1 00:01:00,019 --> 00:01:03,397 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:03,481 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,240 JJIGAE SVIH VRSTA 4 00:01:12,323 --> 00:01:14,367 ZALOGAJNICA CHUNG KIWA 5 00:01:30,424 --> 00:01:31,759 Neki kažu: 6 00:01:33,761 --> 00:01:34,679 „Postani slavan. 7 00:01:35,930 --> 00:01:39,016 Onda će ti svijet pljeskati čak i za vršenje nužde.” 8 00:01:41,561 --> 00:01:43,271 LOŠ JJIGAE, SJAJAN TOFU 9 00:01:45,731 --> 00:01:46,649 PREPORUKA A-RI 10 00:01:46,732 --> 00:01:48,317 ZALOGAJNICA CHUNG KIWA 11 00:01:48,901 --> 00:01:50,153 JJIGAE JE LOŠ 12 00:01:52,530 --> 00:01:54,907 #ČETVRTA_PORCIJA_TOFUA #NIKAD_BOLJI_TOFU 13 00:01:56,284 --> 00:01:57,368 NAJBOLJI TOFU IKAD 14 00:01:59,245 --> 00:02:00,538 TOFU, NE JJIGAE 15 00:02:00,621 --> 00:02:02,248 TKO MI SE ŽELI PRIDRUŽITI? 16 00:02:02,331 --> 00:02:03,291 TOFU-MEKA 17 00:02:03,374 --> 00:02:04,292 #CHUNG_KIWA 18 00:02:04,375 --> 00:02:05,376 VRATIT ĆU SE OVAMO 19 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 KRAJ RADNOG VREMENA 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,047 NOV JELOVNIK PREPORUKA CELEBRITYJA 21 00:02:10,131 --> 00:02:11,757 PIRJANI TOFU 22 00:02:11,841 --> 00:02:13,384 CHUNG KIWA IMA NOV NATPIS! 23 00:02:13,467 --> 00:02:15,219 PROŠIRENJE RESTORANA! 24 00:02:15,303 --> 00:02:17,597 SAGRADILI NOVU ZGRADU TOFU-MILIJUNAŠI! 25 00:02:18,264 --> 00:02:19,974 GLE TAJ RED! 26 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 MORAM SE FOTKATI 27 00:02:22,185 --> 00:02:24,604 PREUREDILI OMILJENU ZALOGAJNICU SEO A-RI! 28 00:02:26,939 --> 00:02:29,817 Jedna fotka donijela godišnju prodaju od 3 mlrd. vona. 29 00:02:29,901 --> 00:02:33,279 Ova nepoznata zalogajnica dobila je jackpot zvan uspjeh 30 00:02:33,946 --> 00:02:35,406 zbog moje fotografije. 31 00:02:36,157 --> 00:02:39,076 ODABIR A-RI, PIRJANI TOFU RESTORAN S REDOM ČEKANJA 32 00:02:41,454 --> 00:02:43,164 Da. Predstavit ću se. 33 00:02:43,664 --> 00:02:44,707 To sam ja. 34 00:02:45,291 --> 00:02:48,502 Celebrity koji može takvo što učiniti jednom riječju. 35 00:02:49,378 --> 00:02:51,088 Najbolja od najboljih. 36 00:02:51,714 --> 00:02:52,924 Moćna influencerica. 37 00:02:55,426 --> 00:02:56,260 Seo A-ri. 38 00:02:58,638 --> 00:02:59,597 Samo malo. 39 00:03:00,640 --> 00:03:03,935 Tko je upravo napisao: „Ona samo traži pozornost”? 40 00:03:06,145 --> 00:03:09,190 Ajoj. I ja sam nekoć bila kao vi. 41 00:03:09,273 --> 00:03:10,816 Neupućena u ovaj svijet. 42 00:03:10,900 --> 00:03:13,069 Učenici osnovnih škola 43 00:03:13,152 --> 00:03:16,280 odabrali su autora s YouTubea za najcjenjeniju osobu. 44 00:03:16,364 --> 00:03:20,868 U današnjem društvu postalo je iznimno važno postati poznat. 45 00:03:20,952 --> 00:03:25,873 Najuspješniji jutjuberi godišnje zarade više od dvije milijarde vona. 46 00:03:25,957 --> 00:03:27,166 Više detalja… 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,794 U ovom svijetu svatko može zaraditi putem slave. 48 00:03:29,877 --> 00:03:31,754 „Stvarno? Kako?” 49 00:03:32,421 --> 00:03:34,715 Duboko u sebi bila sam znatiželjna, 50 00:03:34,799 --> 00:03:37,885 ali sam se ponašala ravnodušno, kao da ne mislim o tome. 51 00:03:38,594 --> 00:03:41,681 Moj je život trulio. Zašto da gledam uspjeh drugih? 52 00:03:41,764 --> 00:03:42,932 Bila bih ljubomorna. 53 00:03:43,015 --> 00:03:46,686 Ali niste li se i vi već pitali? 54 00:03:47,853 --> 00:03:50,439 Bili znatiželjni u vezi s tim snobovima? 55 00:03:55,903 --> 00:03:58,239 Tko su ti ljudi? 56 00:03:58,322 --> 00:04:02,076 Što to rade da mogu svake sezone putovati u inozemstvo 57 00:04:02,159 --> 00:04:04,328 i kupiti sve te luksuzne proizvode? 58 00:04:04,412 --> 00:04:06,664 Tko su im roditelji? A tko supružnici? 59 00:04:06,747 --> 00:04:08,207 Koliko li su bogati? 60 00:04:08,708 --> 00:04:12,795 Kako mogu po cijele dane samo jesti, piti i uživati u životu? 61 00:04:13,379 --> 00:04:16,882 Jednog sam dana shvatila da sam postala jedna od njih. 62 00:04:17,800 --> 00:04:19,969 To znači da 1,3 milijuna ljudi gleda 63 00:04:20,052 --> 00:04:21,887 što jedem i koristim svaki dan. 64 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 Dobijem pet milijuna za jedno korištenje proizvoda. 65 00:04:25,850 --> 00:04:29,395 U deset minuta prodaje uživo zaradim deset milijuna vona. 66 00:04:29,478 --> 00:04:31,397 A tu je i moj vlastiti brend. 67 00:04:31,480 --> 00:04:33,107 Teško mi je sve to pratiti. 68 00:04:37,028 --> 00:04:39,363 Ni sama ne znam koliko dnevno zaradim. 69 00:04:39,864 --> 00:04:43,868 Ovo je život jednog od top 1 % influencera s više od milijun pratitelja. 70 00:04:45,369 --> 00:04:48,914 Što misliš? Ti koji si prije rekao da samo tražim pozornost. 71 00:04:49,790 --> 00:04:50,916 Jesi li sada 72 00:04:52,293 --> 00:04:53,544 znatiželjniji? 73 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 INSTALIRAJ 74 00:05:03,137 --> 00:05:05,139 ODUSTANI / OTVORI 75 00:05:11,520 --> 00:05:12,855 OTVORI 76 00:05:19,403 --> 00:05:22,281 Zacijelo umirete od želje da saznate 77 00:05:22,365 --> 00:05:25,576 kako je moj život od truljenja došao do ovoga. 78 00:05:27,119 --> 00:05:29,038 Postoji jedna tajna. 79 00:05:30,581 --> 00:05:31,791 Šifra za varanje. 80 00:05:33,042 --> 00:05:33,876 Ovdje… 81 00:05:37,213 --> 00:05:38,130 u ovom svijetu. 82 00:05:38,631 --> 00:05:39,590 Među takozvanim 83 00:05:40,674 --> 00:05:43,719 celebrityjima. 84 00:05:48,057 --> 00:05:49,642 Ne biste li rado saznali? 85 00:05:49,725 --> 00:05:53,312 Kako sam postala slavna osoba, kakav je ovaj svijet doista… 86 00:05:55,356 --> 00:05:58,150 ili kako i svi vi možete biti dio tog svijeta? 87 00:05:58,984 --> 00:06:00,403 Želite li tu šifru? 88 00:06:02,863 --> 00:06:04,490 Dobro, reći ću vam. 89 00:06:04,573 --> 00:06:06,534 Ionako sam izgarala od želje. 90 00:06:06,617 --> 00:06:08,744 Ali upamtite ovo. 91 00:06:10,538 --> 00:06:11,914 Sumnjati je obavezno, 92 00:06:12,498 --> 00:06:13,833 a vjerovati se odabire. 93 00:06:15,793 --> 00:06:19,130 Počnimo s hashtagom prve šifre za varanje. 94 00:06:19,880 --> 00:06:21,924 Bit će to duga priča. 95 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 Pripremili ste kokice, ha? 96 00:06:27,721 --> 00:06:31,267 CELEBRITY, UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 97 00:06:31,350 --> 00:06:34,395 #POSTANI_SLAVAN 98 00:06:35,521 --> 00:06:36,355 Tko? 99 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Wang Ro-la? 100 00:06:38,023 --> 00:06:40,151 Ti bokca, to je rat. 101 00:06:40,860 --> 00:06:42,278 Hej, vidi ovo. 102 00:06:42,361 --> 00:06:44,864 Biniimom i Wang Ro-la razotkrivaju jedna drugu! 