1 00:01:00,228 --> 00:01:04,107 ‫"فاضحة ببشاعة وأخّاذة"‬ 2 00:01:04,190 --> 00:01:06,025 ‫"النجمة الشهيرة"‬ 3 00:01:16,577 --> 00:01:18,663 ‫ما نأكله ونرتديه ونشتريه.‬ 4 00:01:19,247 --> 00:01:20,957 ‫وهواياتنا وبيوتنا التي نقيم فيها.‬ 5 00:01:21,040 --> 00:01:22,583 ‫ومن نلتقي وما نستمتع به.‬ 6 00:01:26,462 --> 00:01:30,174 ‫نلتقط في أيامنا هذه الكثير‬ ‫من الصور الذاتية، أليس كذلك؟‬ 7 00:01:30,842 --> 00:01:32,802 ‫صرنا نعيش في عالم هذه طبيعته.‬ 8 00:01:33,302 --> 00:01:34,554 ‫أنا فقط لا غير!‬ 9 00:01:36,139 --> 00:01:37,557 ‫إشهار أنفسنا‬ 10 00:01:37,640 --> 00:01:40,226 ‫وإثبات قيمتنا‬ ‫هو كل ما يهمنا في هذا العالم.‬ 11 00:01:40,810 --> 00:01:44,272 ‫من المؤكد أن تقديم أنفسنا‬ ‫والتعارف على الآخرين بهذا الأسلوب‬ 12 00:01:44,355 --> 00:01:46,274 ‫قد يُعتبر من طرق "التواصل".‬ 13 00:01:47,567 --> 00:01:50,111 ‫ولكن أهذا كلّ ما يمثله الأمر؟‬ 14 00:01:51,028 --> 00:01:53,364 ‫أليست لدينا حقًا رغبات وحسابات أخرى‬ 15 00:01:53,447 --> 00:01:55,074 ‫مرتبطة بتلك التصرفات والخيارات؟‬ 16 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 ‫لماذا أصبحت من المشاهير؟‬ 17 00:01:57,493 --> 00:02:00,997 ‫يسمح هذا العالم لأي شخص بمعنى الكلمة‬ ‫بأن يتخذ من الانتباه أيًا كان نوعه،‬ 18 00:02:01,080 --> 00:02:03,708 ‫مصدرًا للنفوذ والقدرة والمال.‬ 19 00:02:04,542 --> 00:02:06,961 ‫ألم تحلموا جميعًا بتحقيق ذلك؟‬ 20 00:02:07,962 --> 00:02:11,174 ‫أن تحظوا بالحياة التي يعيشونها؟‬ 21 00:02:12,216 --> 00:02:15,303 ‫وأن تصبحوا أحدهم.‬ 22 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 ‫لذلك يمكننا الاستعانة بقدر من الكذب،‬ 23 00:02:20,933 --> 00:02:23,853 ‫إذ نريد فحسب‬ ‫أن نبدو أكثر ثراءً مما نبدو عليه.‬ 24 00:02:25,396 --> 00:02:28,691 ‫بهذا الحال ومعه التقنية‬ ‫والحيل المستخدمة في هذا العالم،‬ 25 00:02:29,400 --> 00:02:32,361 ‫قد تنقلب حياة المرء رأسًا على عقب‬ ‫بين ليلة وضحاها،‬ 26 00:02:33,112 --> 00:02:34,197 ‫فما رأيكم؟‬ 27 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 ‫ماذا لو أن ثمة طريقة بدلًا من التظاهر‬ 28 00:02:37,491 --> 00:02:41,162 ‫متاحة لتصبحوا‬ 29 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 ‫مثلهم؟‬ 30 00:02:45,374 --> 00:02:47,627 ‫هل أصابكن الصمم جميعًا؟‬ ‫طلبت منكن أن تقلن شيئًا!‬ 31 00:02:47,710 --> 00:02:49,670 ‫"البث المباشر لـ(آري سيو)، اليوم الأول"‬ 32 00:02:49,754 --> 00:02:51,881 ‫"آري سيو" ماتت. نعرف جميعًا ذلك.‬ 33 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 ‫فكيف لتلك السافلة أن تخرج في بث مباشر؟‬ 34 00:02:55,009 --> 00:02:56,052 ‫لا أعرف.‬ 35 00:02:56,761 --> 00:02:58,262 ‫أهي شبح؟‬ 36 00:02:58,346 --> 00:03:00,223 ‫كفاك سخافة! ما هذا الكلام الفارغ؟‬ 37 00:03:00,890 --> 00:03:03,351 ‫ما هذا إذًا؟ من الواضح أن هذه "آري".‬ 38 00:03:04,268 --> 00:03:05,102 ‫إنه تزييف.‬ 39 00:03:06,729 --> 00:03:08,940 ‫الأمر جلي. ألا تعرفنها؟‬ 40 00:03:09,607 --> 00:03:10,775 ‫إنها ملكة التزييف.‬ 41 00:03:11,943 --> 00:03:13,736 ‫من المؤكد أنه فيديو مسجّل مسبقًا.‬ 42 00:03:14,445 --> 00:03:17,657 ‫يا لها من سافلة مخبولة!‬ ‫تسعى للفت الانتباه حتى بعد أن ماتت.‬ 43 00:03:19,033 --> 00:03:19,867 ‫لا.‬ 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,496 ‫إنها ترد على المحادثات آنيًا.‬ 45 00:03:25,414 --> 00:03:28,626 ‫أعرف أنه من الصعب تصديق ذلك.‬ ‫وهكذا حالي أيضًا.‬ 46 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 ‫لكنني لا أظن أن هذا البث مزيّف.‬ 47 00:03:35,800 --> 00:03:37,260 ‫حتى في لحظتنا هذه، ترد "آري"…‬ 48 00:03:38,469 --> 00:03:40,096 ‫على أسئلة الناس.‬ 49 00:03:43,683 --> 00:03:46,644 ‫"آري سيو" ماتت، فما قصة هذا البث المزيّف؟‬ 50 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 ‫"إن كانت (آري سيو) على قيد الحياة،‬ ‫فقد أموت غيظًا."‬ 51 00:03:52,733 --> 00:03:53,567 ‫ما هذا؟‬ 52 00:03:55,361 --> 00:03:57,697 ‫"أنت جميلة يا (آري) كعادتك."‬ 53 00:03:57,780 --> 00:03:59,073 ‫"ما سرك؟"‬ 54 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 ‫صحيح، كنت قد نسيت‬ ‫أن هذه هي طبيعة هذا المكان.‬ 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,961 ‫مكان يُسمح فيه للغرباء‬ 56 00:04:12,044 --> 00:04:15,047 ‫بإبداء كراهيتهم ومديحهم وتربصهم بي.‬ 57 00:04:15,715 --> 00:04:16,549 ‫وماذا بعد؟‬ 58 00:04:16,632 --> 00:04:18,509 ‫مقرفة! إنني أكرهها!‬ 59 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 ‫كان يجب أن تموت.‬ 60 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 ‫من بين من يكرهونني بشدة…‬ 61 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 ‫يا للهول.‬ 62 00:04:23,347 --> 00:04:25,808 ‫يشاهدها 20 ألف شخص.‬ 63 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 ‫…ويغارون مني غيرة قاتلة…‬ 64 00:04:27,685 --> 00:04:28,644 ‫سافلة مخبولة.‬ 65 00:04:29,437 --> 00:04:31,105 ‫حسبت أننا تخلصنا منها.‬ 66 00:04:31,188 --> 00:04:35,151 ‫…ويريدون باستماتة أن يطردوني من الساحة.‬ 67 00:04:38,863 --> 00:04:39,697 ‫ما الخطب؟‬ 68 00:04:41,115 --> 00:04:42,241 ‫قد يكون ثمة شخص‬ 69 00:04:42,825 --> 00:04:44,243 ‫يحسب نفسه‬ 70 00:04:45,036 --> 00:04:46,495 ‫في أمان.‬ 71 00:04:49,623 --> 00:04:52,918 ‫بأي حال، أنا لم أعد أكترث لما يظنه الناس.‬ 72 00:04:53,002 --> 00:04:55,838 ‫سأكشف كل شيء كما وعدت.‬ 73 00:04:56,964 --> 00:04:58,758 ‫سر هذا العالم الحقيقي…‬ 74 00:05:02,303 --> 00:05:03,637 ‫وهوية الشخص‬ 75 00:05:03,721 --> 00:05:06,766 ‫الذي يرتعد خوفًا في هذه اللحظة بالتأكيد.‬ 76 00:05:06,849 --> 00:05:08,809 ‫"متصل بالإنترنت"‬ 77 00:05:08,893 --> 00:05:12,980 ‫لننتقل الآن إلى الخطوة التالية.‬ 78 00:05:13,898 --> 00:05:15,524 ‫القانون الثاني من قوانين الغش.‬ 79 00:05:16,359 --> 00:05:19,070 ‫ما قد يكون وسمه؟‬ 80 00:05:23,699 --> 00:05:29,914 ‫"#المتابَعة_والمتابعون"‬ 81 00:05:34,126 --> 00:05:35,044 ‫هل جُننت؟‬ 82 00:05:35,127 --> 00:05:38,089 ‫ما الذي تفعلينه في مكان كهذا؟‬ 83 00:05:38,172 --> 00:05:39,131 ‫مكان كهذا؟‬ 84 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 ‫أنا من اصطحبتك في بدايتك‬ ‫إلى حفلات المشاهير.‬ 85 00:05:42,927 --> 00:05:44,720 ‫أنت يا حقيرة!‬ 86 00:05:46,931 --> 00:05:48,265 ‫من فضلك يا "بيني".‬ 87 00:05:48,349 --> 00:05:49,558 ‫لنهدأ قليلًا.‬ 88 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 ‫ليوقفها أحد!‬ 89 00:05:52,645 --> 00:05:53,646 ‫توقفي أرجوك.