا من أمور.‬ ‫نعتذر عن فعل هذا في حضورك.‬ 149 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 ‫لا عليك. تفضلن.‬ 150 00:09:39,830 --> 00:09:40,789 ‫كما تعرفن جميعًا،‬ 151 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 ‫نشرت "رولا وانغ" سجل رسائلها‬ ‫مع "بينيموم" على وسائل التواصل اليوم.‬ 152 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 ‫لا بد أنها أرادت أن تفضح "بينيموم"‬ ‫لكن المشكلة‬ 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,967 ‫أن الرسائل كانت في أغلبها شائعات عنا.‬ 154 00:09:59,183 --> 00:10:00,476 ‫"أشائعة (جيه إن) حقيقية؟"‬ 155 00:10:00,976 --> 00:10:02,686 ‫"أمن أحد غيري منزعج من (أنجيلا)؟"‬ 156 00:10:07,524 --> 00:10:08,567 ‫"أرأيتم جميعًا هذا؟"‬ 157 00:10:15,908 --> 00:10:20,954 ‫"توليت أمر تلك الفاشلة.‬ ‫تقلّدني الآن تلك السافلة وتقلّد منتجاتي."‬ 158 00:10:22,414 --> 00:10:23,916 ‫هذا ما تقوله "بينيموم" عني.‬ 159 00:10:23,999 --> 00:10:27,252 ‫اسمي الحقيقي منتشر الآن‬ ‫في شبكات التواصل الاجتماعي وفي المنتديات.‬ 160 00:10:28,712 --> 00:10:30,089 ‫وأنا أيضًا.‬ 161 00:10:30,172 --> 00:10:32,174 ‫العلامات التجارية التي أبيعها مزيفة،‬ 162 00:10:32,257 --> 00:10:34,968 ‫وخبر زواجي كُذّب‬ ‫على وسائل التواصل كما هو واضح.‬ 163 00:10:35,469 --> 00:10:37,262 ‫تقول إن نهديّ غير طبيعيين.‬ 164 00:10:38,055 --> 00:10:39,598 ‫يا للسخافة.‬ 165 00:10:40,432 --> 00:10:44,728 ‫أيجب أن أعرضهما لأثبت أنهما حقيقيين؟‬ 166 00:10:46,355 --> 00:10:47,690 ‫إنهن سافلات مخبولات.‬ 167 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 ‫ما خطبهن؟‬ 168 00:10:51,276 --> 00:10:55,197 ‫"بينيموم" سافلة بغيضة أيضًا،‬ ‫ولكن ما هذا الذي تفعله "رولا وانغ"؟‬ 169 00:10:55,698 --> 00:10:57,324 ‫ألم تكونا صديقتين مقربتين؟‬ 170 00:10:57,408 --> 00:11:00,369 ‫- كانت "رولا وانغ" خادمة "بينيموم".‬ ‫- "تشاي هي".‬ 171 00:11:01,161 --> 00:11:04,998 ‫تعرّضتا لمشكلة‬ ‫وقطعت "بينيموم" علاقتها بـ"رولا وانغ".‬ 172 00:11:05,082 --> 00:11:07,418 ‫بل وكانت تنوي إخراجها من مجموعتنا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 173 00:11:07,501 --> 00:11:10,003 ‫على ما أظن. في يوم سابق، كانت "بينيموم"…‬ 174 00:11:16,844 --> 00:11:17,761 ‫"بينيموم"!‬ 175 00:11:20,723 --> 00:11:21,890 ‫لم أنتن مجتمعات هنا؟‬ 176 00:11:23,600 --> 00:11:24,685 ‫ألم نكن سنلتقي‬ 177 00:11:25,519 --> 00:11:26,603 ‫في مطعم صيني؟‬ 178 00:11:30,733 --> 00:11:31,734 ‫أكنتن تحاولن‬ 179 00:11:32,985 --> 00:11:35,487 ‫أن تعقدن اجتماعًا من دوني؟‬ 180 00:11:38,615 --> 00:11:42,244 ‫فهمت، كالذي حدث في التراث؟‬ 181 00:11:42,327 --> 00:11:43,162 ‫التراث؟‬ 182 00:11:44,163 --> 00:11:47,416 ‫نشأت ذات مرة ضغينة بين مؤثرتين شهيرتين.‬ 183 00:11:47,499 --> 00:11:51,086 ‫لكن فُضح آخرون غيرهما أيضًا بسببها.‬ 184 00:11:51,170 --> 00:11:53,088 ‫حسنًا. هذا هو المقصود بالتراث؟‬ 185 00:11:53,172 --> 00:11:55,674 ‫لكن الناس وصفوا ما حدث بالمعركة الكبرى.‬ 186 00:11:55,758 --> 00:11:59,470 ‫معركة كبرى؟‬ ‫أكانوا يتقاتلون لإنقاذ البلاد أم ماذا؟‬ 187 00:11:59,553 --> 00:12:01,638 ‫إنهم مجرد أشخاص يتشاجرون عبر الإنترنت.‬ 188 00:12:01,722 --> 00:12:04,808 ‫ليسوا أشخاصًا عاديين.‬ ‫"بينيموم" صديقتي على "إنستغرام".‬ 189 00:12:05,392 --> 00:12:08,771 ‫كنت أتساءل عن مكان‬ ‫تلك الأحذية الزاهية المبتذلة.‬ 190 00:12:08,854 --> 00:12:10,689 ‫صديقتك على "إنستغرام" من صنعتها.‬ 191 00:12:10,773 --> 00:12:13,484 ‫إنها قطع لا غنى عنها في هذا الموسم. انظري!‬ 192 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 ‫ترتدي الشهيرات أيضًا أحذية "بيني شوشو".‬ 193 00:12:18,030 --> 00:12:18,864 ‫انظري.‬ 194 00:12:18,947 --> 00:12:20,824 ‫أتتابعين حقًا كلّ هؤلاء الأشخاص؟‬ 195 00:12:20,908 --> 00:12:22,075 ‫أشخاص لا تعرفينهم؟‬ 196 00:12:22,576 --> 00:12:26,789 ‫أجل. إنهنّ راقيات وجميلات.‬ ‫يشغلني هذا عن التفكير في الهموم.‬ 197 00:12:28,081 --> 00:12:32,169 ‫إنها حيوات أشخاص آخرين لا صلة لك بها.‬ 198 00:12:32,669 --> 00:12:36,507 ‫من يدري ما قد يحدث.‬ ‫إن حاولت أن أكون مثلهن ذات يوم، فإنني…‬ 199 00:12:36,590 --> 00:12:39,802 ‫ما رأيك في أن تحاولي أن تكوني مثلي‬ ‫عوضًا عن ذلك؟‬ 200 00:12:39,885 --> 00:12:41,970 ‫أن تكوني أفضل بائعة للسلع في البيوت.‬ 201 00:12:43,388 --> 00:12:46,475 ‫احتللت المركز الأخير الشهر الماضي.‬ ‫لخمسة شهور على التوالي.‬ 202 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 ‫حسبك يا "آري سيو".‬ 203 00:12:48,101 --> 00:12:51,021 ‫يجب أن تحسّني أداءك،‬ 204 00:12:51,104 --> 00:12:53,190 ‫عوضًا عن التدقيق في حياة الآخرين.‬ 205 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 ‫وإلا ستُفصلين.‬ 206 00:12:55,567 --> 00:12:57,027 ‫اصمتي وقودي بحرص.‬ 207 00:13:02,199 --> 00:13:06,203 ‫تحتوي منتجات البشرة باهظة الثمن‬ ‫على المكونات نفسها.‬ 208 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 ‫أؤكد لكنّ أنها مطابقة‬ ‫للزجاجة البنية الفاخرة.‬ 209 00:13:11,333 --> 00:13:14,211 ‫لا يُفترض بي أن أشتري هذا العدد الكبير.‬ ‫ماذا أفعل؟‬ 210 00:13:14,294 --> 00:13:16,547 ‫كلما اشتريت أكثر وفّرت أكثر.‬ 211 00:13:17,881 --> 00:13:19,925 ‫إنها تجعل بشرتي ندية.‬ 212 00:13:20,008 --> 00:13:21,093 ‫أتريان هذا اللمعان؟‬ 213 00:13:21,176 --> 00:13:25,013 ‫بعد غسل الوجه، استخدما هذه فقط‬ ‫وستريان النتيجة في غضون أسبوعين فقط.‬ 214 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 ‫إن لم تلحظا أي تحسن،‬ ‫فلكما أن تستردا قيمتها بالكامل.‬ 215 00:13:28,058 --> 00:13:29,810 ‫أنت بارعة يا آنسة.‬ 216 00:13:29,893 --> 00:13:32,813 ‫- سننفق مالنا بأكمله بهذه الطريقة.‬ ‫- ما من مال معنا.‬ 217 00:13:32,896 --> 00:13:34,731 ‫أعرف أمها لعلمكما.‬ 218 00:13:34,815 --> 00:13:36,400 ‫نشأت في عائلة ثرية.‬ 219 00:13:37,276 --> 00:13:40,571 ‫نشأت في ترف وتمتاز بذوق رفيع.‬ 220 00:13:40,654 --> 00:13:44,157 ‫كنت أعرف! ما ترتدينه أنيق للغاية.