1 00:01:00,269 --> 00:01:04,440 ‫- שערורייתי להחריד וזוהר באכזריות -‬ 2 00:01:04,524 --> 00:01:06,025 ‫- סלב -‬ 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,367 ‫- כל סוגי הג'יגיי -‬ ‫דיינר צ'אנג קיוואה -‬ 4 00:01:30,341 --> 00:01:31,759 ‫יש אנשים שאומרים…‬ 5 00:01:33,845 --> 00:01:34,679 ‫"תתפרסמי.‬ 6 00:01:35,930 --> 00:01:39,016 ‫"אז העולם יריע אפילו כשתחרבני."‬ 7 00:01:41,561 --> 00:01:43,271 ‫- ג'יגיי לא טוב, טופו מדהים -‬ 8 00:01:45,565 --> 00:01:48,317 ‫- הדיינר שאה-רי אהבה‬ ‫אנחנו בצ'אנג קיוואה -‬ 9 00:01:48,901 --> 00:01:50,153 ‫- הג'יגיי לא טוב -‬ 10 00:01:52,530 --> 00:01:54,907 ‫- #טופו_צלוי_מנה_רביעית‬ ‫#הטופו_הכי_טעים_שאכלתי -‬ 11 00:01:56,242 --> 00:01:57,451 ‫- הטופו הכי טוב שאכלתי -‬ 12 00:01:59,245 --> 00:02:00,538 ‫- טופו, לא ג'יגיי -‬ 13 00:02:00,621 --> 00:02:03,291 ‫- מי רוצה להצטרף אליי עכשיו??‬ ‫המקום החם לטופו -‬ 14 00:02:03,374 --> 00:02:04,834 ‫- #דיינר_צ'אנג_קיוואה -‬ 15 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 ‫- קריאה אחרונה להיום -‬ 16 00:02:08,337 --> 00:02:10,047 ‫- תפריט חדש‬ ‫מקום לוהט מפוסט של סלב! -‬ 17 00:02:10,131 --> 00:02:11,883 ‫- ארוחת טופו צלוי‬ ‫תפריט חדש -‬ 18 00:02:11,966 --> 00:02:13,384 ‫- שלט חדש לצ'אנג קיוואה! -‬ 19 00:02:13,467 --> 00:02:15,219 ‫- צ'אנג קיוואה הרחיבו את המסעדה! -‬ 20 00:02:15,303 --> 00:02:17,597 ‫- בנו בניין חדש‬ ‫מליארדרים מטופו צלוי!! -‬ 21 00:02:18,264 --> 00:02:19,974 ‫- מה נסגר עם התור?! -‬ 22 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 ‫- חייב תמונה -‬ 23 00:02:22,268 --> 00:02:24,604 ‫- הבחירה של סאו אה-רי התחדשה לחלוטין! -‬ 24 00:02:26,939 --> 00:02:29,817 ‫מכירות שנתיות של שלושה מיליארד וון‬ ‫בזכות תמונה.‬ 25 00:02:29,901 --> 00:02:33,279 ‫הסיבה לכך שהדיינר האלמוני הזה‬ ‫זכה בהצלחה‬ 26 00:02:33,946 --> 00:02:35,406 ‫הייתה התמונה שלי.‬ 27 00:02:36,157 --> 00:02:39,076 ‫- הבחירה של סאו אה-רי, טופו צלוי‬ ‫מסעדה עם תור -‬ 28 00:02:41,454 --> 00:02:43,164 ‫כן. תרשו לי להציג את עצמי.‬ 29 00:02:43,664 --> 00:02:44,707 ‫זאת אני.‬ 30 00:02:45,291 --> 00:02:48,502 ‫סלב שיכולה לעשות דברים כאלה‬ ‫בעזרת מילה אחת,‬ 31 00:02:49,378 --> 00:02:51,088 ‫הטופ שבטופ.‬ 32 00:02:51,714 --> 00:02:52,840 ‫משפיענית על.‬ 33 00:02:55,426 --> 00:02:56,260 ‫סאו אה-רי.‬ 34 00:02:58,638 --> 00:02:59,597 ‫רגע.‬ 35 00:03:00,640 --> 00:03:03,935 ‫מי הרגע הקליד, "היא סתם זונת תשומת לב"?‬ 36 00:03:06,145 --> 00:03:09,190 ‫אוי, אוי. הייתי כמוך פעם.‬ 37 00:03:09,273 --> 00:03:10,816 ‫לא הבנתי כלום מהחיים.‬ 38 00:03:10,900 --> 00:03:13,069 ‫יוצרת יוטיוב נבחרה‬ 39 00:03:13,152 --> 00:03:16,280 ‫כאדם המוערץ ביותר ע"י תלמידי בי"ס יסודי.‬ 40 00:03:16,364 --> 00:03:18,866 ‫בחברה המודרנית, נדמה שפרסום‬ 41 00:03:18,950 --> 00:03:20,868 ‫הרבה יותר חשוב כעת.‬ 42 00:03:20,952 --> 00:03:22,703 ‫הכנסות יוטיוברים ברמה העליונה‬ 43 00:03:22,787 --> 00:03:25,873 ‫מוערכות בלמעלה משני מיליארד וון בשנה.‬ 44 00:03:25,957 --> 00:03:27,166 ‫פרטים נוספים…‬ 45 00:03:27,250 --> 00:03:29,794 ‫עולם בו כל אחד יכול להתעשר מפרסום.‬ 46 00:03:29,877 --> 00:03:31,754 ‫"באמת? איך?"‬ 47 00:03:32,421 --> 00:03:34,715 ‫הייתי סקרנית עמוק בפנים‬ 48 00:03:34,799 --> 00:03:37,885 ‫אבל העמדתי פני אדישה‬ ‫כאילו לא ראיתי או חשבתי על זה.‬ 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,388 ‫החיים שלי היו עמוק בזבל.‬ 50 00:03:40,471 --> 00:03:42,932 ‫למה לצפות באחרים משגשגים?‬ ‫זה עורר בי קנאה.‬ 51 00:03:43,015 --> 00:03:46,686 ‫אבל זה העניין. אף פעם לא תהיתם בנוגע לזה?‬ 52 00:03:47,853 --> 00:03:50,439 ‫הסתקרנתם בנוגע לסנובים האלה?‬ 53 00:03:55,903 --> 00:03:58,239 ‫מי הם האנשים האלה?‬ 54 00:03:58,322 --> 00:04:02,076 ‫מה הם עושים‬ ‫שהם יכולים לנסוע לחו"ל בכל עונה‬ 55 00:04:02,159 --> 00:04:04,328 ‫ולקנות את כל מותגי היוקרה האלה?‬ 56 00:04:04,412 --> 00:04:06,664 ‫מי הם הוריהם, מה עושים בני הזוג שלהם,‬ 57 00:04:06,747 --> 00:04:08,207 ‫כמה עשירים הם?‬ 58 00:04:08,708 --> 00:04:12,211 ‫איך זה שהם רק אוכלים,‬ ‫שותים ונהנים מהחיים כל יום?‬ 59 00:04:13,296 --> 00:04:16,299 ‫אבל יום אחד, התעוררתי והבנתי‬ ‫שהפכתי לאחת מהם.‬ 60 00:04:17,800 --> 00:04:19,969 ‫זה אומר ש-1.3 מיליון אנשים צפו‬ 61 00:04:20,052 --> 00:04:21,887 ‫במה שאני אוכלת ומשתמשת בכל יום.‬ 62 00:04:23,347 --> 00:04:25,766 ‫אני מקבלת 5 מיליון וון‬ ‫על שימוש במוצר פעם אחת.‬ 63 00:04:25,850 --> 00:04:29,395 ‫מכירות חיות נגמרות תוך 10 דקות‬ ‫פלוס 10 מיליון וון מהמודעות.‬ 64 00:04:29,478 --> 00:04:31,397 ‫ומותג משלי בנוסף לכול?‬ 65 00:04:31,480 --> 00:04:32,982 ‫קשה לעקוב.‬ 66 00:04:37,028 --> 00:04:39,780 ‫אני בעצמי אפילו לא יודעת‬ ‫כמה אני מרוויחה ביום.‬ 67 00:04:39,864 --> 00:04:43,868 ‫אלה החיים של האחוז העליון של המשפיענים‬ ‫עם למעלה ממיליון עוקבים.‬ 68 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 ‫מה דעתכם?‬ 69 00:04:46,454 --> 00:04:49,165 ‫אתם שקראתם לי "זונת תשומת לב" קודם.‬ 70 00:04:49,790 --> 00:04:50,916 ‫אתם‬ 71 00:04:52,293 --> 00:04:53,544 ‫רוצים לדעת איך?‬ 72 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 ‫- התקן -‬ 73 00:05:03,137 --> 00:05:05,139 ‫- ביטול / פתיחה -‬ 74 00:05:11,145 --> 00:05:12,855 ‫- פתיחה -‬ 75 00:05:19,403 --> 00:05:22,281 ‫אני יודעת. אתם מתים לדעת‬ ‫איך החיים שלנו הפכו‬ 76 00:05:22,365 --> 00:05:25,576 ‫מפח זבל לזה, נכון?‬ 77 00:05:27,119 --> 00:05:29,038 ‫האמת שיש כאן סוד,‬ 78 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 ‫קוד צ'יט.‬ 79 00:05:33,042 --> 00:05:33,876 ‫כאן…‬ 80 00:05:37,213 --> 00:05:38,047 ‫בעולם הזה.‬ 81 00:05:38,631 --> 00:05:39,590 ‫בין אלה‬ 82 00:05:40,674 --> 00:05:43,719 ‫שידועים בתור "סלבריטיז".‬ 83 00:05:48,057 --> 00:05:49,642 ‫אתם לא רוצים לדעת?‬ 84 00:05:49,725 --> 00:05:53,312 ‫איך הפכתי לסלב,‬ ‫איך נראית המציאות בעולם הזה…‬ 85 00:05:55,356 --> 00:05:58,109 ‫איך איך כולכם יכולים להיות חלק מהעולם הזה.‬ 86 00:05:58,984 --> 00:06:00,403 ‫רוצים את קוד הצ'יט?‬ 87 00:06:02,863 --> 00:06:04,490 ‫בסדר, אני אגלה לכם.‬ 88 00:06:04,573 --> 00:06:06,117 ‫גם ככה ממש רציתי.‬ 89 00:06:06,617 --> 00:06:08,744 ‫אבל… זכרו דבר אחד.‬ 90 00:06:10,538 --> 00:06:11,914 ‫חשד הוא חובה,‬ 91 00:06:12,498 --> 00:06:13,833 ‫ואמון הוא בחירה.‬ 92 00:06:15,793 --> 00:06:19,130 ‫כעת, נתחיל עם האשטאג לקוד הצ'יט הראשון.‬ 93 00:06:19,880 --> 00:06:21,924 ‫זה יהיה סיפור ארוך.‬ 94 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 ‫הכנתם את הפופקורן, נכון?‬ 95 00:06:27,721 --> 00:06:30,266 ‫- שערורייתי להחריד וזוהר באכזריות‬ ‫סלב -‬ 96 00:06:30,349 --> 00:06:34,395 ‫- #להתפרסם -‬ 97 00:06:35,521 --> 00:06:36,355 ‫מי?‬ 98 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 ‫ואנג רו-לה?‬ 99 00:06:38,023 --> 00:06:40,151 ‫אלוהים אדירים, זאת מלחמה.