‬ 90 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 ‫ما الذي قد تفعلينه أكثر من هذا؟‬ 91 00:05:58,359 --> 00:06:01,237 ‫يمكنني تخمين ما حدث ولكن هذا لن يغير شيئًا.‬ 92 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 ‫قد تحرجين "مين هي"،‬ 93 00:06:04,365 --> 00:06:06,325 ‫لكن خسارتك من ذلك ستكون أكبر.‬ 94 00:06:16,001 --> 00:06:16,836 ‫لا!‬ 95 00:06:18,379 --> 00:06:19,422 ‫الفستان!‬ 96 00:06:20,423 --> 00:06:21,257 ‫خسارة أكبر؟‬ 97 00:06:22,550 --> 00:06:24,468 ‫ما خطبك يا هذه؟‬ 98 00:06:25,719 --> 00:06:27,179 ‫أتحمين سيدتك الجديدة؟‬ 99 00:06:29,598 --> 00:06:31,809 ‫إصدار خاص من فستان "سان لوران"؟ لك أنت؟‬ 100 00:06:32,309 --> 00:06:33,352 ‫أهو أصلي حتى‬ 101 00:06:34,228 --> 00:06:35,187 ‫أم تمتلكينه؟‬ 102 00:06:36,939 --> 00:06:39,024 ‫يمكنني من أول نظرة‬ 103 00:06:39,525 --> 00:06:42,570 ‫تبيّن المنحطين الشجعين‬ ‫الذين يحاولون الترقي بحالهم‬ 104 00:06:43,362 --> 00:06:45,489 ‫باستجداء المشاهير.‬ 105 00:06:47,158 --> 00:06:48,951 ‫أتعرفين من أكون يا منحطة؟‬ 106 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ‫ألديك حتى ألف متابع يا سافلة؟‬ 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 ‫- يا للهول!‬ ‫- بئسًا…‬ 108 00:06:59,503 --> 00:07:01,338 ‫لم أنته من التعريف عن نفسي.‬ 109 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 ‫ما هذا؟‬ 110 00:07:05,759 --> 00:07:08,637 ‫لم أنته من قول ما أريده!‬ 111 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 ‫كم جملة قلت، عشرة؟‬ 112 00:07:12,558 --> 00:07:15,394 ‫عليك أن تسمعيني أيضًا. من باب العدالة.‬ 113 00:07:16,020 --> 00:07:19,190 ‫أنا خادمة منحطة وشجعة ومستجدية؟‬ 114 00:07:20,149 --> 00:07:23,569 ‫عجبًا، كيف لك أن تصفي أحدًا‬ ‫بكلام كهذا في وجهه؟‬ 115 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 ‫هذا الفستان؟ أنت محقة، إنه ليس لي.‬ 116 00:07:26,739 --> 00:07:27,865 ‫لكن أمثالك من الناس‬ 117 00:07:28,616 --> 00:07:30,534 ‫يمكنني معرفة حقيقتهم من أول نظرة أيضًا.‬ 118 00:07:30,618 --> 00:07:33,996 ‫أنت حقيرة تطئين أعناق الآخرين‬ ‫للشعور بقيمتك.‬ 119 00:07:34,872 --> 00:07:36,957 ‫ولا تدركين أن حقيقة المرء تنكشف‬ 120 00:07:37,041 --> 00:07:39,877 ‫عند وصوله إلى الحضيض وليس عند الترقي.‬ 121 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أنا؟‬ 122 00:07:42,588 --> 00:07:44,632 ‫لست مهتمة. لا أعرف أحدًا هنا.‬ 123 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 ‫لكن أنت؟‬ 124 00:07:46,717 --> 00:07:49,428 ‫لقد كشفت لكل الحاضرين هنا‬ 125 00:07:49,512 --> 00:07:53,557 ‫أنك أحقر شخص في الوجود.‬ 126 00:07:56,644 --> 00:07:59,897 ‫يا له من أمر مخز. هل ستكونين بخير حال غدًا؟‬ 127 00:08:04,944 --> 00:08:06,904 ‫تحدثت بأكثر من عشر جمل ولكنك تستحقينها.‬ 128 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 ‫إن أردت الانتقام، فابحثي عني.‬ 129 00:08:36,433 --> 00:08:38,936 ‫ماذا أفعل؟ لن تزول البقع على الأرجح.‬ 130 00:08:40,854 --> 00:08:42,273 ‫أأنت بحاجة إلى المساعدة؟‬ 131 00:08:45,734 --> 00:08:48,612 ‫كنت في الداخل.‬ ‫خطر لي أنك قد تحتاجين إلى هذا.‬ 132 00:08:50,489 --> 00:08:53,117 ‫ويلاه، بقع من النبيذ‬ ‫على فستان "سان لوران"…‬ 133 00:08:55,494 --> 00:08:56,870 ‫لكن عليك أنت،‬ 134 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 ‫أراها أناقة.‬ 135 00:09:04,295 --> 00:09:08,674 ‫عودًا حميدًا. اتصل المحامي "جين"‬ ‫في وقت سابق. سيتأخر اليوم.‬ 136 00:09:09,174 --> 00:09:11,594 ‫- شكرًا لك. يمكنك العودة إلى بيتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 137 00:09:13,137 --> 00:09:14,096 ‫بالمناسبة،‬ 138 00:09:15,431 --> 00:09:19,226 ‫إلى أين أرسلت فستاني لتعديله؟‬ 139 00:09:21,437 --> 00:09:23,105 ‫لا، بئسًا!‬ 140 00:09:25,524 --> 00:09:27,776 ‫يا مجنونة! فيم كنت تفكرين؟‬ 141 00:09:28,402 --> 00:09:30,237 ‫كم تحسبين ثمنه؟‬ 142 00:09:30,321 --> 00:09:31,989 ‫إنه…‬ 143 00:09:32,072 --> 00:09:34,533 ‫ألا يمكنك التصرف؟‬ ‫أنت خبيرة في إصلاح الملابس.‬ 144 00:09:34,617 --> 00:09:36,452 ‫أجري تعديلات ولا أنظّف.‬ 145 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 ‫يستحيل التخلص من بقع النبيذ.‬ 146 00:09:39,371 --> 00:09:42,082 ‫كم يُقدر ثمنه برأيك؟ مليونا وون؟ ثلاثة؟‬ 147 00:09:42,916 --> 00:09:46,337 ‫- يجب تعويض صاحبته، صحيح؟‬ ‫- من الواضح أنه باهظ الثمن.‬ 148 00:09:46,420 --> 00:09:49,423 ‫وليس معنا مال!‬ 149 00:09:54,219 --> 00:09:57,139 ‫لم النبيذ وليس غيره من المشروبات؟‬ 150 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 ‫يصعُب إزالة هذه النوعية من البقع.‬ 151 00:09:59,350 --> 00:10:00,643 ‫فستان من قماش التويد…‬ 152 00:10:00,768 --> 00:10:03,062 ‫"فستان (سان لوران) من التويد"‬ 153 00:10:05,230 --> 00:10:07,107 ‫- 12 مليون.‬ ‫- ماذا؟‬ 154 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 ‫أسيُقام اجتماع التنويع الاستثماري العالمي‬ ‫على الإنترنت في الـ2؟‬ 155 00:10:16,992 --> 00:10:18,285 ‫نعم يا سيدي.‬ 156 00:10:18,369 --> 00:10:21,747 ‫تولّ ترتيبه من فضلك في صورة مؤتمر مرئي‬ ‫للجميع واتصل بي هاتفيًا.‬ 157 00:10:21,830 --> 00:10:22,831 ‫مفهوم.‬ 158 00:10:38,472 --> 00:10:42,601 ‫إحصائيًا، تعدت نفقات التسويق في "الصين"‬ ‫للربع الثالث معدلها بنسبة 32 بالمئة.‬ 159 00:10:44,561 --> 00:10:47,147 ‫في حين أن نسبة زيادة المبيعات‬ ‫كانت أقل من 17 بالمئة.‬ 160 00:10:47,231 --> 00:10:49,692 ‫ما رأيك في التحوّل إلى فكرة‬ ‫"ما هو آمن وطبيعي"،‬ 161 00:10:49,775 --> 00:10:51,735 ‫التي تثير اهتمام الجيل زد وجيل الألفية؟‬ 162 00:10:55,155 --> 00:10:56,657 ‫أيمكننا تعديل استراتيجيتنا؟‬ 163 00:10:58,075 --> 00:10:59,159 ‫يا سيد "هان"!‬ 164 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 ‫مرحبًا، متى وصلت؟‬ 165 00:11:13,799 --> 00:11:16,176 ‫اتصلت بالشركة وأخبروني بأنك هنا.‬ 166 00:11:16,677 --> 00:11:17,636 ‫أليس هذا مخيفًا؟‬ 167 00:11:18,303 --> 00:11:20,723 ‫كان مخيفًا بعض الشيء. كانت هذه أول مرة لي.‬ 168 00:11:21,348 --> 00:11:23,350 ‫أقمت اجتماعًا وقد مضى على خير.‬ 169 00:11:23,934 --> 00:11:25,519 ‫أقمته في الأعلى؟‬ 170 00:11:26,645 --> 00:11:28,772 ‫يكون تركيزي أقوى وأنا أتمرّن.‬ 171 00:11:28,856 --> 00:11:33,986 ‫لهذا السبب تستهدف الرماية‬ ‫والطيران المظلي والآن تسلق الجبال؟‬ 172 00:11:34,069 --> 00:11:36,280 ‫إنه ممتع. أتود الانضمام إليّ؟‬ 173 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 ‫لا، شكرًا. على أي حال،‬ ‫فيما يتعلق بالطلب الذي طلبته مني،‬ 174 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 ‫أعددنا تجهيزات مبهرة. ألديك وقت حاليًا؟