103 00:06:45,656 --> 00:06:48,075 O čemu ti to? Tko je Biniimom? 104 00:06:48,159 --> 00:06:51,871 Sad sam još više u šoku. Ne znaš tko je Biniimom? 105 00:06:53,164 --> 00:06:54,498 Gle! Cipele Binnie. 106 00:06:56,000 --> 00:06:56,834 Biniimom! 107 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 Dobro, priznajem. 108 00:06:59,920 --> 00:07:01,755 Isprva nisam znala tko je ona. 109 00:07:06,927 --> 00:07:09,472 Je li poludjela? Kog vraga radi!? 110 00:07:11,056 --> 00:07:13,017 Ro-la, daj da porazgovaramo. 111 00:07:13,517 --> 00:07:15,352 Nećemo se valjda ovako svađati? 112 00:07:20,608 --> 00:07:21,650 Nezahvalna kučka. 113 00:07:22,234 --> 00:07:23,444 Kako se usuđuješ? 114 00:07:23,527 --> 00:07:24,904 CIPELE BINNIE 115 00:07:24,987 --> 00:07:27,490 Odavno popularna, još od dana Cya, 116 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 pa blogerica i onda zvijezda društvenih mreža. 117 00:07:29,867 --> 00:07:33,245 Počela je dizajnirati štikle pa odjeću i torbice. 118 00:07:33,329 --> 00:07:35,164 Sve objavljeno rasprodala je. 119 00:07:35,247 --> 00:07:37,249 Biniimom je bila velika faca. 120 00:07:39,502 --> 00:07:40,669 Tog dana 121 00:07:40,753 --> 00:07:45,466 započeo je užasno skandalozan i brutalno glamurozan incident. 122 00:07:51,305 --> 00:07:53,307 PRINCESSCHAE 108 PRATI 123 00:07:53,390 --> 00:07:54,934 320 000 PRATITELJA 124 00:07:55,809 --> 00:07:59,230 „Svi osim Jin Chae-hee znaju da joj je glava prazna.” 125 00:07:59,313 --> 00:08:01,232 „Voli kad je zovem nevinašcem, 126 00:08:01,315 --> 00:08:04,777 ali ne shvaća da joj se rugam, haha.” 127 00:08:04,860 --> 00:08:06,695 JESI VIDJELA OVO? NEKA TO UKLONE 128 00:08:07,363 --> 00:08:09,448 Koji kurac!? Lude kučke! 129 00:08:14,620 --> 00:08:17,665 Chae-hee! Promijenilo se mjesto sastanka. 130 00:08:17,748 --> 00:08:19,750 Idemo. Svi su ondje. 131 00:08:35,474 --> 00:08:37,434 LUNACHIC_MINHYE 487 PRATI 132 00:08:37,518 --> 00:08:38,602 340 000 PRATITELJA 133 00:08:42,773 --> 00:08:44,191 BROJ TISUĆA PRATITELJA 134 00:08:44,775 --> 00:08:47,319 Možemo li isključiti obavijesti o komentarima? 135 00:08:47,403 --> 00:08:49,655 Moramo se dogovoriti što da učinimo. 136 00:08:49,738 --> 00:08:51,365 Ali, Min-hye… 137 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 Prijatelji na Instaču pitaju me što se zbiva. 138 00:08:53,742 --> 00:08:57,079 Ni ja ne mogu. Moram se prvo posvetiti pratiteljima. 139 00:08:57,162 --> 00:09:01,125 A tko od nas ne mora? Nemate više pratitelja nego ja. 140 00:09:03,294 --> 00:09:05,379 Isključite ih! Izluđuju me! 141 00:09:07,881 --> 00:09:09,341 Poslušajmo Chae-hee. 142 00:09:09,925 --> 00:09:11,427 Angela, i ti. 143 00:09:11,510 --> 00:09:12,595 Chae-hee. 144 00:09:12,678 --> 00:09:15,306 Pretjerala si. Pazi kako govoriš. 145 00:09:15,389 --> 00:09:17,766 Ne razumiješ jer ne koristiš društvene mreže. 146 00:09:17,850 --> 00:09:19,685 Ne znaš koliko je ovo ozbiljno. 147 00:09:19,768 --> 00:09:21,604 Znam da se ne trebaš istresati. 148 00:09:22,229 --> 00:09:23,063 Si-hyeon! 149 00:09:23,856 --> 00:09:26,692 Samo je uzrujana. Ne budi prestroga prema njoj. 150 00:09:26,775 --> 00:09:28,819 Ipak smo sve influencerice. 151 00:09:29,612 --> 00:09:33,407 Slobodno razgovaramo o nama? Oprosti što to činimo dok si ti tu. 152 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 Bez brige. Samo naprijed. 153 00:09:39,997 --> 00:09:41,373 Kao što sve znate, 154 00:09:41,457 --> 00:09:45,210 Wang Ro-la danas je objavila povijest dopisivanja s Biniimom. 155 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 Očito ju je htjela razotkriti, ali problem je 156 00:09:49,840 --> 00:09:51,967 što u tim porukama tračaju o nama. 157 00:09:59,183 --> 00:10:00,476 BINIIMOM, JE LI ISTINA? 158 00:10:00,976 --> 00:10:02,686 ZAR SAMO MENI SMETA ANGELA? 159 00:10:07,524 --> 00:10:08,567 JESTE LI VIDJELI? 160 00:10:15,908 --> 00:10:20,954 „Brinula sam se o njoj. Kučka sad kopira mene i moje proizvode.” 161 00:10:22,414 --> 00:10:23,916 To Biniimom kaže o meni. 162 00:10:23,999 --> 00:10:27,294 Moje ime povlači se po društvenoj mreži i forumima. 163 00:10:28,712 --> 00:10:30,089 Isto tako i moje. 164 00:10:30,172 --> 00:10:32,174 Navodno je sve što prodajem lažno, 165 00:10:32,257 --> 00:10:34,718 a moj je brak muljaža za društvene mreže. 166 00:10:35,469 --> 00:10:37,262 Kaže da sam si sredila sise. 167 00:10:38,055 --> 00:10:39,598 Smiješno. 168 00:10:40,432 --> 00:10:44,728 Moram li s njima izaći u javnost da dokažem da su prave? 169 00:10:46,355 --> 00:10:47,690 Te proklete kučke! 170 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Koji im je kurac? 171 00:10:51,276 --> 00:10:55,197 Biniimom je obična kučka, ali kog vraga radi Wang Ro-la? 172 00:10:55,698 --> 00:10:57,324 Nisu li bile najbolje frendice? 173 00:10:57,408 --> 00:11:00,369 -Wang Ro-la bila joj je sluškinja. -Chae-hee. 174 00:11:01,161 --> 00:11:04,957 Zakačile su se i Biniimom je htjela raskrstiti s Wang Ro-la. 175 00:11:05,040 --> 00:11:07,418 Čak ju je htjela izbaciti iz naše grupe. 176 00:11:07,501 --> 00:11:10,003 Mislim da jest. Nekidan je Biniimom bila… 177 00:11:16,844 --> 00:11:17,761 Biniimom! 178 00:11:20,723 --> 00:11:21,890 Što radite ovdje? 179 00:11:23,600 --> 00:11:24,685 Ne sastajemo li se 180 00:11:25,519 --> 00:11:26,603 kod Kineza? 181 00:11:30,733 --> 00:11:31,734 Samo malo, 182 00:11:32,985 --> 00:11:35,487 niste se valjda htjele naći bez mene? 183 00:11:38,615 --> 00:11:42,244 Znači, to je kao neka legenda? 184 00:11:42,327 --> 00:11:43,162 Legenda? 185 00:11:44,163 --> 00:11:47,416 Zla krv između dvije slavne influencerice. 186 00:11:47,499 --> 00:11:51,086 Čime se razotkrivaju i drugi ljudi. 187 00:11:51,170 --> 00:11:53,088 Da. Kažeš, legenda? 188 00:11:53,172 --> 00:11:55,674 Ljudi to nazivaju velikom bitkom. 189 00:11:55,758 --> 00:11:59,470 Velikom bitkom? Pa ne bore se za spas domovine. 190 00:11:59,553 --> 00:12:01,638 To se samo žene svade na internetu. 191 00:12:01,722 --> 00:12:04,850 Ne bilo koje žene. Biniimom mi je frendica na Instaču. 192 00:12:05,392 --> 00:12:08,771 Pitala sam se kakve su to neukusne šarene potpetice. 193 00:12:08,854 --> 00:12:10,689 Napravila ih je tvoja frendica? 