‬ 100 00:06:40,860 --> 00:06:42,278 ‫היי, תסתכלו, תראו.‬ 101 00:06:42,361 --> 00:06:44,864 ‫בינימאם וואנג רו-לה חושפות אחת את השנייה!‬ 102 00:06:45,656 --> 00:06:48,075 ‫על מה את מדברת? מי זו בינימאם?‬ 103 00:06:48,159 --> 00:06:51,871 ‫זה עוד יותר מפתיע. את לא מכירה את בינימאם?‬ 104 00:06:53,164 --> 00:06:54,498 ‫אלה! ביני שושו.‬ 105 00:06:56,000 --> 00:06:56,834 ‫בינימאם!‬ 106 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 ‫בסדר, אני מודה.‬ 107 00:06:59,920 --> 00:07:02,298 ‫אפילו לא ידעתי מי היא בהתחלה.‬ 108 00:07:06,927 --> 00:07:09,472 ‫היא מטורפת? מה לעזאזל היא עושה?‬ 109 00:07:11,056 --> 00:07:13,058 ‫רו-לה, אולי נדבר פנים אל פנים?‬ 110 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 ‫אנחנו חברות, לא?‬ 111 00:07:20,608 --> 00:07:21,650 ‫כלבה כפוית טובה.‬ 112 00:07:22,234 --> 00:07:23,444 ‫איך את מעזה?‬ 113 00:07:23,527 --> 00:07:24,904 ‫- ביני שושו -‬ 114 00:07:24,987 --> 00:07:27,490 ‫אהודה עוד מימי סייוורלד הוותיקים,‬ 115 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 ‫ואז כבלוגרית, וכעת כוכבת מדיה חברתית.‬ 116 00:07:29,867 --> 00:07:33,245 ‫זה התחיל מנעלי העקב המעוצבות,‬ ‫והמשיך עם בגדים ותיקים,‬ 117 00:07:33,329 --> 00:07:35,164 ‫כל פריט שהיא פרסמה אזל.‬ 118 00:07:35,247 --> 00:07:37,249 ‫בינימאם הייתה ענקית בעולם הזה.‬ 119 00:07:39,502 --> 00:07:40,669 ‫זה היה היום‬ 120 00:07:40,753 --> 00:07:45,466 ‫שבו התקרית השערורייתית להחריד‬ ‫והזוהרת באכזריות התחילה.‬ 121 00:07:51,680 --> 00:07:53,474 ‫- PRINCESSCHAE‬ ‫עוקבת: 108 אלף -‬ 122 00:07:53,557 --> 00:07:54,934 ‫- עוקבים: 320 אלף -‬ 123 00:07:55,809 --> 00:07:59,230 ‫"כולם חוץ ממנה יודעים‬ ‫שג'ין צ'ה-הי ריקה מתוכן."‬ 124 00:07:59,313 --> 00:08:01,232 ‫"היא אוהבת שאני קוראת לה תמימה,‬ 125 00:08:01,315 --> 00:08:04,151 ‫"ואפילו לא מבינה שאני יורדת עליה, LOL."‬ 126 00:08:04,276 --> 00:08:06,695 ‫- ראית את זה, צ'ה-הי?‬ ‫תדאגי שימחקו את זה -‬ 127 00:08:07,363 --> 00:08:09,448 ‫מה לעזאזל? הכלבות המטורפות האלה!‬ 128 00:08:14,620 --> 00:08:17,665 ‫היי, צ'ה-הי! זה לא כאן.‬ ‫מיקום הפגישה השתנה.‬ 129 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 ‫קדימה. כולן כבר שם.‬ 130 00:08:35,641 --> 00:08:38,602 ‫- לונהשיק_מיןהיי‬ ‫עוקבים: 340 אלף -‬ 131 00:08:41,564 --> 00:08:44,191 ‫עוקבים: 210 אלף, 270 אלף, 63 אלף -‬ 132 00:08:44,775 --> 00:08:47,319 ‫אפשר לכבות בבקשה התראות על תגובות?‬ 133 00:08:47,403 --> 00:08:49,655 ‫קודם צריך לדבר על מה שנעשה בנוגע לזה.‬ 134 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 ‫אבל, מין-הי…‬ 135 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 ‫חברי האינסטה שלי שואלים מה קורה…‬ 136 00:08:53,742 --> 00:08:57,079 ‫גם אני לא יכולה.‬ ‫אני צריכה לדאוג לעוקבים שלי קודם.‬ 137 00:08:57,162 --> 00:09:01,125 ‫מי לא? יש לכן יותר עוקבים ממני?‬ 138 00:09:03,294 --> 00:09:05,379 ‫תכבו את זה! זה מטריף אותי!‬ 139 00:09:07,881 --> 00:09:11,427 ‫בואו נעשה מה שצ'ה-הי אומרת. אנג'לה? גם את.‬ 140 00:09:11,510 --> 00:09:12,595 ‫צ'ה-הי.‬ 141 00:09:12,678 --> 00:09:14,597 ‫זה מוגזם. שימי לב לטון שלך.‬ 142 00:09:15,472 --> 00:09:17,766 ‫את לא מבינה כי את לא במדיה החברתית.‬ 143 00:09:17,850 --> 00:09:19,685 ‫אין לך מושג כמה זה רציני.‬ 144 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 ‫אני יודעת שאת לא צריכה‬ ‫להוציא את זה עליהן.‬ 145 00:09:22,271 --> 00:09:23,105 ‫סי-היון!‬ 146 00:09:23,856 --> 00:09:26,692 ‫היא פשוט כועסת.‬ ‫אל תהיי קשוחה איתה, סי-היון.‬ 147 00:09:26,775 --> 00:09:28,819 ‫כולנו משפיעניות, אחרי הכול.‬ 148 00:09:29,695 --> 00:09:33,407 ‫נוכל לדבר עלינו קצת?‬ ‫סליחה שאני עושה את זה כשאת כאן.‬ 149 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 ‫אין בעיה. קדימה.‬ 150 00:09:39,830 --> 00:09:40,789 ‫כפי שאתן יודעות,‬ 151 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 ‫ואנג רו-לה פרסמה את ההודעות שלה עם בינימאם‬ ‫במדיה החברתית אתמול.‬ 152 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 ‫היא בטח רצתה לחשוף את בינימאם,‬ ‫אבל הבעיה היא‬ 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,967 ‫שההודעות היו בעיקר רכילות עלינו.‬ 154 00:09:59,183 --> 00:10:00,893 ‫- בינימאם‬ ‫השמועה של ג'ינה נכונה? -‬ 155 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 ‫- אני היחידה שמוטרדת מאנג'לה? -‬ 156 00:10:07,524 --> 00:10:08,567 ‫- ראיתן את זה? -‬ 157 00:10:15,908 --> 00:10:20,954 ‫"טיפלתי בכלומניקית הזאת.‬ ‫עכשיו הכלבה מעתיקה ממני ואת המוצרים שלי."‬ 158 00:10:22,414 --> 00:10:23,916 ‫בינימאם אמרה את זה עליי.‬ 159 00:10:23,999 --> 00:10:27,127 ‫השם האמיתי שלי מופיע בכל המדיות‬ ‫ואפילו בפורומים.‬ 160 00:10:28,712 --> 00:10:30,089 ‫גם אני, בראשי תיבות.‬ 161 00:10:30,172 --> 00:10:32,174 ‫שמות המותגים שאני מוכרת מזויפים,‬ 162 00:10:32,257 --> 00:10:34,968 ‫ומסתבר שהנישואים שלי‬ ‫הם הצגה למדיה חברתית.‬ 163 00:10:35,469 --> 00:10:37,262 ‫היא אומרת שעשיתי ניתוח חזה.‬ 164 00:10:38,055 --> 00:10:39,598 ‫מגוחך.‬ 165 00:10:40,432 --> 00:10:44,728 ‫כלומר, אני צריכה לחשוף אותם‬ ‫כדי להוכיח שהם אמיתיים?‬ 166 00:10:46,355 --> 00:10:47,690 ‫הכלבות המשוגעות האלה!‬ 167 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 ‫מה הבעיה שלהן?‬ 168 00:10:51,276 --> 00:10:55,197 ‫גם בינימאם היא כלבה ארורה,‬ ‫אבל מה לעזאזל ואנג רו-לה עושה?‬ 169 00:10:55,698 --> 00:10:57,324 ‫הן לא היו חברות הכי טובות?‬ 170 00:10:57,408 --> 00:11:00,369 ‫ואנג רו-לה הייתה העוזרת של בינימאם.‬ ‫-צ'ה-הי.‬ 171 00:11:01,161 --> 00:11:04,832 ‫היה ביניהן ויכוח,‬ ‫ובינימאם ניתקה קשר עם ואנג רו-לה.‬ 172 00:11:04,915 --> 00:11:07,418 ‫היא התכוונה להוציא אותה‬ ‫מהקבוצה שלנו, נכון?‬ 173 00:11:07,501 --> 00:11:10,003 ‫נראה לי. באותו היום, בינימאם הייתה…‬ 174 00:11:16,844 --> 00:11:17,761 ‫בינימאם.‬ 175 00:11:20,723 --> 00:11:21,890 ‫למה אתן כאן?‬ 176 00:11:23,600 --> 00:11:24,935 ‫לא היינו אמורות להיפגש‬ 177 00:11:25,519 --> 00:11:26,603 ‫במקום הסיני?‬ 178 00:11:30,733 --> 00:11:31,734 ‫לא ניסיתן‬ 179 00:11:32,985 --> 00:11:35,487 ‫להיפגש בלעדיי, נכון?‬ 180 00:11:38,615 --> 00:11:42,244 ‫הבנתי, אז… זה כמו פולקלור?‬ 181 00:11:42,327 --> 00:11:43,162 ‫פולקלור?‬ 182 00:11:44,163 --> 00:11:47,416 ‫היה ריב בין שתי משפיעניות.‬ 183 00:11:47,499 --> 00:11:51,086 ‫אבל עוד אנשים נחשפו בגלל זה.‬ 184 00:11:51,170 --> 00:11:53,088 ‫כן. זה פולקלור?‬ 185 00:11:53,172 --> 00:11:55,674 ‫אבל אנשים קראו לזה קרב גדול.‬ 186 00:11:55,758 --> 00:11:59,470 ‫קרב גדול?‬ ‫הן נלחמות כדי להציל את המדינה או מה?‬ 187 00:11:59,553 --> 00:12:01,638 ‫אלה סתם אנשים שרבים באינטרנט.‬ 188 00:12:01,722 --> 00:12:04,808 ‫אלה לא סתם אנשים.‬ ‫בינימאם חברה שלי באינסטה.‬ 189 00:12:05,392 --> 00:12:08,687 ‫תהיתי מה הסיפור‬ ‫של נעלי העקב המצועצעות האלה.