‬ 175 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 ‫ماذا؟ ما الذي يهزون بشأنه؟‬ 176 00:11:47,291 --> 00:11:50,794 ‫ماذا غيره؟ الإذلال الذي تعرّضت له‬ ‫من "بينيموم" في الحفل.‬ 177 00:11:51,712 --> 00:11:52,629 ‫حتى اسمك؟‬ 178 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 ‫- هل كشفوا عن اسمك أيضًا؟‬ ‫- لا، كشفوا الأحرف الأولى منه حتى الآن.‬ 179 00:11:57,801 --> 00:11:59,470 ‫ولكنها مسألة وقت فحسب.‬ 180 00:11:59,553 --> 00:12:01,972 ‫ماذا لو نشر أحدهم صورة أو ما شابه؟‬ 181 00:12:02,055 --> 00:12:06,101 ‫سيُقضى عليّ إن مُسّت سمعتي بالسوء‬ ‫في هذا المجال.‬ 182 00:12:06,185 --> 00:12:09,605 ‫يجب أن ننكر أنك من في الصور‬ ‫ونتعامل معهم في الحال.‬ 183 00:12:09,688 --> 00:12:12,024 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. ما إن يُنشر اسمك،‬ 184 00:12:12,107 --> 00:12:13,525 ‫سأعمل على مقاضاتهم‬ 185 00:12:13,609 --> 00:12:14,818 ‫وأحبسهم جميعًا.‬ 186 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 ‫لا داعي للقلق نهائيًا.‬ 187 00:12:16,945 --> 00:12:18,155 ‫كيف يجرؤون؟‬ 188 00:12:18,822 --> 00:12:19,823 ‫سيمضي الأمر على خير.‬ 189 00:12:21,241 --> 00:12:22,075 ‫مهلًا لحظة.‬ 190 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 ‫مهلًا، المحامي "جين" هنا.‬ 191 00:12:26,622 --> 00:12:27,915 ‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 192 00:12:29,666 --> 00:12:30,501 ‫عجبًا…‬ 193 00:12:31,251 --> 00:12:32,711 ‫مرحبًا يا حضرة المحامي "جين".‬ 194 00:12:32,795 --> 00:12:34,546 ‫- مرحبًا، مضى وقت طويل.‬ ‫- أجل.‬ 195 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 ‫هذا…‬ 196 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 ‫رئيس "إم إتش غراند موتورز"،‬ ‫"ميونغ هو كوون".‬ 197 00:12:38,550 --> 00:12:40,177 ‫السيد "جون كيونغ هان"، صحيح؟‬ 198 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 ‫إنه لشرف لي أن يتسنى لي‬ ‫خدمة الرئيس التنفيذي لشركة استثنائية كهذه.‬ 199 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 ‫حسنًا.‬ 200 00:12:47,100 --> 00:12:50,979 ‫أنت أكثر مثالية مما سمعت.‬ ‫ليس للمثالية أن تضاهيك.‬ 201 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 ‫سمعت أنك تستمتع بسباق السيارات.‬ 202 00:12:53,398 --> 00:12:56,401 ‫صُنعت في عام 196 وثمة 4 منها في "آسيا".‬ ‫هذه حالتها مثالية.‬ 203 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 ‫سأحضر المفتاح،‬ ‫أيها المدير "كيم"، أين المفتاح؟‬ 204 00:13:01,031 --> 00:13:03,492 ‫أعرف، إنه يبدو أرعن إلى حد ما.‬ 205 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 ‫لكنه رجل أعمال بارع.‬ 206 00:13:05,410 --> 00:13:06,495 ‫أتعرفه حق المعرفة؟‬ 207 00:13:07,871 --> 00:13:09,081 ‫عرفته عن طريق "تشاي هي".‬ 208 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 ‫أتعرف نجمات "إنستغرام" الشهيرات؟‬ 209 00:13:11,416 --> 00:13:12,960 ‫إنه زوج إحداهن.‬ 210 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 ‫حسنًا. النجمات الشهيرات؟‬ 211 00:13:17,840 --> 00:13:21,301 ‫هل جميع من حضروا بالأمس من ذلك العالم؟‬ 212 00:13:21,385 --> 00:13:22,219 ‫نعم.‬ 213 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 ‫سمعت أن ثمة جلبة قد وقعت بالأمس.‬ 214 00:13:25,389 --> 00:13:27,307 ‫شركتك هي راعية الحفل، فهل مضى على خير؟‬ 215 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 ‫كيف عرفت؟ هل "سي هيون"…‬ 216 00:13:32,020 --> 00:13:33,814 ‫أعني، هل أخبرتك السيدة "يون"؟‬ 217 00:13:33,897 --> 00:13:36,817 ‫نادها بـ"سي هيون".‬ ‫كنتما زميلين في المدرسة.‬ 218 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 ‫تعرف أنها ليست ممن يذيعون الأخبار.‬ 219 00:13:39,778 --> 00:13:42,364 ‫سمعت أن "تشاي هي"‬ ‫صرخت في وجه المحامي "آن".‬ 220 00:13:43,031 --> 00:13:45,075 ‫لكن ماذا عنك أنت؟ ألم ترها؟‬ 221 00:13:45,993 --> 00:13:46,827 ‫رأيت من؟‬ 222 00:13:47,619 --> 00:13:48,495 ‫"سي هيون".‬ 223 00:13:48,996 --> 00:13:52,207 ‫لا. غادرت باكرًا.‬ 224 00:13:56,295 --> 00:13:58,338 ‫يا للروعة! يا للجمال.‬ 225 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 ‫انظري.‬ 226 00:14:02,217 --> 00:14:03,510 ‫"علّق على رسالتك"‬ 227 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 ‫"تشاي هي" وذوقها الرفيع في الموضة!‬ 228 00:14:07,222 --> 00:14:09,266 ‫أحبك يا أختي الصغيرة.‬ 229 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 ‫ما هذا؟‬ 230 00:14:11,101 --> 00:14:13,312 ‫- يا للهول.‬ ‫- يا لها من سافلة شديدة التعلّق!‬ 231 00:14:14,146 --> 00:14:15,814 ‫لماذا، أهي "مين هي أوه" مجددًا؟‬ 232 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 ‫علّقت على منشوري مجددًا.‬ 233 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 ‫هل تطاردني أم ماذا؟‬ 234 00:14:21,361 --> 00:14:23,488 ‫لم قد تعتبرني أختها الصغرى؟‬ 235 00:14:24,990 --> 00:14:27,951 ‫ألا تدرك معنى أن "تُقرأ رسالة من دون رد"؟‬ ‫أي لا أريد التحدث.‬ 236 00:14:29,119 --> 00:14:30,287 ‫غير معقول…‬ 237 00:14:31,830 --> 00:14:33,457 ‫إنها في موجز الأخبار لديّ.‬ 238 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 ‫أنت في غاية الجمال يا "جينا"! أفتقدك.‬ 239 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 ‫عجبًا، لقد سئمت منها.‬ 240 00:14:39,338 --> 00:14:41,673 ‫تعرفان أن مشاجرتها‬ ‫منتشرة على الإنترنت، صحيح؟‬ 241 00:14:41,757 --> 00:14:44,217 ‫يجب أن تفهم التلميح، نحن نتجاهلها جميعًا.‬ 242 00:14:44,301 --> 00:14:45,302 ‫هل تطاردنا؟‬ 243 00:14:45,928 --> 00:14:48,096 ‫في البداية "بينيموم" والآن "مين هي أوه".‬ 244 00:14:48,180 --> 00:14:49,681 ‫إنهما تنحطان بطبقتنا.‬ 245 00:14:49,765 --> 00:14:53,143 ‫تنتشر الشائعات في منتديات الأمهات‬ ‫عن ماضي "مين هي أوه" الحقيقي.‬ 246 00:14:53,727 --> 00:14:55,687 ‫ماضيها الحقيقي؟ ما هو؟ لنر.‬ 247 00:14:56,730 --> 00:14:58,815 ‫ما العمل يا "مين هي"؟‬ 248 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 ‫اصمتي! أنا أتفقدها الآن.‬ 249 00:15:00,484 --> 00:15:02,611 ‫"فضح ماضي (مين هي أوه)"‬ 250 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 ‫أولئك السافلات…‬ 251 00:15:06,698 --> 00:15:07,950 ‫لا بد أنك منزعجة للغاية.‬ 252 00:15:08,450 --> 00:15:10,661 ‫اللعنة، إنني منزعجة.‬ ‫لا بد أنك منزعجة أكثر.‬ 253 00:15:11,370 --> 00:15:14,206 ‫هل "تشاي هي" و"أنجيلا" و"جينا"‬ ‫يمتنعن عن الرد عليك أيضًا؟‬ 254 00:15:14,289 --> 00:15:15,874 ‫أيتجاهلن تعليقاتك؟‬ 255 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 ‫لا، لا يتجاهلنني.‬ 256 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 ‫لماذا؟‬ 257 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ‫مرحبًا؟‬ 258 00:15:31,056 --> 00:15:33,266 ‫هل يحاولن قطع علاقتهن بي؟‬ 259 00:15:33,350 --> 00:15:34,851 ‫يا للروعة.‬ 260 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 ‫أتحسبن أنني سأخضع بهذه السهولة؟‬ 261 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 ‫ماذا؟ 12 مليون وون؟‬ 262 00:15:41,775 --> 00:15:44,987 ‫هذا لا يُعقل. هذا جنوني.‬ ‫إنه إصدار محدود يا عزيزتي.‬ 263 00:15:45,070 --> 00:15:47,406 ‫اسمعي! ما العمل إن أجبروك على رد ثمنه؟‬ 264 00:15:51,410 --> 00:15:54,454 ‫لا أعرف! أعجز عن تصديق ما حدث أيضًا.‬ 265 00:15:55,247 --> 00:15:56,957 ‫ولكن هل التقطت صورة؟‬ 266 00:15:58,875 --> 00:15:59,918 ‫ماذا؟‬ 267 00:16:00,002 --> 00:16:02,838 ‫وأنت بالفستان. يتوجب عليك على الأقل‬ ‫أن تنشريها على حسابك.‬ 268 00:16:02,921 --> 00:16:04,840 ‫كيف لك أن تقولي هذا في…‬ 269 00:16:04,923 --> 00:16:07,092 ‫تأملي عدد المتابعين لديك.‬ 270 00:16:07,175 --> 00:16:10,095 ‫يجب أن تتعاملي معهم بنشر صورة كهذه.‬ 271 00:16:13,056 --> 00:16:15,892 ‫من هؤلاء؟ لا أعرفهم.‬ 272 00:16:16,435 --> 00:16:19,730 ‫جميعهم من متابعي "مين هي أوه".‬ ‫لأنها تابعتك.‬ 273 00:16:31,658 --> 00:16:35,454 ‫"المتابعون، 472"‬ 274 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 ‫مرحبًا، أنا "آري سيو"، مستشارة التجميل.‬ 275 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 ‫عفوًا؟‬ 276 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 ‫من يتكلم مجددًا؟‬ 277 00:16:49,217 --> 00:16:51,136 ‫بلى، أتذكر ولكن…‬ 278 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 ‫كيف وجدت رقمي؟‬ 279 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 280 00:17:00,729 --> 00:17:01,563 ‫"إنستغرام"؟‬ 281 00:17:02,230 --> 00:17:04,858 ‫أتفعلين هذا أيضًا؟‬ ‫تستخدمين وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 282 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 ‫نعم، لديّ حساب.‬ 283 00:17:09,905 --> 00:17:11,573 ‫لكنه حساب لا أستخدمه.‬ 284 00:17:11,656 --> 00:17:15,202 ‫تتعامل شركتنا مع هؤلاء المشاهير للتسويق،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 285 00:17:15,786 --> 00:17:18,872 ‫أود أن أعرف من شارك في الحفل ليلة أمس.‬ 286 00:17:19,539 --> 00:17:21,708 ‫لدى العلاقات العامة‬ ‫قائمة بالضيوف بالتأكيد.‬ 287 00:17:21,792 --> 00:17:24,044 ‫جهّزها لي لأقرأها عند عودتي إلى المكتب.‬ 288 00:17:24,127 --> 00:17:25,504 ‫ثمة من يجب أن أجده.‬ 289 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 ‫حاضر يا سيدي.‬ 290 00:18:01,456 --> 00:18:04,042 ‫"الرئيس التنفيذي، (سيونغ هيوك جو)"‬ 291 00:18:12,551 --> 00:18:14,177 ‫كيف وجدت رقم هاتفي؟‬ 292 00:18:14,261 --> 00:18:17,139 ‫لي أن أجد ما هو أكثر منه.‬ ‫رقم الهاتف شيء لا يُذكر.‬ 293 00:18:18,056 --> 00:18:19,141 ‫إن حاولت بجدية،‬ 294 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 ‫فقد أجد عنك كل شيء يا آنسة "آري سيو".‬ 295 00:18:22,018 --> 00:18:23,812 ‫- وحتى علاقاتك الماضية.‬ ‫- ماذا؟‬ 296 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 ‫أنا أمزح.‬ 297 00:18:27,524 --> 00:18:29,234 ‫يُساء فهمي أحيانًا.‬ 298 00:18:29,985 --> 00:18:31,236 ‫لست مخيفًا إلى هذه الدرجة.‬ 299 00:18:31,319 --> 00:18:34,281 ‫بلى، أجدك مخيفًا للغاية.‬ 300 00:18:35,115 --> 00:18:37,617 ‫بحثت عن الشركة قبل المجيء إلى هنا.‬ 301 00:18:37,701 --> 00:18:39,995 ‫إنها شركة استشارية معروفة.‬ 302 00:18:40,495 --> 00:18:42,414 ‫للتسويق والعلاقات العامة والتصميم.‬ 303 00:18:42,497 --> 00:18:45,208 ‫من الغريب أن رئيس شركة‬ ‫تجري هذه المهام يريد التحدث إليّ.‬ 304 00:18:45,292 --> 00:18:47,627 ‫ومن الغريب أن أسمع هذا الكلام منك.‬ 305 00:18:48,628 --> 00:18:50,046 ‫إن كان السبب مسألة شخصية،‬ 306 00:18:50,130 --> 00:18:52,549 ‫فسأغادر إذ سيُهدر وقتي ووقتك،‬ 307 00:18:52,632 --> 00:18:55,844 ‫وإن كنت تنوي أن تنصب عليّ،‬ ‫فسأبلغ عنك السُلطات.‬ 308 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 ‫لكنك حضرت لأن ثمة احتمالًا لأن أكون جادًا.‬ 309 00:19:03,101 --> 00:19:06,771 ‫جذبت الناس بشخصيتك في الحفل.‬ ‫وأجدك فاتنة بكل تأكيد.‬ 310 00:19:08,190 --> 00:19:11,484 ‫لديك القدرة على لفت الانتباه‬ ‫وهذه ميزة تميّزك.‬ 311 00:19:12,110 --> 00:19:13,028 ‫ماذا؟‬ 312 00:19:13,111 --> 00:19:14,654 ‫لم تبدئي إلا مؤخرًا.‬ 313 00:19:15,197 --> 00:19:17,199 ‫لماذا لم يكن لك حساب من قبل؟‬ 314 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 ‫لأنه لم يكن لديك ما تعرضينه؟‬ 315 00:19:19,993 --> 00:19:20,827 ‫"آري سيو"،‬ 316 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 ‫تبلغ 31 عامًا.‬ 317 00:19:23,163 --> 00:19:25,665 ‫نشأت ثرية ولكن بعد أن فشل مشروع والدها،‬ 318 00:19:25,749 --> 00:19:29,544 ‫تركت كلية "دارتموث" وانتهى بها المطاف‬ ‫بالحصول على شهادة الثانوية فقط.‬ 319 00:19:29,628 --> 00:19:31,755 ‫بعد عدة وظائف بدوام جزئي لتسديد الدين،‬ 320 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 ‫تمتهنين الآن مهنة تُسمى "استشارة التجميل"،‬ ‫أي بائعة محترمة للبيوت.‬ 321 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 ‫اعذرني ولكن من أنت لتبحث…‬ 322 00:19:37,552 --> 00:19:41,014 ‫مهلًا، اهدئي واسمحي لي بإنهاء كلامي.‬ 323 00:19:44,100 --> 00:19:48,104 ‫بصراحة، ملفك الشخصي ليس رائعًا‬ ‫ولذلك فكرت في التغاضي عنه.‬ 324 00:19:48,188 --> 00:19:51,149 ‫ولكن متابعيك يتزايدون بنسبة تثير الاهتمام.‬ 325 00:19:52,192 --> 00:19:54,110 ‫هل هذا لأنك أنيقة؟‬ 326 00:19:54,194 --> 00:19:57,906 ‫متابعتك لكونك تتابعين "مين هي أوه"‬ ‫قد تمنحك دفعة بسيطة لمرة،‬ 327 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 ‫لكنك تكتسبين عشرات المتابعين يوميًا.‬ 328 00:20:00,992 --> 00:20:02,911 ‫عمّ تتحدث؟‬ 329 00:20:03,495 --> 00:20:04,746 ‫عن كفاءتك،‬ 330 00:20:05,497 --> 00:20:07,874 ‫بصفتك منتجًا يا آنسة "آري سيو".‬ 331 00:20:08,625 --> 00:20:10,293 ‫وجدتك تمتازين بإمكانيات‬ 332 00:20:10,794 --> 00:20:13,213 ‫وخطر لي أن أضفي لك قيمة.‬ 333 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 ‫أنت صديقة "مين هي أوه"، صحيح؟‬ 334 00:20:19,928 --> 00:20:20,762 ‫آنسة "آري سيو".‬ 335 00:20:21,721 --> 00:20:24,015 ‫كيف زاد عدد متابعي "مين هي أوه" برأيك؟‬ 336 00:20:24,683 --> 00:20:25,809 ‫ألا يعتريك الفضول؟