194 00:12:10,773 --> 00:12:13,484 To su hitovi ove sezone. Gle! 195 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 I slavni nose njezine cipele. 196 00:12:18,030 --> 00:12:18,864 Vidi. 197 00:12:18,947 --> 00:12:20,824 Zašto pratiš sve te ljude? 198 00:12:20,908 --> 00:12:22,075 Ni ne poznaješ ih. 199 00:12:22,576 --> 00:12:26,789 Pa, izgledaju otmjeno. To mi je razbibriga. 200 00:12:28,081 --> 00:12:32,169 To su tuđi životi s kojima ti nemaš ništa. 201 00:12:32,669 --> 00:12:36,507 Nikad se ne zna. Nastojim li biti poput njih, jednog ću dana… 202 00:12:36,590 --> 00:12:39,802 A da umjesto toga nastojiš biti poput mene? 203 00:12:39,885 --> 00:12:41,970 Prvo mjesto u prodaji od vrata do vrata. 204 00:12:43,472 --> 00:12:46,475 Ti si već pet mjeseci zaredom posljednja. 205 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 Hej, Seo A-ri! 206 00:12:48,101 --> 00:12:51,021 Moraš poraditi na svojoj izvedbi 207 00:12:51,104 --> 00:12:52,940 umjesto da pratiš tuđe živote. 208 00:12:53,690 --> 00:12:55,108 Ili ćeš dobiti otkaz. 209 00:12:55,609 --> 00:12:57,027 Šuti i vozi sigurno. 210 00:13:02,199 --> 00:13:06,203 Skupi proizvodi za njegu kože zapravo svi imaju iste sastojke. 211 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 Ovo je identično slavnoj smeđoj bočici Estée Lauder. 212 00:13:11,333 --> 00:13:14,211 Ne smijem ih ovoliko kupiti. Što da radim? 213 00:13:14,294 --> 00:13:16,547 Što više kupite, više ćete uštedjeti. 214 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Koža mi je tako orošena. 215 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 Vidite kako se sjaji? 216 00:13:21,176 --> 00:13:25,055 Nakon pranja lica koristite ovo. Za samo dva tjedna vidjet ćete rezultate. 217 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 Ne bude li poboljšanja, dobit ćete povrat novca. 218 00:13:28,058 --> 00:13:29,810 Bome si dobra, gospođice! 219 00:13:29,893 --> 00:13:32,813 -Potrošit ćemo sav novac! -Ostat ćemo bez novca! 220 00:13:32,896 --> 00:13:34,731 Dobro poznajem njezinu mamu. 221 00:13:34,815 --> 00:13:37,192 Odrasla je u bogatoj obitelji. 222 00:13:37,276 --> 00:13:40,571 I s lijepim stvarima. Zato ima sjajno oko. 223 00:13:40,654 --> 00:13:44,157 Znala sam! Sve što nosiš izgleda jako elegantno. 224 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 -Ove su na internetu 50 000 vona. -Ne! 225 00:13:47,119 --> 00:13:48,787 -Ovo na ulici 7000. -Opa! 226 00:13:48,871 --> 00:13:49,997 Ajme, tako jeftino? 227 00:13:50,080 --> 00:13:51,415 Izgleda skupo. 228 00:13:51,498 --> 00:13:54,334 Reci mi gdje si to našla da mogu reći kćeri. 229 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Ali ona nije dovoljno zgodna! 230 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Sve ću vam reći, ali prvo pogledajte proizvode. 231 00:13:59,172 --> 00:14:00,757 -Dobro. -Shvaćam. 232 00:14:00,841 --> 00:14:02,968 -Probajte i ovu maglicu. -Čovječe! 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Samo dva tjedna i dogodit će se čudo. 234 00:14:05,554 --> 00:14:07,598 -Je li ovo organsko? -Polako. 235 00:14:07,681 --> 00:14:10,350 -Ne miriše na šminku. -Poput tvoje. 236 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 Nema mirisa! Ajme. 237 00:14:12,394 --> 00:14:14,438 Zacijelo je organsko, ha? 238 00:14:14,521 --> 00:14:16,148 Gle, koža mi se zategnula. 239 00:14:16,231 --> 00:14:17,065 Zategnuta je. 240 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 Nema miris. 241 00:14:18,400 --> 00:14:22,029 Hoću li za dva tjedna vidjeti čudo? Bit ću deset godina mlađa. 242 00:14:22,779 --> 00:14:24,781 Deset je godina previše. 243 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 -Već je dobro. -Da, dobro je. 244 00:14:28,076 --> 00:14:29,286 Već dobro djeluje. 245 00:14:36,919 --> 00:14:39,046 A-ri, imaš li što za tamne pjege? 246 00:14:39,129 --> 00:14:42,633 -Ovdje imam pjegice. Mrzim ih. -Naravno, kako da ne. 247 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 A što je ovo? 248 00:14:44,051 --> 00:14:48,013 Ovaj ima pet puta više vitamina C od drugih proizvoda. 249 00:14:48,096 --> 00:14:50,349 Stigao je registrirani auto. 250 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 -Ha? -Stigao je… 251 00:14:58,857 --> 00:15:00,192 O, ne, auto! 252 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 To je zasigurno gospođa. 253 00:15:02,361 --> 00:15:04,112 Što ćemo sad? 254 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 Rekla si da će doći kasno! 255 00:15:06,782 --> 00:15:08,450 -O, Bože! -Strpi se! 256 00:15:09,159 --> 00:15:10,452 Uzmite ovo i idite. 257 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 -Dobro. -A-ri, skloni ovo, brzo. 258 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 -Hajde. -Brzo! 259 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 Nazovi me poslije, dobro? 260 00:15:29,096 --> 00:15:29,972 O, Bože! 261 00:15:30,555 --> 00:15:31,640 -Još malo. -Brzo! 262 00:15:41,566 --> 00:15:44,111 Da. Ne, mislila sam da ćeš biti zauzet. 263 00:15:44,194 --> 00:15:47,114 Dobro došli natrag. Mislila sam da ćete kasniti. 264 00:15:47,614 --> 00:15:48,615 Promjena plana. 265 00:15:50,200 --> 00:15:53,203 Rano sam došla kući. Nije bila dobra atmosfera. 266 00:16:00,293 --> 00:16:02,921 Kako ti znaš za to? 267 00:16:12,180 --> 00:16:15,142 Je li ti za Biniimom rekla sestra? 268 00:16:15,225 --> 00:16:16,935 Ne, nego njezin dečko. 269 00:16:17,019 --> 00:16:19,438 Odvjetnik An, s kojim sam igrao golf. 270 00:16:20,313 --> 00:16:23,066 Chae-hee se zacijelo ražestila na telefonu. 271 00:16:23,567 --> 00:16:24,860 Na desetoj rupi 272 00:16:25,402 --> 00:16:28,447 on se iznenada ispričao i otrčao sav u šoku. 273 00:16:29,239 --> 00:16:32,659 Znaš kakva je ćud Chae-hee. Zasigurno ju je otišao umiriti. 274 00:16:35,412 --> 00:16:38,582 Dušo, zašto se viđaš s njima? Ne priliči ti. 275 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 Gnjavi li te Chae-hee? 276 00:16:41,168 --> 00:16:46,006 Da, ali danas često koristimo influencere za promociju. 277 00:16:48,425 --> 00:16:50,844 Pomažu kad zaklada ima neko događanje. 278 00:16:51,678 --> 00:16:55,265 Pa onda bi i ti sama mogla postati influencerica. 279 00:16:55,807 --> 00:16:58,268 Yoon Si-hyeon, predsjednica Zaklade Haeum. 280 00:16:58,351 --> 00:16:59,644 To ime privući će ljude. 281 00:17:01,480 --> 00:17:02,397 Ne, hvala. 282 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 Ne volim privlačiti pozornost na sebe. 283 00:17:11,323 --> 00:17:14,076 Nego, što ćeš učiniti sa sestrom? 