‬ 190 00:12:08,771 --> 00:12:10,689 ‫הן מיוצרות ע"י חברת האינסטה שלך?‬ 191 00:12:10,773 --> 00:12:13,484 ‫אלה פריטי חובה העונה. תראי!‬ 192 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 ‫גם סלבים נועלים ביני שושו.‬ 193 00:12:18,030 --> 00:12:18,864 ‫הנה.‬ 194 00:12:18,947 --> 00:12:20,824 ‫את באמת עוקבת אחרי האנשים האלה?‬ 195 00:12:20,908 --> 00:12:22,075 ‫אנשים שאת לא מכירה?‬ 196 00:12:22,576 --> 00:12:26,789 ‫כן. הם יפים ונחמדים. זה מסיח את דעתי.‬ 197 00:12:28,081 --> 00:12:32,169 ‫אלה רק חיים של אחרים שאין לך קשר אליהם.‬ 198 00:12:32,669 --> 00:12:36,507 ‫היי, לכי תדעי.‬ ‫אם אנסה להיות כמוהם, יום אחד אני…‬ 199 00:12:36,590 --> 00:12:39,802 ‫אולי תנסי להיות יותר כמוני במקום?‬ 200 00:12:39,885 --> 00:12:41,970 ‫מקום ראשון במכירות מדלת לדלת.‬ 201 00:12:43,388 --> 00:12:46,475 ‫היית במקום האחרון בחודש שעבר.‬ ‫חמישה חודשים ברצף.‬ 202 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 ‫היי, סאו אה-רי!‬ 203 00:12:48,101 --> 00:12:51,021 ‫את צריכה לעבוד על הביצועים שלך‬ 204 00:12:51,104 --> 00:12:53,190 ‫במקום לחטט בחיים של אנשים אחרים.‬ 205 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 ‫יפטרו אותך.‬ 206 00:12:55,567 --> 00:12:57,027 ‫תשתקי ותנהגי בזהירות.‬ 207 00:13:02,199 --> 00:13:06,203 ‫בכל מוצרי טיפוח העור היקרים‬ ‫יש את אותם המרכיבים.‬ 208 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 ‫אני אומרת לכן, זה זהה לבקבוק החום המפורסם.‬ 209 00:13:11,333 --> 00:13:14,211 ‫אני לא אמורה לקנות כל כך הרבה. מה נעשה?‬ 210 00:13:14,294 --> 00:13:16,547 ‫ככל שתקני יותר מאלה, תחסכי יותר.‬ 211 00:13:17,881 --> 00:13:19,925 ‫זה באמת עושה לי עור נעים.‬ 212 00:13:20,008 --> 00:13:21,093 ‫רואה את הזוהר כאן?‬ 213 00:13:21,176 --> 00:13:25,013 ‫אחרי שתשתטפי פנים, תשתמשי בזה.‬ ‫לא להרבה זמן, רק לשבועיים.‬ 214 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 ‫לא תראי שיפור? תקבלי את הכסף בחזרה.‬ 215 00:13:28,058 --> 00:13:29,810 ‫וואו, את טובה, גברת!‬ 216 00:13:29,893 --> 00:13:32,813 ‫נבזבז את כל הכסף שלנו בקצב הזה!‬ ‫-אין לנו כסף!‬ 217 00:13:32,896 --> 00:13:34,731 ‫אני מכירה את אמא שלה היטב.‬ 218 00:13:34,815 --> 00:13:36,400 ‫היא גדלה במשפחה עשירה.‬ 219 00:13:37,276 --> 00:13:40,571 ‫היא גדלה עם דברים יפים,‬ ‫אז יש לה עין לדברים האלה.‬ 220 00:13:40,654 --> 00:13:44,157 ‫ידעתי! כל מה שאת לובשת כל כך מעודן.‬ 221 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 ‫אלה עלו 50,000 וון באינטרנט.‬ ‫-לא!‬ 222 00:13:47,119 --> 00:13:48,787 ‫זה 7,000 וון ברחוב.‬ ‫-וואו…‬ 223 00:13:48,871 --> 00:13:49,997 ‫ברצינות, זה הכול?‬ 224 00:13:50,080 --> 00:13:51,415 ‫זה נראה יקר.‬ 225 00:13:51,498 --> 00:13:54,334 ‫תגידי לי איפה קנית את זה‬ ‫כדי שאגיד לבת שלי.‬ 226 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 ‫היי.‬ ‫-אבל היא לא נראית ככה!‬ 227 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 ‫אני אגיד לכן הכול,‬ ‫אז תסתכלו על המוצרים קודם.‬ 228 00:13:59,172 --> 00:14:00,757 ‫בסדר.‬ ‫-הבנתי.‬ 229 00:14:00,841 --> 00:14:02,009 ‫תנסו את הספריי הזה.‬ 230 00:14:02,092 --> 00:14:02,968 ‫וואו!‬ 231 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 ‫רק שבועיים, ויקרה נס.‬ 232 00:14:05,554 --> 00:14:07,598 ‫זה אורגני?‬ ‫-תעשי את זה לאט.‬ 233 00:14:07,681 --> 00:14:10,350 ‫זה לא מריח כמו איפור.‬ ‫-זה כמו שלך.‬ 234 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 ‫אין ריח! וואו.‬ 235 00:14:12,394 --> 00:14:14,438 ‫בטח בגלל שזה אורגני, נכון?‬ 236 00:14:14,521 --> 00:14:16,148 ‫תראי, העור שלי נעשה מוצק.‬ 237 00:14:16,231 --> 00:14:17,065 ‫זה מוצק.‬ 238 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 ‫אני לא מריחה כלום.‬ 239 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 ‫אני אראה נס תוך שבועיים?‬ 240 00:14:20,152 --> 00:14:21,737 ‫אני אהיה צעירה בעשר שנים.‬ 241 00:14:22,779 --> 00:14:24,781 ‫עשר שנים זה קצת מוגזם.‬ 242 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 ‫זה כבר טוב.‬ ‫-כן, זה טוב.‬ 243 00:14:28,076 --> 00:14:29,286 ‫זה היה ממש טוב.‬ 244 00:14:36,919 --> 00:14:39,046 ‫היי, אה-רי. יש לך משהו לכתמים כהים?‬ 245 00:14:39,129 --> 00:14:42,633 ‫יש לי כאן נמשים. זה הורג אותי.‬ ‫-בטח, למה לא?‬ 246 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 ‫מה זה?‬ 247 00:14:44,051 --> 00:14:48,013 ‫בזה יש פי חמש יותר ויטמין סי‬ ‫ממוצרים אחרים…‬ 248 00:14:48,096 --> 00:14:50,349 ‫"הרכב המשפחתי" הגיע.‬ 249 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 ‫מה?‬ ‫-"הרכב המשפחתי"…‬ 250 00:14:58,857 --> 00:15:00,192 ‫אוי לא, הרכב…‬ 251 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 ‫הרכב… הגברת בטח הגיעה.‬ 252 00:15:02,361 --> 00:15:04,112 ‫מה נעשה?‬ 253 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 ‫אמרת שהיא תחזור מאוחר!‬ 254 00:15:06,782 --> 00:15:08,450 ‫אלוהים!‬ ‫-חכו!‬ 255 00:15:09,117 --> 00:15:10,452 ‫שתיכן, קחו את זה ולכו.‬ 256 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 ‫בסדר.‬ ‫-אה-רי, תארזי את זה, מהר.‬ 257 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 ‫קדימה.‬ ‫-מהר!‬ 258 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 ‫תתקשרי אליי אחר כך, טוב?‬ 259 00:15:29,096 --> 00:15:29,972 ‫אלוהים.‬ 260 00:15:30,555 --> 00:15:31,640 ‫כמעט סיימתי.‬ ‫-מהר.‬ 261 00:15:41,566 --> 00:15:44,111 ‫כן. לא, חשבתי שתהיה עסוק.‬ 262 00:15:44,194 --> 00:15:47,114 ‫ברוך שובך, גברתי. חשבתי שתגיעי מאוחר.‬ 263 00:15:47,614 --> 00:15:48,824 ‫היה שינוי בתוכניות.‬ 264 00:15:50,200 --> 00:15:53,203 ‫הגעתי הביתה מוקדם.‬ ‫לא היינו במצב רוח לארוחת צהריים.‬ 265 00:16:00,293 --> 00:16:03,171 ‫איך… אתה יודע על זה?‬ 266 00:16:12,180 --> 00:16:15,142 ‫שמעת על בינימאם מאחותך?‬ 267 00:16:15,225 --> 00:16:16,935 ‫לא, מהחבר של צ'ה-הי.‬ 268 00:16:17,019 --> 00:16:19,438 ‫עו"ד אן, שיחקנו גולף יחד.‬ 269 00:16:20,313 --> 00:16:23,066 ‫צ'ה-הי בטח התחרפנה בטלפון.‬ 270 00:16:23,567 --> 00:16:24,860 ‫בחור העשירי,‬ 271 00:16:25,402 --> 00:16:28,447 ‫הוא התנצל פתאום ויצא המום בריצה.‬ 272 00:16:29,239 --> 00:16:32,659 ‫את מכירה את המזג של צ'ה-הי.‬ ‫הוא בטח הלך להרגיע אותה.‬ 273 00:16:35,412 --> 00:16:38,582 ‫אבל מותק, למה את נפגשת עם הנשים האלה?‬ ‫זה לא הקטע שלך.‬ 274 00:16:39,166 --> 00:16:40,625 ‫צ'ה-הי מציקה לך?‬ 275 00:16:41,168 --> 00:16:46,006 ‫טוב, גם זה. אבל בימינו, אנחנו משתמשים‬ ‫במשפיענים לקידום לעיתים קרובות.‬ 276 00:16:48,300 --> 00:16:51,178 ‫הם עוזרים כשיש אירועים בקרן.‬ 277 00:16:51,678 --> 00:16:55,265 ‫במקרה הזה, את יכולה לפתוח‬ ‫חשבונות מדיה חברתית בעצמך במקום.‬ 278 00:16:55,807 --> 00:16:58,143 ‫יו"ר קרן היאום, יון סי-היון.‬ 279 00:16:58,226 --> 00:16:59,644 ‫רק השם שלך ימשוך תשומת לב.‬ 280 00:17:01,480 --> 00:17:02,397 ‫לא, תודה.‬ 281 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 ‫אני לא אוהבת למשוך תשומת לב.