‬ 221 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 ‫- اشتريته من على الإنترنت بـ50 ألف وون.‬ ‫- لا!‬ 222 00:13:47,119 --> 00:13:48,787 ‫- وهذا بـ7 آلاف من الشارع.‬ ‫- عجبًا…‬ 223 00:13:48,871 --> 00:13:49,997 ‫بهذا السعر الرخيص؟‬ 224 00:13:50,080 --> 00:13:51,415 ‫يبدو باهظ الثمن.‬ 225 00:13:51,498 --> 00:13:54,334 ‫أخبريني من أين اشتريته لأخبر ابنتي.‬ 226 00:13:54,418 --> 00:13:56,253 ‫- مهلًا.‬ ‫- لكنها لا تمتاز بمظهر مناسب.‬ 227 00:13:56,336 --> 00:13:59,089 ‫سأخبركن بكل شيء‬ ‫ولكن ألقين نظرة على المنتجات أولًا.‬ 228 00:13:59,172 --> 00:14:00,757 ‫- حسنًا.‬ ‫- مفهوم.‬ 229 00:14:00,841 --> 00:14:02,009 ‫جرّبن رذاذ الوجه أيضًا.‬ 230 00:14:02,092 --> 00:14:02,968 ‫عجبًا!‬ 231 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 ‫ستحدث معجزة في غضون أسبوعين فقط.‬ 232 00:14:05,554 --> 00:14:07,598 ‫- هل هو عضوي؟‬ ‫- ضعيه بتريث.‬ 233 00:14:07,681 --> 00:14:10,350 ‫- ليست له رائحة مستحضرات التجميل.‬ ‫- كرائحتك.‬ 234 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 ‫إنه بلا رائحة! يا للعجب.‬ 235 00:14:12,394 --> 00:14:14,438 ‫لا بد أنه عضوي، صحيح؟‬ 236 00:14:14,521 --> 00:14:16,148 ‫انظرا، أصبحت بشرتي مشدودة.‬ 237 00:14:16,231 --> 00:14:17,065 ‫إنها مشدودة.‬ 238 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 ‫ما من رائحة أشمها.‬ 239 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 ‫هل ستتحقق معجزة بعد أسبوعين؟‬ 240 00:14:20,152 --> 00:14:21,737 ‫سيصغر عمري عشرة سنوات.‬ 241 00:14:22,779 --> 00:14:24,781 ‫أنت تبالغين.‬ 242 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 ‫- بدأ يظهر تأثيره الجيد.‬ ‫- صحيح، إنه جيد.‬ 243 00:14:28,076 --> 00:14:29,286 ‫إنه منتج ممتاز حقًا.‬ 244 00:14:36,919 --> 00:14:39,046 ‫"آري". ألديك أي مستحضر للهالات السوداء؟‬ 245 00:14:39,129 --> 00:14:42,633 ‫- لديّ نمش هنا وهو يزعجني.‬ ‫- بالطبع متوفر لديّ.‬ 246 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 ‫ما هذا؟‬ 247 00:14:44,051 --> 00:14:48,013 ‫في هذا المنتج فيتامين سي‬ ‫يفوق المنتجات الأخرى بخمسة أضعاف…‬ 248 00:14:48,096 --> 00:14:50,349 ‫السيارة المُسجّلة وصلت.‬ 249 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 ‫- ماذا؟‬ ‫- السيارة المُسجّلة…‬ 250 00:14:58,857 --> 00:15:00,192 ‫بئسًا، السيارة…‬ 251 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 ‫السيارة، لا بد أن السيدة وصلت.‬ 252 00:15:02,361 --> 00:15:04,112 ‫ماذا نفعل؟‬ 253 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 ‫قلت إنها ستتأخر في العودة إلى البيت!‬ 254 00:15:06,782 --> 00:15:08,450 ‫- ويلاه!‬ ‫- مهلًا!‬ 255 00:15:09,159 --> 00:15:10,452 ‫خذا هذه وغادرا.‬ 256 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 ‫- حسنًا.‬ ‫- أبعدي هذه يا "آري"، أسرعي.‬ 257 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 ‫- هيا.‬ ‫- أسرعي!‬ 258 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 ‫اتصلا بي لاحقًا، مفهوم؟‬ 259 00:15:29,096 --> 00:15:29,972 ‫ويلاه.‬ 260 00:15:30,555 --> 00:15:31,640 ‫- كدت أنتهي.‬ ‫- بسرعة.‬ 261 00:15:41,566 --> 00:15:44,111 ‫أجل. لا، توقعت أن تكوني مشغولة.‬ 262 00:15:44,194 --> 00:15:47,114 ‫عودًا حميدًا يا سيدتي. حسبتك ستتأخرين.‬ 263 00:15:47,614 --> 00:15:48,824 ‫تغيّرت خطتي.‬ 264 00:15:50,200 --> 00:15:53,203 ‫عدت إلى البيت باكرًا.‬ ‫لم نتناول الغداء لتعكر مزاجنا.‬ 265 00:16:00,293 --> 00:16:03,171 ‫كيف عرفت؟‬ 266 00:16:12,180 --> 00:16:15,142 ‫أسمعت بما حدث لـ"بينيموم" من أختك؟‬ 267 00:16:15,225 --> 00:16:16,935 ‫لا، بل من حبيب "تشاي هي".‬ 268 00:16:17,019 --> 00:16:19,438 ‫المحامي "آن"، لعبنا الغولف معًا.‬ 269 00:16:20,313 --> 00:16:23,066 ‫لا بد أن "تشاي هي" استشاطت غضبًا‬ ‫على الهاتف.‬ 270 00:16:23,567 --> 00:16:28,447 ‫بعد الوصول إلى الحفرة العاشرة،‬ ‫اعتذر فجأة وركض وهو في حالة من الذهول.‬ 271 00:16:29,239 --> 00:16:32,659 ‫تعرفين طبع "تشاي هي".‬ ‫لا بد أنه غادر لتهدئتها.‬ 272 00:16:35,412 --> 00:16:38,582 ‫ولكن لم تقابليهنّ؟‬ ‫هذا العمل لا علاقة له بك.‬ 273 00:16:39,166 --> 00:16:40,625 ‫هل تزعجك "تشاي هي"؟‬ 274 00:16:41,168 --> 00:16:46,006 ‫هذا أحد الأسباب ولكننا كثيرًا ما نستخدم‬ ‫المؤثرين هذه الأيام في الترويج للمنتجات.‬ 275 00:16:48,300 --> 00:16:51,178 ‫يساعدوننا عند إقامة الفعاليات في المؤسسة.‬ 276 00:16:51,678 --> 00:16:55,265 ‫إن كان الأمر كذلك، فبإمكانك استخدام‬ ‫وسائل التواصل بنفسك عوضًا عن ذلك.‬ 277 00:16:55,807 --> 00:16:58,143 ‫رئيسة مؤسسة "هيوم"، "سي هيون يون".‬ 278 00:16:58,226 --> 00:16:59,644 ‫اسمك وحده يلفت الانتباه.‬ 279 00:17:01,480 --> 00:17:02,397 ‫لا، شكرًا.‬ 280 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 ‫لا أحب لفت الانتباه.‬ 281 00:17:11,323 --> 00:17:14,076 ‫بأي حال، ما الذي ستفعله حيال أختك؟‬ 282 00:17:14,951 --> 00:17:18,538 ‫أخبرتني بأنها ستطلب منك مقاضاة‬ ‫"بينيموم" و"رولا وانغ".‬ 283 00:17:19,539 --> 00:17:20,373 ‫لا تقلقي.‬ 284 00:17:20,916 --> 00:17:22,876 ‫سأجاريها، إنه ليس بأمر جلل.‬ 285 00:17:24,044 --> 00:17:27,506 ‫إنه أمر لا يستحق المقاضاة يا عزيزي.‬ ‫وأنت تعرف هذا، صحيح؟‬ 286 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 ‫"تشاي هي" تتصل.‬ 287 00:17:34,221 --> 00:17:37,432 ‫سأحاول التحدث إليها مجددًا.‬ ‫لا تقدم على أي تصرف يا عزيزي.‬ 288 00:17:40,102 --> 00:17:41,770 ‫مرحبًا يا "تشاي هي". أين أنت؟‬ 289 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 ‫"آري"، اخرجي بسرعة.‬ 290 00:19:26,791 --> 00:19:27,626 ‫عودًا حميدًا.‬ 291 00:19:29,586 --> 00:19:30,837 ‫انظري إلى هذا.‬ 292 00:19:32,047 --> 00:19:33,215 ‫كيف تبدو أمك؟‬ 293 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 ‫أنت عنوان للأناقة.‬ 294 00:19:36,676 --> 00:19:37,677 ‫ألست كذلك فعلًا؟‬ 295 00:19:37,761 --> 00:19:39,638 ‫كأنه صُمّم لي خصيصًا، أليس كذلك؟