284 00:17:14,951 --> 00:17:18,538 Rekla mi je da će preko tebe tužiti Biniimom i Wang Ro-lu. 285 00:17:19,539 --> 00:17:20,373 Bez brige. 286 00:17:20,916 --> 00:17:22,876 Pretvarat ću se da joj pomažem. 287 00:17:24,044 --> 00:17:27,506 Dragi, to nije vrijedno tužbe. Znaš to, zar ne? 288 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 Chae-hee me zove. 289 00:17:34,179 --> 00:17:35,972 Pokušat ću razgovarati s njom. 290 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 Pričekaj, dragi. 291 00:17:40,102 --> 00:17:41,770 Bok, Chae-hee. Gdje si? 292 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 A-ri, dođi, brzo! 293 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Dobro došla kući. 294 00:19:29,586 --> 00:19:30,837 Pogledaj ovo. 295 00:19:32,047 --> 00:19:33,298 Kako ti mama izgleda? 296 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 Kao Coco Chanel. 297 00:19:36,676 --> 00:19:37,677 Zar ne? 298 00:19:37,761 --> 00:19:39,638 Kao da je rađeno za mene, ha? 299 00:19:39,721 --> 00:19:42,265 Uvijek sam voljela ovaj stil. 300 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 Mama. 301 00:19:45,143 --> 00:19:47,062 Jednog ćeš dana biti u nevolji. 302 00:19:47,145 --> 00:19:49,773 Ne možeš nositi odjeću koju ti ljudi povjere. 303 00:19:50,357 --> 00:19:51,900 Mogu, ako nitko ne sazna. 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,527 Ništa joj neće biti od isprobavanja. 305 00:19:54,611 --> 00:19:59,658 Čak i da se pohaba, savršeno radim popravke. 306 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Savršeno. 307 00:20:01,576 --> 00:20:04,955 Odavno smo propale, a ti i dalje misliš da si bogata. 308 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Skini to. Nije tvoje. 309 00:20:07,207 --> 00:20:08,166 Neću. 310 00:20:08,792 --> 00:20:11,169 Treba mi malo zabave. 311 00:20:11,253 --> 00:20:14,047 Zašto bih inače radila krojačke popravke u Gangnamu? 312 00:20:14,130 --> 00:20:16,841 Znam samo da ti je stanarina veća od prihoda. 313 00:20:17,676 --> 00:20:19,427 Opet nemamo za stanarinu. 314 00:20:19,511 --> 00:20:21,137 Stalno govoriš o novcu! 315 00:20:21,846 --> 00:20:24,474 A da prestaneš govoriti kao radnička klasa? 316 00:20:24,975 --> 00:20:26,685 Mi i jesmo radnička klasa. 317 00:20:26,768 --> 00:20:30,230 Ne, dok ovako živimo u Gangnamu, bliže smo niskoj klasi. 318 00:20:30,939 --> 00:20:32,607 Što? Hej! 319 00:20:32,691 --> 00:20:36,361 Odgajala sam te u bogatoj obitelji do tvoje 18. g. 320 00:20:36,444 --> 00:20:37,445 Po rođenju smo 321 00:20:38,113 --> 00:20:39,739 obje iz visoke klase. 322 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 A u stvarnosti nam je život trulež. 323 00:20:43,326 --> 00:20:44,828 I to već 13 godina. 324 00:20:55,171 --> 00:20:57,007 Gdje si danas bila? 325 00:20:57,090 --> 00:20:59,009 Jesi li prodala puno kozmetike? 326 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Biniimom? 327 00:21:15,608 --> 00:21:18,194 Nije li to ona iz priče Jeong-sun? 328 00:21:34,961 --> 00:21:36,796 INSTALACIJA 329 00:21:38,798 --> 00:21:39,632 Smiješno, ha? 330 00:21:40,216 --> 00:21:43,094 Slavna Seo A-ri dotad nije imala korisnički račun. 331 00:21:43,970 --> 00:21:45,055 Istina je. 332 00:21:45,638 --> 00:21:49,559 Spajala sam kraj s krajem. Nisam imala vremena za to. 333 00:21:51,561 --> 00:21:53,021 INSTAGRAM INSTALACIJA 334 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 REGISTRIRAJTE SE 335 00:22:03,365 --> 00:22:04,199 Što bi bilo 336 00:22:05,325 --> 00:22:07,035 da je tu sve završilo? 337 00:22:08,286 --> 00:22:10,330 Ili sljedeći put, ili sljedeći, 338 00:22:10,997 --> 00:22:11,915 ili sljedeći. 339 00:22:12,415 --> 00:22:14,376 Što da se sve ovo nije dogodilo 340 00:22:15,210 --> 00:22:18,838 ili da sam svaki put napravila neki drukčiji odabir? 341 00:22:19,839 --> 00:22:20,882 Bi li Seo A-ri 342 00:22:22,175 --> 00:22:23,968 danas bila malo drukčija? 343 00:22:25,970 --> 00:22:28,723 Zašto me šef tjera da njegovoj ženi kupim dar? 344 00:22:28,807 --> 00:22:30,558 Jer imaš sjajan ukus. 345 00:22:30,642 --> 00:22:32,769 Zahvaljujući tebi, i ja sam u kupovini. 346 00:22:32,852 --> 00:22:35,855 -Voliš raditi ovo na pauzi za ručak? -Naravno. 347 00:22:35,939 --> 00:22:38,274 Kupujemo Bulgari, i to nakit. 348 00:22:38,858 --> 00:22:41,820 Nemoj se ponašati kao da kupuješ za nekog drugog. 349 00:22:41,903 --> 00:22:43,405 Ponašaj se kao da je za tebe. 350 00:22:43,488 --> 00:22:46,574 Pa da i ja mogu isprobati sat ili nešto drugo, kužiš? 351 00:22:47,200 --> 00:22:48,159 Ne kužim. 352 00:22:48,993 --> 00:22:49,828 Ma kužiš. 353 00:22:51,663 --> 00:22:54,082 Ne, nije za mene. Kupujem za nekoga. 354 00:22:56,167 --> 00:22:58,420 Ogrlica B.zero1. 355 00:23:05,009 --> 00:23:07,846 Ova. Ružičasto zlato, molim. 356 00:23:07,929 --> 00:23:09,055 Da, gospođo. 357 00:23:16,855 --> 00:23:19,732 Opa, Min-hye. Mnogo si danas kupila! 358 00:23:19,816 --> 00:23:23,153 Kako bih inače ublažila stres? Morala sam potrošiti novac. 359 00:23:23,653 --> 00:23:24,529 A ti? 360 00:23:25,196 --> 00:23:28,575 Ovo je mjesto u tvom stilu. Nije u mome. 361 00:23:29,451 --> 00:23:31,744 Chae-hee tuži Wang Ro-lu, 362 00:23:32,245 --> 00:23:34,539 a možda će i Angela i Ji-na. A ti? 363 00:23:35,373 --> 00:23:37,959 Muž će me ubiti ako sazna. 364 00:23:38,460 --> 00:23:40,795 Već mu se ne sviđam na društvenim mrežama. 365 00:23:40,879 --> 00:23:43,965 Nikad se ne želi fotkati sa mnom. Liječnički ponos. 366 00:23:44,048 --> 00:23:46,926 Da? U današnje vrijeme biti liječnik nije nešto. 367 00:23:47,010 --> 00:23:48,678 A ni ne zarađuju mnogo. 368 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Zato ti zavidim. 369 00:23:52,432 --> 00:23:55,226 Tebi muž pruža podršku, baš je drag. 370 00:23:55,977 --> 00:23:59,564 Zahvaljujući meni imaš pratitelje. Promoviraj njegovu bolnicu. 371 00:23:59,647 --> 00:24:01,191 Drukčije će te gledati. 372 00:24:01,274 --> 00:24:04,944 Htjela sam, ali zbog ovog incidenta moj je ugled… 373 00:24:05,028 --> 00:24:06,571 Kvragu. 374 00:24:07,530 --> 00:24:08,364 Ha? 375 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 Točno. 376 00:24:10,575 --> 00:24:13,411 Ta mi je kučka uništila teško stečenu reputaciju. 377 00:24:14,787 --> 00:24:16,498 Što da radim s Biniimom? 378 00:24:16,581 --> 00:24:18,416 S Biniimom, a ne s Wang Ro-lom? 379 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 Zašto? Nisi li bila bliska s Biniimom? 