‬ 282 00:17:11,323 --> 00:17:14,076 ‫בכל אופן, מה תעשה בקשר לאחותך?‬ 283 00:17:14,951 --> 00:17:18,538 ‫היא אמרה לי שהיא תדאג‬ ‫שתתבע את בינימאם ואת ואנג רו-לה.‬ 284 00:17:19,539 --> 00:17:20,373 ‫אין בעיה.‬ 285 00:17:20,916 --> 00:17:22,876 ‫אני אשתף פעולה, אין בעיה.‬ 286 00:17:24,044 --> 00:17:27,506 ‫מותק, לא שווה לתבוע על זה.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 287 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 ‫צ'ה-הי מתקשרת.‬ 288 00:17:34,221 --> 00:17:37,432 ‫אני אנסה לדבר איתה שוב. אל תזוז, מותק.‬ 289 00:17:40,102 --> 00:17:41,770 ‫היי, צ'ה-הי. איפה את?‬ 290 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 ‫אה-רי, בואי הנה, מהר.‬ 291 00:19:26,791 --> 00:19:27,626 ‫ברוכה הבאה.‬ 292 00:19:29,586 --> 00:19:30,837 ‫היי, תראי.‬ 293 00:19:32,005 --> 00:19:33,381 ‫מה את אומרת על אמא שלך?‬ 294 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 ‫את בעצם קוקו שאנל.‬ 295 00:19:36,676 --> 00:19:37,677 ‫נכון?‬ 296 00:19:37,761 --> 00:19:39,638 ‫כאילו שזה נתפר עבורי, נכון?‬ 297 00:19:39,721 --> 00:19:42,265 ‫תמיד אהבתי את הסגנון הזה.‬ 298 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 ‫אמא.‬ 299 00:19:45,143 --> 00:19:47,062 ‫את תסתבכי יום אחד.‬ 300 00:19:47,145 --> 00:19:49,773 ‫את לא יכולה ללבוש בגדים שאנשים מוסרים לך.‬ 301 00:19:50,357 --> 00:19:51,858 ‫לא אם אף אחד לא יגלה.‬ 302 00:19:52,400 --> 00:19:54,527 ‫למדוד את זה פעם אחת לא יזיק.‬ 303 00:19:54,611 --> 00:19:59,658 ‫גם אם זה יישחק, כישורי התפירה שלי מושלמים.‬ 304 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 ‫מושלמים.‬ 305 00:20:01,576 --> 00:20:04,955 ‫פשטת רגל לפני הרבה זמן,‬ ‫אבל את עדיין חושבת שאת אישה עשירה.‬ 306 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 ‫תורידי את זה. זה לא שלך.‬ 307 00:20:07,207 --> 00:20:08,166 ‫לא.‬ 308 00:20:08,792 --> 00:20:11,169 ‫אני צריכה קצת הנאה בחיים.‬ 309 00:20:11,253 --> 00:20:14,047 ‫למה לי לנהל מתפרה בגנגנם?‬ 310 00:20:14,130 --> 00:20:16,841 ‫אני יודעת ששכר הדירה שלך‬ ‫גבוה יותר מההכנסה שלך.‬ 311 00:20:17,676 --> 00:20:19,469 ‫שוב בקושי נכסה את השכ"ד החודש.‬ 312 00:20:19,552 --> 00:20:21,137 ‫תמיד כסף, כסף, כסף!‬ 313 00:20:21,846 --> 00:20:24,474 ‫אולי תפסיקי לדבר כמו מעמד הפועלים?‬ 314 00:20:24,975 --> 00:20:26,685 ‫אנחנו מעמד הפועלים.‬ 315 00:20:26,768 --> 00:20:30,438 ‫לא, עם חיים כאלה בגנגנם,‬ ‫אנחנו יותר כמו המעמד הנמוך.‬ 316 00:20:30,939 --> 00:20:32,607 ‫מה? היי!‬ 317 00:20:32,691 --> 00:20:36,361 ‫גידלתי אותך במשפחה עשירה עד שהיית בת 18.‬ 318 00:20:36,444 --> 00:20:37,445 ‫שתינו,‬ 319 00:20:38,113 --> 00:20:39,406 ‫המעמד הגבוה מלידה.‬ 320 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 ‫במציאות, החיים הם פח זבל.‬ 321 00:20:43,326 --> 00:20:44,828 ‫ועברו 13 שנה.‬ 322 00:20:55,046 --> 00:20:57,007 ‫איך היה המקום שהלכת אליו היום?‬ 323 00:20:57,090 --> 00:20:59,009 ‫מכרת הרבה מוצרי קוסמטיקה?‬ 324 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 ‫בינימאם?‬ 325 00:21:15,608 --> 00:21:18,611 ‫היא לא הייתה קשורה‬ ‫לסיפור שג'ונג-סאן דיברה עליו?‬ 326 00:21:34,961 --> 00:21:36,796 ‫- מתקין -‬ 327 00:21:38,798 --> 00:21:39,632 ‫מצחיק, נכון?‬ 328 00:21:40,258 --> 00:21:43,094 ‫לסלב סאו אה-רי אפילו לא היה חשבון עד אז.‬ 329 00:21:43,970 --> 00:21:45,055 ‫אבל זה נכון.‬ 330 00:21:45,638 --> 00:21:49,559 ‫הייתי עסוקה בניסיון לשרוד.‬ ‫לא היה לי זמן לזה.‬ 331 00:21:51,561 --> 00:21:52,896 ‫- אינסטגרם‬ ‫הורדה -‬ 332 00:21:52,979 --> 00:21:54,522 ‫- יצירת חשבון חדש‬ ‫התחברות -‬ 333 00:22:03,365 --> 00:22:04,199 ‫מה אם‬ 334 00:22:05,325 --> 00:22:07,035 ‫זה היה נגמר ברגע הזה?‬ 335 00:22:08,286 --> 00:22:10,330 ‫וברגע הבא, וזה שאחריו,‬ 336 00:22:10,997 --> 00:22:12,332 ‫וזה שאחריו.‬ 337 00:22:12,415 --> 00:22:14,709 ‫מה אם כל המצבים האלה לא היו קורים‬ 338 00:22:15,210 --> 00:22:18,797 ‫או אם הייתי עושה בחירה אחרת‬ ‫בכל אחד מהמצבים האלה?‬ 339 00:22:19,839 --> 00:22:20,882 ‫האם סאו אה-רי‬ 340 00:22:22,175 --> 00:22:23,968 ‫הייתה קצת שונה היום?‬ 341 00:22:25,970 --> 00:22:28,723 ‫למה הבוס מכריח אותי‬ ‫לקנות בשבילו מתנה לאשתו?‬ 342 00:22:28,807 --> 00:22:30,558 ‫כי יש לך טעם מעולה.‬ 343 00:22:30,642 --> 00:22:32,769 ‫הודות לך, אני זוכה ליהנות מקניות.‬ 344 00:22:32,852 --> 00:22:34,562 ‫את נהנית מזה, בהפסקת הצהריים?‬ 345 00:22:34,646 --> 00:22:35,855 ‫ברור.‬ 346 00:22:35,939 --> 00:22:38,274 ‫זה בולגארי, אפילו תכשיטים.‬ 347 00:22:38,858 --> 00:22:41,820 ‫היי, אל תתנהגי כאילו את שם‬ ‫בשביל מישהו אחר.‬ 348 00:22:41,903 --> 00:22:43,571 ‫תעשי כאילו את קונה לעצמך.‬ 349 00:22:43,655 --> 00:22:46,574 ‫כדי שאני אוכל למדוד שעון או משהו, הבנת?‬ 350 00:22:47,200 --> 00:22:48,159 ‫לא, לא הבנתי.‬ 351 00:22:48,993 --> 00:22:49,828 ‫כן הבנת.‬ 352 00:22:51,663 --> 00:22:54,082 ‫לא, הם לא בשבילי. רק ביקשו ממני לקנות.‬ 353 00:22:56,167 --> 00:22:58,420 ‫שרשרת "בי-אפס-אחת".‬ 354 00:23:05,009 --> 00:23:07,846 ‫זאת. בזהב אדום, בבקשה.‬ 355 00:23:07,929 --> 00:23:09,055 ‫כן, גברתי.‬ 356 00:23:16,855 --> 00:23:19,732 ‫וואו, מין-היי. קנית כל כך הרבה היום!‬ 357 00:23:19,816 --> 00:23:23,111 ‫איך עוד אני אמורה לשחרר לחץ?‬ ‫הייתי צריכה לבזבז.‬ 358 00:23:23,653 --> 00:23:24,529 ‫מה איתך?‬ 359 00:23:25,196 --> 00:23:28,575 ‫החנות ההיא היא הסגנון שלך. זה לא שלי בכלל.‬ 360 00:23:29,451 --> 00:23:31,744 ‫צ'ה-הי תובעת את ואנג רו-לה,‬ 361 00:23:32,245 --> 00:23:34,873 ‫ואנג'לה וז'י-נה גם שוקלות את זה. מה איתך?‬ 362 00:23:35,373 --> 00:23:37,959 ‫בעלי יהרוג אותי אם הוא יגלה.‬ 363 00:23:38,460 --> 00:23:40,670 ‫הוא גם ככה לא אוהב שאני במדיה חברתית.‬ 364 00:23:40,753 --> 00:23:43,965 ‫הוא לא מוכן להצטלם איתי. גאוות רופא.‬ 365 00:23:44,048 --> 00:23:46,926 ‫ברצינות? להיות רופא בימינו‬ ‫זה לא כזה סיפור!‬ 366 00:23:47,010 --> 00:23:48,845 ‫הם אפילו לא מרוויחים הרבה.‬ 367 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 ‫בגלל זה אני מקנאת בך.‬ 368 00:23:52,432 --> 00:23:55,226 ‫בעלך כל כך תומך, כזה בחור מתוק.‬ 369 00:23:55,977 --> 00:23:59,564 ‫יש לך כמה עוקבים בזכותי.‬ ‫תקדמי את בית החולים שלו בחשבון שלך.‬ 370 00:23:59,647 --> 00:24:01,191 ‫אז הוא יתייחס אלייך אחרת.‬ 371 00:24:01,274 --> 00:24:04,944 ‫התכוונתי לעשות זאת,‬ ‫אבל התקרית הזאת גרמה למוניטין שלי…‬ 372 00:24:05,028 --> 00:24:06,571 ‫לעזאזל.‬ 373 00:24:07,530 --> 00:24:08,364 ‫מה?‬ 374 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 ‫בדיוק.‬ 375 00:24:10,575 --> 00:24:13,119 ‫הכלבה הזאת הרסה את המוניטין שלי…‬ 376 00:24:14,662 --> 00:24:16,498 ‫איך כדאי לי להתמודד עם בינימאם?‬ 377 00:24:16,581 --> 00:24:18,416 ‫רגע, בינימאם, לא ואנג רו-לה?