‬ 296 00:19:39,721 --> 00:19:42,265 ‫لطالما أحببت هذا النوع من التصميمات.‬ 297 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 ‫أمي.‬ 298 00:19:45,143 --> 00:19:47,062 ‫ستقعين في ورطة كبيرة ذات يوم.‬ 299 00:19:47,145 --> 00:19:49,773 ‫لا يمكنك ارتداء الملابس‬ ‫التي ائتمنك عليها الناس.‬ 300 00:19:50,357 --> 00:19:52,317 ‫لن أقع في مشكلة إن لم يكتشف أحد.‬ 301 00:19:52,400 --> 00:19:54,527 ‫لن تهترئ بارتدائها مرة واحدة.‬ 302 00:19:54,611 --> 00:19:59,658 ‫حتى إن اهترأت،‬ ‫فإن مهاراتي في إصلاح الملابس ممتازة.‬ 303 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 ‫ممتازة.‬ 304 00:20:01,576 --> 00:20:04,955 ‫أنت أفلست منذ زمن‬ ‫ولكنك ما زلت تظنين أنك ثرية.‬ 305 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 ‫اخلعيها. إنها ليست لك.‬ 306 00:20:07,207 --> 00:20:08,166 ‫لا.‬ 307 00:20:08,792 --> 00:20:11,169 ‫أنا بحاجة إلى المرح في حياتي.‬ 308 00:20:11,253 --> 00:20:14,047 ‫وإلا لم أدير محل تطريز في "غانغنام"؟‬ 309 00:20:14,130 --> 00:20:16,841 ‫أعرف أن إيجارك أعلى من دخلك.‬ 310 00:20:17,676 --> 00:20:21,263 ‫- عجزنا عن تدبر الإيجار هذا الشهر مجددًا.‬ ‫- يكون التركيز على المال دائمًا.‬ 311 00:20:21,846 --> 00:20:24,474 ‫هلّا تتوقفين عن التحدث‬ ‫بأسلوب الطبقة العاملة.‬ 312 00:20:24,975 --> 00:20:26,685 ‫نحن من الطبقة العاملة.‬ 313 00:20:26,768 --> 00:20:30,438 ‫بل العيش بهذا المستوى في "غانغنام"‬ ‫أقرب إلى عيشة الطبقة الدنيا.‬ 314 00:20:30,939 --> 00:20:32,607 ‫ماذا؟ حسبك!‬ 315 00:20:32,691 --> 00:20:36,361 ‫ربيتك في عائلة ثرية حتى بلغت الـ18.‬ 316 00:20:36,444 --> 00:20:37,445 ‫أنا وأنت‬ 317 00:20:38,113 --> 00:20:39,406 ‫وُلدنا من الطبقة العليا.‬ 318 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 ‫الحياة في حقيقتها مقيتة.‬ 319 00:20:43,326 --> 00:20:44,828 ‫مضى على ذلك 13 سنة.‬ 320 00:20:55,046 --> 00:20:57,007 ‫كيف كان المكان الذي ذهبت إليه اليوم؟‬ 321 00:20:57,090 --> 00:20:59,009 ‫هل بعت الكثير من مستحضرات التجميل؟‬ 322 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 ‫"بينيموم"؟‬ 323 00:21:15,608 --> 00:21:18,778 ‫أليست من ذُكرت في قصة وسائل التواصل‬ ‫التي أخبرتني عنها "جيونغ سن"؟‬ 324 00:21:34,961 --> 00:21:36,796 ‫"جاري التثبيت"‬ 325 00:21:38,798 --> 00:21:39,632 ‫غريب، صحيح؟‬ 326 00:21:40,258 --> 00:21:43,094 ‫النجمة الشهيرة "آري سيو"‬ ‫لم يكن لديها حساب آنذاك.‬ 327 00:21:43,970 --> 00:21:45,055 ‫لكنها الحقيقة.‬ 328 00:21:45,638 --> 00:21:49,559 ‫كنت مشغولة في تدبر شؤون الحياة‬ ‫ولم أحظ بوقت لذلك.‬ 329 00:21:51,561 --> 00:21:53,021 ‫"(إنستغرام)، جاري التثبيت"‬ 330 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 ‫"إنشاء حساب، تسجيل الدخول"‬ 331 00:22:03,365 --> 00:22:04,199 ‫ماذا لو‬ 332 00:22:05,325 --> 00:22:07,035 ‫انتهى الأمر بذلك؟‬ 333 00:22:08,286 --> 00:22:10,330 ‫وكذلك ما تلاه من أحداث،‬ 334 00:22:10,997 --> 00:22:12,332 ‫وما تلي تلك الأحداث.‬ 335 00:22:12,415 --> 00:22:14,709 ‫ماذا لو لم تحدث تلك الأحداث‬ 336 00:22:15,210 --> 00:22:18,797 ‫أو لو اتخذت خيارًا آخر في كل حدث منها؟‬ 337 00:22:19,839 --> 00:22:20,882 ‫هل كانت "آري سيو"‬ 338 00:22:22,175 --> 00:22:23,968 ‫لتصبح شخصية مختلفة اليوم؟ ‬ 339 00:22:25,970 --> 00:22:28,723 ‫لم يكلّفني رئيسنا‬ ‫بشراء هدية عيد ميلاد لزوجته؟‬ 340 00:22:28,807 --> 00:22:30,558 ‫لأنك تتمتعين بذوق رفيع.‬ 341 00:22:30,642 --> 00:22:32,769 ‫بفضلك سأستمتع بالتسوق أيضًا!‬ 342 00:22:32,852 --> 00:22:34,521 ‫أيعجبك فعل ذلك في استراحة الغداء؟‬ 343 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 ‫بالتأكيد.‬ 344 00:22:35,939 --> 00:22:38,274 ‫إنها "بولغاري" التي تنتج المجوهرات.‬ 345 00:22:38,858 --> 00:22:41,820 ‫لا تتصرفي كما لو كنت تشترين لغيرك.‬ 346 00:22:41,903 --> 00:22:43,488 ‫تصرّفي بطبيعتك كما لو أنها لك.‬ 347 00:22:43,571 --> 00:22:46,574 ‫حتى يتسنى لي تجربة ارتداء ساعة‬ ‫أو ما شابها.‬ 348 00:22:47,200 --> 00:22:48,159 ‫لا أعرف ما أفعل.‬ 349 00:22:48,993 --> 00:22:49,828 ‫بلى تعرفين.‬ 350 00:22:51,663 --> 00:22:54,082 ‫لا، ليست لي. طُلب مني شراؤها.‬ 351 00:22:56,167 --> 00:22:58,420 ‫القلادة "ب صفر واحد".‬ 352 00:23:05,009 --> 00:23:07,846 ‫هذه. اللون الوردي الذهبي من فضلك.‬ 353 00:23:07,929 --> 00:23:09,055 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 354 00:23:16,855 --> 00:23:19,732 ‫عجبًا منك يا "مين هي".‬ ‫لقد اشتريت الكثير من الأغراض اليوم.‬ 355 00:23:19,816 --> 00:23:23,111 ‫كيف كان لي أن أنفّس عن غضبي؟‬ ‫أردت إنفاق المال.‬ 356 00:23:23,653 --> 00:23:24,529 ‫ماذا عنك؟‬ 357 00:23:25,196 --> 00:23:28,575 ‫هذا المكان يناسب ذوقك ولا يناسبني بالمرّة.‬ 358 00:23:29,451 --> 00:23:31,744 ‫"تشاي هي" تقاضي "رولا وانغ"،‬ 359 00:23:32,245 --> 00:23:34,873 ‫وتفكر "أنجيلا" و"جينا" في فعل المثل،‬ ‫فماذا عنك؟‬ 360 00:23:35,373 --> 00:23:37,959 ‫سيقتلني زوجي إن عرف.‬ 361 00:23:38,460 --> 00:23:40,670 ‫إنه لا يبدي إعجابه بي على وسائل التواصل.‬ 362 00:23:40,753 --> 00:23:43,965 ‫يرفض أن يلتقط معي أي صورة.‬ ‫يمنعه كبرياؤه كطبيب.‬ 363 00:23:44,048 --> 00:23:46,926 ‫جديًا؟ لم يعد للأطباء قيمة كبرى هذه الأيام.‬ 364 00:23:47,010 --> 00:23:48,845 ‫لا يجنون ما يكفي من مال.‬ 365 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 ‫لهذا أحسدك.‬ 366 00:23:52,432 --> 00:23:55,226 ‫زوجك يدعمك بشدة، ما ألطفه من رجل.‬ 367 00:23:55,977 --> 00:23:59,564 ‫حظيت ببعض المتابعين بفضلي.‬ ‫روّجي لمستشفاه على حسابك.‬ 368 00:23:59,647 --> 00:24:01,191 ‫ستتغيّر معاملته لك عندئذ.‬ 369 00:24:01,274 --> 00:24:04,944 ‫كنت أنوي فعل ذلك‬ ‫ولكن هذه الواقعة شوّهت سمعتي…‬ 370 00:24:05,028 --> 00:24:06,571 ‫بكل تأكيد.‬ 371 00:24:07,530 --> 00:24:08,364 ‫ماذا؟‬ 372 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 ‫بالضبط.