380 00:24:21,920 --> 00:24:24,589 Radila mi je iza leđa! 381 00:24:25,089 --> 00:24:27,592 Ta luda kučka. Ja da kopiram nekog takvog? 382 00:24:27,675 --> 00:24:32,680 Tko sad ima više pratitelja? Ja! Najviše u našem društvu. 383 00:24:34,140 --> 00:24:36,100 Da, istina. 384 00:24:38,353 --> 00:24:39,646 Idemo u Bulgari. 385 00:24:39,729 --> 00:24:42,065 Treba mi set nakita da se oraspoložim. 386 00:24:46,986 --> 00:24:48,780 Nije li teško? Ja ću nositi. 387 00:24:49,572 --> 00:24:50,532 Samo je ogrlica. 388 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 -Sad me fotkaj. -To je bio tvoj plan? 389 00:24:53,910 --> 00:24:56,371 Napravi dobru fotku. Objavit ću je. 390 00:24:57,497 --> 00:24:58,873 Da izgledam nemarno? 391 00:24:58,957 --> 00:25:00,917 Slavni bi to spustili na pod. 392 00:25:02,168 --> 00:25:03,169 To je jadno. 393 00:25:04,254 --> 00:25:07,257 To čine oni koji kupuju luksuzne predmete radi razmetanja. 394 00:25:07,340 --> 00:25:10,134 „Imam toliko novca da mi luksuz ne znači ništa.” 395 00:25:10,969 --> 00:25:14,305 Ali da znaš tomu vrijednost, dobro bi s time postupala. 396 00:25:14,973 --> 00:25:18,518 Takvom predmetu priliči otmjen stav, zar ne? 397 00:25:23,606 --> 00:25:24,440 A-ri? 398 00:25:29,529 --> 00:25:31,781 A-ri! Ti si Seo A-ri, zar ne? 399 00:25:33,157 --> 00:25:33,992 Sjećaš me se? 400 00:25:34,075 --> 00:25:35,618 Ja sam Oh Min-hye! 401 00:25:39,163 --> 00:25:40,123 Ajme… 402 00:25:40,206 --> 00:25:42,542 Ti bokca! Oh Min-hye? 403 00:25:42,625 --> 00:25:44,877 To si ti, zar ne? 404 00:25:44,961 --> 00:25:47,130 Oh Min-hye iz Lune Chic, zar ne? 405 00:25:50,091 --> 00:25:52,468 Dugo se nismo vidjele! Kako si? 406 00:25:53,803 --> 00:25:54,637 Doista… 407 00:25:59,851 --> 00:26:01,060 Zaista nisi znala? 408 00:26:01,144 --> 00:26:03,479 Slavna Oh Min-hye. Jako je popularna. 409 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Lice joj se previše promijenilo. 410 00:26:13,031 --> 00:26:13,865 Dobro. 411 00:26:16,492 --> 00:26:17,368 Oprosti, A-ri. 412 00:26:17,452 --> 00:26:19,203 Danas je stigla nova linija. 413 00:26:19,287 --> 00:26:22,999 Čast mi je, Min-hye. Ja sam tvoja pratiteljica na Instaču. 414 00:26:23,625 --> 00:26:25,918 Zar zaista? Puno ti hvala. 415 00:26:26,002 --> 00:26:29,130 Slobodno se fotkam s tobom? 416 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 Naravno. 417 00:26:38,723 --> 00:26:39,557 Hvala. 418 00:26:40,558 --> 00:26:43,102 Min-hye, je li to ona tvoja prijateljica? 419 00:26:43,186 --> 00:26:45,938 Da. Moja prijateljica s Ivy League sveučilišta. 420 00:26:48,816 --> 00:26:51,277 Otišla si studirati van, zar ne? Na Yale? 421 00:26:51,861 --> 00:26:53,988 Na jedno od tih sveučilišta. 422 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 -Pa… -Ponekad sam govorila o tebi. 423 00:26:56,282 --> 00:27:00,036 Da se ponosim time što imam Ivy League prijateljicu. 424 00:27:02,246 --> 00:27:03,623 Što sad radiš? 425 00:27:03,706 --> 00:27:06,668 Koristiš diplomu? Ili radiš u očevoj tvrtki? 426 00:27:07,543 --> 00:27:09,420 A-ri je bila vrlo popularna. 427 00:27:09,504 --> 00:27:12,382 Bogata, dobra učenica i elegantna. 428 00:27:13,007 --> 00:27:14,509 Što je god nosila A-ri, 429 00:27:14,592 --> 00:27:16,094 svi su u školi kopirali. 430 00:27:16,177 --> 00:27:19,806 Pa ti imaš sve. Zavidim ti. 431 00:27:22,308 --> 00:27:23,393 Čime se sad baviš? 432 00:27:25,603 --> 00:27:27,271 Samo šminkom… 433 00:27:28,189 --> 00:27:32,110 A-ri se bavi šminkom i zafrkava se. 434 00:27:33,403 --> 00:27:36,114 Takva su bogata djeca. 435 00:27:36,197 --> 00:27:38,032 Imaju tu privilegiju. 436 00:27:38,116 --> 00:27:41,494 Samo se obični ljudi teško bore za egzistenciju. 437 00:27:41,577 --> 00:27:42,537 Hej! 438 00:27:46,082 --> 00:27:48,543 Da, to zvuči kao Seo A-ri. 439 00:27:49,669 --> 00:27:53,047 U prošlosti sam ti zavidjela. Sad sam još ljubomornija. 440 00:27:56,843 --> 00:27:58,219 Izludjet ću. 441 00:27:58,928 --> 00:28:00,513 Svaki dan poslovni pozivi. 442 00:28:01,514 --> 00:28:03,891 Da, izgledaš zauzeto. Najbolje da krenemo. 443 00:28:03,975 --> 00:28:06,477 A-ri, poslat ću ti poruku. Koji ti je ID? 444 00:28:06,561 --> 00:28:08,479 Zapratimo jedna drugu. 445 00:28:08,563 --> 00:28:10,273 Nisam na društvenim mrežama. 446 00:28:10,356 --> 00:28:11,774 Nisi? Zašto ne? 447 00:28:12,275 --> 00:28:13,985 Netko kao ti bio bi uspješan. 448 00:28:14,068 --> 00:28:17,572 -Daj mi svoj broj. Onda ću… -Stani malo! Min-hye. 449 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Ja ću ti poslati poruku. 450 00:28:20,575 --> 00:28:21,909 Ako zapratiš mene, 451 00:28:21,993 --> 00:28:24,579 mogu prenositi tvoje poruke A-ri. 452 00:28:25,997 --> 00:28:27,123 Ja da zapratim tebe? 453 00:28:28,124 --> 00:28:29,250 Zašto bi? 454 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 Moglo bi tako, zar ne? 455 00:28:31,419 --> 00:28:33,546 Danas sve ide preko izravnih poruka. 456 00:28:34,130 --> 00:28:35,631 Neka tako učini, dobro? 457 00:28:35,715 --> 00:28:37,842 Pokazat ću ti svoj račun. Može? 458 00:29:07,872 --> 00:29:12,210 Dnevnih 40 minuta trčanja nakon ludog rasporeda sastanaka. 459 00:29:12,293 --> 00:29:14,295 Briga o sebi uvijek je važna! 460 00:29:16,881 --> 00:29:17,715 Dušo, izvoli. 461 00:29:18,549 --> 00:29:20,343 -Samo tren. -Dobro. Ovdje? 462 00:29:31,813 --> 00:29:33,856 Kako ga ne bih voljela? 463 00:29:33,940 --> 00:29:35,775 Moj muž, moje blago. 464 00:29:35,858 --> 00:29:37,610 Da, hvalim se. 465 00:29:39,570 --> 00:29:40,988 Otvori usta! 466 00:29:42,073 --> 00:29:44,200 Jesi li lud? Udebljat ću se. 467 00:29:45,827 --> 00:29:48,579 A sok? Upravo sam ga iscijedio. 468 00:29:48,663 --> 00:29:50,414 Ne, ima šećera. 469 00:29:50,498 --> 00:29:53,209 Cure iz našeg društva sve su kost i koža. 470 00:29:54,168 --> 00:29:56,838 Živciraju me svaki put kad se zajedno fotkamo. 471 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 -Samo mi donesi vode. -Voda, stiže. 472 00:30:10,226 --> 00:30:14,397 Dragi, rekla sam ti za Seo A-ri? Za onu s kojom sam išla u srednju. 473 00:30:15,064 --> 00:30:17,191 Popularnu curu s Ivy Leaguea? 474 00:30:17,275 --> 00:30:19,235 Naletjela sam na nju u Bulgariju. 475 00:30:20,611 --> 00:30:22,530 Još je uvijek umišljena. 476 00:30:22,613 --> 00:30:23,447 U Bulgariju? 477 00:30:23,948 --> 00:30:26,075 Očito je i dalje vrlo bogata. 478 00:30:26,158 --> 00:30:27,118 Izgleda bogato? 