‬ 378 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 ‫למה? לא היית די קרובה לבינימאם?‬ 379 00:24:21,920 --> 00:24:24,589 ‫היא הלכה מאחורי הגב שלי!‬ 380 00:24:25,089 --> 00:24:27,592 ‫הכלבה המשוגעת הזאת. מה, אני העתקתי ממנה?‬ 381 00:24:27,675 --> 00:24:32,680 ‫למי יש יותר עוקבים עכשיו? לי!‬ ‫אני בראש קהילת נשות גאבין!‬ 382 00:24:34,140 --> 00:24:36,100 ‫כן, זה נכון.‬ 383 00:24:38,353 --> 00:24:39,646 ‫בואי נלך לבולגארי.‬ 384 00:24:39,729 --> 00:24:42,065 ‫אני צריכה סט תכשיטים לשיפור מצב הרוח.‬ 385 00:24:46,986 --> 00:24:48,780 ‫זה לא כבד? אני אסחב את זה.‬ 386 00:24:49,572 --> 00:24:50,532 ‫זאת שרשרת.‬ 387 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 ‫תצלמי אותי, עכשיו!‬ ‫-זו הייתה התוכנית שלך?‬ 388 00:24:53,910 --> 00:24:56,371 ‫תצלמי אותי יפה. אני אעלה את זה.‬ 389 00:24:57,497 --> 00:24:58,873 ‫שאיראה חסרת דאגות?‬ 390 00:24:58,957 --> 00:25:00,917 ‫סלבס פשוט מניחים אותן על הרצפה.‬ 391 00:25:02,168 --> 00:25:03,169 ‫זה מעפן.‬ 392 00:25:04,254 --> 00:25:07,257 ‫אנשים שקונים מותגים כדי להשוויץ‬ ‫יכולים לעשות את זה.‬ 393 00:25:07,340 --> 00:25:10,134 ‫"יש לי מספיק כסף‬ ‫כדי להתייחס למותגים ככלום."‬ 394 00:25:10,969 --> 00:25:14,305 ‫אבל אם ידעת את הערך של זה,‬ ‫היית מתייחסת לזה יפה.‬ 395 00:25:14,973 --> 00:25:18,518 ‫זו הגישה המעודנת שמתאימה לפריט,‬ ‫את לא חושבת?‬ 396 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 ‫אה-רי?‬ 397 00:25:29,529 --> 00:25:31,781 ‫וואו, אה-רי. סאו אה-רי, נכון?‬ 398 00:25:33,157 --> 00:25:33,992 ‫זוכרת אותי?‬ 399 00:25:34,075 --> 00:25:35,618 ‫זאת מין-היי. או מין-היי!‬ 400 00:25:39,163 --> 00:25:40,123 ‫וואו…‬ 401 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 ‫אלוהים אדירים, או מין-היי?‬ 402 00:25:42,625 --> 00:25:44,877 ‫זאת את, נכון?‬ 403 00:25:44,961 --> 00:25:47,130 ‫או מין-היי מ"לונה שיק", נכון?‬ 404 00:25:50,091 --> 00:25:52,468 ‫מזמן לא התראינו! מה שלומך?‬ 405 00:25:53,803 --> 00:25:54,637 ‫אה, כן…‬ 406 00:25:59,726 --> 00:26:01,060 ‫באמת לא ידעת?‬ 407 00:26:01,144 --> 00:26:03,479 ‫סלב או מין-היי. היא ממש חשובה בימינו.‬ 408 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 ‫הפנים שלה השתנו, אני לא מזהה אותה.‬ 409 00:26:13,031 --> 00:26:13,865 ‫בסדר.‬ 410 00:26:16,492 --> 00:26:17,368 ‫סליחה, אה-רי.‬ 411 00:26:17,452 --> 00:26:19,203 ‫השקתי קו חדש היום.‬ 412 00:26:19,287 --> 00:26:22,999 ‫איזה כבוד, מין-היי.‬ ‫אני עוקבת אחרייך. חברת אינסטה.‬ 413 00:26:23,625 --> 00:26:25,918 ‫באמת? תודה רבה.‬ 414 00:26:26,002 --> 00:26:29,130 ‫אני יכולה לעשות איתך סלפי אחד?‬ 415 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 ‫ברור.‬ 416 00:26:38,723 --> 00:26:39,557 ‫תודה.‬ 417 00:26:40,558 --> 00:26:43,102 ‫מין-היי, היא החברה שלך?‬ 418 00:26:43,186 --> 00:26:45,938 ‫כן. חברה שלי שלמדה באוניברסיטת ליגת קיסוס.‬ 419 00:26:48,816 --> 00:26:51,277 ‫נכון, אה-רי? למדת בחו"ל… זה היה בייל?‬ 420 00:26:51,861 --> 00:26:53,946 ‫בכל אופן, אחד הקולג'ים האלה.‬ 421 00:26:54,030 --> 00:26:56,199 ‫האמת…‬ ‫-דיברתי עלייך מדי פעם.‬ 422 00:26:56,282 --> 00:27:00,036 ‫שיש לי חברה בליגת הקיסוס.‬ ‫אני גאה שיש לי חברה כזאת.‬ 423 00:27:02,246 --> 00:27:03,623 ‫נו? מה את עושה עכשיו?‬ 424 00:27:03,706 --> 00:27:06,668 ‫עובדת במקצוע שלך?‬ ‫או עובדת בחברה של אבא שלך?‬ 425 00:27:07,502 --> 00:27:09,003 ‫אה-רי הייתה ממש פופולרית.‬ 426 00:27:09,504 --> 00:27:12,382 ‫עשירה, ציונים טובים ועם סטייל.‬ 427 00:27:13,007 --> 00:27:14,509 ‫כל מה שאה-רי לבשה,‬ 428 00:27:14,592 --> 00:27:16,094 ‫כל בית הספר העתיק.‬ 429 00:27:16,177 --> 00:27:19,806 ‫וואו, יש לך הכול. אני מקנאת בך.‬ 430 00:27:22,308 --> 00:27:23,393 ‫אז מה את עושה?‬ 431 00:27:25,603 --> 00:27:27,271 ‫מין-היי, אני עובדת באיפור…‬ 432 00:27:28,189 --> 00:27:32,110 ‫אה-רי… רק משחקת באיפור ועושה שטויות, כן.‬ 433 00:27:33,403 --> 00:27:36,114 ‫ככה זה עם ילדים עשירים.‬ 434 00:27:36,197 --> 00:27:38,032 ‫יש להם את הפריבילגיה.‬ 435 00:27:38,116 --> 00:27:41,494 ‫רק אנשים רגילים מתקשים לשרוד.‬ 436 00:27:41,577 --> 00:27:42,537 ‫היי!‬ 437 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 ‫טוב, זה נשמע כמו סאו אה-רי.‬ 438 00:27:49,669 --> 00:27:52,922 ‫איך קינאתי בזמנו.‬ ‫עכשיו אני עוד יותר מקנאת.‬ 439 00:27:56,843 --> 00:27:58,428 ‫אני משתגעת.‬ 440 00:27:58,928 --> 00:28:00,513 ‫שיחות עסקיות, כל יום.‬ 441 00:28:01,514 --> 00:28:03,891 ‫כן, את נראית עסוקה, אז אנחנו נזוז.‬ 442 00:28:03,975 --> 00:28:06,394 ‫אה-רי, אני אשלח לך די-אם.‬ ‫מה הכינוי שלך?‬ 443 00:28:06,477 --> 00:28:08,479 ‫בואי נעקוב אחת אחרי השנייה.‬ ‫-לעקוב?‬ 444 00:28:08,563 --> 00:28:10,231 ‫אה, לא, אני לא במדיה חברתית.‬ 445 00:28:10,314 --> 00:28:11,774 ‫לא? למה לא?‬ 446 00:28:12,275 --> 00:28:13,985 ‫מישהי כמוך ממש תצליח.‬ 447 00:28:14,068 --> 00:28:17,572 ‫תני לי את המספר שלך. אני…‬ ‫-חכי! מין-היי.‬ 448 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 ‫אני אשלח לך די-אם.‬ 449 00:28:20,575 --> 00:28:21,909 ‫אם תעקבי אחריי בחזרה,‬ 450 00:28:21,993 --> 00:28:24,579 ‫אוכל להעביר את ההודעות שלך לאה-רי.‬ 451 00:28:25,997 --> 00:28:27,123 ‫לעקוב אחרייך?‬ 452 00:28:28,124 --> 00:28:29,250 ‫למה את צריכה?‬ 453 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 ‫זה יעבוד, אה-רי, נכון?‬ 454 00:28:31,419 --> 00:28:33,546 ‫מי מתקשר לאנשים בימינו? הכול בדי-אם.‬ 455 00:28:34,130 --> 00:28:37,842 ‫בואו נגרום לה לפתוח חשבון, טוב?‬ ‫אני אראה לך את החשבון שלי. בסדר?‬ 456 00:29:07,872 --> 00:29:11,834 ‫ארבעים דקות ריצה הושלמו‬ ‫אחרי יום מטורף של פגישות.‬ 457 00:29:11,918 --> 00:29:14,295 ‫חשוב לדאוג לעצמי, לא משנה כמה אני עסוקה!‬ 458 00:29:16,881 --> 00:29:17,715 ‫מותק, הנה.‬ 459 00:29:18,549 --> 00:29:20,343 ‫אה, שנייה.‬ ‫-טוב. כאן?‬ 460 00:29:31,813 --> 00:29:33,856 ‫איך אפשר שלא לאהוב את האיש הזה?‬ 461 00:29:33,940 --> 00:29:35,775 ‫בעלי, האוצר שלי.‬ 462 00:29:35,858 --> 00:29:37,610 ‫כן, אני משוויצה.‬ 463 00:29:39,570 --> 00:29:40,988 ‫פה גדול!‬ 464 00:29:42,073 --> 00:29:44,200 ‫השתגעת? אני אשמין.‬ 465 00:29:45,910 --> 00:29:48,579 ‫מה עם מיץ? הרגע סחטתי אותו?‬ 466 00:29:48,663 --> 00:29:50,414 ‫לא, יש בזה סוכר.‬ 467 00:29:50,498 --> 00:29:53,626 ‫כל הבנות בקהילת נשות גאבין הן עור ועצמות.‬ 468 00:29:53,709 --> 00:29:56,838 ‫זה עולה לי על העצבים‬ ‫כל פעם שאנחנו מצטלמות יחד.‬ 469 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 ‫רק תביא לי מים.‬ ‫-מים, מיד.‬ 470 00:30:10,226 --> 00:30:14,397 ‫מותק! סיפרתי לך על סאו אה-רי, נכון?‬ ‫זאת שלמדתי איתה.‬ 471 00:30:15,064 --> 00:30:17,191 ‫היפה והפופולרית מליגת הקיסוס?‬ 472 00:30:17,275 --> 00:30:19,068 ‫נתקלתי בה בבולגארי.‬ 473 00:30:20,611 --> 00:30:22,530 ‫היא עדיין אותה הסנובית.‬ 474 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 ‫בולגארי?