‬ 337 00:20:26,309 --> 00:20:27,143 ‫"بينيموم"؟‬ 338 00:20:28,186 --> 00:20:29,479 ‫أما من أسباب أخرى حقًا؟‬ 339 00:20:30,897 --> 00:20:33,775 ‫لا يزال مجال عمل.‬ 340 00:20:34,484 --> 00:20:38,738 ‫ألا تظنين أن ثمة حقائق أخرى خفية؟‬ 341 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 ‫أليس هو يا "سي هيون"؟‬ 342 00:21:11,938 --> 00:21:13,690 ‫فستانك. "سان لوران".‬ 343 00:21:22,782 --> 00:21:23,616 ‫أمي…‬ 344 00:21:27,412 --> 00:21:28,246 ‫"آري"…‬ 345 00:21:29,247 --> 00:21:30,081 ‫ماذا أفعل…‬ 346 00:21:30,665 --> 00:21:33,168 ‫جاءت صاحبة الفستان شخصيًا.‬ 347 00:21:39,382 --> 00:21:40,884 ‫أنا آسفة، لم أقصد…‬ 348 00:21:40,967 --> 00:21:44,471 ‫حسبت أنه ليس فستاني ولكن…‬ 349 00:21:47,098 --> 00:21:48,308 ‫أرى أنه هو.‬ 350 00:21:51,686 --> 00:21:53,521 ‫أعطيني كيسًا أضع فيه الفستان.‬ 351 00:21:53,605 --> 00:21:56,900 ‫أنا في غاية الأسف يا سيدتي.‬ ‫اقترفت غلطة لا تُغتفر.‬ 352 00:21:57,942 --> 00:22:00,987 ‫الاستهتار ليس من صفات هذا المتجر‬ ‫في حقيقته.‬ 353 00:22:01,071 --> 00:22:05,033 ‫أقسم إنها المرة الأولى‬ ‫التي يحدث فيها أمر كهذا يا سيدتي.‬ 354 00:22:05,617 --> 00:22:08,870 ‫هذا الفستان لم يتلف تمامًا بعد.‬ 355 00:22:09,704 --> 00:22:11,247 ‫سأحاول أن أزيل البقع.‬ 356 00:22:11,331 --> 00:22:13,291 ‫باستخدام تقنيات هذه الأيام، سيصبح…‬ 357 00:22:13,375 --> 00:22:14,292 ‫أمي.‬ 358 00:22:15,835 --> 00:22:18,671 ‫لم تصل بي درجة الوقاحة إلى قول‬ ‫إنه لا يسعنا فعل شيء.‬ 359 00:22:18,755 --> 00:22:21,257 ‫بل على الإطلاق. يجب أن أصلح ما فسد!‬ 360 00:22:21,841 --> 00:22:25,387 ‫يتوجب أن يكون ردنا لائقًا بطريقة ما…‬ 361 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 ‫هل ستعوّضينني عمّا حدث للفستان؟‬ 362 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 ‫ماذا؟‬ 363 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 ‫هذا…‬ 364 00:22:31,351 --> 00:22:33,686 ‫لا، مهما فعلت في هذا المتجر‬ 365 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 ‫فلن يسعك تعويضي.‬ 366 00:22:47,158 --> 00:22:48,535 ‫سآخذ الفستان.‬ 367 00:22:50,537 --> 00:22:54,249 ‫رسوم التعديل… لست مضطرة إلى دفعها، صحيح؟‬ 368 00:22:55,417 --> 00:22:57,710 ‫إذًا… سيكون التعويض…‬ 369 00:22:59,546 --> 00:23:01,089 ‫ويلاه، كيف يُعقل هذا؟‬ 370 00:23:01,714 --> 00:23:04,509 ‫أيعني هذا أنها لن تجبرنا على دفع ثمنه؟‬ 371 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 ‫مهلًا.‬ 372 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 ‫أنت "سي هيون"، صحيح؟‬ 373 00:23:21,985 --> 00:23:23,111 ‫تقابلنا ليلة أمس.‬ 374 00:23:23,903 --> 00:23:27,157 ‫أمن كلام آخر يمكن قوله؟‬ ‫لست مضطرة إلى رد ثمنه لي.‬ 375 00:23:27,240 --> 00:23:28,575 ‫أعتذر لك بصدق.‬ 376 00:23:29,993 --> 00:23:33,455 ‫أي كلام قد أقوله سيكون مجرد عذر.‬ ‫ما كان يجب أن أفعل ما فعلته.‬ 377 00:23:35,039 --> 00:23:37,083 ‫لا عليك. لا داعي لفعل هذا.‬ 378 00:23:38,626 --> 00:23:41,296 ‫0315، إنه الرقم السري.‬ 379 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 ‫ستجدين 6.250.000 فيها.‬ 380 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 ‫إنها بطاقة خصم وليست بطاقة ائتمان.‬ 381 00:23:47,427 --> 00:23:50,346 ‫لا أستخدم بطاقات الائتمان. أكره الديون.‬ 382 00:23:50,430 --> 00:23:53,475 ‫ستحصلين على المبلغ نقدًا بأكمله‬ ‫إن أدخلت كلمة السر.‬ 383 00:24:03,401 --> 00:24:05,320 ‫سأدفع ما تبقى من ثمنه‬ 384 00:24:05,403 --> 00:24:06,613 ‫في أقرب وقت ممكن…‬ 385 00:24:06,696 --> 00:24:08,406 ‫بل في غضون ثلاثة أشهر.‬ 386 00:24:09,699 --> 00:24:10,700 ‫أعتذر لك مجددًا.‬ 387 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 ‫لكن أنا وأمي‬ 388 00:24:14,787 --> 00:24:18,041 ‫لسنا وقحتين ونعتذر عمّا فعلناه.‬ 389 00:24:18,541 --> 00:24:22,629 ‫سنفعل ما بوسعنا لندفع ثمنه‬ ‫لأن الحال لم يتدهور بنا إلى هذا الحد.‬ 390 00:24:24,088 --> 00:24:27,258 ‫كان هذا خطأ فظيعًا لا يوصف.‬ 391 00:24:28,551 --> 00:24:29,636 ‫فاسمحي لي برد الثمن.‬ 392 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 ‫لقد أسأت فهم الموقف.‬ 393 00:24:32,972 --> 00:24:35,141 ‫لم أقل ما قلته تقليلًا من شأنك أو ما شابه.‬ 394 00:24:38,353 --> 00:24:40,063 ‫اسمك "آري سيو"، أليس كذلك؟‬ 395 00:24:41,523 --> 00:24:44,400 ‫يؤسفني رؤيتك هنا. أجدك شخصًا رائعًا.‬ 396 00:24:47,028 --> 00:24:50,323 ‫عندما قلت إنني لست بحاجة إلى تعويض،‬ ‫لم يكن هذا ما قصدته.‬ 397 00:24:51,199 --> 00:24:53,535 ‫أنا لا أرتديه بأي حال و…‬ 398 00:24:55,578 --> 00:24:57,622 ‫توجب عليّ أن أتخلص منه فيما سبق.‬ 399 00:25:00,500 --> 00:25:02,168 ‫ليُحسم الأمر بهذا.‬ 400 00:25:02,669 --> 00:25:05,171 ‫أخبري أمك بألا تقلق حيال هذا الأمر.‬ 401 00:25:09,217 --> 00:25:10,635 ‫مهلًا.‬ 402 00:25:25,650 --> 00:25:27,485 ‫كانت ستتخلص…‬ 403 00:25:29,612 --> 00:25:31,739 ‫من فستان يتعدى ثمنه ما ادخرته طوال حياتي؟‬ 404 00:26:15,617 --> 00:26:18,661 ‫ما هذا يا "مين هي أوه"؟ هل فقدت عقلها؟‬ 405 00:26:21,539 --> 00:26:22,999 ‫- اخرج.‬ ‫- نعم يا سيدتي؟‬ 406 00:26:23,082 --> 00:26:24,584 ‫قلت اخرج.‬ 407 00:26:36,804 --> 00:26:38,181 ‫ما هي مشكلتها حقًا؟‬ 408 00:26:39,223 --> 00:26:43,019 ‫"أدعو أصدقائي على (إنستغرام) إلى حفل‬ ‫جمعية (غابين) لـ(مين هي) على الإنترنت.‬ 409 00:26:43,102 --> 00:26:46,064 ‫أراكم جميعًا غدًا في بث مباشر‬ ‫مع عضوات جمعية (غابين)"؟‬ 410 00:26:46,856 --> 00:26:47,940 ‫من اتخذت هذا القرار؟‬ 411 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 ‫أرأيتن الوسم؟‬ 412 00:26:50,026 --> 00:26:54,614 ‫كتبت "بجانبي إلى الأبد" و"صداقة حقيقية"‬ ‫و"وفاء الفتيات وفاء حقيقي".‬ 413 00:26:55,698 --> 00:27:00,286 ‫هل سنحضر جميعًا؟ أتسألنا عمّا إن كنا نتمتع‬ ‫بالجرأة على عدم المجيء؟‬ 414 00:27:00,870 --> 00:27:04,499 ‫يتضح من هذا أنها تستجدينا. ما الذي دهاها؟‬ 415 00:27:04,582 --> 00:27:06,292 ‫أمن احتمال…‬ 416 00:27:06,376 --> 00:27:10,672 ‫لهذا السبب يجدر بنا ألّا نقضي وقتنا‬ ‫مع محدثي النعمة والجشعين.‬ 417 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 ‫إنهم لا يعرفون مقامهم.‬ 418 00:27:13,299 --> 00:27:16,928 ‫يجهلون تمامًا أنهم مختلفون عنا‬ ‫لاختلاف أصولهم.‬ 419 00:27:17,720 --> 00:27:20,390 ‫سألغي متابعة "مين هي أوه"‬ ‫وأقطع صلتي بها. ماذا عنكن؟‬ 420 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 ‫أنا أتبع قراراتك.‬ 421 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 ‫وأنا أيضًا بالطبع.