‬ 373 00:24:10,575 --> 00:24:13,119 ‫تلك السافلة دمّرت سمعتي التي استحققتها بكد…‬ 374 00:24:14,662 --> 00:24:16,498 ‫كيف أتعامل مع "بينيموم"؟‬ 375 00:24:16,581 --> 00:24:18,416 ‫مهلًا، "بينيموم" وليست "رولا وانغ"؟‬ 376 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 ‫لماذا؟ ألم تكوني مقرّبة من "بينيموم"؟‬ 377 00:24:21,920 --> 00:24:24,589 ‫هي من بدأت بالغدر.‬ 378 00:24:25,089 --> 00:24:27,592 ‫مخبولة سافلة. أنا قد أقلّد أمثالها؟‬ 379 00:24:27,675 --> 00:24:32,680 ‫من الذي يحظى بعدد أكبر من المتابعين؟‬ ‫أنا! أنا المتصدرة في جمعية "غابين".‬ 380 00:24:34,140 --> 00:24:36,100 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 381 00:24:38,353 --> 00:24:39,562 ‫لنذهب إلى "بولغاري".‬ 382 00:24:39,646 --> 00:24:42,065 ‫أريد شراء مجموعة كاملة‬ ‫من المجوهرات لتحسين مزاجي.‬ 383 00:24:46,986 --> 00:24:48,780 ‫أليست ثقيلة؟ سأحملها.‬ 384 00:24:49,572 --> 00:24:50,532 ‫إنها قلادة.‬ 385 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 ‫- التقطي صورة لي الآن.‬ ‫- أهذه هي خطتك؟‬ 386 00:24:53,910 --> 00:24:56,371 ‫التقطي صورة جيدة لي. سأنشرها.‬ 387 00:24:57,497 --> 00:24:58,873 ‫أيجب أن أبدو مستهترة؟‬ 388 00:24:58,957 --> 00:25:00,917 ‫يضعها المشاهير على الأرض.‬ 389 00:25:02,168 --> 00:25:03,169 ‫من السخافة فعل هذا.‬ 390 00:25:04,254 --> 00:25:07,257 ‫من يشترون المنتجات الفاخرة للتباهي‬ ‫هم من يفعلون ذلك.‬ 391 00:25:07,340 --> 00:25:10,134 ‫"أتعامل مع ما هو فاخر وكأنه بلا قيمة‬ ‫لكثرة مالي."‬ 392 00:25:10,969 --> 00:25:14,305 ‫لكن إن أدرك المرء قيمتها‬ ‫فسيحسن التعامل معها.‬ 393 00:25:14,973 --> 00:25:18,518 ‫ذلك هو الأسلوب الراقي‬ ‫الذي يليق بما هو فاخر، ألا تظنين ذلك؟‬ 394 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 ‫"آري"؟‬ 395 00:25:29,529 --> 00:25:31,781 ‫عجبًا، "آري". أنت "آري سيو"، أليس كذلك؟‬ 396 00:25:33,157 --> 00:25:33,992 ‫هل تتذكرينني؟‬ 397 00:25:34,075 --> 00:25:35,618 ‫أنا "مين هي". "مين هي أوه".‬ 398 00:25:39,163 --> 00:25:40,123 ‫عجبًا…‬ 399 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 ‫يا للعجب، "مين هي أوه"؟‬ 400 00:25:42,625 --> 00:25:44,877 ‫أنت هي، صحيح؟‬ 401 00:25:44,961 --> 00:25:47,130 ‫أنت "مين هي" صاحبة "لوناتشيك"؟‬ 402 00:25:50,091 --> 00:25:52,468 ‫لم أرك منذ وقت طويل! كيف حالك؟‬ 403 00:25:53,803 --> 00:25:54,637 ‫أجل…‬ 404 00:25:59,726 --> 00:26:01,060 ‫لم تعرفي حقًا؟‬ 405 00:26:01,144 --> 00:26:03,479 ‫الشهيرة "مين هي أوه".‬ ‫شعبيتها هائلة هذه الأيام.‬ 406 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 ‫لم أعرفها لتغيّر ملامح وجهها.‬ 407 00:26:13,031 --> 00:26:13,865 ‫حسنًا.‬ 408 00:26:16,451 --> 00:26:17,368 ‫أنا آسفة يا "آري".‬ 409 00:26:17,452 --> 00:26:19,203 ‫أُطلق منتج جديد اليوم.‬ 410 00:26:19,287 --> 00:26:22,999 ‫إنه لشرف كبير يا "مين هي".‬ ‫أنا إحدى متابعاتك على "إنستغرام".‬ 411 00:26:23,625 --> 00:26:25,918 ‫حقًا؟ شكرًا جزيلًا لك.‬ 412 00:26:26,002 --> 00:26:29,130 ‫هل لي أن ألتقط صورة ذاتية واحدة معك؟‬ 413 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 ‫بالتأكيد.‬ 414 00:26:38,723 --> 00:26:39,557 ‫شكرًا.‬ 415 00:26:40,558 --> 00:26:43,102 ‫"مين هي"، أهي صديقتك التي حدثتني عنها؟‬ 416 00:26:43,186 --> 00:26:45,938 ‫أجل. صديقتي التي التحقت برابطة اللبلاب.‬ 417 00:26:48,816 --> 00:26:51,277 ‫أليس كذلك يا "آري"؟‬ ‫درست في الخارج. في "ييل"؟‬ 418 00:26:51,861 --> 00:26:53,988 ‫في واحدة من تلك الكلّيات بأي حال.‬ 419 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 ‫- في الواقع…‬ ‫- أتحدث عنك من حين لآخر.‬ 420 00:26:56,282 --> 00:27:00,036 ‫أن لديّ صديقة في رابطة اللبلاب.‬ ‫أنا فخورة جدًا لكوني أحظى بصديقة مثلها.‬ 421 00:27:02,246 --> 00:27:03,623 ‫إذًا؟ ماذا تعملين حاليًا؟‬ 422 00:27:03,706 --> 00:27:06,668 ‫أتستغلين تخصصك؟ أم تعملين في شركة والدك؟‬ 423 00:27:07,543 --> 00:27:09,003 ‫كانت "آري" مشهورة جدًا.‬ 424 00:27:09,504 --> 00:27:12,382 ‫كانت ثرية ومتفوقة وأنيقة.‬ 425 00:27:13,007 --> 00:27:14,509 ‫كل ما كانت ترتديه "آري"‬ 426 00:27:14,592 --> 00:27:16,094 ‫كانت المدرسة بأكملها تتبعه.‬ 427 00:27:16,177 --> 00:27:19,806 ‫عجبًا، أنت تمتازين بكل الامتيازات.‬ ‫إنني أحسدك.‬ 428 00:27:22,308 --> 00:27:23,393 ‫ماذا تعملين إذًا؟‬ 429 00:27:25,603 --> 00:27:27,271 ‫"مين هي"، أنا أضع مساحيق التجميل…‬ 430 00:27:28,189 --> 00:27:32,110 ‫"آري" تضع مساحيق التجميل وتلهو.‬ 431 00:27:33,403 --> 00:27:36,114 ‫هكذا هو حال الأثرياء.‬ 432 00:27:36,197 --> 00:27:38,032 ‫إنهم مترفون.‬ 433 00:27:38,116 --> 00:27:41,494 ‫عامة الناس فقط من يكدحون كي يعيشوا.‬ 434 00:27:41,577 --> 00:27:42,537 ‫مهلًا!‬ 435 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 ‫هذه من شيم "آري سيو".‬ 436 00:27:49,669 --> 00:27:52,922 ‫عجبًا. كنت أحسدك آنذاك،‬ ‫والآن أشعر بالغيرة أكثر.‬ 437 00:27:56,843 --> 00:27:58,428 ‫سأفقد صوابي.‬ 438 00:27:58,928 --> 00:28:00,513 ‫مكالمات العمل مستمرة يوميًا.‬ 439 00:28:01,514 --> 00:28:03,891 ‫أجل، تبدين مشغولة، لذا لنغادر.‬ 440 00:28:03,975 --> 00:28:06,394 ‫سأرسل لك رسالة. ما اسم حسابك؟‬ 441 00:28:06,477 --> 00:28:08,479 ‫- لنتابع بعضنا البعض.‬ ‫- نتابع بعضنا بعضًا؟‬ 442 00:28:08,563 --> 00:28:10,231 ‫أنا لا أستخدم وسائل التواصل.‬ 443 00:28:10,314 --> 00:28:11,774 ‫لا تستخدمينها؟ لماذا؟‬ 444 00:28:12,275 --> 00:28:13,985 ‫شخصية مثلك قد تحقق نجاحًا مبهرًا.‬ 445 00:28:14,068 --> 00:28:17,572 ‫- أعطيني رقمك وأنا…‬ ‫- مهلًا! "مين هي".‬ 446 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 ‫سأرسل لك رسالة.‬ 447 00:28:20,575 --> 00:28:21,909 ‫إن تابعتني،‬ 448 00:28:21,993 --> 00:28:24,579 ‫فسأتمكن من أن أوصل رسائلك إلى "آري".‬ 449 00:28:25,997 --> 00:28:27,123 ‫أتابعك؟‬ 450 00:28:28,124 --> 00:28:29,250 ‫ما الذي يجبرك على هذا؟‬ 451 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 ‫يصلح لك هذا، صحيح؟‬ 452 00:28:31,419 --> 00:28:34,130 ‫من يتصل هاتفيًا هذه الأيام؟‬ ‫المراسلة هي المتبعة حاليًا.‬ 453 00:28:34,213 --> 00:28:35,631 ‫لنسمح لها بهذا، اتفقنا؟‬ 454 00:28:35,715 --> 00:28:37,842 ‫سأريك حسابي. أيناسبك هذا؟‬ 455 00:29:07,872 --> 00:29:12,084 ‫أتممت 40 دقيقة من الركض اليوم‬ ‫بعد جدول حافل بالاجتماعات.‬ 456 00:29:12,168 --> 00:29:14,295 ‫الرعاية الذاتية مهمة‬ ‫مهما كان المرء مشغولًا!‬ 457 00:29:16,881 --> 00:29:17,715 ‫هاك يا عزيزتي.‬ 458 00:29:18,549 --> 00:29:20,343 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- حسنًا. هنا؟‬ 459 00:29:31,813 --> 00:29:33,856 ‫كيف لي ألّا أحب هذا الرجل؟‬ 460 00:29:33,940 --> 00:29:35,775 ‫زوجي، كنزي.‬ 461 00:29:35,858 --> 00:29:37,610 ‫أجل، أنا أتباهى.‬ 462 00:29:39,570 --> 00:29:40,988 ‫افتحي فمك.‬ 463 00:29:42,073 --> 00:29:44,200 ‫هل جُننت؟ سيزيد وزني.‬ 464 00:29:45,910 --> 00:29:48,579 ‫ما رأيك في القليل من العصير؟‬ ‫أنا قد عصرته للتو.‬ 465 00:29:48,663 --> 00:29:50,414 ‫لا، فيه سكر.‬ 466 00:29:50,498 --> 00:29:53,626 ‫فتيات جمعية "غابين" نحيلات تمامًا.‬ 467 00:29:53,709 --> 00:29:56,838 ‫أنزعج في كلّ مرة نلتقط فيها صورة معًا.‬ 468 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 ‫- أحضر لي بعض الماء فحسب.‬ ‫- سيُحضر لك الماء في الحال.‬ 469 00:30:10,226 --> 00:30:14,397 ‫عزيزي! أنا أخبرتك عن "آري سيو"، صحيح؟‬ ‫التي ارتدت معها الثانوية.‬ 470 00:30:15,064 --> 00:30:17,191 ‫خريجة رابطة اللبلاب الجميلة والشهيرة؟‬ 471 00:30:17,275 --> 00:30:19,068 ‫صادفتها في "بولغاري".‬ 472 00:30:20,611 --> 00:30:22,530 ‫لا تزال متكبّرة.‬ 473 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 ‫"بولغاري"؟‬ 474 00:30:23,948 --> 00:30:26,075 ‫لا بد أنها لا تزال ثرية إذًا.‬ 475 00:30:26,158 --> 00:30:27,118 ‫هل بدت ثرية؟‬ 476 00:30:27,618 --> 00:30:30,663 ‫كنت تكرهينها آنذاك أيضًا لاغترارها بثرائها.‬ 477 00:30:33,332 --> 00:30:38,504 ‫لكن أظن أنني سأحضر معها الحفل‬ ‫الذي سيُقام في نهاية هذا الأسبوع.‬ 478 00:30:39,338 --> 00:30:40,756 ‫هل ستعادين "بينيموم"؟‬ 479 00:30:40,840 --> 00:30:44,760 ‫بالتأكيد! تأزم وضع "بينيموم" تمامًا‬ ‫بعد الذي فعلته "رولا وانغ".‬ 480 00:30:45,344 --> 00:30:48,139 ‫ولم قد أذهب مع السافلة التي غدرت بي؟‬ 481 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 ‫صحيح.‬ 482 00:30:50,391 --> 00:30:53,603 ‫أجل يا عزيزتي،‬ ‫خريجة رابطة اللبلاب تناسب مستواك بامتياز.‬ 483 00:30:53,686 --> 00:30:55,855 ‫أليس كذلك؟ أيجب أن أراسلها الآن؟‬ 484 00:31:00,359 --> 00:31:02,445 ‫اذهبي من فضلك. أرجوك.‬ 485 00:31:02,528 --> 00:31:04,488 ‫اذهبي معها من فضلك، هيا!‬ 486 00:31:04,572 --> 00:31:07,033 ‫توقفي. قلت لا أستطيع.‬ 487 00:31:07,116 --> 00:31:11,370 ‫إنها حفلة مشاهير. إنها "مين هي أوه".‬ ‫تطلب منك "مين هي أوه" أن ترافقيها.‬ 488 00:31:11,454 --> 00:31:14,582 ‫وافقي وخذيني معك.‬ ‫اسمحي لي بالتقاط صورة واحدة.‬ 489 00:31:14,665 --> 00:31:16,459 ‫ما الذي قد أرتديه؟‬ 490 00:31:16,542 --> 00:31:18,419 ‫ثمة قواعد للزي على الأرجح.‬ 491 00:31:19,337 --> 00:31:22,214 ‫لا بد من وجود زي مناسب في طلبياتي.‬ 492 00:31:22,298 --> 00:31:23,716 ‫عجبًا، حقًا يا سيدة "لي"؟‬ 493 00:31:25,217 --> 00:31:27,053 ‫ثمة فستان رائع.‬ 494 00:31:28,638 --> 00:31:30,806 ‫يمكنك ارتداؤه يا "آري".‬ 495 00:31:30,890 --> 00:31:33,100 ‫- إنه توقيت ممتاز.‬ ‫- أمي!‬ 496 00:31:33,726 --> 00:31:35,937 ‫لست متشردة أسرق ملابس الغير‬ ‫لأشعر بأنني ثرية.‬ 497 00:31:36,020 --> 00:31:36,938 ‫ويلاه.‬ 498 00:31:37,438 --> 00:31:40,024 ‫لم تُعتبر هذه سرقة؟ سيُرتدى لبعض الوقت فقط.‬ 499 00:31:40,107 --> 00:31:41,067 ‫لا يهم!‬ 500 00:31:41,692 --> 00:31:43,069 ‫عودي إلى بيتك في الحال.‬ 501 00:31:43,152 --> 00:31:44,528 ‫هيا!‬ 502 00:31:44,612 --> 00:31:46,656 ‫سأتناول الفاكهة يا حمقاء.‬ 503 00:32:17,228 --> 00:32:18,562 ‫يا للروعة، ما أجملها.‬ 504 00:32:19,647 --> 00:32:21,899 ‫أنت أفضل من عرفت يا "هيون يونغ".‬ 505 00:32:21,983 --> 00:32:24,694 ‫أردت تشكيلة كاملة من مجوهرات "سيربنتي".‬ 506 00:32:24,777 --> 00:32:26,237 ‫وصلت للتو.‬ 507 00:32:26,320 --> 00:32:28,656 ‫كنت سأتصل بك بشأنها.‬ 508 00:32:28,739 --> 00:32:30,825 ‫إنها رائعة بلا شك يا "مين هي".‬ 509 00:32:31,659 --> 00:32:33,077 ‫سأدفع ثمنها كاملًا.‬ 510 00:32:37,623 --> 00:32:38,833 ‫عجبًا.‬ 511 00:32:39,834 --> 00:32:42,586 ‫- لقد أنفقت 30 مليون وون اليوم مجددًا.‬ ‫- 30؟‬ 512 00:32:42,670 --> 00:32:45,006 ‫- إنها جميلة للغاية يا "مين هي".‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 513 00:32:46,257 --> 00:32:47,133 ‫يا للعجب.‬ 514 00:32:47,717 --> 00:32:51,929 ‫لقد دفعت ثمن تلك التشكيلة بالكامل.‬ 515 00:32:55,766 --> 00:32:57,601 ‫هل سترمينها حقًا؟‬ 516 00:32:57,685 --> 00:33:00,438 ‫أجل. إنها مهترئة ولا أستخدمها كثيرًا.‬ 517 00:33:04,567 --> 00:33:06,360 ‫أيمكنني أخذها إذًا؟‬ 518 00:33:07,862 --> 00:33:08,696 ‫بالتأكيد.‬ 519 00:33:12,033 --> 00:33:13,826 ‫"بيربري"… يا للروعة.‬ 520 00:33:16,954 --> 00:33:18,456 ‫كيف لـ"مين هي"…‬ 521 00:33:32,428 --> 00:33:35,389 ‫"أدخل رقم الهاتف‬ ‫أو عنوان البريد الإلكتروني"‬ 522 00:33:35,473 --> 00:33:37,558 ‫"إنشاء حساب"‬ 523 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 ‫"مرحبًا يا (آري سيو)، ابدئي الآن"‬ 524 00:33:44,023 --> 00:33:44,857 ‫"(مين هي أوه)"‬ 525 00:33:44,940 --> 00:33:45,900 ‫"مؤثرة"‬ 526 00:34:34,615 --> 00:34:37,076 ‫يجب أن تحبسها.‬ 527 00:34:37,159 --> 00:34:38,536 ‫لخمس… بل لعشر سنوات.‬ 528 00:34:39,078 --> 00:34:41,163 ‫اعمل على أن تدفع ثمن عبثها معي.‬ 529 00:34:41,247 --> 00:34:42,915 ‫سبق أن أخبرتك يا حبيبتي.‬ 530 00:34:43,666 --> 00:34:45,876 ‫أفضل ما يسعنا فعله لهنّ الآن هو تغريمهن…‬ 531 00:34:46,460 --> 00:34:49,755 ‫غرامة؟ لا! أريدها أن تُحبس.‬ 532 00:34:50,339 --> 00:34:52,299 ‫- احبسها!‬ ‫- هذا ما أريده.‬ 533 00:34:52,383 --> 00:34:55,719 ‫لقد عبثت معك.‬ ‫لكن من الناحية القانونية، فإن هذا…‬ 534 00:34:55,803 --> 00:34:57,638 ‫مفهوم. حسنًا.‬ 535 00:34:58,305 --> 00:35:00,099 ‫- سأنفّذ ما تتمنينه.‬ ‫- حقًا؟‬ 536 00:35:00,182 --> 00:35:02,685 ‫لم لا؟ نحن شركة "تايغانغ".‬ 537 00:35:03,519 --> 00:35:05,479 ‫نفّذ ما تطلبه الموكلة.‬ 538 00:35:06,063 --> 00:35:09,525 ‫حتى تترك الأمر برمته‬ ‫لشركة المحاماة وتنساه.‬ 539 00:35:10,192 --> 00:35:11,610 ‫حاضر يا سيدي، مفهوم.‬ 540 00:35:16,240 --> 00:35:17,992 ‫- عزيزي.‬ ‫- نعم؟‬ 541 00:35:19,076 --> 00:35:20,119 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 542 00:35:21,912 --> 00:35:23,455 ‫- هل لي بلحظة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 543 00:35:33,716 --> 00:35:36,343 ‫أتيت للتحقق‬ ‫مما إن كانت "تشاي هي" ستفعل ما تفعله،‬ 544 00:35:36,427 --> 00:35:37,678 ‫هل سترفع قضية فعلًا؟‬ 545 00:35:38,596 --> 00:35:41,515 ‫بالتأكيد لا.‬ ‫لا تقلقي، إنني أتظاهر بذلك فحسب.‬ 546 00:35:42,725 --> 00:35:43,851 ‫ألا تعرفينني؟‬ 547 00:35:43,934 --> 00:35:46,145 ‫ستنسى ما حدث قريبًا وستسعد بمضيه.‬ 548 00:35:47,229 --> 00:35:48,731 ‫سأتغاضى عن الأمر،‬ 549 00:35:48,814 --> 00:35:51,108 ‫لذا لا تقلقي حياله وادّعي الجهل.‬ 550 00:35:52,902 --> 00:35:53,736 ‫أيرهقك؟‬ 551 00:35:54,486 --> 00:35:55,905 ‫الاعتناء بـ"تشاي هي".‬ 552 00:35:56,488 --> 00:35:57,865 ‫إنها غريبة الأطوار.‬ 553 00:35:58,782 --> 00:35:59,617 ‫ليست مشكلة.‬ 554 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 ‫ساعدينا إذًا.‬ 555 00:36:02,411 --> 00:36:05,664 ‫أنت الوحيدة التي تتطلع إليها‬ ‫منذ أن كانت صغيرة.‬ 556 00:36:07,082 --> 00:36:07,917 ‫حضرة المدير.‬ 557 00:36:08,584 --> 00:36:10,544 ‫- حان وقت الاجتماع.‬ ‫- حسنًا.‬ 558 00:36:10,628 --> 00:36:12,004 ‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬ 559 00:36:31,065 --> 00:36:32,900 ‫أليس هذا "جون كيونغ"؟‬ 560 00:36:32,983 --> 00:36:34,944 ‫- "جون كيونغ"…‬ ‫- مهلًا يا "تشاي هي".‬ 561 00:36:38,405 --> 00:36:40,783 ‫دعيه وشأنه. إنه يغادر.‬ 562 00:36:40,866 --> 00:36:42,826 ‫لماذا؟ مضى وقت طويل.‬ 563 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 ‫- علينا إلقاء التحية على الأقل.‬ ‫- لا بأس. لنذهب.‬ 564 00:36:45,496 --> 00:36:48,540 ‫أتيت لاصطحابك منذ أن سمعت أنك هنا.‬ 565 00:36:48,624 --> 00:36:51,335 ‫- جدول تحضيراتنا ضيق.‬ ‫- الحفلة؟‬ 566 00:36:51,418 --> 00:36:53,504 ‫سألقي التحية عليه هناك إذًا.‬ 567 00:36:53,587 --> 00:36:54,588 ‫ماذا تقصدين؟‬ 568 00:36:55,673 --> 00:36:57,591 ‫- ستلقين التحية على "جون كيونغ"؟‬ ‫- نعم.‬ 569 00:36:57,675 --> 00:37:00,678 ‫سيكون هناك. حفل اليوم برعاية شركته.‬ 570 00:37:05,516 --> 00:37:06,892 ‫يا للروعة!‬ 571 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 ‫إنه يناسبك تمامًا!‬ 572 00:37:11,689 --> 00:37:15,317 ‫كأنه صُمم لك!‬ 573 00:37:16,318 --> 00:37:17,361 ‫يا فتاة،‬ 574 00:37:17,444 --> 00:37:20,406 ‫كوني ممتنة لكونك تحظين بجيناتي.‬ 575 00:37:21,282 --> 00:37:24,410 ‫أرى في موقفك استهتار‬ ‫بعد أن دمّرت شباب ابنتك.‬ 576 00:37:24,910 --> 00:37:27,913 ‫لم يخفق المشروع بسببي. لومي والدك الراحل.‬ 577 00:37:29,999 --> 00:37:30,833 ‫لكن…‬ 578 00:37:31,500 --> 00:37:33,252 ‫ما الذي غيّر رأيك؟‬ 579 00:37:33,335 --> 00:37:35,170 ‫كنت تعزمين على عدم الذهاب.‬ 580 00:37:36,338 --> 00:37:37,881 ‫أشعر بالفضول‬ 581 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 ‫تجاه هؤلاء الأشخاص.‬ 582 00:37:42,177 --> 00:37:45,264 ‫لا يمكنني أن أرتديه. سأرتدي زيًا من أزيائي.‬ 583 00:37:45,806 --> 00:37:47,516 ‫ماذا؟ لم لا؟‬ 584 00:37:47,599 --> 00:37:50,019 ‫كيف لي أن أرتدي ملابس غيري؟‬ 585 00:37:50,519 --> 00:37:53,355 ‫اسمعي! أنت ستحرجين نفسك.‬ 586 00:37:53,439 --> 00:37:56,025 ‫من بين النساء الملتحفات‬ ‫بعلامات تجارية فاخرة‬ 587 00:37:56,108 --> 00:37:58,902 ‫ستتباهين أنت بزيّك‬ ‫الذي بلا علامة تجارية كالمشردات؟‬ 588 00:38:01,322 --> 00:38:03,073 ‫ارتديه الليلة فحسب.‬ 589 00:38:03,157 --> 00:38:06,327 ‫لن يعرف أحد إن ارتديته لبعض الوقت‬ ‫ونظّفته بالبخار.‬ 590 00:38:11,832 --> 00:38:12,708 ‫لكن انظري.‬ 591 00:38:12,791 --> 00:38:14,877 ‫كم أنت جميلة.‬ 592 00:38:23,927 --> 00:38:26,013 ‫ارتداء ملابس الآخرين يزعجني بما يكفي،‬ 593 00:38:26,096 --> 00:38:29,224 ‫لكن حضورك الحفل‬ ‫في هيئة تنم عن التشرد لأمر أسوأ.‬ 594 00:38:39,068 --> 00:38:41,904 ‫عاد "جون كيونغ" إلى "كوريا"‬ ‫قبل ما يقرب من شهر،‬ 595 00:38:41,987 --> 00:38:43,739 ‫لتولي إدارة الشركة.‬ 596 00:38:43,822 --> 00:38:44,907 ‫ألم تسمعي بذلك؟‬ 597 00:38:49,161 --> 00:38:51,705 ‫لكن كان يجب أن ترتدي فستان "سان لوران".‬ 598 00:38:51,789 --> 00:38:53,457 ‫إنه مثالي لهذه الليلة.‬ 599 00:38:54,917 --> 00:38:58,128 ‫يُجرى إصلاحه. سُحب خيط منه بالخطأ.‬ 600 00:38:58,212 --> 00:38:59,254 ‫ذلك الزي الجميل؟‬ 601 00:39:00,047 --> 00:39:02,216 ‫أخبرتك بأنه سيُهدر.‬ 602 00:39:02,299 --> 00:39:04,301 ‫لماذا كنت تعزفين عن ارتدائه؟‬ 603 00:39:04,385 --> 00:39:07,304 ‫يُستحسن أن تجهزي. كدنا نصل.‬ 604 00:39:26,115 --> 00:39:28,617 ‫"يبدو الشعر الطويل جميلًا،‬ ‫عجبًا، ما أروع مظهره"‬ 605 00:39:37,251 --> 00:39:39,461 ‫"يبدو أكثر وسامة اليوم،‬ ‫يبدو كل ما فيه رائعًا"‬ 606 00:39:48,095 --> 00:39:50,681 ‫"فنان التشبه بالنساء وملك التشبه،‬ ‫مبهر وجميل"‬ 607 00:40:39,813 --> 00:40:40,898 ‫ما هذا؟ أنت…‬ 608 00:40:42,900 --> 00:40:44,026 ‫ما كان ذلك؟‬ 609 00:40:44,109 --> 00:40:45,861 ‫هل لمستني؟‬ 610 00:40:47,112 --> 00:40:50,199 ‫- أنا آسف، حسبتك شخصًا آخر.‬ ‫- حقًا؟‬ 611 00:40:50,282 --> 00:40:53,827 ‫من الطبيعي أن تقول هذا.‬ ‫هذا ما يقوله عادةً المتحرشون.‬ 612 00:40:54,369 --> 00:40:57,831 ‫لا، إنه سوء تفاهم. حسبتك شخصًا أعرفه.‬ 613 00:40:59,666 --> 00:41:00,667 ‫ما هذا الذي فعلته؟‬ 614 00:41:00,751 --> 00:41:02,127 ‫- رقم الهاتف.‬ ‫- ماذا؟‬ 615 00:41:02,628 --> 00:41:04,546 ‫أعطني رقمك حتى أتمكن من الإبلاغ عنك.‬ 616 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 ‫أنا أتبّع قانونًا صارمًا، العين بالعين.‬ 617 00:41:08,467 --> 00:41:10,677 ‫لكنني لا أتعامل مع هذه القضايا بنفسي.‬ 618 00:41:10,761 --> 00:41:12,804 ‫- بل أطلب من الشرطة توليها.‬ ‫- الشرطة؟‬ 619 00:41:12,888 --> 00:41:13,889 ‫نعم!‬ 620 00:41:13,972 --> 00:41:18,560 ‫أرى أمثالك في طريقي إلى العمل‬ ‫في محطة قطار الأنفاق من يوم لآخر!‬ 621 00:41:18,644 --> 00:41:21,772 ‫أنا؟ أبلغت عنهم جميعًا.‬ ‫أليس هذا عادلًا؟ أنا أدفع ضرائبي!‬ 622 00:41:26,652 --> 00:41:27,736 ‫أتجد هذا مضحكًا؟‬ 623 00:41:30,697 --> 00:41:33,742 ‫الضرائب وقطار الأنفاق، يثير كلامك اهتمامي.‬ 624 00:41:34,326 --> 00:41:35,160 ‫يثير اهتمامك؟‬ 625 00:41:36,286 --> 00:41:38,956 ‫فهمت. لن تخضع؟‬ 626 00:41:40,249 --> 00:41:41,792 ‫لا بأس. عرفت أنك ستمتنع.‬ 627 00:41:41,875 --> 00:41:44,294 ‫لهذا التقطت الصورة.‬ ‫يمكنني تقديم بلاغ باستخدامها.‬ 628 00:41:45,003 --> 00:41:46,755 ‫0100040.‬ 629 00:41:47,506 --> 00:41:48,340 ‫0291.‬ 630 00:41:51,969 --> 00:41:54,638 ‫هل سجّلته؟ أيجب أن أكرّره؟‬ 631 00:41:56,598 --> 00:41:59,977 ‫فكرة أن أجد امرأة أخرى ترتدي هذا الفستان‬ ‫لأمر مثير للاهتمام أيضًا.‬ 632 00:42:02,187 --> 00:42:03,021 ‫اتصلي بي.‬ 633 00:42:04,022 --> 00:42:05,941 ‫سأنتظر محضر الشرطة.‬ 634 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 ‫"آري"!‬ 635 00:42:52,279 --> 00:42:53,113 ‫لقد أتيت!‬ 636 00:42:54,531 --> 00:42:56,783 ‫عجبًا، كم أنت جميلة اليوم.‬ 637 00:42:56,867 --> 00:42:58,452 ‫- ألم يكن الطريق مزدحمًا؟‬ ‫- لا.‬ 638 00:42:58,994 --> 00:43:00,954 ‫المكان رائع هنا.‬ 639 00:43:02,623 --> 00:43:04,416 ‫هذه هي أعز صديقاتي.‬ 640 00:43:04,499 --> 00:43:05,500 ‫هؤلاء صديقاتي.‬ 641 00:43:06,001 --> 00:43:08,003 ‫سررت بلقائكن. أنا "آري سيو".‬ 642 00:43:08,086 --> 00:43:09,880 ‫- التقينا من قبل، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 643 00:43:10,380 --> 00:43:13,884 ‫عجبًا، إنه لمن الصعب الحصول‬ ‫على فستان "سان لوران" من قماش التويد.‬ 644 00:43:13,967 --> 00:43:15,469 ‫ما أجمله.‬ 645 00:43:16,053 --> 00:43:18,680 ‫هل تأنقت كي لا تكون صديقتك أكثر تألقًا منك؟‬ 646 00:43:18,764 --> 00:43:20,098 ‫قليلًا.‬ 647 00:43:20,182 --> 00:43:22,059 ‫لأتمكن من مجاراة خريجة رابطة اللبلاب.‬ 648 00:43:22,142 --> 00:43:24,144 ‫عجبًا! وهي في رابطة اللبلاب أيضًا؟‬ 649 00:43:24,728 --> 00:43:25,812 ‫نعم، الرابطة الشهيرة.‬ 650 00:43:26,313 --> 00:43:27,522 ‫توقفي يا "مين هي".‬ 651 00:43:27,606 --> 00:43:30,108 ‫لماذا؟ إنه أمر يستحق الفخر وهو حقيقي.‬ 652 00:43:30,609 --> 00:43:31,860 ‫أليست أنيقة جدًا؟‬ 653 00:43:32,611 --> 00:43:35,697 ‫كانت مشهورة جدًا في حي "غانغنام" بأكمله.‬ 654 00:43:36,198 --> 00:43:37,866 ‫في كل مكان في "غانغنام"…‬ 655 00:43:37,949 --> 00:43:39,910 ‫ساكنة "هانام" تعيسة.‬ 656 00:43:39,993 --> 00:43:41,870 ‫أنت تعيشين في شقة فاخرة فوق مبنى عال.‬ 657 00:43:42,496 --> 00:43:44,873 ‫وأنت جذّابة وذكية…‬ 658 00:43:44,956 --> 00:43:46,750 ‫لا يمكن أن تكون من عائلة ثرية.‬ 659 00:43:47,250 --> 00:43:48,293 ‫إنها كذلك طبعًا.‬ 660 00:43:48,377 --> 00:43:51,755 ‫والدتانا كانتا صديقتين مقربتين.‬ ‫كانت عائلتانا ثريتين.‬ 661 00:43:51,838 --> 00:43:55,217 ‫عجبًا، أتصاحبين من هم مثلك فقط؟‬ 662 00:43:56,009 --> 00:43:57,177 ‫أنا لست ذكية.‬ 663 00:43:57,260 --> 00:43:59,471 ‫التمتع بكل الامتيازات كـ"آري"‬ ‫يكاد يكون ظلمًا.‬ 664 00:44:04,101 --> 00:44:05,060 ‫نحن هنا!‬ 665 00:44:07,938 --> 00:44:10,315 ‫ثمة شخص ظالم آخر قادم.‬ 666 00:44:11,274 --> 00:44:12,693 ‫هنا يا "سي هيون".‬ 667 00:44:16,071 --> 00:44:17,531 ‫هنا يا "تشاي هي".‬ 668 00:44:27,374 --> 00:44:28,959 ‫ما أجملها.‬ 669 00:44:29,042 --> 00:44:30,669 ‫- أهلًا.‬ ‫- أنت جميلة للغاية.‬ 670 00:44:30,752 --> 00:44:32,796 ‫تبدين أنيقة جدًا اليوم.‬ 671 00:44:32,879 --> 00:44:34,047 ‫شكرًا.‬ 672 00:44:34,131 --> 00:44:35,966 ‫من هذه؟ وجه جديد.‬ 673 00:44:44,307 --> 00:44:45,934 ‫"آري سيو"، صديقتي.‬ 674 00:44:46,017 --> 00:44:47,686 ‫"آري"، هذه "تشاي هي"…‬ 675 00:44:48,270 --> 00:44:50,605 ‫هذا الفستان… أليس هو يا "سي هيون"؟‬ 676 00:44:50,689 --> 00:44:52,190 ‫فستانك. "سان لوران".‬ 677 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 ‫أتقول إنه لا يُسمح بدخولي؟‬ 678 00:45:01,241 --> 00:45:03,577 ‫معي دعوة. ما الذي يعنيه هذا؟‬ 679 00:45:03,660 --> 00:45:05,912 ‫أعتذر عن هذا ولكن اسمك ليس على القائمة.‬ 680 00:45:07,789 --> 00:45:10,292 ‫ألا تعرفني يا عزيزي؟‬ 681 00:45:10,375 --> 00:45:12,252 ‫أنا "بينيموم"!‬ 682 00:45:13,754 --> 00:45:14,671 ‫تراجعي من فضلك.‬ 683 00:45:15,297 --> 00:45:16,965 ‫الشخصيات المهمة الأخرى منتظرين.‬ 684 00:45:26,183 --> 00:45:29,227 ‫من أين أتيت به؟ من الصعب جدًا الحصول عليه.‬ 685 00:45:30,395 --> 00:45:31,521 ‫ماذا؟‬ 686 00:45:31,605 --> 00:45:34,149 ‫لم يصلني قط على قائمة الانتظار.‬ 687 00:45:35,233 --> 00:45:37,819 ‫من أين أتيت به؟ "ميلان"؟ "باريس"؟‬ 688 00:45:41,072 --> 00:45:41,907 ‫أنا…‬ 689 00:45:41,990 --> 00:45:43,158 ‫من أين يا "آري"؟‬ 690 00:45:45,535 --> 00:45:47,370 ‫أسدينا بعض النصائح المتعلقة بالتسوق.‬ 691 00:45:48,497 --> 00:45:51,082 ‫- من أين اشتريته؟‬ ‫- أجل، لا تخجلي.‬ 692 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 ‫حسنًا…‬ 693 00:45:56,838 --> 00:45:57,672 ‫إنه…‬ 694 00:45:59,925 --> 00:46:00,926 ‫من…‬ 695 00:46:01,968 --> 00:46:02,886 ‫إنه من…‬ 696 00:46:04,596 --> 00:46:05,514 ‫إنه…‬ 697 00:46:09,059 --> 00:46:09,935 ‫"لندن"، صحيح؟‬ 698 00:46:11,478 --> 00:46:14,689 ‫أتذكر أنني سمعت هذه المعلومة‬ ‫من موظف في متجر "نيويورك".