‬ 475 00:30:23,948 --> 00:30:26,033 ‫אז היא בטח עדיין די עשירה.‬ 476 00:30:26,117 --> 00:30:27,118 ‫היא נראתה עשירה?‬ 477 00:30:27,618 --> 00:30:30,663 ‫שנאת אותה גם אז כי היא השוויצה בכסף שלה.‬ 478 00:30:33,332 --> 00:30:38,504 ‫אבל נראה לי שאלך למסיבה איתה.‬ ‫זאת שבסוף השבוע הקרוב.‬ 479 00:30:39,338 --> 00:30:40,756 ‫תבריזי לבינימאם?‬ 480 00:30:40,840 --> 00:30:44,760 ‫ברור! בינימאם גמורה לחלוטין‬ ‫אחרי הסיפור עם ואנג רו-לה!‬ 481 00:30:45,344 --> 00:30:48,139 ‫ולמה שאני אלך עם הכלבה‬ ‫שהלכה מאחורי הגב שלי?‬ 482 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 ‫נכון.‬ 483 00:30:50,391 --> 00:30:53,603 ‫כן, מותק, מישהי מליגת הקיסוס‬ ‫תהיה מושלמת לרמה שלך.‬ 484 00:30:53,686 --> 00:30:55,855 ‫נכון? שאשלח לה די-אם עכשיו?‬ 485 00:31:00,359 --> 00:31:02,445 ‫לכי, בבקשה!‬ 486 00:31:02,528 --> 00:31:04,488 ‫לכי איתה, בבקשה, בחייך!‬ 487 00:31:04,572 --> 00:31:07,033 ‫תפסיקי. אמרתי שאני לא יכולה.‬ 488 00:31:07,116 --> 00:31:09,702 ‫זו מסיבת סלבס. זאת או מין-היי.‬ 489 00:31:09,785 --> 00:31:11,370 ‫או מין-היי מזמינה אותך.‬ 490 00:31:11,454 --> 00:31:14,582 ‫תגידי כן וקחי אותי איתך.‬ ‫תני לי לצלם רק תמונה אחת.‬ 491 00:31:14,665 --> 00:31:16,459 ‫מה אני אלבש?‬ 492 00:31:16,542 --> 00:31:18,419 ‫בטח יש קוד לבוש.‬ 493 00:31:19,337 --> 00:31:22,214 ‫בטח יש משהו בין ההזמנות שלי.‬ 494 00:31:22,298 --> 00:31:23,716 ‫באמת, גברת לי?‬ 495 00:31:25,217 --> 00:31:27,053 ‫יש שמלה ממש יפה.‬ 496 00:31:28,638 --> 00:31:30,806 ‫תוכלי ללבוש אותה, אה-רי?‬ 497 00:31:30,890 --> 00:31:33,100 ‫תזמון מעולה.‬ ‫-אמא!‬ 498 00:31:33,184 --> 00:31:35,937 ‫אני לא קבצנית שגונבת בגדים‬ ‫כדי להרגיש עשירה!‬ 499 00:31:36,020 --> 00:31:36,938 ‫בחיי.‬ 500 00:31:37,438 --> 00:31:40,024 ‫למה לגנוב? את רק לובשת אותה קצת.‬ 501 00:31:40,107 --> 00:31:41,067 ‫שיהיה!‬ 502 00:31:41,692 --> 00:31:43,069 ‫את, לכי הביתה.‬ 503 00:31:43,152 --> 00:31:44,528 ‫לכי, לכי!‬ 504 00:31:44,612 --> 00:31:46,656 ‫אני אוכלת מהפירות, טיפשונת.‬ 505 00:32:17,228 --> 00:32:18,562 ‫וואו, כל כך יפה.‬ 506 00:32:19,647 --> 00:32:21,899 ‫את מדהימה, היון-יאנג.‬ 507 00:32:21,983 --> 00:32:24,694 ‫ממש רציתי את סרפנטי בסט מלא.‬ 508 00:32:24,777 --> 00:32:26,237 ‫זה בדיוק הגיע היום.‬ 509 00:32:26,320 --> 00:32:28,656 ‫התכוונתי להתקשר להגיד לך.‬ 510 00:32:28,739 --> 00:32:30,825 ‫זה בטח נחמד, מין-היי.‬ 511 00:32:31,659 --> 00:32:32,493 ‫אשלם על הכול.‬ 512 00:32:37,623 --> 00:32:38,833 ‫אלוהים.‬ 513 00:32:39,834 --> 00:32:42,586 ‫בזבזתי משהו כמו שלושה מיליון היום.‬ ‫-שלושה?!‬ 514 00:32:42,670 --> 00:32:44,588 ‫כל כך יפה, מין-היי.‬ ‫-נכון?‬ 515 00:32:46,257 --> 00:32:47,133 ‫אלוהים אדירים.‬ 516 00:32:47,717 --> 00:32:51,929 ‫היא הרגע שילמה‬ ‫על סט התכשיטים היקר הזה בתשלום אחד.‬ 517 00:32:55,766 --> 00:32:57,601 ‫את באמת זורקת את זה?‬ 518 00:32:57,685 --> 00:33:00,438 ‫כן. הוא שחוק, ואני לא ממש משתמשת בו.‬ 519 00:33:04,567 --> 00:33:06,360 ‫אז אני יכולה לקבל אותו?‬ 520 00:33:07,862 --> 00:33:08,696 ‫בטח.‬ 521 00:33:12,033 --> 00:33:13,826 ‫ברברי… וואו.‬ 522 00:33:16,954 --> 00:33:18,456 ‫איך מין-היי…?‬ 523 00:33:32,428 --> 00:33:35,389 ‫- הזן מספר טלפון או כתובת דוא"ל -‬ 524 00:33:35,473 --> 00:33:37,558 ‫- יצירת חשבון -‬ 525 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 ‫ברוכה הבאה __סאוארי‬ ‫התחילי כעת -‬ 526 00:33:44,023 --> 00:33:45,900 ‫- או מין-היי‬ ‫משפיענית -‬ 527 00:34:34,615 --> 00:34:37,076 ‫אתה צריך לכלוא אותה.‬ 528 00:34:37,159 --> 00:34:38,536 ‫חמש… לא, עשר שנים!‬ 529 00:34:39,078 --> 00:34:41,163 ‫תגרום לה לשלם על שהיא התעסקה איתי.‬ 530 00:34:41,247 --> 00:34:42,915 ‫מותק, אמרתי לך.‬ 531 00:34:43,666 --> 00:34:45,876 ‫הכי הרבה שנוכל לעשות על זה זה קנס…‬ 532 00:34:46,460 --> 00:34:49,755 ‫קנס? לא! אני צריכה שהיא תלך לכלא.‬ 533 00:34:50,339 --> 00:34:52,299 ‫תעשה את זה!‬ ‫-אני רוצה.‬ 534 00:34:52,383 --> 00:34:53,634 ‫היא התעסקה איתך.‬ 535 00:34:54,135 --> 00:34:55,719 ‫אבל מבחינה חוקית זה פשוט…‬ 536 00:34:55,803 --> 00:34:57,638 ‫הבנתי, בסדר. טוב?‬ 537 00:34:58,305 --> 00:35:00,099 ‫אני אעשה כרצונך.‬ ‫-באמת?‬ 538 00:35:00,182 --> 00:35:02,685 ‫למה לא? אנחנו בני טגאנג, לא?‬ 539 00:35:03,519 --> 00:35:05,479 ‫תמשיך איך שהלקוחה רוצה.‬ 540 00:35:06,063 --> 00:35:09,525 ‫כך שהיא תשאיר הכול‬ ‫למשרד עורכי הדין ותשכח מזה.‬ 541 00:35:10,192 --> 00:35:11,610 ‫כן, אדוני, הבנתי.‬ 542 00:35:16,240 --> 00:35:17,992 ‫מותק.‬ ‫-אה?‬ 543 00:35:19,076 --> 00:35:20,119 ‫מה מביא אותך הנה?‬ 544 00:35:21,912 --> 00:35:23,455 ‫אפשר דקה?‬ ‫-בטח.‬ 545 00:35:33,716 --> 00:35:36,343 ‫באתי לראות, למקרה שצ'ה-הי תעשה את זה,‬ 546 00:35:36,427 --> 00:35:37,678 ‫אתה באמת תובע?‬ 547 00:35:38,596 --> 00:35:41,515 ‫ממש לא. אל תדאגי, אני נותן הופעה.‬ 548 00:35:42,725 --> 00:35:43,851 ‫את לא מכירה אותה?‬ 549 00:35:43,934 --> 00:35:46,145 ‫בקרוב היא תשכח מזה ותשמח שזה נגמר.‬ 550 00:35:47,229 --> 00:35:48,731 ‫אני אתן לזה להתמסמס,‬ 551 00:35:48,814 --> 00:35:51,108 ‫אז אל תדאגי בקשר לזה ותעמידי פנים.‬ 552 00:35:52,902 --> 00:35:53,736 ‫מעייף, נכון?‬ 553 00:35:54,486 --> 00:35:55,905 ‫לטפל בצ'ה-הי.‬ 554 00:35:56,488 --> 00:35:57,865 ‫היא די אקסצנטרית.‬ 555 00:35:58,782 --> 00:35:59,617 ‫זה בסדר.‬ 556 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 ‫אבל תעזרי לנו.‬ 557 00:36:02,411 --> 00:36:05,664 ‫את היחידה שהיא מעריכה מאז שהייתה קטנה.‬ 558 00:36:07,082 --> 00:36:07,917 ‫אדוני.‬ 559 00:36:08,584 --> 00:36:10,544 ‫הגיע הזמן לפגישה.‬ ‫-בסדר.‬ 560 00:36:10,628 --> 00:36:12,004 ‫אני אטפל בזה. בסדר?‬ 561 00:36:31,065 --> 00:36:32,900 ‫זה לא ג'ון-קיונג?‬ 562 00:36:32,983 --> 00:36:34,944 ‫ג'ון-קיונג…‬ ‫-צ'ה-הי, חכי.‬ 563 00:36:38,405 --> 00:36:40,783 ‫עזבי אותו. הוא בדיוק עוזב.‬ 564 00:36:40,866 --> 00:36:42,826 ‫למה? לא התראינו הרבה זמן.‬ 565 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 ‫צריך לפחות להגיד שלום.‬ ‫-זה בסדר. בואי נלך.‬ 566 00:36:45,496 --> 00:36:48,540 ‫באתי לאסוף אותך כי שמעתי שאת כאן.‬ 567 00:36:48,624 --> 00:36:51,335 ‫לו"ז ההכנות שלנו צפוף.‬ ‫-אה, המסיבה?‬ 568 00:36:51,418 --> 00:36:53,504 ‫אז אני אגיד לו שלום שם.‬ 569 00:36:53,587 --> 00:36:54,588 ‫מה זאת אומרת?‬ 570 00:36:55,756 --> 00:36:57,591 ‫תגידי שלום לג'ון-קיונג?‬ ‫-כן.‬ 571 00:36:57,675 --> 00:37:00,678 ‫הוא יהיה שם.‬ ‫החברה שלו נותנת חסות למסיבה היום.‬ 572 00:37:05,516 --> 00:37:06,892 ‫אלוהים!‬ 573 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 ‫זה מתאים בול!‬ 574 00:37:11,689 --> 00:37:15,317 ‫השמלה הזו נועדה לך!‬ 575 00:37:16,318 --> 00:37:17,361 ‫ילדה,‬ 576 00:37:17,444 --> 00:37:20,406 ‫תגידי תודה שקיבלת את הגנים שלי.‬ 577 00:37:21,282 --> 00:37:24,410 ‫כל כך אדישה‬ ‫אחרי שהרסת את הנעורים של הבת שלך.