‬ 422 00:27:23,559 --> 00:27:25,645 ‫أنا سأذهب في حقيقة الأمر.‬ 423 00:27:27,689 --> 00:27:29,941 ‫سأقبل دعوة "مين هي".‬ 424 00:27:30,900 --> 00:27:34,320 ‫اتصلت بي صباح اليوم وقلت إنني سأذهب.‬ 425 00:27:34,404 --> 00:27:37,281 ‫- يجب أن أنفّذ ما قلته.‬ ‫- أأنت جادة يا "سي هيون"؟‬ 426 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 ‫"سي هيون"…‬ 427 00:27:40,284 --> 00:27:42,286 ‫أنت لم تكوني مقرّبة من "مين هي".‬ 428 00:27:42,370 --> 00:27:46,207 ‫من الآمن إذًا قول إنني الوحيدة‬ ‫التي ستحضر غدًا.‬ 429 00:27:46,290 --> 00:27:48,835 ‫سأغادر باكرًا اليوم، إذ أشعر بالتعب.‬ 430 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 ‫"سي هيون".‬ 431 00:27:53,631 --> 00:27:54,632 ‫انتظري يا "سي هيون"!‬ 432 00:27:55,758 --> 00:27:59,053 ‫هل تنتبذن "مين هي" بسبب واقعة الحفل؟‬ 433 00:27:59,637 --> 00:28:00,680 ‫أليس هذا واضحًا؟‬ 434 00:28:00,763 --> 00:28:02,932 ‫لن نسمح لـ"مين هي أوه" بأن تحط من طبقتنا.‬ 435 00:28:03,015 --> 00:28:04,308 ‫"تشاي هي".‬ 436 00:28:05,017 --> 00:28:07,520 ‫"طبقة"؟ لنفترض أن لها وجودًا.‬ 437 00:28:08,396 --> 00:28:09,313 ‫من بيده القرار؟‬ 438 00:28:10,481 --> 00:28:11,941 ‫أنت؟ نحن؟‬ 439 00:28:13,401 --> 00:28:15,361 ‫هنا؟ ووفقًا لأي مؤهل؟‬ 440 00:28:16,320 --> 00:28:19,073 ‫رؤيتك تتصرفين على هذا النحو تزعجني.‬ ‫إن هذا محبط.‬ 441 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 ‫قلت بنفسك إن نجوم وسائل التواصل‬ ‫قد يصبحون شخصيات عامة شهيرة،‬ 442 00:28:24,537 --> 00:28:27,498 ‫فما الذي سيقوله الناس عنك‬ ‫إن تخلّيت عن "مين هي" فورًا؟‬ 443 00:28:27,999 --> 00:28:30,877 ‫"ليس لـ(تشاي هي جين) أي وفاء لأصدقائها."‬ 444 00:28:30,960 --> 00:28:31,794 ‫أليس كذلك؟‬ 445 00:28:32,837 --> 00:28:34,714 ‫أيمكنك التعايش بهذه الصفة؟‬ 446 00:28:36,424 --> 00:28:38,342 ‫ما الذي سيفيدك أكثر برأيك؟‬ 447 00:28:38,426 --> 00:28:41,721 ‫ما الصورة العامة التي تودين تكوينها عنك؟‬ 448 00:28:49,604 --> 00:28:50,438 ‫ماذا نفعل؟‬ 449 00:28:51,063 --> 00:28:53,691 ‫سنُلام نحن إن ذهبت "سي هيون" ولم نذهب نحن.‬ 450 00:28:54,192 --> 00:28:57,612 ‫صحيح، "سي هيون" شخصية معروفة‬ ‫أكثر منا ومن غير وسائل التواصل حتى.‬ 451 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 ‫إنها ابنة ممثل حكومي ورئيسة مؤسسة "هيوم"،‬ 452 00:29:01,032 --> 00:29:04,410 ‫و"تايغانغ" صهرها،‬ ‫فمن الذي قد يجهل "سي هيون يون"؟‬ 453 00:29:04,494 --> 00:29:06,204 ‫رباه! ما عدت أعرف!‬ 454 00:29:06,704 --> 00:29:09,791 ‫دائمًا ما تنهرني على كلّ شيء!‬ 455 00:29:10,333 --> 00:29:12,335 ‫"(لوناتشيك)، (مين هي)، 340 ألف متابع"‬ 456 00:29:17,507 --> 00:29:19,509 ‫"297 ألف متابع"‬ 457 00:29:39,070 --> 00:29:41,072 ‫تسرني رؤيتك.‬ 458 00:29:48,830 --> 00:29:51,624 ‫افتُتح هذا المتجر مؤخرًا،‬ ‫قبل إطلاق "بلاك لاين".‬ 459 00:29:56,504 --> 00:29:57,713 ‫بالمناسبة يا سيد "كيم"،‬ 460 00:29:58,714 --> 00:30:01,342 ‫فيما يتعلق بالمراسلات،‬ ‫أو الرسائل المباشرة.‬ 461 00:30:02,593 --> 00:30:04,011 ‫أتقصد على وسائل التواصل؟‬ 462 00:30:04,512 --> 00:30:07,223 ‫ما الذي يعنيه ألّا تُقرأ رسالة مباشرة؟‬ 463 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 ‫أيعني ذلك التجاهل؟‬ 464 00:30:09,934 --> 00:30:11,853 ‫أم عدم الرغبة في التحدث؟‬ 465 00:30:12,395 --> 00:30:13,312 ‫عفوًا؟‬ 466 00:30:20,194 --> 00:30:22,321 ‫ألن تتفقدي رسائلك المباشرة؟‬ 467 00:30:23,197 --> 00:30:25,533 ‫لاحقًا. لا أجيد فعل هذا حتى.‬ 468 00:30:28,327 --> 00:30:29,912 ‫كانت ليلة صادمة، أليس كذلك؟‬ 469 00:30:30,580 --> 00:30:32,206 ‫إلى درجة ما.‬ 470 00:30:32,290 --> 00:30:34,792 ‫من الشنيع أن يتعرّض المرء‬ ‫لموقف مثله في الحياة.‬ 471 00:30:35,334 --> 00:30:37,837 ‫لطالما عانت "بينيموم" من عقدة نقص تجاهي،‬ 472 00:30:38,421 --> 00:30:42,925 ‫ولكنني لم أتخيّل أن تقدم على تصرف كهذا.‬ ‫عجزت عن النوم من شدة انزعاجي.‬ 473 00:30:43,509 --> 00:30:45,887 ‫مآسي الحياة متوالية.‬ 474 00:30:45,970 --> 00:30:48,890 ‫أرى أن حياتك كانت ميسّرة حتى الآن.‬ 475 00:30:49,724 --> 00:30:50,725 ‫ماذا؟‬ 476 00:30:54,520 --> 00:30:56,439 ‫بالمناسبة يا "آري"، ما قلته‬ 477 00:30:57,148 --> 00:30:59,233 ‫بشأن عدم التخرج في رابطة اللبلاب،‬ 478 00:31:00,026 --> 00:31:01,277 ‫لم يكن صحيحًا، أليس كذلك؟‬ 479 00:31:01,360 --> 00:31:04,739 ‫أقسم إنني سمعت بالتحاقك بجامعة‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 480 00:31:04,822 --> 00:31:05,990 ‫تدهور الحال بتجارتنا.‬ 481 00:31:06,866 --> 00:31:09,076 ‫ماذا؟ تدهور حالها؟‬ 482 00:31:09,160 --> 00:31:12,872 ‫إنها ليست قصة صادمة. نحن أفلسنا وافتقرنا.‬ 483 00:31:13,748 --> 00:31:15,291 ‫هذا ما حدث.‬ 484 00:31:15,374 --> 00:31:17,543 ‫ماذا تعملين إذًا؟‬ 485 00:31:18,127 --> 00:31:20,046 ‫أبيع مستحضرات التجميل للبيوت.‬ 486 00:31:20,546 --> 00:31:22,465 ‫للبيوت؟‬ 487 00:31:22,548 --> 00:31:25,343 ‫في "بيبيديا".‬ ‫إنها ليست علامة تجارية معروفة ولن تعرفيها.‬ 488 00:31:28,888 --> 00:31:31,724 ‫لا جدوى من إخبارك بماضيّ.‬ 489 00:31:32,516 --> 00:31:35,061 ‫لذلك لم أخبرك به وليس لأنني أحاول إخفائه.‬ 490 00:31:36,479 --> 00:31:38,522 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 491 00:31:39,231 --> 00:31:40,608 ‫لا بد أنها كانت محنة عصيبة.‬ 492 00:31:41,275 --> 00:31:42,902 ‫أنت نشأت نشأة الأميرات.‬ 493 00:31:49,909 --> 00:31:52,912 ‫بالمناسبة يا "مين هي"،‬ ‫لقد أتيت لأستفسر منك عن أمر ما.‬ 494 00:31:53,621 --> 00:31:55,081 ‫بشأن حسابك على "إنستغرام".‬ 495 00:31:56,290 --> 00:31:57,708 ‫مستحضرات تجميل للبيوت؟‬ 496 00:31:59,460 --> 00:32:02,630 ‫ألديك وقت اليوم؟ لنغادر من هنا.‬ 497 00:32:02,713 --> 00:32:05,716 ‫صالة العرض الخاصة بي قريبة من هنا،‬ ‫تعالي لإلقاء نظرة عليها.‬ 498 00:32:06,217 --> 00:32:08,052 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا رائع.‬ 499 00:32:08,135 --> 00:32:09,971 ‫ثمة ما يمكنني مساعدتك بشأنه أيضًا.‬ 500 00:32:10,554 --> 00:32:12,264 ‫أحضري أغراضك. هيا بنا.‬ 501 00:32:13,975 --> 00:32:15,226 ‫ما أجمله من يوم.‬ 502 00:32:18,020 --> 00:32:18,980 ‫فلنسرع.‬ 503 00:32:20,564 --> 00:32:23,943 ‫"(لوناتشيك)"‬ 504 00:32:26,779 --> 00:32:28,656 ‫- أهذا مكتبك؟‬ ‫- نعم.‬ 505 00:32:29,156 --> 00:32:32,994 ‫صالتا العرض في الطابق الأول والثاني‬ ‫والمكاتب في الثالث. أليس مكانًا ضخمًا؟‬ 506 00:32:33,077 --> 00:32:34,704 ‫- مساء الخير يا سيدتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 507 00:32:38,082 --> 00:32:38,916 ‫تفقدي المكان.