479 00:30:27,618 --> 00:30:30,663 I tada si je mrzila jer se razmetala bogatstvom. 480 00:30:33,332 --> 00:30:38,504 Ali mislim da ću otići s njom na zabavu. Znaš, onu za vikend. 481 00:30:39,338 --> 00:30:40,756 Otkantat ćeš Biniimom? 482 00:30:40,840 --> 00:30:44,760 Naravno! Biniimom je gotova nakon onog s Wang Ro-lom. 483 00:30:45,344 --> 00:30:48,139 Zašto bih išla s kučkom koja mi je radila iza leđa? 484 00:30:48,806 --> 00:30:49,640 Istina. 485 00:30:50,391 --> 00:30:53,603 Da, cura s Ivy Leaguea savršeno ti odgovara. 486 00:30:53,686 --> 00:30:55,855 Zar ne? Da joj pošaljem poruku? 487 00:31:00,359 --> 00:31:02,445 Molim te, idi. 488 00:31:02,528 --> 00:31:04,488 Idi s njom, molim te! 489 00:31:04,572 --> 00:31:07,033 Prestani. Rekla sam da ne mogu. 490 00:31:07,116 --> 00:31:09,702 To je zabava celebrityja. S Oh Min-hye. 491 00:31:09,785 --> 00:31:11,370 Oh Min-hye želi da dođeš. 492 00:31:11,454 --> 00:31:14,582 Reci da pa povedi i mene. Makar za jednu fotku. 493 00:31:14,665 --> 00:31:18,419 Što bih obukla? Vjerojatno imaju pravila odijevanja. 494 00:31:19,337 --> 00:31:22,214 Zacijelo se da nešto naći među mojim narudžbama. 495 00:31:22,298 --> 00:31:23,716 Doista, gđo Lee? 496 00:31:25,217 --> 00:31:27,053 Ima jedna krasna haljina. 497 00:31:28,638 --> 00:31:30,806 Mogla bi nju nositi, A-ri. 498 00:31:30,890 --> 00:31:33,100 -Odličan tajming. -Mama! 499 00:31:33,726 --> 00:31:35,937 Neću krasti odjeću da bih se osjećala bogato! 500 00:31:36,020 --> 00:31:36,938 Zaboga. 501 00:31:37,438 --> 00:31:40,024 Zar je to krađa? Samo bi je malo nosila. 502 00:31:40,107 --> 00:31:41,067 Ma kako god! 503 00:31:41,692 --> 00:31:43,069 Ti, idi kući. 504 00:31:43,152 --> 00:31:44,528 Hajde! 505 00:31:44,612 --> 00:31:46,656 Prvo ću pojesti malo voća. 506 00:32:17,228 --> 00:32:18,562 Kako je lijepo! 507 00:32:19,647 --> 00:32:21,899 Najbolji ste. 508 00:32:21,983 --> 00:32:24,694 Žarko sam željela cijeli komplet Serpenti. 509 00:32:24,777 --> 00:32:26,237 Danas smo ga dobili. 510 00:32:26,320 --> 00:32:28,656 Kanila sam vam javiti. 511 00:32:28,739 --> 00:32:30,825 Baš je lijepo, Min-hye. 512 00:32:31,617 --> 00:32:32,493 Plaćam u cijelosti. 513 00:32:37,623 --> 00:32:38,833 O, Bože. 514 00:32:39,834 --> 00:32:42,586 -Danas sam opet potrošila 30 milijuna. -30?! 515 00:32:42,670 --> 00:32:44,588 -Prekrasno je. -Zar ne? 516 00:32:46,257 --> 00:32:47,133 Ti bokca! 517 00:32:47,717 --> 00:32:51,929 Upravo je u cijelosti platila taj skupocjeni komplet nakita. 518 00:32:55,766 --> 00:32:57,601 Stvarno ćeš ga baciti? 519 00:32:57,685 --> 00:33:00,438 Da. Iznošen je i ne koristim ga često. 520 00:33:04,567 --> 00:33:06,360 Mogu li ga onda ja uzeti? 521 00:33:07,862 --> 00:33:08,696 Naravno. 522 00:33:12,033 --> 00:33:13,826 Burberry. Ideš! 523 00:33:16,954 --> 00:33:18,456 Kako je Min-hye… 524 00:33:32,428 --> 00:33:35,389 UNESITE BROJ TELEFONA ILI ADRESU E-POŠTE 525 00:33:35,473 --> 00:33:37,558 REGISTRIRAJTE SE 526 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 __SEOARI, DOBRO DOŠLI PRIJAVITE SE 527 00:33:44,023 --> 00:33:44,857 OH MIN-HYE 528 00:33:44,940 --> 00:33:45,900 INFLUENCERICA 529 00:34:34,615 --> 00:34:37,076 Morate je poslati u zatvor. 530 00:34:37,159 --> 00:34:38,994 Na pet… Ne, deset godina! 531 00:34:39,078 --> 00:34:41,163 Neka plati za to što me zajebava. 532 00:34:41,247 --> 00:34:42,915 Dušo, već sam ti rekao. 533 00:34:43,666 --> 00:34:45,876 Najbolje što možemo jest kazniti je. 534 00:34:46,460 --> 00:34:49,755 Kazniti? Ne! Treba je zatvoriti. 535 00:34:50,339 --> 00:34:52,299 -Učini to! -I ja to želim. 536 00:34:52,383 --> 00:34:53,634 Zeznula te. 537 00:34:54,135 --> 00:34:55,719 Ali s pravne strane ovo… 538 00:34:55,803 --> 00:34:57,638 Jasno mi je, dobro. 539 00:34:58,305 --> 00:35:00,099 -Učinit ću kako želiš. -Doista? 540 00:35:00,182 --> 00:35:02,893 Zašto ne? Pa mi smo odvjetnička tvrtka Taegang. 541 00:35:03,519 --> 00:35:05,479 Nastavi po želji klijentice. 542 00:35:06,063 --> 00:35:09,525 Neka prepusti sve odvjetničkom uredu i na to zaboravi. 543 00:35:10,192 --> 00:35:11,610 Da, gospodine. 544 00:35:16,240 --> 00:35:17,992 -Dragi. -Da? 545 00:35:19,076 --> 00:35:20,119 Odakle ti ovdje? 546 00:35:21,912 --> 00:35:23,455 -Imaš trenutak? -Da. 547 00:35:33,799 --> 00:35:36,468 Došla sam vidjeti hoće li Chae-hee to učiniti. 548 00:35:36,552 --> 00:35:37,678 Pokrenut ćeš tužbu? 549 00:35:38,596 --> 00:35:41,515 Neću. Bez brige, samo se pretvaram. 550 00:35:42,725 --> 00:35:43,851 Znaš kakva je. 551 00:35:43,934 --> 00:35:46,729 Uskoro će to zaboraviti i opet biti sretna. 552 00:35:47,229 --> 00:35:51,108 Pustit ću da to padne u zaborav. Ti se pretvaraj da ništa ne znaš. 553 00:35:52,902 --> 00:35:53,736 Zamorno, ha? 554 00:35:54,486 --> 00:35:55,905 Voditi brigu o Chae-hee. 555 00:35:56,488 --> 00:35:57,865 Vrlo je ekscentrična. 556 00:35:58,782 --> 00:35:59,617 U redu je. 557 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 Pomozi nam. 558 00:36:02,411 --> 00:36:05,247 Jedino se u tebe ugleda, još odmalena. 559 00:36:07,082 --> 00:36:07,917 Direktore. 560 00:36:08,584 --> 00:36:10,085 -Počinje sastanak. -Dobro. 561 00:36:10,628 --> 00:36:12,004 Riješit ću to. Dobro? 562 00:36:31,065 --> 00:36:32,900 Nije li to Jun-kyoung? 563 00:36:32,983 --> 00:36:34,944 -Jun-kyoung… -Čekaj. 564 00:36:38,405 --> 00:36:40,783 Pusti ga. Na odlasku je. 565 00:36:40,866 --> 00:36:42,826 Zašto? Dugo se nismo vidjeli. 566 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 -Barem da ga pozdravimo. -Nema veze. Idemo. 567 00:36:45,496 --> 00:36:48,040 Došla sam po tebe kad sam čula da si ovdje. 568 00:36:48,624 --> 00:36:51,335 -Imamo gust raspored priprema. -Za zabavu? 569 00:36:51,418 --> 00:36:53,504 Onda ću ga ondje pozdraviti. 570 00:36:53,587 --> 00:36:54,588 Kako to misliš? 571 00:36:55,756 --> 00:36:57,591 -Pozdraviti Jun-kyounga? -Da. 572 00:36:57,675 --> 00:37:00,678 Bit će ondje. Zabavu sponzorira njegova tvrtka. 573 00:37:05,516 --> 00:37:06,892 Ajme! 574 00:37:09,478 --> 00:37:11,605 Savršeno ti pristaje! 575 00:37:11,689 --> 00:37:14,692 Ta je haljina skrojena za tebe! 576 00:37:16,318 --> 00:37:17,361 Kćeri, 577 00:37:17,444 --> 00:37:20,406 budi zahvalna što imaš moje gene. 578 00:37:21,282 --> 00:37:24,410 Tako si nonšalantna, a uništila si kćeri mladost. 579 00:37:24,910 --> 00:37:27,913 Nisam ja upropastila posao. Krivi svog mrtvog oca. 580 00:37:29,999 --> 00:37:30,833 Ali 581 00:37:31,458 --> 00:37:33,252 kako to da si se predomislila? 