‬ 578 00:37:24,910 --> 00:37:27,913 ‫לא אני דפקתי את העסק. תאשימי את אביך המת.‬ 579 00:37:29,999 --> 00:37:30,833 ‫אבל…‬ 580 00:37:31,500 --> 00:37:33,252 ‫מה שינה את דעתך?‬ 581 00:37:33,335 --> 00:37:35,170 ‫אמרת שאין סיכוי שתלכי.‬ 582 00:37:36,338 --> 00:37:37,881 ‫אני רק קצת סקרנית‬ 583 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 ‫לגבי האנשים האלה.‬ 584 00:37:42,177 --> 00:37:45,264 ‫אני לא יכולה ללבוש את זה.‬ ‫אני אלבש אחת משלי.‬ 585 00:37:45,806 --> 00:37:47,516 ‫מה? למה לא?‬ 586 00:37:47,599 --> 00:37:50,019 ‫איך אני יכולה ללבוש בגדים של מישהי אחרת?‬ 587 00:37:50,519 --> 00:37:53,355 ‫היי! את תהיי מביכה.‬ 588 00:37:53,439 --> 00:37:56,025 ‫בין נשים מכוסות מותגי יוקרה,‬ 589 00:37:56,108 --> 00:37:58,902 ‫את מתכוונת להשוויץ בבגדייך הזולים‬ ‫כמו קבצנית?‬ 590 00:38:01,322 --> 00:38:03,073 ‫תלבשי אותה רק הלילה.‬ 591 00:38:03,157 --> 00:38:06,327 ‫אף אחד לא ידע אם תלבשי אותה קצת‬ ‫ותעשי לה ניקוי יבש.‬ 592 00:38:11,832 --> 00:38:12,708 ‫רק תסתכלי.‬ 593 00:38:12,791 --> 00:38:14,877 ‫כמה את יפה.‬ 594 00:38:23,927 --> 00:38:26,013 ‫ללבוש בגדים של אחרים‬ 595 00:38:26,096 --> 00:38:29,224 ‫מספיק מעציב אותי,‬ ‫אבל ללכת כמו קבצנית זה יותר גרוע!‬ 596 00:38:39,068 --> 00:38:41,904 ‫ג'ון-קיונג חזר לקוריאה לפני חודש בערך‬ 597 00:38:41,987 --> 00:38:43,739 ‫כדי לנהל את החברה.‬ 598 00:38:43,822 --> 00:38:44,907 ‫לא שמעת?‬ 599 00:38:49,161 --> 00:38:51,705 ‫אבל היית צריכה ללבוש את השמלה של סן-לורן.‬ 600 00:38:51,789 --> 00:38:53,457 ‫היא מושלמת להלילה.‬ 601 00:38:54,917 --> 00:38:58,128 ‫היא בתיקון. פרמתי חוט בטעות.‬ 602 00:38:58,212 --> 00:38:59,254 ‫בדבר היפה הזה?‬ 603 00:39:00,047 --> 00:39:02,216 ‫אמרתי לך שיום אחד תתחרטי על זה!‬ 604 00:39:02,299 --> 00:39:04,301 ‫למה את לא לובשת אותה?‬ 605 00:39:04,385 --> 00:39:07,304 ‫כדאי שתסיימי. כמעט הגענו.‬ 606 00:39:26,115 --> 00:39:28,617 ‫- השיער הארוך יפהפה‬ ‫וואו, כל כך חתיך -‬ 607 00:39:37,251 --> 00:39:39,461 ‫- יותר חתיך מיום ליום‬ ‫נראה טוב בהכול -‬ 608 00:39:48,095 --> 00:39:50,681 ‫- אמנית דראג_מלכת דראג‬ ‫בלינג בלינג מהממת -‬ 609 00:40:39,813 --> 00:40:40,898 ‫מה זה? את…‬ 610 00:40:42,900 --> 00:40:44,026 ‫מה זה היה?‬ 611 00:40:44,109 --> 00:40:45,861 ‫הרגע נגעת בי?‬ 612 00:40:47,112 --> 00:40:50,199 ‫סליחה, חשבתי שאת מישהי אחרת.‬ ‫-באמת?‬ 613 00:40:50,282 --> 00:40:53,827 ‫ברור שתגיד את זה.‬ ‫זה מה שמטרידים אומרים.‬ 614 00:40:54,369 --> 00:40:57,831 ‫לא, זו אי הבנה.‬ ‫באמת חשבתי שאת מישהי שאני מכיר.‬ 615 00:40:59,666 --> 00:41:00,667 ‫היי, מה זה היה?‬ 616 00:41:00,751 --> 00:41:02,127 ‫מספר טלפון?‬ ‫-מה?‬ 617 00:41:02,628 --> 00:41:04,546 ‫תן אותו כדי שאוכל להתלונן עליך.‬ 618 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 ‫יש לי כלל ברזל, עין תחת עין.‬ 619 00:41:08,467 --> 00:41:10,677 ‫אבל אני לא מתמודדת עם זה בעצמי.‬ 620 00:41:10,761 --> 00:41:12,804 ‫המשטרה עושה את זה בשבילי.‬ ‫-המשטרה?‬ 621 00:41:12,888 --> 00:41:13,889 ‫כן!‬ 622 00:41:13,972 --> 00:41:18,560 ‫אני רואה חבר'ה כמוך בדרך לעבודה‬ ‫ברכבת התחתית כל יום.‬ 623 00:41:18,644 --> 00:41:21,772 ‫אני? אני מדווחת על כולם.‬ ‫זה לא הוגן? אני משלמת מיסים.‬ 624 00:41:26,652 --> 00:41:27,736 ‫זה מצחיק?‬ 625 00:41:30,697 --> 00:41:33,742 ‫מיסים ורכבות תחתיות, זה מתחיל לעניין אותי.‬ 626 00:41:34,326 --> 00:41:35,160 ‫לעניין?‬ 627 00:41:36,286 --> 00:41:38,956 ‫הבנתי… אתה לא מתכוון להיכנע?‬ 628 00:41:40,249 --> 00:41:41,792 ‫טוב. ידעתי שלא.‬ 629 00:41:41,875 --> 00:41:44,294 ‫לכן צילמתי תמונה. אני יכולה לדווח איתה.‬ 630 00:41:45,003 --> 00:41:46,755 ‫0100040.‬ 631 00:41:47,506 --> 00:41:48,340 ‫0291.‬ 632 00:41:51,969 --> 00:41:54,638 ‫לא הספקת? לחזור על זה?‬ 633 00:41:56,598 --> 00:41:59,977 ‫לחשוב שיש מישהי אחרת עם שמלה כזאת,‬ ‫זה גם מעניין.‬ 634 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 ‫תיצרי איתי קשר.‬ 635 00:42:04,022 --> 00:42:05,941 ‫אני אחכה… לדו"ח המשטרתי.‬ 636 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 ‫היי, אה-רי!‬ 637 00:42:52,279 --> 00:42:53,113 ‫הגעת!‬ 638 00:42:54,531 --> 00:42:56,783 ‫וואו, את כל כך יפה היום.‬ 639 00:42:56,867 --> 00:42:58,452 ‫היו פקקים?‬ ‫-לא.‬ 640 00:42:58,994 --> 00:43:00,954 ‫נחמד פה, נכון?‬ 641 00:43:02,623 --> 00:43:04,416 ‫זאת היא, חברתי הטובה.‬ 642 00:43:04,499 --> 00:43:05,500 ‫אה-רי, חברות שלי.‬ 643 00:43:06,001 --> 00:43:08,003 ‫נעים מאוד. אני סאו אה-רי.‬ 644 00:43:08,086 --> 00:43:09,880 ‫כבר נפגשנו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 645 00:43:10,380 --> 00:43:13,091 ‫אלוהים, קשה להשיג טוויד של סן-לורן.‬ 646 00:43:13,967 --> 00:43:15,469 ‫כל כך יפה.‬ 647 00:43:16,053 --> 00:43:18,680 ‫התלבשת יפה כדי שחברה שלך לא תאפיל עלייך?‬ 648 00:43:18,764 --> 00:43:20,098 ‫רק קצת.‬ 649 00:43:20,182 --> 00:43:22,059 ‫כדי לעמוד בקצב של ליגת הקיסוס.‬ 650 00:43:22,142 --> 00:43:24,144 ‫וואו! ליגת הקיסוס בנוסף לכול?‬ 651 00:43:24,728 --> 00:43:25,687 ‫כן, לא פחות.‬ 652 00:43:26,355 --> 00:43:27,522 ‫מין-היי, תפסיקי.‬ 653 00:43:27,606 --> 00:43:30,108 ‫למה? זה משהו להתגאות בו, וזה נכון.‬ 654 00:43:30,609 --> 00:43:31,860 ‫נכון שיש לה סטייל?‬ 655 00:43:32,611 --> 00:43:35,697 ‫היא הייתה כל כך פופולרית בכל מחוז גנגנם.‬ 656 00:43:36,198 --> 00:43:37,866 ‫גנגנם פה, גנגנם שם…‬ 657 00:43:37,949 --> 00:43:39,951 ‫תושבת הנאם הזו עצובה.‬ 658 00:43:40,035 --> 00:43:41,870 ‫את גרה בפנטהאוז!‬ 659 00:43:42,496 --> 00:43:44,873 ‫מושכת, אינטליגנטית…‬ 660 00:43:44,956 --> 00:43:46,750 ‫אל תגידי לי שהיא ממשפחה עשירה.‬ 661 00:43:47,250 --> 00:43:48,293 ‫ברור שכן.‬ 662 00:43:48,377 --> 00:43:51,755 ‫האמהות שלנו היו ממש קרובות‬ ‫שתי המשפחות היו די אמידות.‬ 663 00:43:51,838 --> 00:43:55,217 ‫וואו, את מסתובבת רק עם אנשים כמוך?‬ 664 00:43:56,009 --> 00:43:57,219 ‫טוב, אני לא חכמה.‬ 665 00:43:57,302 --> 00:43:59,471 ‫זה כמעט לא הוגן, מה שיש לאה-רי.‬ 666 00:44:04,101 --> 00:44:05,060 ‫אנחנו כאן!‬ 667 00:44:07,938 --> 00:44:10,315 ‫עוד בחורה עם חיים לא הוגנים מגיעה הנה.‬ 668 00:44:11,274 --> 00:44:12,693 ‫סי-היון, אנחנו כאן.‬ 669 00:44:16,071 --> 00:44:17,531 ‫צ'ה-הי, כאן.‬ 670 00:44:27,374 --> 00:44:28,959 ‫איזה יופי.‬ 671 00:44:29,042 --> 00:44:30,669 ‫ברוכות הבאות.‬ ‫-את כל כך יפה.‬ 672 00:44:30,752 --> 00:44:32,796 ‫את נראית כל כך אלגנטית היום.‬ 673 00:44:32,879 --> 00:44:34,047 ‫תודה.‬ 674 00:44:34,131 --> 00:44:35,966 ‫מי זאת? פנים חדשות.‬ 675 00:44:44,307 --> 00:44:45,934 ‫סאו אה-רי, חברה שלי.‬ 676 00:44:46,017 --> 00:44:47,686 ‫אה-רי, זאת צ'ה-הי…‬ ‫-מה?‬ 677 00:44:48,270 --> 00:44:50,605 ‫השמלה הזאת… נכון, סי-היון?‬ 678 00:44:50,689 --> 00:44:52,190 ‫שלך. סן-לורן.‬ 679 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 ‫אסור לי להיכנס?‬ 680 00:45:01,241 --> 00:45:03,577 ‫יש לי הזמנה. מה זאת אומרת?‬ 681 00:45:03,660 --> 00:45:05,912 ‫אני מתנצל, אבל השם שלך לא ברשימה.‬ 682 00:45:07,789 --> 00:45:10,292 ‫יקירי, אתה לא מכיר אותי?‬ 683 00:45:10,375 --> 00:45:12,252 ‫אני בינימאם!‬ 684 00:45:13,754 --> 00:45:14,671 ‫אחורה בבקשה.‬ 685 00:45:15,297 --> 00:45:16,965 ‫האח"מים האחרים מחכים.‬ 686 00:45:26,183 --> 00:45:29,227 ‫אבל איך השגת אותה? ממש קשה להשיג אותה.‬ 687 00:45:30,395 --> 00:45:31,521 ‫מה?‬ 688 00:45:31,605 --> 00:45:34,149 ‫מעולם לא חזרו אליי מרשימת ההמתנה.‬ 689 00:45:35,233 --> 00:45:37,819 ‫איפה קנית אותה? במילנו? פריז?‬ 690 00:45:41,072 --> 00:45:41,907 ‫אני…‬ 691 00:45:41,990 --> 00:45:43,158 ‫אה-רי, איפה זה היה?‬ 692 00:45:45,660 --> 00:45:47,412 ‫תני לנו טיפים לקניות.‬ 693 00:45:48,497 --> 00:45:51,082 ‫מאיפה היא?‬ ‫-כן, אל תתביישי.‬ 694 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 ‫אז…‬ 695 00:45:56,838 --> 00:45:57,672 ‫היא הייתה…‬ 696 00:45:59,925 --> 00:46:00,926 ‫היא הייתה…‬ 697 00:46:01,968 --> 00:46:02,886 ‫היא מ…‬ 698 00:46:04,596 --> 00:46:05,514 ‫היא…‬ 699 00:46:09,059 --> 00:46:09,935 ‫לונדון, נכון?‬ 700 00:46:11,478 --> 00:46:14,689 ‫אני זוכרת ששמעתי מעובדת בחנות בלונדון.‬ 701 00:46:15,941 --> 00:46:17,150 ‫שהאחרונה‬ 702 00:46:18,109 --> 00:46:19,361 ‫הייתה בלונדון.‬ 703 00:46:24,574 --> 00:46:25,700 ‫לונדון?‬ 704 00:46:25,784 --> 00:46:29,246 ‫שתי בנות ליגת הקיסוס כבר מסתדות?‬ 705 00:46:30,038 --> 00:46:32,624 ‫למדתי עיצוב. קשה לקרוא לעצמי כזה.‬ 706 00:46:33,583 --> 00:46:36,461 ‫סי-היון, את נשמעת אפילו עוד יותר שחצנית.‬ 707 00:46:38,630 --> 00:46:40,549 ‫אה-רי, תוכלי לתת לנו מידע?‬ 708 00:46:40,632 --> 00:46:43,552 ‫המשפחה שלי מנסה לשלוח את האחיין שלי לשם.‬ 709 00:46:43,635 --> 00:46:44,469 ‫אוי, גם שלי.‬ 710 00:46:44,553 --> 00:46:46,930 ‫בעלי לא מפסיק להזכיר את ליגת הקיסוס…‬ 711 00:46:47,013 --> 00:46:47,889 ‫לא.‬ 712 00:46:48,807 --> 00:46:50,642 ‫אני חוששת שלא.‬ 713 00:46:52,519 --> 00:46:54,521 ‫כי‬ 714 00:46:54,604 --> 00:46:56,106 ‫אני לא חלק מליגת הקיסוס.‬ 715 00:46:58,692 --> 00:46:59,985 ‫כמעט הייתי.‬ 716 00:47:00,068 --> 00:47:02,445 ‫אם לא הייתי עוזבת מיד אחרי שהתקבלתי.‬ 717 00:47:05,991 --> 00:47:08,827 ‫אני לא מליגת הקיסוס, אז טכנית, יש לי רק‬ 718 00:47:09,578 --> 00:47:10,662 ‫תעודת בגרות.‬ 719 00:47:11,705 --> 00:47:13,498 ‫היי, למה את אומרת את זה עכשיו…‬ 720 00:47:13,582 --> 00:47:15,667 ‫טוב, מוטב מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 721 00:47:16,334 --> 00:47:17,168 ‫אני אזוז.‬ 722 00:47:17,669 --> 00:47:18,712 ‫היי, או מין-היי!‬ 723 00:47:32,976 --> 00:47:34,227 ‫זה היה הרגע‬ 724 00:47:34,895 --> 00:47:37,856 ‫שבו למדתי על קוד הצ'יט החבוי בעולם הזה.‬ 725 00:47:38,940 --> 00:47:42,277 ‫הסיבה שהלכתי לשם הייתה סקרנות.‬ 726 00:47:42,360 --> 00:47:44,863 ‫"איך האנשים בעולם הזה?"‬ 727 00:47:44,946 --> 00:47:48,742 ‫"מי הם, ומה הם עושים‬ ‫שהם מסוגלים להרשות לעצמם את כל זה?"‬ 728 00:47:49,326 --> 00:47:52,329 ‫אבל ברגע שעמדתי לעזוב מרוב בושה‬ 729 00:47:52,412 --> 00:47:54,372 ‫כי עשיתי צחוק מעצמי…‬ 730 00:47:57,250 --> 00:47:59,002 ‫מה זה היה?‬ ‫-אמרו שזו את.‬ 731 00:47:59,085 --> 00:48:00,420 ‫אמרת להם לא להכניס אותי.‬ 732 00:48:01,922 --> 00:48:04,966 ‫את… איך את מעזה לעשות לי את זה?‬ 733 00:48:05,050 --> 00:48:06,092 ‫או מין-היי, את…‬ 734 00:48:07,093 --> 00:48:09,220 ‫כשהיו לך רק 3,000 עוקבים,‬ 735 00:48:09,304 --> 00:48:14,434 ‫נדבקת אליי‬ ‫ואמרת שתמיד רצית אחות גדולה כמוני.‬ 736 00:48:15,101 --> 00:48:17,312 ‫כאילו שתעשי הכול למעני.‬ 737 00:48:17,395 --> 00:48:18,396 ‫כמו עלוקה.‬ 738 00:48:19,314 --> 00:48:21,775 ‫כמו טפיל!‬ ‫-מה זה השטויות האלה?‬ 739 00:48:22,651 --> 00:48:24,819 ‫תשתקי!‬ ‫-עזרתי לך להפוך לכוכבת!‬ 740 00:48:25,946 --> 00:48:27,238 ‫את היית כלום.‬ 741 00:48:27,822 --> 00:48:31,076 ‫בזכותי קיבלת את כל הקשרים שלי‬ ‫ואת העוקבים שלי,‬ 742 00:48:31,159 --> 00:48:34,329 ‫וככה הגעת ל-10 אלף, 100 אלף,‬ ‫ולכאן עכשיו, כלבה משוגעת!‬ 743 00:48:39,376 --> 00:48:40,502 ‫זה היה זה.‬ 744 00:48:41,211 --> 00:48:43,380 ‫איך את חושבת שהתפרסמת?‬ 745 00:48:43,463 --> 00:48:44,339 ‫"להתפרסם."‬ 746 00:48:45,256 --> 00:48:46,132 ‫הכול בזכותי.‬ 747 00:48:46,633 --> 00:48:48,259 ‫את פנית אליי.‬ 748 00:48:48,343 --> 00:48:49,427 ‫למצוא מפורסם…‬ 749 00:48:49,511 --> 00:48:52,764 ‫"אפשר להזכיר את שמך?‬ ‫אפשר להשתמש בתמונה שלך?"‬ 750 00:48:52,847 --> 00:48:54,432 ‫…ולנצל אותם.‬ 751 00:48:55,016 --> 00:48:57,102 ‫ככה הפכת לסלב.‬ 752 00:48:57,185 --> 00:48:58,603 ‫בכך שניצלת אותי!‬ 753 00:49:01,398 --> 00:49:03,900 ‫להפוך לטפיל.‬ 754 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 ‫מה… מה זאת אומרת?‬ 755 00:49:09,698 --> 00:49:11,491 ‫סאו אה-רי התחילה לייבסטרים?‬ 756 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 ‫זה נכון, מין-היי.‬ 757 00:49:13,159 --> 00:49:15,203 ‫תצפי בזה עכשיו. זה מטורף!‬ 758 00:49:15,286 --> 00:49:17,914 ‫מה לעזאזל? מה זה השטויות האלה?‬ 759 00:49:18,415 --> 00:49:19,874 ‫סי-היון, זו אני.‬ 760 00:49:20,375 --> 00:49:22,961 ‫אני יודעת, אני צופה בזה עכשיו.‬ 761 00:49:24,504 --> 00:49:26,172 ‫אבל זה לא הגיוני.‬ 762 00:49:27,716 --> 00:49:29,050 ‫צ'ה-הי, אה-רי…‬ 763 00:49:29,134 --> 00:49:31,803 ‫"היא מזויפת, מספיק עם ההצגות"?‬ 764 00:49:32,721 --> 00:49:35,098 ‫זה מובן.‬ 765 00:49:35,598 --> 00:49:37,475 ‫הסאו אה-רי שאתם מכירים…‬ 766 00:49:41,271 --> 00:49:42,105 ‫מגוחך!‬ 767 00:49:43,815 --> 00:49:46,151 ‫אין סיכוי. את לא סאו אה-רי.‬ 768 00:49:48,194 --> 00:49:51,406 ‫כן. הסלבית הענקית שהופיעה משום מקום‬ 769 00:49:51,489 --> 00:49:54,200 ‫והשיגה 1.3 מיליון עוקבים, סאו אה-רי.‬ 770 00:49:54,701 --> 00:49:55,702 ‫הסאו אה-רי הזאת…‬ 771 00:49:55,785 --> 00:49:56,995 ‫אה-רי…‬ 772 00:49:58,997 --> 00:49:59,873 ‫מתה.‬ 773 00:50:00,373 --> 00:50:01,207 ‫היא מתה.‬ 774 00:50:02,250 --> 00:50:03,626 ‫סאו אה-רי, את מתה.‬ 775 00:50:03,710 --> 00:50:04,836 ‫סאו אה-רי הזאת…‬ 776 00:50:06,212 --> 00:50:07,422 ‫מתה.‬ 777 00:50:10,425 --> 00:50:12,427 ‫אז מה אני? מי זאת?‬ 778 00:50:14,054 --> 00:50:14,971 ‫מסקרן, נכון?‬ 779 00:50:16,181 --> 00:50:18,099 ‫- _BBBFAMOUS נכנס לסטרים -‬ 780 00:50:19,809 --> 00:50:21,311 ‫זה מטריף אתכם, נכון?‬ 781 00:50:23,021 --> 00:50:24,355 ‫- מי את? -‬ 782 00:50:24,939 --> 00:50:25,857 ‫אותך במיוחד.‬ 783 00:50:28,902 --> 00:50:31,446 ‫".Bbbfamous"‬ 784 00:50:32,739 --> 00:50:34,157 ‫מי שהרגו אותי…‬ 785 00:50:34,240 --> 00:50:36,076 ‫- תעני לי, מי את?! -‬ 786 00:50:36,868 --> 00:50:38,787 ‫…וחוששים שאולי אני בחיים.‬ 787 00:50:42,499 --> 00:50:43,500 ‫אתם, ממש שם.‬ 788 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