‬ 508 00:33:03,524 --> 00:33:04,525 ‫"مين هي"!‬ 509 00:33:10,322 --> 00:33:13,159 ‫هل أجبن على اتصالاتك؟ ماذا قلن؟ هل ستأتين؟‬ 510 00:33:14,285 --> 00:33:15,536 ‫في الحقيقة يا "مين هي"…‬ 511 00:33:16,829 --> 00:33:17,747 ‫ماذا؟‬ 512 00:33:18,789 --> 00:33:19,623 ‫"سي هيون"!‬ 513 00:33:22,877 --> 00:33:23,961 ‫لم أتأخر، أليس كذلك؟‬ 514 00:33:24,795 --> 00:33:26,088 ‫جئنا معًا جميعًا.‬ 515 00:33:27,131 --> 00:33:30,217 ‫مرحبًا بكن جميعًا. إنها حفلة مفاجئة!‬ 516 00:33:34,388 --> 00:33:36,057 ‫صديقتك هنا أيضًا؟‬ 517 00:33:46,400 --> 00:33:49,361 ‫مرحبًا يا "لوتشيين"! معكم "مين هي".‬ 518 00:33:50,488 --> 00:33:52,073 ‫اليوم…‬ 519 00:33:53,532 --> 00:33:54,784 ‫مفاجأة!‬ 520 00:33:56,202 --> 00:33:59,205 ‫بث خاص لجمعية "غابين" وبمشروبات.‬ 521 00:33:59,914 --> 00:34:02,917 ‫لا داعي للتوبيخ لكوننا نشرب الخمر‬ ‫في وضح النهار، اتفقنا؟‬ 522 00:34:04,126 --> 00:34:06,087 ‫ألقين التحية يا عضوات جمعية "غابين"!‬ 523 00:34:06,170 --> 00:34:07,630 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 524 00:34:07,713 --> 00:34:09,465 ‫عجبًا، ما أجملهن اليوم.‬ 525 00:34:10,257 --> 00:34:11,175 ‫ومعكم الآن،‬ 526 00:34:12,635 --> 00:34:16,180 ‫مصدر القوة الخفي لجمعية "غابين"،‬ ‫"سي هيون".‬ 527 00:34:16,972 --> 00:34:19,558 ‫ما بلغته من شهرة يغنيها عن وسائل التواصل.‬ 528 00:34:21,143 --> 00:34:22,603 ‫"آري"، إلى أين تذهبين؟‬ 529 00:34:23,145 --> 00:34:24,396 ‫تعالي إلى هنا!‬ 530 00:34:25,189 --> 00:34:26,607 ‫يجب أن تلقي التحية أيضًا.‬ 531 00:34:27,316 --> 00:34:28,609 ‫اسمحوا لي جميعًا بتقديم‬ 532 00:34:28,692 --> 00:34:31,821 ‫أعز صديقة لي من أيام الثانوية لكم،‬ ‫"آري سيو".‬ 533 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 ‫أليست فاتنة؟ جمالها حقيقي، صحيح؟‬ 534 00:34:35,324 --> 00:34:38,410 ‫دائمًا ما تخفي وجهها الجميل هكذا.‬ 535 00:34:38,911 --> 00:34:41,038 ‫انظري يا فتاة هنا. ثمة صخب بين المراسلين.‬ 536 00:34:41,122 --> 00:34:42,998 ‫"فتاة جميلة بجانب فتاة فاتنة."‬ 537 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 ‫"وجه باك، إن جسمك مثالي!‬ ‫عجبًا، أليست من المشاهير حقًا؟"‬ 538 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 ‫- "مين هي"، أنا…‬ ‫- عجبًا، "آري"!‬ 539 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 ‫بعض الـ"لوتشيين" يعرفونك! انظري.‬ 540 00:34:52,174 --> 00:34:54,802 ‫"أنت هي (آري سيو)، صحيح؟ أنا أتابعك أيضًا."‬ 541 00:34:57,179 --> 00:34:58,013 ‫أرأيت يا "آري"؟‬ 542 00:34:59,890 --> 00:35:03,394 ‫بصراحة، بث اليوم رُتّب لها جزئيًا أيضًا.‬ 543 00:35:03,477 --> 00:35:06,063 ‫أردت مساعدتها لحسن تعاملها معي.‬ 544 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 ‫أكنتم تعرفون أنني كنت منبوذة تمامًا‬ ‫في أيام الثانوية؟‬ 545 00:35:10,985 --> 00:35:12,862 ‫ولسبب وجيه.‬ 546 00:35:12,945 --> 00:35:15,364 ‫إذ كنت أذهب في الثانوية‬ ‫إلى المركز التجاري يوميًا‬ 547 00:35:15,447 --> 00:35:18,117 ‫لجمع العلامات التجارية الفاخرة‬ ‫لكون والديّ ثريين.‬ 548 00:35:18,200 --> 00:35:20,035 ‫كنت مصطنعة آنذاك.‬ 549 00:35:21,787 --> 00:35:23,873 ‫لكن "آري" بقيت معي،‬ 550 00:35:23,956 --> 00:35:24,957 ‫في كل تلك المراحل.‬ 551 00:35:25,541 --> 00:35:27,626 ‫خمّنوا دور من قد حان الآن؟‬ 552 00:35:27,710 --> 00:35:29,712 ‫دور هذه الفتاة الوفية، فتاة "مين هي"!‬ 553 00:35:31,881 --> 00:35:32,715 ‫حسنًا.‬ 554 00:35:33,716 --> 00:35:35,467 ‫حدث اليوم الرئيسي.‬ 555 00:35:36,510 --> 00:35:38,387 ‫لحظة واحدة!‬ 556 00:35:42,516 --> 00:35:45,603 ‫هذه هي منتجات العناية بالبشرة‬ ‫التي تبيعها "آري".‬ 557 00:35:46,353 --> 00:35:49,023 ‫تأملوا بشرتها. لا شائبة فيها.‬ 558 00:35:49,106 --> 00:35:52,568 ‫لكن من الواضح أن السر كان رذاذ الوجه هذا‬ ‫الذي يبلغ ثمنه 20 ألف وون.‬ 559 00:35:52,651 --> 00:35:55,279 ‫- يا للعجب! أليس هذا مذهلًا يا "لوتشيين"؟‬ ‫- أهي بائعة؟‬ 560 00:35:55,988 --> 00:35:57,698 ‫خمّنوا ما سأفعله تاليًا.‬ 561 00:35:57,781 --> 00:35:59,700 ‫أصبتم! سأشتري كمية كبيرة منه!‬ 562 00:36:01,827 --> 00:36:03,037 ‫كم نشتري يا "آري"؟‬ 563 00:36:03,120 --> 00:36:05,289 ‫مئة مجموعة أو 200؟‬ 564 00:36:06,123 --> 00:36:07,124 ‫200 مجموعة؟‬ 565 00:36:07,208 --> 00:36:09,960 ‫تعرفون يا "لوتشيين"‬ ‫أنني ما كنت لألقي نظرة حتى على منتج‬ 566 00:36:10,044 --> 00:36:11,337 ‫إلا إن ثبتت فعاليته.‬ 567 00:36:12,171 --> 00:36:14,798 ‫هذا صحيح. يمكنكم الوثوق بي بشأنه.‬ 568 00:36:14,882 --> 00:36:17,468 ‫لنر "آري"‬ ‫ما بوسع الـ"لوتشيوون" فعله اليوم.‬ 569 00:36:20,304 --> 00:36:21,764 ‫يا للروعة!‬ 570 00:36:21,847 --> 00:36:23,474 ‫أراكم تساهمون جميعًا!‬ 571 00:36:24,016 --> 00:36:25,142 ‫غير معقول.‬ 572 00:36:25,809 --> 00:36:27,186 ‫سنغيّر الخطة.‬ 573 00:36:27,269 --> 00:36:31,190 ‫سنعود بعد قليل مع المزيد من منتجات اليوم.‬ 574 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 ‫سنعود بعد قليل يا "لوتشيين".‬ 575 00:36:37,529 --> 00:36:38,989 ‫يا للعجب من "مين هي أوه" هذه.‬ 576 00:36:39,073 --> 00:36:42,910 ‫أتسترد لنفسها معنى الصداقة الوفية‬ ‫بهذا الأسلوب بعد الذي حدث لـ"بينيموم"؟‬ 577 00:36:42,993 --> 00:36:47,206 ‫كنت أعرف. كنت أتساءل عن سبب‬ ‫تقديم زجاجات مساحيق التجميل الرخيصة هذه.‬ 578 00:36:52,211 --> 00:36:54,797 ‫عجيب. خريجة رابطة اللبلاب الزائفة‬ ‫من الجشعات أيضًا؟‬ 579 00:36:59,343 --> 00:37:00,761 ‫خريجة رابطة اللبلاب الزائفة.‬ 580 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 ‫عجبًا…‬ 581 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 ‫ما مشكلتها؟‬ 582 00:37:18,612 --> 00:37:21,198 ‫مهلًا! لا يمكنك المغادرة هكذا!‬ 583 00:37:21,949 --> 00:37:23,075 ‫يا "آري"…‬ 584 00:37:24,076 --> 00:37:25,911 ‫أحضرتني إلى هنا لتفعلي هذا؟‬ 585 00:37:25,995 --> 00:37:28,080 ‫لتعيدي كتابة ماضيك وتجعليني جزءًا منه؟‬ 586 00:37:28,789 --> 00:37:29,957 ‫عفوًا؟‬ 587 00:37:30,833 --> 00:37:33,002 ‫ماذا تقصدين بإعادة كتابة ماضيّ؟‬ 588 00:37:33,085 --> 00:37:34,962 ‫أفي ذلك منفعة لي وحدي؟‬ 589 00:37:35,045 --> 00:37:36,922 ‫بعت منتجاتك أيضًا.‬ 590 00:37:37,006 --> 00:37:38,799 ‫- "مين هي أوه"…‬ ‫- يا للسخافة.‬ 591 00:37:39,550 --> 00:37:40,509 ‫إعادة كتابة ماضيّ؟‬ 592 00:37:41,302 --> 00:37:43,053 ‫حسنًا، لنعتبر أن هذا ما حدث.‬ 593 00:37:43,679 --> 00:37:46,223 ‫ماذا عنك؟ أنت أفلست تمامًا.‬ 594 00:37:46,307 --> 00:37:50,394 ‫لست حتى من خريجات رابطة اللبلاب،‬ ‫فما سبب اغترارك؟