582 00:37:33,335 --> 00:37:35,296 Bila si čvrsto odlučila da ne ideš. 583 00:37:36,338 --> 00:37:37,881 Malo sam znatiželjna 584 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 u vezi s tim ljudima. 585 00:37:42,177 --> 00:37:45,264 Ne mogu ovo nositi. Nosit ću nešto svoje. 586 00:37:45,806 --> 00:37:47,516 Što? Zašto ne možeš? 587 00:37:47,599 --> 00:37:50,019 Kako mogu nositi tuđu odjeću? 588 00:37:50,519 --> 00:37:53,355 Hej! Osramotit ćeš se. 589 00:37:53,439 --> 00:37:56,025 Među ženama u luksuznim markama 590 00:37:56,108 --> 00:37:58,902 ti ćeš nositi nebrendiranu odjeću kao propalica? 591 00:38:01,322 --> 00:38:03,073 Nosi ovo samo večeras. 592 00:38:03,157 --> 00:38:06,327 Nitko neće saznati. Poslije će na kemijsko čišćenje. 593 00:38:11,832 --> 00:38:12,708 Pogledaj se. 594 00:38:12,791 --> 00:38:14,877 Kako si prekrasna. 595 00:38:23,886 --> 00:38:26,013 Nošenje tuđe odjeće uzrujava i mene, 596 00:38:26,096 --> 00:38:29,224 ali još je gore otići onamo kao propalica! 597 00:38:39,068 --> 00:38:41,904 Jun-kyoung se vratio u Koreju prije mjesec dana 598 00:38:41,987 --> 00:38:43,739 kako bi preuzeo tvrtku. 599 00:38:43,822 --> 00:38:44,907 Nisi znala? 600 00:38:49,161 --> 00:38:51,705 Trebala si nositi Saint Laurentovu haljinu. 601 00:38:51,789 --> 00:38:53,207 Savršena je za večeras. 602 00:38:54,917 --> 00:38:58,128 Na popravku je. Slučajno sam izvukla konac. 603 00:38:58,212 --> 00:38:59,546 Ta lijepa haljina? 604 00:39:00,047 --> 00:39:02,216 Rekla sam ti da će se upropastiti. 605 00:39:02,299 --> 00:39:04,301 Zašto je ne nosiš? 606 00:39:04,385 --> 00:39:07,304 Radije završi. Još malo pa smo stigle. 607 00:39:26,115 --> 00:39:28,617 PREKRASNA DUGA KOSA TAKO JE ZGODAN 608 00:39:37,251 --> 00:39:39,461 DANAS PREZGODAN NJEMU SVE DOBRO STOJI 609 00:39:48,095 --> 00:39:50,681 DRAG QUEEN UMJETNICA PREKRASNO BLIJEŠTI 610 00:40:39,813 --> 00:40:40,898 Što je ovo? Ti… 611 00:40:42,900 --> 00:40:44,026 Što je to bilo? 612 00:40:44,109 --> 00:40:45,861 Jesi ti to mene dotaknuo? 613 00:40:47,112 --> 00:40:50,199 -Oprosti, mislio sam da je netko drugi. -A je li? 614 00:40:50,282 --> 00:40:53,827 Naravno da ćeš to reći. Tipični seksualni zlostavljač. 615 00:40:54,369 --> 00:40:57,831 Krivo si shvatila. Doista sam mislio da si netko koga znam. 616 00:40:59,666 --> 00:41:00,667 Hej, čemu to? 617 00:41:00,751 --> 00:41:02,127 -Telefonski broj. -Što? 618 00:41:02,628 --> 00:41:05,130 Daj mi svoj broj da te mogu prijaviti. 619 00:41:06,131 --> 00:41:08,383 Imam pravilo: oko za oko, zub za zub. 620 00:41:08,467 --> 00:41:10,677 Ali ne bavim se sama time. 621 00:41:10,761 --> 00:41:12,804 -Za to služi policija. -Policija? 622 00:41:12,888 --> 00:41:13,889 Da! 623 00:41:13,972 --> 00:41:18,560 Takve poput tebe viđam svako malo na putu do posla u podzemnoj. 624 00:41:18,644 --> 00:41:21,772 I sve sam ih prijavila. Pošteno je. Ja plaćam porez! 625 00:41:26,610 --> 00:41:27,736 Ovo ti je smiješno? 626 00:41:30,697 --> 00:41:33,742 Porezi i podzemna željeznica. Postaje mi zanimljivo. 627 00:41:34,326 --> 00:41:35,160 Zanimljivo? 628 00:41:36,286 --> 00:41:38,956 A tako. Nećeš odustati? 629 00:41:40,249 --> 00:41:41,792 Dobro. Znala sam da nećeš. 630 00:41:41,875 --> 00:41:44,294 Zato sam te fotkala. Tako ću te prijaviti. 631 00:41:45,003 --> 00:41:46,755 010, 0040. 632 00:41:47,506 --> 00:41:48,340 0291. 633 00:41:51,969 --> 00:41:54,638 Nisi unijela? Da ponovim? 634 00:41:56,598 --> 00:41:59,977 Zanimljivo je i vidjeti da još netko nosi ovu haljinu. 635 00:42:02,187 --> 00:42:03,021 Javi mi se. 636 00:42:04,022 --> 00:42:05,941 Čekat ću policijsko izvješće. 637 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 A-ri! 638 00:42:52,279 --> 00:42:53,113 Stigla si! 639 00:42:54,531 --> 00:42:56,783 Kako si danas lijepa. 640 00:42:56,867 --> 00:42:58,452 -Nije bilo gužve? -Nije. 641 00:42:58,994 --> 00:43:00,954 Lijepo je ovdje, zar ne? 642 00:43:02,623 --> 00:43:04,416 Ovo je moja najbolja prijateljica. 643 00:43:04,499 --> 00:43:05,917 A-ri, moje prijateljice. 644 00:43:06,001 --> 00:43:08,003 Drago mi je. Ja sam Seo A-ri. 645 00:43:08,086 --> 00:43:09,880 -Već smo se upoznale. -Da. 646 00:43:10,380 --> 00:43:13,091 Teško je naći tvid od Saint Laurenta. 647 00:43:13,967 --> 00:43:15,469 Jako lijepo. 648 00:43:16,053 --> 00:43:18,680 Skockala si se da te ona ne zasjeni, ha? 649 00:43:18,764 --> 00:43:20,098 Samo malo. 650 00:43:20,182 --> 00:43:22,059 Da mogu pratiti curu s Ivy Leaguea. 651 00:43:22,142 --> 00:43:24,144 Ajme! Ivy League? 652 00:43:24,728 --> 00:43:25,687 Da, točno tako. 653 00:43:26,355 --> 00:43:27,522 Min-hye, stani. 654 00:43:27,606 --> 00:43:30,108 Zašto? Možeš se ponositi time i istina je. 655 00:43:30,609 --> 00:43:31,860 Nije li elegantna? 656 00:43:32,611 --> 00:43:35,697 Bila je silno popularna u cijelom okrugu Gangnam. 657 00:43:36,198 --> 00:43:37,866 Gangnam ovo, Gangnam ono… 658 00:43:37,949 --> 00:43:39,951 Ova stanovnica Hannama je tužna. 659 00:43:40,035 --> 00:43:41,870 Ti živiš u penthausu! 660 00:43:42,496 --> 00:43:44,873 Privlačna, inteligentna… 661 00:43:44,956 --> 00:43:46,750 Nije valjda iz bogate obitelji. 662 00:43:47,250 --> 00:43:48,293 Naravno da jest. 663 00:43:48,377 --> 00:43:51,755 Mame su nam bile bliske. Obje su obitelji bile bogate. 664 00:43:51,838 --> 00:43:55,217 Zar se družiš samo s takvima poput sebe? 665 00:43:56,009 --> 00:43:57,260 Pa, ja nisam pametna. 666 00:43:57,344 --> 00:43:59,471 A-ri ima sve. Pomalo je nepravedno. 667 00:44:04,101 --> 00:44:05,644 Hej, ovdje smo! 668 00:44:07,938 --> 00:44:10,315 Stiže još jedna nepravedna osoba. 669 00:44:11,274 --> 00:44:12,693 Si-hyeon, ovdje smo. 670 00:44:16,071 --> 00:44:17,531 Chae-hee, ovdje. 671 00:44:27,374 --> 00:44:28,959 Divno izgleda. 672 00:44:29,042 --> 00:44:30,669 -Dobro došle. -Krasna si. 673 00:44:30,752 --> 00:44:32,796 Danas izgledaš vrlo elegantno. 674 00:44:32,879 --> 00:44:34,047 Hvala. 675 00:44:34,131 --> 00:44:35,966 Tko je ovo? Novo lice. 676 00:44:44,266 --> 00:44:45,934 Seo A-ri, moja prijateljica. 677 00:44:46,017 --> 00:44:47,686 A-ri, ovo je Chae-hee. 678 00:44:48,270 --> 00:44:50,605 Ova haljina… Zar ne, Si-hyeon? 679 00:44:50,689 --> 00:44:52,190 Kao tvoja. Saint Laurent. 680 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 Nemam dopuštenje da uđem? 681 00:45:01,241 --> 00:45:03,577 Imam pozivnicu. Kako to misliš? 