‬ 699 00:46:15,941 --> 00:46:17,150 ‫أن تلك القطعة الأخيرة‬ 700 00:46:18,109 --> 00:46:19,361 ‫كانت في "لندن".‬ 701 00:46:24,574 --> 00:46:25,700 ‫"لندن"؟‬ 702 00:46:25,784 --> 00:46:29,246 ‫عجبًا، خريجتا رابطة اللبلاب‬ ‫انسجمتا معًا سريعًا.‬ 703 00:46:30,038 --> 00:46:32,624 ‫تخصصت في التصميم. يصعب اعتباري من الرابطة.‬ 704 00:46:33,583 --> 00:46:36,461 ‫أجدك متعجرفة أكثر هكذا يا "سي هيون".‬ 705 00:46:38,547 --> 00:46:40,549 ‫هلّا تزوّدينا بمزيد من المعلومات يا "آري".‬ 706 00:46:40,632 --> 00:46:43,552 ‫عائلتي مهتمة جدًا بإرسال ابن أخي إلى هناك.‬ 707 00:46:43,635 --> 00:46:44,469 ‫وأنا أيضًا.‬ 708 00:46:44,553 --> 00:46:46,930 ‫لا ينفك زوجي عن ذكر رابطة اللبلاب…‬ 709 00:46:47,013 --> 00:46:47,889 ‫لا.‬ 710 00:46:48,807 --> 00:46:50,642 ‫لا أستطيع للأسف.‬ 711 00:46:52,519 --> 00:46:53,353 ‫لأنني‬ 712 00:46:54,604 --> 00:46:56,106 ‫لم أتخرج في رابطة اللبلاب.‬ 713 00:46:58,692 --> 00:46:59,985 ‫كنت لأتخرج فيها.‬ 714 00:47:00,068 --> 00:47:02,445 ‫إن لم أتركها فور التحاقي بها.‬ 715 00:47:05,991 --> 00:47:08,827 ‫لست من خريجات رابطة اللبلاب،‬ ‫أي أنني لا أحظى‬ 716 00:47:09,578 --> 00:47:10,662 ‫إلا بشهادة الثانوية.‬ 717 00:47:11,705 --> 00:47:13,498 ‫لم تقولين هذا الآن…‬ 718 00:47:13,582 --> 00:47:15,667 ‫يُستحسن ذكر هذا الآن عوضًا عن الامتناع.‬ 719 00:47:16,334 --> 00:47:17,168 ‫سأغادر.‬ 720 00:47:17,669 --> 00:47:18,712 ‫"مين هي أوه"!‬ 721 00:47:32,976 --> 00:47:34,227 ‫في تلك اللحظة‬ 722 00:47:34,895 --> 00:47:37,856 ‫عرفت قوانين الغش الخفية في هذا العالم.‬ 723 00:47:38,940 --> 00:47:42,277 ‫حضرت الحفل من باب الفضول.‬ 724 00:47:42,360 --> 00:47:44,863 ‫"ما هي أحوال المنتمين إلى هذا العالم؟‬ 725 00:47:44,946 --> 00:47:48,742 ‫من هم وما عملهم الذي يدرّ عليهم هذا الدخل؟"‬ 726 00:47:49,326 --> 00:47:52,329 ‫لكن في اللحظة التي كنت سأغادر فيها‬ ‫بسبب شعوري بالخزي‬ 727 00:47:52,412 --> 00:47:54,372 ‫إذ عرّضت نفسي للإحراج…‬ 728 00:47:55,916 --> 00:47:57,834 ‫ما هذا… الذي فعلته؟‬ 729 00:47:57,918 --> 00:48:00,420 ‫قالوا إنك من أمرت بذلك. أمرت بعدم إدخالي.‬ 730 00:48:01,922 --> 00:48:04,966 ‫كيف تجرئين على فعل هذا بي؟‬ 731 00:48:05,050 --> 00:48:06,092 ‫"مين هي أوه"، أنت…‬ 732 00:48:07,093 --> 00:48:09,220 ‫عندما لم يكن لديك إلّا ثلاثة آلاف متابع‬ 733 00:48:09,304 --> 00:48:14,434 ‫جئت ولازمتني قائلة إنك لطالما أردت‬ ‫أن تكون لك أخت كبرى مثلي.‬ 734 00:48:15,101 --> 00:48:17,312 ‫وأنك قد تفعلين أي شيء من أجلي.‬ 735 00:48:17,395 --> 00:48:18,396 ‫كما لو كنت علقة.‬ 736 00:48:19,314 --> 00:48:21,775 ‫- كما لو كنت كائنة طفيلية!‬ ‫- ما هذا الهراء؟‬ 737 00:48:22,651 --> 00:48:24,819 ‫- اصمتي.‬ ‫- ساعدتك على أن تكوني نجمة!‬ 738 00:48:25,946 --> 00:48:27,238 ‫أنت نكرة.‬ 739 00:48:27,822 --> 00:48:31,076 ‫بفضلي دخلت شبكة علاقاتي وحظيت بمتابعيّ،‬ 740 00:48:31,159 --> 00:48:34,913 ‫وهكذا وصلت إلى 10 آلاف ومئة ألف وهذا‬ ‫ما تفعلينه الآن أيتها السافلة المخبولة.‬ 741 00:48:39,376 --> 00:48:40,502 ‫هذا هو أساس الأمر.‬ 742 00:48:41,211 --> 00:48:43,380 ‫كيف اشتهرت برأيك؟‬ 743 00:48:43,463 --> 00:48:44,339 ‫"الاشتهار".‬ 744 00:48:45,256 --> 00:48:46,132 ‫أنا من شهرتك.‬ 745 00:48:46,633 --> 00:48:48,259 ‫توددت إليّ لتحقيق ذلك.‬ 746 00:48:48,343 --> 00:48:49,427 ‫العثور على شخص مشهور…‬ 747 00:48:49,511 --> 00:48:51,304 ‫"هل لي أن أذكر اسمك؟"‬ 748 00:48:51,388 --> 00:48:52,764 ‫"هل لي أن أنشر صورك؟"‬ 749 00:48:52,847 --> 00:48:54,432 ‫…واستغلاله.‬ 750 00:48:55,016 --> 00:48:57,102 ‫هكذا حققت الشهرة.‬ 751 00:48:57,185 --> 00:48:58,603 ‫باستجدائي.‬ 752 00:49:01,398 --> 00:49:03,900 ‫أن يصبح المرء طفيليًا.‬ 753 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 ‫ما قصدك؟‬ 754 00:49:09,698 --> 00:49:11,491 ‫خرجت "آري سيو" في بث مباشر؟‬ 755 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 ‫هذا ما حدث يا "مين هي".‬ 756 00:49:13,159 --> 00:49:15,203 ‫شاهديه الآن. إنه جنون!‬ 757 00:49:15,286 --> 00:49:17,789 ‫ما هذا؟ ما هذا الهراء؟‬ 758 00:49:18,289 --> 00:49:19,290 ‫هذه أنا يا "سي هيو".‬ 759 00:49:20,375 --> 00:49:22,961 ‫أعرف، أنا أشاهده الآن.‬ 760 00:49:24,504 --> 00:49:26,172 ‫لكن ما يحدث غير منطقي.‬ 761 00:49:27,716 --> 00:49:29,050 ‫"تشاي هي"، إن "آري"…‬ 762 00:49:29,134 --> 00:49:31,803 ‫"إنها مزيّفة، هلّا توقفين التمثيل."‬ 763 00:49:32,721 --> 00:49:35,098 ‫يمكن تفهم ذلك.‬ 764 00:49:35,598 --> 00:49:37,475 ‫"آري سيو" التي تعرفونها…‬ 765 00:49:41,271 --> 00:49:42,105 ‫كلام فارغ!‬ 766 00:49:43,815 --> 00:49:46,151 ‫هذا غير معقول. أنت لست "آري سيو".‬ 767 00:49:48,194 --> 00:49:51,406 ‫أجل. إنها نجمة شهيرة ظهرت من العدم،‬ 768 00:49:51,489 --> 00:49:54,200 ‫وحظيت بمليون و300 ألف متابع، "آري سيو".‬ 769 00:49:54,701 --> 00:49:55,702 ‫"آري سيو" تلك…‬ 770 00:49:55,785 --> 00:49:56,995 ‫"آري"…‬ 771 00:49:58,997 --> 00:49:59,873 ‫قد ماتت.‬ 772 00:50:00,373 --> 00:50:01,207 ‫إنها ميتة.‬ 773 00:50:02,250 --> 00:50:03,626 ‫أنت مت يا "آري سيو".‬ 774 00:50:03,710 --> 00:50:04,836 ‫"آري سيو" تلك…‬ 775 00:50:06,212 --> 00:50:07,422 ‫قد ماتت.‬ 776 00:50:10,425 --> 00:50:12,427 ‫من أكون إذًا؟ وما هذا؟‬ 777 00:50:14,054 --> 00:50:14,971 ‫أيعتريكم الفضول؟‬ 778 00:50:16,181 --> 00:50:18,099 ‫"انضم (ب ب ب مشهور) إلى البث."‬ 779 00:50:19,809 --> 00:50:21,311 ‫يثير هذا جنونكم، أليس كذلك؟‬ 780 00:50:23,021 --> 00:50:24,355 ‫"من تكونين؟"‬ 781 00:50:24,939 --> 00:50:25,857 ‫أنت تحديدًا.‬ 782 00:50:28,902 --> 00:50:31,446 ‫"ب ب ب مشهور".‬ 783 00:50:32,739 --> 00:50:34,157 ‫قاتلي…‬ 784 00:50:34,240 --> 00:50:36,076 ‫"أجيبيني، من تكونين؟"‬ 785 00:50:36,868 --> 00:50:38,787 ‫…يخشى أن أكون على قيد الحياة.‬ 786 00:50:42,499 --> 00:50:43,500 ‫إنه أنت.‬ 787 00:51:43,560 --> 00:51:45,895 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