‬ 595 00:37:50,894 --> 00:37:54,857 ‫"إن وضعها سيئ.‬ ‫رائع، إنها تبيع مستحضرات التجميل.‬ 596 00:37:54,940 --> 00:37:56,608 ‫إنها ليست معضلة. سأساعدها."‬ 597 00:37:57,443 --> 00:38:00,279 ‫فعلت ذلك لأكسبك المال.‬ 598 00:38:00,779 --> 00:38:03,407 ‫أتعرفين حتى تكلفة خدماتي؟‬ 599 00:38:03,490 --> 00:38:06,493 ‫يجب أن تكوني ممتنة للترويج لك مجانًا.‬ 600 00:38:07,077 --> 00:38:08,954 ‫"الترويج لي"؟ "تساعدينني"؟‬ 601 00:38:10,205 --> 00:38:12,166 ‫كفاك تدليسًا يا "مين هي أوه".‬ 602 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 ‫لقد استغللتني في تصرفك الاحتيالي.‬ 603 00:38:14,626 --> 00:38:15,753 ‫أنا وضعي سيئ؟‬ 604 00:38:15,836 --> 00:38:18,964 ‫أراك في وضع أسوأ. إن حياتك دنيئة كحياتي.‬ 605 00:38:20,049 --> 00:38:21,717 ‫- دنيئة؟‬ ‫- نعم.‬ 606 00:38:22,259 --> 00:38:25,346 ‫أشعر بحرج شديد لك.‬ ‫أعجز عن تحمل ما أنت فيه.‬ 607 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 ‫استجمعي شتات نفسك.‬ 608 00:38:29,516 --> 00:38:32,519 ‫أتحسبين أن بوسعك نيل ما هو ليس لك‬ ‫بأن تعيشي بهذا الأسلوب؟‬ 609 00:38:34,146 --> 00:38:35,689 ‫أستعجب من سماع ذلك،‬ 610 00:38:37,399 --> 00:38:39,068 ‫من شخص مثلك.‬ 611 00:38:40,194 --> 00:38:41,236 ‫كوني صادقة.‬ 612 00:38:41,737 --> 00:38:43,322 ‫أنت تشعرين بالغيرة، صحيح؟‬ 613 00:38:43,405 --> 00:38:46,658 ‫أنا في أوج نجاحي‬ ‫بينما تعيشين أنت في هذا المستوى.‬ 614 00:38:46,742 --> 00:38:47,576 ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 615 00:38:49,078 --> 00:38:51,121 ‫- ماذا؟‬ ‫- كفاك سخافة.‬ 616 00:38:51,205 --> 00:38:54,792 ‫أتظنين أنني لا أزال تابعة لك‬ ‫وأنك من عائلة ثرية؟‬ 617 00:38:54,875 --> 00:38:56,502 ‫لم أفكر فيك بهذه الطريقة قط.‬ 618 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 ‫بالضبط، لأنك نكرة.‬ 619 00:38:59,755 --> 00:39:01,882 ‫ما عدت "آري سيو" المعروفة.‬ 620 00:39:03,967 --> 00:39:06,470 ‫أنت حاصلة على الثانوية‬ ‫وتبيعين للبيوت، أنت عامية.‬ 621 00:39:06,970 --> 00:39:07,805 ‫أنت فاشلة.‬ 622 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 ‫يا للعجب…‬ 623 00:39:13,560 --> 00:39:16,772 ‫سمحت لعامية مثلك بالانضمام‬ ‫لما كان بيننا في الماضي،‬ 624 00:39:16,855 --> 00:39:18,607 ‫لكنك لا تزالين تتعاملين بكبرياء.‬ 625 00:39:21,652 --> 00:39:24,071 ‫استجمعي شتات نفسك يا "آري".‬ 626 00:39:25,280 --> 00:39:26,365 ‫وضعك الحالي،‬ 627 00:39:28,325 --> 00:39:29,535 ‫لا يصلح معه تصرفك هذا.‬ 628 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 ‫لقد نسيت حقيبتك.‬ 629 00:39:58,981 --> 00:40:02,651 ‫أتظنين أنني لا أزال تابعة لك‬ ‫وأنك من عائلة ثرية؟‬ 630 00:40:04,027 --> 00:40:07,281 ‫"آري"!‬ 631 00:40:09,533 --> 00:40:10,492 ‫هيا!‬ 632 00:40:10,576 --> 00:40:11,910 ‫هيا، ما الخطب؟‬ 633 00:40:11,994 --> 00:40:14,580 ‫هذه حقيبة من علامة تجارية فاخرة. ستبتل.‬ 634 00:40:15,247 --> 00:40:17,291 ‫لا تفصحي عن هذا السر!‬ 635 00:40:18,083 --> 00:40:20,711 ‫الحقائب تُستخدم يا "مين هي" ولا تُخدم.‬ 636 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 ‫هيا بنا.‬ 637 00:40:24,631 --> 00:40:25,966 ‫- "آري"!‬ ‫- هيا!‬ 638 00:40:28,969 --> 00:40:30,929 ‫ما عدت "آري سيو" المعروفة.‬ 639 00:40:32,097 --> 00:40:34,600 ‫أنت حاصلة على الثانوية‬ ‫وتبيعين للبيوت، أنت عامية.‬ 640 00:40:35,517 --> 00:40:36,435 ‫أنت فاشلة.‬ 641 00:40:39,396 --> 00:40:40,230 ‫أنا آسف.‬ 642 00:40:46,862 --> 00:40:47,696 ‫آنسة "آري سيو".‬ 643 00:40:48,405 --> 00:40:50,616 ‫كيف زاد عدد متابعي "مين هي أوه" برأيك؟‬ 644 00:40:50,699 --> 00:40:52,951 ‫أنت "مين هي أوه" صاحبة "لوناتشيك"؟‬ 645 00:40:53,035 --> 00:40:56,330 ‫أتسترد معنى الصداقة الوفية‬ ‫بهذا الأسلوب بعد الذي حدث لـ"بينيموم"؟‬ 646 00:40:56,413 --> 00:40:57,456 ‫أستطيع مساعدتك أيضًا.‬ 647 00:40:57,539 --> 00:40:58,832 ‫ألقين التحية!‬ 648 00:40:58,916 --> 00:41:01,502 ‫لا يزال مجال عمل.‬ 649 00:41:01,585 --> 00:41:05,464 ‫ألا تظنين أن ثمة حقائق أخرى خفية؟‬ 650 00:41:06,548 --> 00:41:08,175 ‫يقول البعض‬ 651 00:41:08,675 --> 00:41:11,303 ‫إن "عالم الإنترنت مختلف عن حقيقة عالمنا.‬ 652 00:41:11,386 --> 00:41:13,430 ‫وهو مجرد عالم افتراضي."‬ 653 00:41:13,931 --> 00:41:15,015 ‫هذا غير صحيح بالمرّة.‬ 654 00:41:15,098 --> 00:41:18,352 ‫سواء اتصلنا بالإنترنت أم لا،‬ ‫فعوالم البشر واحدة.‬ 655 00:41:20,354 --> 00:41:21,313 ‫المتابعون.‬ 656 00:41:21,396 --> 00:41:24,399 ‫عدد من يعرفونني ويشاهدونني.‬ 657 00:41:24,483 --> 00:41:27,402 ‫يُحظى بهم بالنفوذ وكذلك المال.‬ 658 00:41:27,486 --> 00:41:29,238 ‫أكنتم تعرفون‬ 659 00:41:30,113 --> 00:41:31,907 ‫أن بوسعكم جنيهما في هذا العالم؟‬ 660 00:41:35,327 --> 00:41:38,914 ‫أرسلت المال. أحضر لي متابعين بقدر ما خسرت.‬ 661 00:41:39,414 --> 00:41:41,083 ‫بل أريد عددًا أكبر منهم.‬ 662 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 ‫كيف؟‬ 663 00:41:43,794 --> 00:41:44,628 ‫مفهوم.‬ 664 00:41:53,887 --> 00:41:54,721 ‫ابدؤوا.‬ 665 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 ‫بهذه البساطة.‬ 666 00:42:22,165 --> 00:42:24,710 ‫ما من جنون فيما قيل حتى هذه اللحظة.‬ 667 00:42:25,586 --> 00:42:26,795 ‫إليكم المهم.‬ 668 00:42:26,878 --> 00:42:29,214 ‫يشمل هذا جودة المتابعين‬ ‫التي لها أهمية أيضًا.‬ 669 00:42:29,298 --> 00:42:33,093 ‫أي عدد المشاهير بين المتابعين لي.‬ 670 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 ‫المرتبة الفعلية في هذا العالم تتحدد بهذا،‬ 671 00:42:39,141 --> 00:42:42,185 ‫ولذلك يتوق الجميع بشدة إلى تكوين علاقات‬ 672 00:42:42,269 --> 00:42:43,645 ‫مع المشاهير.‬ 673 00:42:44,146 --> 00:42:44,980 ‫وفيما يتعلق بي،‬ 674 00:42:45,939 --> 00:42:48,567 ‫فقد حالفني الحظ هذه المرة.‬ 675 00:42:49,818 --> 00:42:52,821 ‫حظيت بمساعدة ما كان لأحد أن يريدها‬ 676 00:42:54,114 --> 00:42:55,616 ‫ومن العدم.‬ 677 00:43:04,374 --> 00:43:05,208 ‫مرحبًا؟‬ 678 00:43:14,343 --> 00:43:17,971 ‫"قسم شرطة (دونغبو)"‬ 679 00:43:30,442 --> 00:43:31,276 ‫من هنا.‬ 680 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 ‫سيّدي.‬ 681 00:43:38,533 --> 00:43:39,785 ‫أنت الآنسة "آري سيو"؟‬ 682 00:43:39,868 --> 00:43:40,702 ‫نعم.‬ 683 00:43:42,079 --> 00:43:44,206 ‫لكن ماذا يحدث؟‬ 684 00:43:45,540 --> 00:43:47,668 ‫ما أدرانا؟‬ 685 00:43:48,168 --> 00:43:51,463 ‫أنتم من تستغلون قوات الشرطة‬ ‫في حل مشكلاتكم الشخصية.‬ 686 00:45:14,755 --> 00:45:17,591 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