682 00:45:03,660 --> 00:45:05,912 Ispričavam se, ali ime nije na popisu. 683 00:45:07,789 --> 00:45:10,292 Dragi, zar me ne poznaješ? 684 00:45:10,375 --> 00:45:12,252 Ja sam Biniimom! 685 00:45:13,754 --> 00:45:14,796 Pomaknite se. 686 00:45:15,297 --> 00:45:16,965 Ostali važni gosti čekaju. 687 00:45:26,183 --> 00:45:29,227 Ali kako si došla do nje? Tu je jako teško naći. 688 00:45:30,562 --> 00:45:31,438 Ha? 689 00:45:31,521 --> 00:45:34,149 Nikad nije došla do mene na listi čekanja. 690 00:45:35,233 --> 00:45:37,819 Odakle ti? Iz Milana? Iz Pariza? 691 00:45:41,072 --> 00:45:41,907 Ja… 692 00:45:41,990 --> 00:45:43,158 A-ri, odakle je? 693 00:45:45,577 --> 00:45:47,496 Daj nam koji savjet za kupovinu. 694 00:45:48,497 --> 00:45:51,082 -Odakle je? -Nemoj se sramiti. 695 00:45:54,711 --> 00:45:55,545 Pa… 696 00:45:56,838 --> 00:45:57,672 Ovo je… 697 00:45:59,925 --> 00:46:00,926 Bilo je… 698 00:46:01,968 --> 00:46:02,886 Iz… 699 00:46:04,596 --> 00:46:05,514 Iz… 700 00:46:09,059 --> 00:46:10,018 Londona, zar ne? 701 00:46:11,478 --> 00:46:14,397 Čula sam to od zaposlenice trgovine u New Yorku. 702 00:46:15,941 --> 00:46:17,317 Da je posljednji komad 703 00:46:18,109 --> 00:46:19,361 u Londonu. 704 00:46:24,574 --> 00:46:25,700 U Londonu? 705 00:46:25,784 --> 00:46:29,246 Dvije dame s Ivy Leaguea već se slažu? 706 00:46:30,038 --> 00:46:32,624 Ne bih se tako nazvala. Diplomirala sam dizajn. 707 00:46:33,583 --> 00:46:36,461 Si-hyeon, tako zvučiš još umišljenije. 708 00:46:38,630 --> 00:46:40,549 A-ri, možeš li nam nešto reći? 709 00:46:40,632 --> 00:46:43,552 Moja obitelj radi strku, žele onamo poslati mog nećaka. 710 00:46:43,635 --> 00:46:44,469 I mene zanima. 711 00:46:44,553 --> 00:46:46,930 Moj muž stalno govori o Ivy Leagueu. 712 00:46:47,013 --> 00:46:47,889 Ne. 713 00:46:48,807 --> 00:46:50,642 Bojim se da ne mogu. 714 00:46:52,519 --> 00:46:53,353 Zato što 715 00:46:54,604 --> 00:46:56,106 ja nisam s Ivy Leaguea. 716 00:46:58,692 --> 00:46:59,985 Umalo sam bila. 717 00:47:00,068 --> 00:47:02,445 Ali sam odustala brzo nakon upisa. 718 00:47:05,991 --> 00:47:08,827 Nemam diplomu odande, pa tehnički imam samo diplomu 719 00:47:09,661 --> 00:47:10,662 srednje škole. 720 00:47:11,705 --> 00:47:13,498 Hej, zašto to sad govoriš… 721 00:47:13,582 --> 00:47:15,458 Bolje sad nego nikad, zar ne? 722 00:47:16,334 --> 00:47:17,168 Idem ja. 723 00:47:17,669 --> 00:47:18,712 Hej, Oh Min-hye! 724 00:47:32,976 --> 00:47:34,227 U tom trenutku 725 00:47:34,895 --> 00:47:37,856 saznala sam šifru za varanje koja se krije u ovom svijetu. 726 00:47:38,940 --> 00:47:42,277 Onamo sam otišla iz znatiželje. 727 00:47:42,360 --> 00:47:44,863 „Kakvi su ljudi u tom svijetu?” 728 00:47:44,946 --> 00:47:48,742 „Tko su i čime se bave da si sve to mogu priuštiti?” 729 00:47:49,326 --> 00:47:52,329 Ali u trenutku kad sam od srama htjela otići, 730 00:47:52,412 --> 00:47:54,372 jer sam od sebe napravila budalu… 731 00:47:57,250 --> 00:48:00,420 -Što je to bilo? -Kažu da si im ti rekla da me ne puste. 732 00:48:01,922 --> 00:48:04,966 Ti… Kako si mi mogla ovo napraviti? 733 00:48:05,050 --> 00:48:06,092 Oh Min-hye… 734 00:48:07,093 --> 00:48:09,220 Kad si imala samo 3000 pratitelja, 735 00:48:09,304 --> 00:48:14,434 došla si k meni preklinjući da si oduvijek željela stariju sestru. 736 00:48:15,101 --> 00:48:17,312 Da ćeš za mene učiniti sve. 737 00:48:17,395 --> 00:48:18,647 Bila si kao pijavica. 738 00:48:19,314 --> 00:48:21,775 -Kao parazit! -Kakve su to gluposti? 739 00:48:22,651 --> 00:48:24,819 -Umukni! -Zbog mene si postala slavna! 740 00:48:25,904 --> 00:48:27,238 Bila si nitko i ništa. 741 00:48:27,822 --> 00:48:31,076 Zahvaljujući meni došla si do mojih pratitelja 742 00:48:31,159 --> 00:48:34,329 i tako došla do 10 000, 100 000 i sve do ovdje, kučko! 743 00:48:39,376 --> 00:48:40,502 Tako je to bilo. 744 00:48:41,211 --> 00:48:43,380 Što misliš, kako si postala slavna? 745 00:48:43,463 --> 00:48:44,339 „Postati slavan.” 746 00:48:45,215 --> 00:48:46,132 Mojom zaslugom. 747 00:48:46,633 --> 00:48:48,259 Zato si i došla k meni. 748 00:48:48,343 --> 00:48:49,427 Nađite nekog slavnog… 749 00:48:49,511 --> 00:48:51,304 „Slobodno spomenem tvoje ime?” 750 00:48:51,388 --> 00:48:52,764 „A rabim tvoje fotke?” 751 00:48:52,847 --> 00:48:54,432 …i iskoristite ga. 752 00:48:55,016 --> 00:48:57,102 Tako si postala slavna. 753 00:48:57,185 --> 00:48:58,603 Muzla si mene! 754 00:49:01,398 --> 00:49:03,900 Postanite parazit. 755 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 Kako to misliš? 756 00:49:09,698 --> 00:49:11,491 Seo A-ri pokrenula prijenos uživo? 757 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 Istina je, Min-hye. 758 00:49:13,159 --> 00:49:15,203 Pogledaj. Nenormalno! 759 00:49:15,286 --> 00:49:17,914 Koji vrag? Kakvo je ovo sranje? 760 00:49:18,415 --> 00:49:19,290 Si-hyeon, ja sam. 761 00:49:20,375 --> 00:49:22,961 Znam, već gledam. 762 00:49:24,504 --> 00:49:26,172 Ali to nije moguće. 763 00:49:27,716 --> 00:49:29,050 Chae-hee, A-ri je… 764 00:49:29,134 --> 00:49:31,803 „Imitatorica. Prekini s glumom.” 765 00:49:32,721 --> 00:49:35,098 Razumljivo. 766 00:49:35,598 --> 00:49:37,475 Seo A-ri koju znate je… 767 00:49:41,271 --> 00:49:42,105 Ma goni se! 768 00:49:43,815 --> 00:49:46,151 Nemoguće. Ti nisi Seo A-ri! 769 00:49:48,194 --> 00:49:51,406 Da. Velika slavna ličnost koja se pojavila niotkud 770 00:49:51,489 --> 00:49:54,200 i stekla 1,3 milijuna pratitelja. 771 00:49:54,701 --> 00:49:55,702 Ta Seo A-ri je… 772 00:49:55,785 --> 00:49:56,995 A-ri je… 773 00:49:58,997 --> 00:49:59,873 mrtva. 774 00:50:00,373 --> 00:50:01,207 Bila je mrtva. 775 00:50:02,250 --> 00:50:03,626 Seo A-ri, mrtva si. 776 00:50:03,710 --> 00:50:04,836 Ta Seo A-ri je 777 00:50:06,212 --> 00:50:07,422 mrtva. 778 00:50:10,425 --> 00:50:12,427 Tko sam onda ja? Tko je ovo? 779 00:50:14,054 --> 00:50:14,971 Zanimljivo, ha? 780 00:50:16,139 --> 00:50:18,099 PRIJENOSU SE PRIDRUŽIO _BBBFAMOUS 781 00:50:19,809 --> 00:50:21,311 Izluđuje vas, ha? 782 00:50:23,021 --> 00:50:24,355 TKO SI TI? 783 00:50:24,939 --> 00:50:25,857 A tebe pogotovo. 784 00:50:28,902 --> 00:50:31,446 „Bbbfamous.” 785 00:50:33,239 --> 00:50:34,157 Moj ubojica. 786 00:50:34,240 --> 00:50:36,076 ODGOVORI, TKO SI?! 787 00:50:36,868 --> 00:50:38,787 Bojiš se da bih mogla biti živa. 788 00:50:42,499 --> 00:50:43,500 Da, ti. 789 00:51:42,684 --> 00:51:45,937 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić