1 00:01:00,228 --> 00:01:04,107 STRAŠNĚ SKANDÁLNÍ A BRUTÁLNĚ ÚCHVATNÁ 2 00:01:04,190 --> 00:01:06,025 CELEBRITA 3 00:01:16,577 --> 00:01:18,663 Co jíme, nosíme a kupujeme. 4 00:01:19,247 --> 00:01:20,957 Naše koníčky a domovy. 5 00:01:21,040 --> 00:01:22,583 Koho známe a co nás baví. 6 00:01:26,462 --> 00:01:30,174 V dnešní době se taky hodně fotíme, že? 7 00:01:30,842 --> 00:01:32,802 Všichni žijeme v takovém světě. 8 00:01:33,302 --> 00:01:34,554 Já, já, já! 9 00:01:36,139 --> 00:01:40,226 Dávat o sobě vědět a dokazovat svou cenu, na tom v tomto světě záleží. 10 00:01:40,810 --> 00:01:44,272 Jistě, představovat se a poznávat takto ostatní 11 00:01:44,355 --> 00:01:46,274 se často nazývá „propojováním“. 12 00:01:47,567 --> 00:01:50,111 Ale je to vážně všechno? 13 00:01:51,028 --> 00:01:55,074 Neskrývají se za těmito činy a volbami jiné touhy a kalkulace? 14 00:01:55,992 --> 00:01:57,410 Proč se stát celebritou? 15 00:01:57,493 --> 00:02:00,997 Tento svět umožňuje každému proměnit jakoukoli pozornost 16 00:02:01,080 --> 00:02:03,708 na moc, schopnost a peníze. 17 00:02:04,542 --> 00:02:06,961 Copak jste o tom nikdy nesnili? 18 00:02:07,962 --> 00:02:11,174 Že byste tu žili jako oni? 19 00:02:12,216 --> 00:02:14,719 Zařadili se mezi ně? 20 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 A tak si sem tam trochu zalžeme. 21 00:02:20,933 --> 00:02:23,853 Chceme vypadat bohatší, než jsme. 22 00:02:25,396 --> 00:02:28,774 Co kdybyste svůj život mohli pozvednout z bídy k bohatství 23 00:02:29,400 --> 00:02:32,361 pomocí některých nástrojů a triků tohoto světa? 24 00:02:33,112 --> 00:02:34,197 Co myslíte? 25 00:02:34,780 --> 00:02:36,741 Co když existuje způsob, 26 00:02:37,491 --> 00:02:41,579 jak přestat uboze předstírat a skutečně se stát 27 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 jedním z nich? 28 00:02:45,374 --> 00:02:47,585 Jste hluchý? Řekněte něco! 29 00:02:49,420 --> 00:02:51,881 Seo A-ri je mrtvá. Všechny to víme. 30 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 Tak jak může živě streamovat? 31 00:02:55,009 --> 00:02:56,052 Já nevím. 32 00:02:56,761 --> 00:02:58,262 Co je to, duch? 33 00:02:58,346 --> 00:03:00,223 Nebuď směšná! To je nesmysl! 34 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 Tak co je tohle? Zjevně samotná A-ri. 35 00:03:04,268 --> 00:03:05,102 Je to podvrh. 36 00:03:06,729 --> 00:03:08,940 Samozřejmě. Copak ji neznáte? 37 00:03:09,607 --> 00:03:10,775 Královna fabulace. 38 00:03:11,943 --> 00:03:13,736 To video musela nahrát předem. 39 00:03:14,445 --> 00:03:17,657 Ta šílená mrcha! Hledá pozornost i po smrti. 40 00:03:19,033 --> 00:03:19,867 Ne. 41 00:03:20,993 --> 00:03:23,496 Odpovídá v chatu v reálném čase. 42 00:03:25,414 --> 00:03:28,042 Ani já sama tomu nemůžu uvěřit. 43 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 Ale ten stream podle mě žádný podvrh není. 44 00:03:35,800 --> 00:03:40,096 I teď A-ri odpovídá lidem na otázky. 45 00:03:43,683 --> 00:03:46,644 „Seo A-ri je mrtvá. Co je to za falešný stream?“ 46 00:03:47,520 --> 00:03:50,523 „Jestli Seo A-ri není mrtvá, budu k smrti naštvaná.“ 47 00:03:52,733 --> 00:03:53,567 Co je to? 48 00:03:55,361 --> 00:03:57,697 „A-ri, jsi krásná jako vždy. 49 00:03:57,780 --> 00:03:59,073 Jaké máš tajemství?“ 50 00:04:06,831 --> 00:04:09,583 Jasně, zapomněla jsem, jaké to tady bylo. 51 00:04:10,584 --> 00:04:11,961 Tady mě cizí lidi 52 00:04:12,044 --> 00:04:15,047 nenáviděli, chválili a stalkovali. 53 00:04:15,715 --> 00:04:16,549 A? 54 00:04:16,632 --> 00:04:18,509 Nechutný! Nenávidím ji! 55 00:04:19,176 --> 00:04:20,511 Měla umřít. 56 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 Mezi lidmi, co mě nenávidí… 57 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Sakra! 58 00:04:23,347 --> 00:04:25,808 Dívá se na ni 20 000 lidí. 59 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 …smrtelně na mě žárlí… 60 00:04:27,685 --> 00:04:31,105 Ujetá mrcha. Myslela jsem, že jsme se jí konečně zbavily. 61 00:04:31,188 --> 00:04:35,151 …a zoufale mě chtějí vyhodit ze scény. 62 00:04:38,863 --> 00:04:39,697 Co je? 63 00:04:41,115 --> 00:04:42,241 Možná se někomu 64 00:04:43,159 --> 00:04:44,243 ulevilo, 65 00:04:45,036 --> 00:04:46,495 že jsem naživu. 66 00:04:49,623 --> 00:04:52,918 Každopádně už je mi jedno, co si lidi myslí. 67 00:04:53,002 --> 00:04:55,838 Všechno prozradím, jak jsem slíbila. 68 00:04:56,964 --> 00:04:58,758 Pravé tajemství tohoto světa… 69 00:05:02,303 --> 00:05:03,637 …a identitu 70 00:05:03,721 --> 00:05:06,766 člověka, který se teď musí třást strachem. 71 00:05:06,849 --> 00:05:08,809 ONLINE 72 00:05:08,893 --> 00:05:12,980 A teď přejdeme k dalšímu kroku. 73 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 Druhému cheat kódu. 74 00:05:16,359 --> 00:05:19,070 Jaký by mohl mít hashtag? 75 00:05:23,699 --> 00:05:29,914 #SLEDUJI, SLEDUJÍCÍ 76 00:05:34,126 --> 00:05:35,044 Zbláznila ses? 77 00:05:35,127 --> 00:05:38,089 Jak se to chováš, a zrovna tady? 78 00:05:38,172 --> 00:05:39,131 Zrovna tady? 79 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 To já jsem tě přivedla na večírky celebrit. 80 00:05:42,927 --> 00:05:44,720 Nicku v laciných hadrech! 81 00:05:46,931 --> 00:05:48,265 Binii, prosím. 82 00:05:48,349 --> 00:05:49,558 Uklidni se. 83 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Zarazte ji někdo! 84 00:05:52,645 --> 00:05:53,646 Nechte toho. 85 00:05:55,398 --> 00:05:56,941 Co naděláte? 86 00:05:58,359 --> 00:06:01,237 Asi tuším, co se stalo, ale tohle nic nezmění. 87 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Můžete ztrapnit Min-hye, 88 00:06:04,365 --> 00:06:05,741 ale sama ztratíte víc. 89 00:06:16,001 --> 00:06:16,836 To ne! 90 00:06:18,379 --> 00:06:19,422 Moje šaty! 91 00:06:20,423 --> 00:06:21,674 Ztratím víc? 92 00:06:22,550 --> 00:06:24,468 Hele, o co ti jde? 93 00:06:25,719 --> 00:06:27,179 Hájíš ji jako služka? 94 00:06:29,598 --> 00:06:31,600 Limitka od Saint Laurenta? Ty? 95 00:06:32,435 --> 00:06:33,352 Jsou pravý, 96 00:06:34,353 --> 00:06:35,187 a jsou tvoje? 97 00:06:36,939 --> 00:06:39,442 Takový jako ty umím prokouknout. 98 00:06:39,525 --> 00:06:42,570 Nicka, co se snaží vyšvihnout z bahna tím, 99 00:06:43,362 --> 00:06:45,489 že se lísá ke slavným lidem. 100 00:06:47,116 --> 00:06:48,993 A ty se opovažuješ mě poučovat? 101 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 Děvko, máš aspoň tisíc sledujících? 102 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 - Proboha! - Ne… 103 00:06:59,503 --> 00:07:01,172 Ještě jsem se nepředstavila. 104 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 Co děláš? 105 00:07:05,759 --> 00:07:09,263 Ještě jsem neřekla, co chci říct! 106 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Tys řekla deset vět? 107 00:07:12,558 --> 00:07:15,394 Tak si mě taky poslechni, ať je to fér. 108 00:07:16,020 --> 00:07:19,190 „Služka, děvka, co se lísá?“ 109 00:07:20,149 --> 00:07:23,569 Jak můžeš říct něco takového člověku do tváře? 110 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 Tyhle šaty? Máš pravdu, nejsou moje. 111 00:07:26,739 --> 00:07:27,865 Ale já taky umím 112 00:07:28,616 --> 00:07:30,534 prokouknout lidi jako ty. 113 00:07:30,618 --> 00:07:33,996 Chamraď, co si dokazuje vlastní hodnotu pošlapáním jiných. 114 00:07:34,872 --> 00:07:39,877 A neví, že podstata člověka se odhalí, když padne na dno, ne když leze na vrchol. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 - Cos to řekla? - Já? 116 00:07:42,588 --> 00:07:44,632 Je mi to jedno. Nikoho tu neznám. 117 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Ale ty? 118 00:07:46,717 --> 00:07:49,428 Právě jsi přede všemi tady odhalila, 119 00:07:49,512 --> 00:07:53,557 že stojíš za míň než ti bezcenní, ti nejhorší ze všech. 120 00:07:56,644 --> 00:07:59,897 Taková ostuda. Jak ti zítra bude? 121 00:08:04,944 --> 00:08:06,904 Delší řeč, ale potřebovalas ji. 122 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 Jestli chceš odplatu, najdi si mě. 123 00:08:36,433 --> 00:08:38,936 Co mám dělat? Tohle asi nepustí. 124 00:08:40,854 --> 00:08:42,273 Potřebujete pomoc? 125 00:08:45,734 --> 00:08:48,612 Byl jsem tam. Tohle by se možná hodilo. 126 00:08:50,489 --> 00:08:53,117 Fleky od vína na Saint Laurentovi… 127 00:08:55,494 --> 00:08:59,373 Ale na vás i tohle vypadá stylově. 128 00:09:04,295 --> 00:09:08,257 Vítejte doma. Volal pan advokát. Dnes přijde pozdě. 129 00:09:09,174 --> 00:09:11,594 - Díky. Můžete jít domů. - Ano. 130 00:09:13,137 --> 00:09:14,096 Mimochodem, 131 00:09:15,431 --> 00:09:16,640 ty moje šaty… 132 00:09:17,349 --> 00:09:19,226 Kam jste je poslala na úpravu? 133 00:09:21,437 --> 00:09:23,105 Ne, ne! 134 00:09:25,524 --> 00:09:27,568 Jsi blázen! Cos to provedla? 135 00:09:28,402 --> 00:09:30,237 Víš, kolik ty šaty stojí? 136 00:09:30,321 --> 00:09:31,989 Tohle je… 137 00:09:32,072 --> 00:09:34,533 Nedokážeš to nějak napravit? Jsi mistr. 138 00:09:34,617 --> 00:09:36,452 Dělám úpravy, nejsem čistírna! 139 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Skvrny od vína nikdy nepustí! 140 00:09:39,371 --> 00:09:42,082 Kolik můžou stát? Dva miliony? Tři? 141 00:09:42,916 --> 00:09:46,337 - Budeme je muset zaplatit, ne? - Levný zjevně nebudou. 142 00:09:46,420 --> 00:09:49,423 Na to nemáme peníze! 143 00:09:54,219 --> 00:09:57,139 Proč to muselo být zrovna víno? 144 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 To z toho nikdy nepustí! 145 00:09:59,350 --> 00:10:00,643 Tvídové šaty… 146 00:10:00,768 --> 00:10:03,062 TVÍDOVÉ ŠATY SAINT LAURENT 147 00:10:05,230 --> 00:10:07,524 - Dvanáct milionů! - Cože? 148 00:10:13,822 --> 00:10:16,867 Globální schůzka o diverzifikaci online je ve dvě? 149 00:10:16,950 --> 00:10:17,785 Ano, pane. 150 00:10:18,369 --> 00:10:21,747 Bude to videokonference pro všechny a telefonát pro mě. 151 00:10:21,830 --> 00:10:22,831 Rozumím. 152 00:10:38,472 --> 00:10:42,601 Marketingové výdaje v Číně za třetí čtvrtletí vzrostly o 32 %. 153 00:10:44,603 --> 00:10:46,939 Růst tržeb byl ovšem nižší než 17 %. 154 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Co změnit téma na „bezpečnost“ a „přirozenost“? 155 00:10:49,817 --> 00:10:51,777 To generaci Z a mileniály zajímá. 156 00:10:55,155 --> 00:10:56,657 Můžeme upravit strategii? 157 00:10:58,075 --> 00:10:59,159 Hej, pane Hane! 158 00:11:11,880 --> 00:11:13,215 Ahoj, kde se tu bereš? 159 00:11:13,799 --> 00:11:16,051 U tebe ve firmě mi řekli, že jsi tady. 160 00:11:16,677 --> 00:11:17,636 Nemáš strach? 161 00:11:18,303 --> 00:11:20,723 Trochu. Dnes jsem tu poprvé. 162 00:11:21,348 --> 00:11:23,350 Zkusil jsem si to během schůzky. 163 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 Tys tam pracoval? 164 00:11:26,645 --> 00:11:28,772 V pohybu se líp soustředím. 165 00:11:28,856 --> 00:11:33,986 Proto střílíš na terč, skáčeš na padáku a teď šplháš po stěnách? 166 00:11:34,069 --> 00:11:36,280 Je to zábava. Chceš se přidat? 167 00:11:36,363 --> 00:11:39,366 Ne, díky. Vraťme se k tomu, co jsi chtěl. 168 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Bude to paráda. Máš teď volno? 169 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Cože? O čem to melou blbosti? 170 00:11:47,291 --> 00:11:50,794 O tom, jak mě Biniimom na večírku ponížila, o čem jiném. 171 00:11:51,712 --> 00:11:52,629 I tvoje jméno? 172 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 - Prozradili i tvoje jméno? - Ne, zatím jen iniciály. 173 00:11:57,801 --> 00:11:59,470 Ale je to jen otázka času. 174 00:11:59,553 --> 00:12:01,972 Co když někdo zveřejní fotku nebo tak? 175 00:12:02,055 --> 00:12:06,101 Sebemenší škraloup mi v tomhle světě může zničit pověst! 176 00:12:06,185 --> 00:12:09,605 Musíme říct, že to nejsi ty, a hned se s nimi vypořádat. 177 00:12:09,688 --> 00:12:12,024 Neboj se. Až se tvé jméno dostane ven, 178 00:12:12,107 --> 00:12:13,525 všechny zažaluju 179 00:12:13,609 --> 00:12:14,818 a dám je zavřít. 180 00:12:14,902 --> 00:12:16,320 Vůbec se nemusíš bát. 181 00:12:16,945 --> 00:12:18,155 Jak se opovažují! 182 00:12:18,822 --> 00:12:19,656 Bude to dobrý. 183 00:12:21,241 --> 00:12:22,075 Moment. 184 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 Počkej, je tu advokát Jin. 185 00:12:26,622 --> 00:12:27,915 Pak ti zavolám. 186 00:12:29,666 --> 00:12:30,501 No tohle… 187 00:12:31,210 --> 00:12:32,628 Pane advokáte, vítejte! 188 00:12:32,711 --> 00:12:34,546 - Konečně se zase vidíme. - Ano. 189 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 Tohle je… 190 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 CEO MH Grand Motors, Kwon Myeong-ho. 191 00:12:38,550 --> 00:12:39,968 Pan Han Jun-kyoung, že? 192 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 Je čest sloužit generálnímu řediteli tak velké společnosti. 193 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Aha. 194 00:12:47,100 --> 00:12:50,979 Jste ještě dokonalejší, než se povídá. Jsem vám plně k službám. 195 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Prý rád závodíte. 196 00:12:53,398 --> 00:12:56,401 1962, jen čtyři v Asii. Tohle je v nejlepším stavu. 197 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 Dojdu pro klíčky. Pane Kime, kde jsou klíčky? 198 00:13:01,031 --> 00:13:03,492 Já vím, je trochu žoviální. 199 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 Ale je to dobrý obchodník. 200 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 - Znáš ho dobře? - Známe se přes Chae-hee. 201 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Insta celebrity, chápeš? 202 00:13:11,416 --> 00:13:12,960 Jednu má za manželku. 203 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 Chápu. Celebrity, jo? 204 00:13:17,965 --> 00:13:21,301 Byli v podstatě všichni z toho světa včera na večírku? 205 00:13:21,385 --> 00:13:22,219 Jo. 206 00:13:22,761 --> 00:13:24,805 Prý se tam něco strhlo. 207 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Byl jsi sponzor, co se stalo? 208 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Jak to víš? Si-hyeon… 209 00:13:32,020 --> 00:13:33,814 Paní Yoon ti o tom říkala? 210 00:13:33,897 --> 00:13:36,817 Klidně jí říkej Si-hyeon. Byli jste spolužáci. 211 00:13:37,776 --> 00:13:39,695 Víš, že si na drby nepotrpí. 212 00:13:39,778 --> 00:13:42,364 Chae-hee křičela na advokáta Ana. 213 00:13:43,198 --> 00:13:45,075 Ale co ty? Neviděl jsi ji? 214 00:13:45,993 --> 00:13:46,827 Koho? 215 00:13:47,619 --> 00:13:48,495 Si-hyeon. 216 00:13:48,996 --> 00:13:52,207 Ne. Odešel jsem celkem brzy. 217 00:13:56,295 --> 00:13:58,338 Panebože! To je tak hezký. 218 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 Podívej. 219 00:14:02,217 --> 00:14:03,510 OKOMENTOVAT PŘÍSPĚVEK 220 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 Chae-hee má cit pro módu! 221 00:14:07,222 --> 00:14:09,266 Miluju tě, sestřičko! 222 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 Co to sakra je? 223 00:14:11,101 --> 00:14:13,103 - Páni. - Ta vlezlá potvora! 224 00:14:14,146 --> 00:14:15,814 Co je, zase Min-hye? 225 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Zase mi okomentovala příspěvek. 226 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Stalkuje mě, nebo co? 227 00:14:21,361 --> 00:14:23,488 Proč mám být její sestřička? 228 00:14:24,990 --> 00:14:27,951 Neví, co znamená, když ignoruju přečtenou zprávu? 229 00:14:29,119 --> 00:14:29,953 To snad ne… 230 00:14:31,914 --> 00:14:32,873 Mám ji ve feedu. 231 00:14:33,457 --> 00:14:35,459 Ji-no, jsi tak krásná! Chybíš mi. 232 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 Páni, je mi z ní zle. 233 00:14:39,338 --> 00:14:41,673 Ta hádka je všude na internetu. 234 00:14:41,757 --> 00:14:44,217 Musí pochopit, že ji ignorujeme. 235 00:14:44,301 --> 00:14:45,302 Je tak otravná. 236 00:14:45,928 --> 00:14:47,638 Biniimom a teď Oh Min-hye. 237 00:14:48,180 --> 00:14:49,681 Stahují nás k sobě! 238 00:14:49,765 --> 00:14:53,143 Na maminkovsých fórech se probírá minulost Oh Min-hye. 239 00:14:53,727 --> 00:14:56,146 Skutečná minulost? Oč jde? Uvidíme. 240 00:14:56,730 --> 00:14:58,815 Min-hye, co budeme dělat? 241 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 Mlč! Zrovna se dívám. 242 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 Co je to za šílenou mrchu? 243 00:15:06,698 --> 00:15:10,661 Musíš být vytočená. I já jsem naštvaná. Tobě je určitě hůř. 244 00:15:11,370 --> 00:15:14,206 Taky ti Chae-hee, Angela a Ji-na neodpovídají? 245 00:15:14,289 --> 00:15:15,791 Ignorují tvoje komentáře? 246 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Ne, moje ne. 247 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Proč? 248 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Haló? 249 00:15:31,056 --> 00:15:33,266 Chtějí se mnou přerušit styky? 250 00:15:33,350 --> 00:15:34,851 To je hezký. 251 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 Myslíte, že se tak snadno vzdám? 252 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Cože? Dvanáct milionů wonů? 253 00:15:41,775 --> 00:15:44,987 To je naprosto šílený. I když je to limitovaná edice! 254 00:15:45,070 --> 00:15:47,406 Co když vás donutí je zaplatit? 255 00:15:51,410 --> 00:15:54,454 Já nevím! Taky tomu nemůžu uvěřit. 256 00:15:55,247 --> 00:15:56,957 Ale vyfotila ses? 257 00:15:58,875 --> 00:15:59,918 Co? 258 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 V těch šatech. Měla bys to postnout na sítě. 259 00:16:02,879 --> 00:16:04,840 Jak teď můžeš mluvit o… 260 00:16:04,923 --> 00:16:07,092 Podívej, kolik máš sledujících. 261 00:16:07,175 --> 00:16:09,678 Musíš se o ně starat, dát jim sem tu fotku. 262 00:16:13,056 --> 00:16:16,351 Co je to za lidi? Neznám je. 263 00:16:16,435 --> 00:16:19,730 Jsou z profilu Oh Min-hye, protože tě začala sledovat. 264 00:16:31,658 --> 00:16:35,454 SLEDUJÍCÍ 472 265 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Zdravím, tady Seo A-ri, kosmetická poradkyně. 266 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Prosím? 267 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 Kdo že jste? 268 00:16:49,217 --> 00:16:51,136 Ne, pamatuju si vás, ale… 269 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Kde jste vzal moje číslo? 270 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Co? Co je? 271 00:17:00,729 --> 00:17:01,563 Instagram? 272 00:17:02,230 --> 00:17:04,858 Taky ho máte? Profil na sítích? 273 00:17:06,860 --> 00:17:09,780 Ano, mám. 274 00:17:09,863 --> 00:17:11,573 Ale mám jen jeden účet. 275 00:17:11,656 --> 00:17:15,202 Naše firma řídí i ty celebrity na marketing, že? 276 00:17:15,786 --> 00:17:18,538 Chtěl bych vědět, kdo včera přišel na večírek. 277 00:17:19,539 --> 00:17:21,708 PR tým by měl mít seznam hostů. 278 00:17:21,792 --> 00:17:24,044 Připravte mi ho do kanceláře. 279 00:17:24,127 --> 00:17:25,962 Potřebuju někoho najít. 280 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Ano, pane. 281 00:18:01,456 --> 00:18:04,042 GENERÁLNÍ ŘEDITEL JU SEUNG-HYEOK 282 00:18:12,551 --> 00:18:14,177 Kde jste vzal moje číslo? 283 00:18:14,261 --> 00:18:17,139 Umím zjistit kde co. Telefonní číslo nic není. 284 00:18:18,056 --> 00:18:19,141 Když budu chtít, 285 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 zjistím o vás všechno, slečno Seo A-ri. 286 00:18:22,018 --> 00:18:23,728 - I vaše minulé vztahy. - Co? 287 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Žertuju. 288 00:18:27,524 --> 00:18:29,317 Proto mě lidi častou nechápou. 289 00:18:30,026 --> 00:18:31,236 Nejsem divný. 290 00:18:31,319 --> 00:18:34,281 Podle mě jste hodně divný. 291 00:18:35,282 --> 00:18:37,617 Vyhledala jsem si vaši firmu. 292 00:18:37,701 --> 00:18:39,744 Jste známá poradenská společnost. 293 00:18:40,495 --> 00:18:42,414 Marketing, PR, plánování. 294 00:18:42,497 --> 00:18:46,501 Je divné, že by mě ředitel takové firmy chtěl vidět. 295 00:18:46,585 --> 00:18:47,627 A mluvíte divně. 296 00:18:48,628 --> 00:18:50,046 Je-li to osobní zájem, 297 00:18:50,130 --> 00:18:52,507 odcházím, ať tu nemarníme čas, 298 00:18:52,591 --> 00:18:55,844 a jestli mě chcete podvést, tak vás nahlásím. 299 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 Ale přišla jste, protože to možná myslím vážně. 300 00:19:03,226 --> 00:19:06,771 Na večírku jste oslnila. I teď vidím, že ve vás něco je. 301 00:19:07,689 --> 00:19:11,484 Umíte přitahovat pozornost, v tom máte potenciál. 302 00:19:12,110 --> 00:19:13,028 Co? 303 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 Začala jste teprve nedávno. 304 00:19:15,197 --> 00:19:17,199 Proč jste tam nebyla dřív? 305 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Neměla jste co ukázat? 306 00:19:19,993 --> 00:19:20,827 Seo A-ri, 307 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 31 let. 308 00:19:23,163 --> 00:19:26,833 Vyrostla v bohatství, po otcově krachu odešla z Dartmouthu. 309 00:19:27,417 --> 00:19:29,044 Jen středoškolské vzdělání. 310 00:19:29,127 --> 00:19:31,755 Po několika brigádách na zaplacení dluhů 311 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 je nyní takzvaná „kosmetická poradkyně“, úspěšná podomní obchodnice. 312 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 Promiňte, jak jste mohl… 313 00:19:37,552 --> 00:19:41,014 Klid, nechte mě domluvit. 314 00:19:44,100 --> 00:19:48,104 Upřímně, váš profil za moc nestojí, chtěl jsem to nechat být. 315 00:19:48,188 --> 00:19:51,149 Ale zajímavě vám stoupal počet sledujících. 316 00:19:52,192 --> 00:19:54,110 Je to proto, že máte styl? 317 00:19:54,194 --> 00:19:57,906 Vzájemné sledování s Oh Min-hye by vám pomohlo jen krátce, 318 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 ale vy nabíráte desítky followerů denně. 319 00:20:00,992 --> 00:20:02,911 O čem to mluvíte? 320 00:20:03,495 --> 00:20:04,746 O vaší schopnosti 321 00:20:05,497 --> 00:20:07,874 být dobrý produkt, slečno Seo A-ri. 322 00:20:08,750 --> 00:20:10,710 Že vidím potenciál 323 00:20:10,794 --> 00:20:13,213 a přemýšlím, jak z něj něco vytěžit. 324 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Kamarádíte s Oh Min-hye. 325 00:20:19,928 --> 00:20:20,887 Slečno Seo A-ri. 326 00:20:21,721 --> 00:20:24,015 Jak si asi Oh Min-hye buduje síť? 327 00:20:24,683 --> 00:20:25,809 Nejste zvědavá? 328 00:20:26,309 --> 00:20:27,143 Biniimom? 329 00:20:28,186 --> 00:20:29,479 Je to vážně všechno? 330 00:20:30,897 --> 00:20:33,775 Konec konců, je to přece byznys. 331 00:20:34,484 --> 00:20:38,738 Nemyslíte, že v tom může být něco víc? 332 00:21:10,437 --> 00:21:11,271 Že, Si-hyeon? 333 00:21:11,855 --> 00:21:13,398 Jsou tvoje. Saint Laurent. 334 00:21:22,782 --> 00:21:23,616 Mami… 335 00:21:27,412 --> 00:21:28,246 A-ri… 336 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Co mám dělat… 337 00:21:30,665 --> 00:21:33,168 Majitelka přišla osobně. 338 00:21:39,382 --> 00:21:40,884 Promiňte, nechtěla jsem… 339 00:21:40,967 --> 00:21:44,471 Doufala jsem, že nebudou, ale… 340 00:21:47,098 --> 00:21:48,308 Asi byly moje. 341 00:21:51,686 --> 00:21:53,521 Dejte mi na ně tašku. 342 00:21:53,605 --> 00:21:56,900 Madam, moc se omlouvám. Udělala jsem hroznou chybu. 343 00:21:57,942 --> 00:22:00,987 Nikdy jsem se nedopustila takové nezodpovědnosti. 344 00:22:01,071 --> 00:22:04,616 Přísahám, že tohle se stalo poprvé, madam. 345 00:22:05,617 --> 00:22:08,870 Ty šaty ještě nejsou úplně zničené. 346 00:22:09,704 --> 00:22:13,291 Pokusím se tu skvrnu odstranit. S dnešními technologiemi… 347 00:22:13,375 --> 00:22:14,292 Mami. 348 00:22:15,835 --> 00:22:18,671 Rozhodně to nenechám jen tak být. 349 00:22:18,755 --> 00:22:21,758 Vůbec ne. Nějak to vyčistím! 350 00:22:21,841 --> 00:22:25,387 Musíme to nějak… Vymyslet způsob, jak… 351 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 Nahradíte mi ty šaty? 352 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 Co? 353 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 To je… 354 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 Ne, i kdybyste udělala cokoli, 355 00:22:34,604 --> 00:22:35,897 nahradit je nemůžete. 356 00:22:47,158 --> 00:22:48,535 Vezmu si ty šaty. 357 00:22:50,537 --> 00:22:53,915 Za jejich úpravu platit nemusím, že ne? 358 00:22:55,417 --> 00:22:57,710 Takže… S tou náhradou… 359 00:22:59,546 --> 00:23:00,880 Bože, jak je to možné? 360 00:23:01,714 --> 00:23:04,509 Znamená to, že po nás nechce peníze? 361 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Počkejte. 362 00:23:18,773 --> 00:23:23,111 Si-hyeon, že? Včera jsme se viděly. 363 00:23:23,903 --> 00:23:27,157 O čem ještě mluvit? Nemusíte mi ty šaty platit. 364 00:23:27,240 --> 00:23:28,450 Upřímně se omlouvám. 365 00:23:30,160 --> 00:23:33,455 Nechci se vymlouvat. Neměla jsem si je brát. 366 00:23:35,039 --> 00:23:37,083 To nic. Nebudeme to rozmazávat. 367 00:23:38,626 --> 00:23:41,796 0315. To je PIN. 368 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Je tam 6 250 000 wonů. 369 00:23:45,133 --> 00:23:47,343 Je to debetní karta, ne kreditka. 370 00:23:47,427 --> 00:23:50,346 Kreditní karty nepoužívám. Nesnáším dluhy. 371 00:23:50,430 --> 00:23:53,475 Když zadáte PIN, vyberete všechno v hotovosti. 372 00:24:03,401 --> 00:24:05,320 Zbytek splatím co nejdřív. 373 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 Ne, do tří měsíců. 374 00:24:09,699 --> 00:24:10,783 Znovu se omlouvám. 375 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 Ale s maminkou 376 00:24:14,871 --> 00:24:17,874 máme svou čest. Omlouváme se za to, co jsme udělaly, 377 00:24:18,541 --> 00:24:22,629 ale nejsme tak zoufalé, abychom nezaplatily škodu. 378 00:24:24,214 --> 00:24:27,258 Tohle byla nevýslovná, hrozná chyba. 379 00:24:28,635 --> 00:24:29,636 Zaplatím za ni. 380 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 Nepochopila jste. 381 00:24:33,097 --> 00:24:35,141 Nechtěla jsem vás ponižovat. 382 00:24:38,353 --> 00:24:40,063 Seo A-ri, že? 383 00:24:41,564 --> 00:24:44,400 Je smutné vidět vás takhle. Vypadala jste skvěle. 384 00:24:47,028 --> 00:24:50,323 Nezáleží mi na odškodnění. 385 00:24:51,199 --> 00:24:53,535 Stejně ty šaty nenosím a… 386 00:24:55,662 --> 00:24:57,038 chtěla jsem je vyhodit. 387 00:25:00,500 --> 00:25:02,585 Zapomeňme na to, co se stalo. 388 00:25:02,669 --> 00:25:04,879 A řekněte mamince, ať se tím netrápí. 389 00:25:09,217 --> 00:25:10,635 Počkejte. 390 00:25:25,650 --> 00:25:27,485 Chtěla vyhodit šaty… 391 00:25:29,612 --> 00:25:31,739 dražší než moje celoživotní úspory? 392 00:26:15,617 --> 00:26:18,661 Co to vyvádíš, Oh Min-hye? To už se vážně zbláznila? 393 00:26:21,539 --> 00:26:22,999 - Hej, vypadni. - Madam? 394 00:26:23,082 --> 00:26:24,584 Vypadni, povídám! 395 00:26:37,013 --> 00:26:38,181 Proč to dělá? 396 00:26:39,432 --> 00:26:42,852 „Zvu své Insta přátele na online večírek Gabin Ladies. 397 00:26:42,935 --> 00:26:46,064 Podíváte se na zítřejší živý přenos s členkami?“ 398 00:26:46,856 --> 00:26:47,940 Kdo to dovolil? 399 00:26:48,650 --> 00:26:49,942 Viděly jste hashtag? 400 00:26:50,026 --> 00:26:54,614 „Navždy po mém boku“, „opravdové přátelství“, „dívčí věrnost“. 401 00:26:55,823 --> 00:27:00,286 Hraje vabank, co? Neptá se tím, jestli si troufneme tam nepřijít? 402 00:27:00,953 --> 00:27:04,499 Říká, že se na nás chce přiživit. Je mi z ní zle. 403 00:27:04,582 --> 00:27:06,292 Jste všechny… 404 00:27:06,376 --> 00:27:10,672 Proto bychom se neměly stýkat s kariéristkami a social sellers. 405 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 Nevědí, kde je jejich místo. 406 00:27:13,466 --> 00:27:16,928 Vůbec netuší, že se od nás v základu liší. 407 00:27:17,720 --> 00:27:20,390 Přestanu ji sledovat a přeruším styky. Co vy? 408 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 Já se zachovám podle tebe. 409 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 Já samozřejmě taky. 410 00:27:23,559 --> 00:27:25,645 No, já tam půjdu. 411 00:27:27,689 --> 00:27:29,941 Přijala jsem její pozvání. 412 00:27:30,983 --> 00:27:34,320 Min-hye ráno volala a já jsem jí slíbila, že přijdu. 413 00:27:34,404 --> 00:27:37,281 - Musím dodržet slovo. - Si-hyeon, vážně? 414 00:27:38,074 --> 00:27:40,201 Si-hyeon, to přece… 415 00:27:40,284 --> 00:27:42,286 Nejste si s Min-hye tak blízké. 416 00:27:42,370 --> 00:27:46,207 Dá se říct, že tam zítra budu jen já, že? 417 00:27:46,290 --> 00:27:48,835 Dnes mě omluvte. Měla jsem dlouhý den. 418 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Si-hyeon. 419 00:27:53,631 --> 00:27:54,632 Si-hyeon, počkej! 420 00:27:55,758 --> 00:27:59,053 Ignorujete Min-hye kvůli tomu incidentu na večírku? 421 00:27:59,637 --> 00:28:00,722 Není to jasné? 422 00:28:00,805 --> 00:28:02,807 Stahuje nás na svou úroveň! 423 00:28:02,890 --> 00:28:03,725 Chae-hee! 424 00:28:05,017 --> 00:28:07,270 „Úroveň“? Existuje nějaká? 425 00:28:08,396 --> 00:28:09,313 Kdo to určuje? 426 00:28:10,481 --> 00:28:11,941 Ty? My? 427 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Tady? Jakým právem? 428 00:28:16,320 --> 00:28:19,073 Štve mě takhle tě vidět. Je to zklamání. 429 00:28:20,658 --> 00:28:23,745 Tvrdíš, že celebrita ze sítí může být veřejná osoba. 430 00:28:24,537 --> 00:28:27,498 Co o tobě lidi řeknou, když Min-hye hned zatratíš? 431 00:28:27,999 --> 00:28:30,877 „Jin Chae-hee není věrná svým přátelům.“ 432 00:28:30,960 --> 00:28:31,794 Je to pravda? 433 00:28:32,837 --> 00:28:34,714 Vážně s tím dokážeš žít? 434 00:28:36,424 --> 00:28:38,342 Co ti prospěje víc? 435 00:28:38,426 --> 00:28:41,721 Jakou veřejnou image by sis měla pěstovat? 436 00:28:49,604 --> 00:28:50,438 Co uděláme? 437 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Co řeknou lidi, když Si-hyeon půjde bez nás? 438 00:28:54,192 --> 00:28:57,403 Jo, Si-hyeon je známější než my i bez sociálních sítí. 439 00:28:58,029 --> 00:29:00,948 Dcera slavného politika, předsedkyně Nadace Haeum, 440 00:29:01,032 --> 00:29:04,410 přivdaná do firmy Taegang. Kdo by neznal Yoon Si-hyeon? 441 00:29:04,494 --> 00:29:05,995 Bože! Já už nevím! 442 00:29:06,704 --> 00:29:09,791 Vždycky mi za všechno vynadá! 443 00:29:10,333 --> 00:29:12,335 LUNACHIC_MINHYE SLEDUJÍCÍ 340 TISÍC 444 00:29:17,507 --> 00:29:19,509 SLEDUJÍCÍ 297 TISÍC 445 00:29:39,070 --> 00:29:41,072 Ahoj, ráda tě vidím. 446 00:29:48,830 --> 00:29:51,624 Obchod jsme otevřeli před uvedením Black Line. 447 00:29:56,504 --> 00:29:57,505 Pane Kime, 448 00:29:58,714 --> 00:30:01,342 mám dotaz ohledně přímých zpráv, těch DM. 449 00:30:02,593 --> 00:30:04,428 Myslíte na sítích? 450 00:30:04,512 --> 00:30:06,556 Co když někdo nečte moje zprávy? 451 00:30:07,306 --> 00:30:08,266 Ignoruje mě? 452 00:30:09,934 --> 00:30:11,561 Nebo se mnou nechce mluvit? 453 00:30:12,395 --> 00:30:13,312 Prosím? 454 00:30:20,194 --> 00:30:22,321 Nepřečteš si zprávy? 455 00:30:23,281 --> 00:30:25,533 Později. Ani nevím jak. 456 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 Včera to byl šok, viď? 457 00:30:30,580 --> 00:30:32,206 Víceméně. 458 00:30:32,290 --> 00:30:35,334 Je hrůza, když se ti to stane. 459 00:30:35,418 --> 00:30:37,837 Biniimom ze mě měla komplex méněcennosti, 460 00:30:38,504 --> 00:30:40,673 ale koho by napadlo, co udělá. 461 00:30:40,756 --> 00:30:42,925 Rozčilením jsem nemohla usnout. 462 00:30:43,509 --> 00:30:45,303 Život je série průšvihů. 463 00:30:45,887 --> 00:30:48,890 Ten tvůj byl až doteď dost pohodový. 464 00:30:49,724 --> 00:30:50,725 Co? 465 00:30:54,520 --> 00:30:56,439 A-ri, jak jsi říkala, 466 00:30:57,148 --> 00:31:01,277 že jsi nechodila na školu z Ivy League, to není pravda, že ne? 467 00:31:01,360 --> 00:31:04,739 Přísahám, že jsem slyšela, že jsi šla na vysokou do USA. 468 00:31:04,822 --> 00:31:05,990 Zkrachovali jsme. 469 00:31:06,866 --> 00:31:09,076 Cože? Zkrachovali? 470 00:31:09,160 --> 00:31:12,872 Stará známá písnička. Zkrachuješ a zchudneš. 471 00:31:13,748 --> 00:31:15,291 Tak to bylo. 472 00:31:16,000 --> 00:31:17,543 Tak co děláš teď? 473 00:31:18,127 --> 00:31:20,046 - Podomní prodej kosmetiky. - Co? 474 00:31:20,546 --> 00:31:22,465 Podomní prodej? 475 00:31:22,548 --> 00:31:25,343 Bibidia. Není to slavná značka, neznáš ji. 476 00:31:28,888 --> 00:31:31,724 Nemá smysl ti vykládat o mé minulosti. 477 00:31:32,516 --> 00:31:35,061 Proto jsem mlčela. Nechtěla jsem nic tajit. 478 00:31:36,479 --> 00:31:38,522 Jo, samozřejmě. 479 00:31:39,231 --> 00:31:40,441 Muselo to být těžký. 480 00:31:41,275 --> 00:31:42,944 Vyrostla jsi jako princezna. 481 00:31:49,909 --> 00:31:52,912 Mimochodem, přišla jsem se tě na něco zeptat. 482 00:31:53,621 --> 00:31:55,081 O Instagramu. 483 00:31:56,207 --> 00:31:57,708 Podomní prodej kosmetiky? 484 00:31:59,460 --> 00:32:02,630 Hele, máš dneska čas, ne? Pojďme odsud. 485 00:32:02,713 --> 00:32:05,132 Za rohem mám showroom. Pojď se podívat. 486 00:32:06,175 --> 00:32:08,052 - Co? - To je super. 487 00:32:08,135 --> 00:32:09,804 Taky ti s něčím můžu pomoct. 488 00:32:10,554 --> 00:32:12,264 Vezmi si věci. Jdeme. 489 00:32:13,975 --> 00:32:15,226 Dneska mám dobrý den. 490 00:32:18,020 --> 00:32:18,980 Jdeme, rychle. 491 00:32:26,779 --> 00:32:28,990 - To je tvoje firma? - Jo. 492 00:32:29,073 --> 00:32:32,994 Showroomy v prvním a druhém patře a kanceláře ve třetím. Velký, co? 493 00:32:33,077 --> 00:32:34,704 - Dobrý den, madam. - Ahoj. 494 00:32:38,082 --> 00:32:39,000 Porozhlédni se. 495 00:33:03,524 --> 00:33:04,525 Min-hye! 496 00:33:10,448 --> 00:33:13,159 Zvedají ti telefon? Co říkaly? Přijdou? 497 00:33:14,285 --> 00:33:15,411 Min-hye, totiž… 498 00:33:16,829 --> 00:33:17,747 Hm? 499 00:33:18,789 --> 00:33:19,623 Si-hyeon! 500 00:33:22,835 --> 00:33:23,961 Nejdu pozdě, že ne? 501 00:33:24,795 --> 00:33:26,088 Přišly jsme spolu. 502 00:33:27,131 --> 00:33:30,217 Vítejte, holky. Je to párty s překvapením! 503 00:33:34,889 --> 00:33:36,057 Máš tu kamarádku? 504 00:33:46,400 --> 00:33:49,361 Ahoj, Lucies! Tady Min-hye. 505 00:33:50,488 --> 00:33:52,073 Dnes je… 506 00:33:53,532 --> 00:33:54,784 Tadá! 507 00:33:56,202 --> 00:33:59,205 Speciální stream Gabin Ladies Society s alkoholem. 508 00:33:59,914 --> 00:34:02,917 Nevyčítejte nám, že pijeme za dne, jasný? 509 00:34:04,126 --> 00:34:06,087 Pozdravte, Gabin Ladies! 510 00:34:06,170 --> 00:34:07,630 - Ahoj. - Ahoj! 511 00:34:07,713 --> 00:34:09,465 Páni, dneska jim to sluší. 512 00:34:10,257 --> 00:34:11,175 A podívejte, 513 00:34:12,635 --> 00:34:16,180 je tu i skrytá síla Gabin Ladies Society, Si-hyeon. 514 00:34:16,931 --> 00:34:19,517 Je tak slavná, že nepotřebuje sociální sítě. 515 00:34:21,143 --> 00:34:22,269 A-ri, kam jdeš? 516 00:34:23,145 --> 00:34:24,396 Pojď sem! 517 00:34:25,189 --> 00:34:26,607 Musíš taky pozdravit. 518 00:34:27,316 --> 00:34:28,609 Představuju vám 519 00:34:28,692 --> 00:34:31,821 svou nejlepší kamarádku ze střední, Seo A-ri. 520 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 Není krásná? Myslím to vážně! 521 00:34:35,324 --> 00:34:38,828 Pořád tu svou hezkou tvář takhle schovává! 522 00:34:38,911 --> 00:34:41,038 Podívej, jsou z tebe celí pryč. 523 00:34:41,122 --> 00:34:43,040 „Hezká holka vedle hezké holky.“ 524 00:34:43,124 --> 00:34:46,502 „Brečící smajlík, máš super tělo!“ „Fakt není celebrita?“ 525 00:34:46,585 --> 00:34:49,046 - Min-hye, já… - Páni, A-ri! 526 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 Některé Lucies už tě znají! Podívej. 527 00:34:52,174 --> 00:34:54,802 „Jsi Seo A-ri, že? Taky už tě sleduju.“ 528 00:34:57,179 --> 00:34:58,013 Vidíš, A-ri? 529 00:34:59,890 --> 00:35:03,394 Upřímně, dnešní stream jsem částečně plánovala i kvůli ní. 530 00:35:03,477 --> 00:35:06,063 Chtěla jsem jí pomoct, že na mě byla hodná. 531 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Věděli jste, že jsem na střední škole byla vyvrhel? 532 00:35:10,985 --> 00:35:12,862 A právem. 533 00:35:12,945 --> 00:35:15,114 Denně jsem chodila po obchodech 534 00:35:15,197 --> 00:35:18,117 a sbírala značkové věci, protože naši byli bohatí. 535 00:35:18,200 --> 00:35:20,035 Byla jsem děsná, co? 536 00:35:21,787 --> 00:35:23,873 Ale tady A-ri stála při mně 537 00:35:23,956 --> 00:35:25,457 přes to všechno. 538 00:35:25,541 --> 00:35:27,626 Hádejte, kdo je teď na řadě? 539 00:35:27,710 --> 00:35:29,712 Věrná kamarádka Oh Min-hye! 540 00:35:31,881 --> 00:35:32,715 Tak jo. 541 00:35:33,716 --> 00:35:35,467 Dnešní hlavní událost. 542 00:35:36,510 --> 00:35:38,387 Vteřinku! 543 00:35:42,516 --> 00:35:45,603 Tuhle kosmetiku A-ri prodává. 544 00:35:46,353 --> 00:35:49,023 Koukněte na její pleť. Je bezchybná! 545 00:35:49,106 --> 00:35:52,568 Tajemství se skrývá v této mlze na obličej za 20 000 wonů. 546 00:35:52,651 --> 00:35:55,279 - No není to nádhera, Lucies? - Ona prodává? 547 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Hádejte, co teď udělám. 548 00:35:57,781 --> 00:35:59,700 Bingo! Hromadný nákup! 549 00:36:01,994 --> 00:36:03,037 Co říkáš, A-ri? 550 00:36:03,120 --> 00:36:05,289 Sto, nebo radši 200 sad? 551 00:36:06,123 --> 00:36:07,124 Dvě stě sad? 552 00:36:07,208 --> 00:36:09,960 Lucies, dobře víte, že se na věc ani nepodívám, 553 00:36:10,044 --> 00:36:11,045 pokud není dobrá. 554 00:36:12,171 --> 00:36:14,798 Přesně tak. Můžete mi věřit. 555 00:36:14,882 --> 00:36:17,468 Ukážeme A-ri, co naše Lucies dokážou. 556 00:36:20,304 --> 00:36:21,764 Páni! 557 00:36:21,847 --> 00:36:23,933 Vy jste neuvěřitelné! 558 00:36:24,016 --> 00:36:25,142 To je šílené. 559 00:36:25,809 --> 00:36:27,186 Změna plánu. 560 00:36:27,269 --> 00:36:31,190 Za chvíli se vrátíme s dalšími dnešními produkty. 561 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 Za chvilku jsme zpátky, Lucies! 562 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Páni, Oh Min-hye. 563 00:36:39,073 --> 00:36:42,910 Napravuje image věrné kamarádky po tom, co udělala Biniimom? 564 00:36:42,993 --> 00:36:47,206 Já to věděla. Říkala jsem si, proč se tu válí ta laciná kosmetika. 565 00:36:52,211 --> 00:36:54,797 Ta falešná premiantka prodává na sítích? 566 00:36:59,343 --> 00:37:00,594 Falešná premiantka! 567 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 Páni… 568 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 Co jí je? 569 00:37:18,612 --> 00:37:21,198 Počkej! Nemůžeš takhle odejít! 570 00:37:21,949 --> 00:37:23,075 Hele, A-ri… 571 00:37:24,201 --> 00:37:25,911 Kvůli tomu jsi mě přivedla? 572 00:37:25,995 --> 00:37:28,080 Přepsat svou minulost s mou pomocí? 573 00:37:28,789 --> 00:37:29,957 Prosím? 574 00:37:30,833 --> 00:37:32,293 Jak přepsat minulost? 575 00:37:33,085 --> 00:37:34,962 Nedělám to jenom pro sebe. 576 00:37:35,045 --> 00:37:36,922 Taky jsem prodala tvoje zboží. 577 00:37:37,006 --> 00:37:38,799 - Oh, Min-hye… - To je směšný. 578 00:37:39,550 --> 00:37:40,551 Přepsat minulost? 579 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Řekněme, že jsem to udělala. 580 00:37:43,721 --> 00:37:46,223 A co ty? Říkáš, že jste zkrachovali. 581 00:37:46,307 --> 00:37:50,185 Nechodila jsi na Ivy League. Tak proč jsi tak nafoukaná? 582 00:37:50,894 --> 00:37:54,857 „Je na tom špatně. Dobře, prodává kosmetiku. 583 00:37:54,940 --> 00:37:56,608 V pohodě. Pomůžu jí.“ 584 00:37:57,443 --> 00:38:00,696 Udělala jsem to, abych ti vydělala peníze. 585 00:38:00,779 --> 00:38:03,407 Víš vůbec, kolik si účtuju? 586 00:38:03,490 --> 00:38:06,493 Měla bys být vděčná, že ti dělám reklamu zdarma. 587 00:38:07,077 --> 00:38:08,954 „Reklamu?“ „Pomoc?“ 588 00:38:10,205 --> 00:38:12,166 Přestaň to zastírat, Oh Min-hye. 589 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Právě jsi mě využila k podvodu. 590 00:38:14,626 --> 00:38:15,753 Jsem na tom špatně? 591 00:38:15,836 --> 00:38:18,964 Ty jsi na tom hůř. Tvůj život je ubohý jako můj. 592 00:38:19,882 --> 00:38:22,176 - Ubohý? - Přesně tak. 593 00:38:22,259 --> 00:38:25,346 Je mi tak trapně, že se na tebe nemůžu dívat. 594 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 Seber se. 595 00:38:29,516 --> 00:38:32,519 Myslíš, že takovým životem něco získáš? 596 00:38:34,146 --> 00:38:35,689 Zní to vtipně 597 00:38:37,399 --> 00:38:39,068 od někoho jako ty. 598 00:38:40,194 --> 00:38:41,653 Buď upřímná. 599 00:38:41,737 --> 00:38:43,322 Závidíš mi, že jo? 600 00:38:43,405 --> 00:38:46,658 Já jsem úspěšná, a ty žiješ takhle. 601 00:38:46,742 --> 00:38:47,576 Nemám pravdu? 602 00:38:49,078 --> 00:38:51,121 - Co? - Nebuď směšná. 603 00:38:51,205 --> 00:38:54,792 Myslíš, že jsem tvoje služka a tvoje rodina je pořád bohatá? 604 00:38:54,875 --> 00:38:56,502 Tak jsem tě nikdy nebrala. 605 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 Přesně tak. Jsi nula! 606 00:38:59,755 --> 00:39:01,882 Nejsi ta Seo A-ri z dřívějška. 607 00:39:03,967 --> 00:39:06,470 Bez diplomu, podomní prodavačka, plebejka. 608 00:39:06,970 --> 00:39:07,805 Jsi lúzr. 609 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 Vážně… 610 00:39:13,560 --> 00:39:16,772 Vzala jsem tě sem kvůli přátelství z minulosti, 611 00:39:16,855 --> 00:39:18,690 ale ty jsi pořád tak namyšlená. 612 00:39:21,652 --> 00:39:24,071 A-ri, ty se seber. 613 00:39:25,280 --> 00:39:26,365 Tenhle postoj 614 00:39:28,450 --> 00:39:29,535 už ti nesluší. 615 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 Nechala jste si tam tašku. 616 00:39:58,981 --> 00:40:02,651 Myslíš, že jsem tvoje služka a tvoje rodina je pořád bohatá? 617 00:40:04,027 --> 00:40:07,281 A-ri, hej! 618 00:40:09,533 --> 00:40:10,492 Hej! 619 00:40:10,576 --> 00:40:11,910 Pojď, co je? 620 00:40:11,994 --> 00:40:14,580 Mám ten luxusní batoh od tebe. Zmokne mi. 621 00:40:15,247 --> 00:40:17,291 Neříkej to ostatním. 622 00:40:18,083 --> 00:40:22,212 Min-hye, batohy se mají nosit, ne hýčkat. Jdeme. 623 00:40:24,631 --> 00:40:25,966 - A-ri! - Poběž! 624 00:40:28,969 --> 00:40:30,929 Nejsi ta Seo A-ri z dřívějška. 625 00:40:32,097 --> 00:40:34,600 Bez diplomu, podomní prodavačka, plebejka. 626 00:40:35,517 --> 00:40:36,435 Jsi lúzr. 627 00:40:39,396 --> 00:40:40,230 Pardon. 628 00:40:46,862 --> 00:40:47,696 Slečno A-ri. 629 00:40:48,405 --> 00:40:50,616 Jak si asi Oh Min-hye buduje síť? 630 00:40:50,699 --> 00:40:52,951 Jste to vy? Luna Chic je Oh Min-hye. 631 00:40:53,035 --> 00:40:56,330 Napravuje si image kamarádky po tom, co udělala Biniimom? 632 00:40:56,413 --> 00:40:57,456 Můžu ti pomoct. 633 00:40:57,539 --> 00:40:58,832 Pozdravte, dámy! 634 00:40:58,916 --> 00:41:01,502 Konec konců, je to přece byznys. 635 00:41:01,585 --> 00:41:05,881 Nemyslíte, že v tom může být něco víc? 636 00:41:06,548 --> 00:41:08,592 Někteří lidi říkají, 637 00:41:08,675 --> 00:41:11,303 že online svět je jiný než offline. 638 00:41:11,386 --> 00:41:13,222 „Je to jen virtuální svět.“ 639 00:41:13,931 --> 00:41:15,015 To není pravda! 640 00:41:15,098 --> 00:41:18,352 Online nebo offline, světy plné lidí jsou stejné. 641 00:41:20,354 --> 00:41:21,313 Sledující. 642 00:41:21,396 --> 00:41:24,399 Počet lidí, kteří mě znají a sledují. 643 00:41:24,483 --> 00:41:27,402 Ti vám dávají moc a díky nim vyděláváte peníze. 644 00:41:27,486 --> 00:41:29,238 Věděli jste, že si je můžete 645 00:41:30,113 --> 00:41:31,532 v tomto světě vytvořit? 646 00:41:35,244 --> 00:41:39,331 Poslala jsem peníze. Chci tolik sledujících, kolik jsem ztratila. 647 00:41:39,414 --> 00:41:41,083 Nebo radši víc. 648 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 Jak? 649 00:41:43,794 --> 00:41:44,628 Chápu. 650 00:41:53,887 --> 00:41:54,721 Začněte. 651 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 Takhle. 652 00:42:22,165 --> 00:42:24,710 Až doteď to není nic šíleného. 653 00:42:25,586 --> 00:42:29,214 Ale kvalita sledujících je stejně důležitá jako kvantita. 654 00:42:29,298 --> 00:42:33,093 Jinými slovy, musí mě sledovat slavní lidé. 655 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 Tím se určuje postavení v tomto světě, 656 00:42:39,141 --> 00:42:42,185 a proto se všichni tak ochotně druží 657 00:42:42,269 --> 00:42:43,645 se slavnými lidmi. 658 00:42:44,146 --> 00:42:44,980 A mně 659 00:42:45,939 --> 00:42:48,567 tentokrát hodně přálo štěstí. 660 00:42:49,818 --> 00:42:52,821 Dostala jsem pomoc, jakou by chtěl každý, 661 00:42:54,114 --> 00:42:55,616 z ničeho nic. 662 00:43:04,374 --> 00:43:05,208 Haló? 663 00:43:14,343 --> 00:43:17,971 POLICEJNÍ STANICE DONGBU 664 00:43:30,442 --> 00:43:31,276 Tudy. 665 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 Pane. 666 00:43:38,533 --> 00:43:39,785 Slečna Seo A-ri, že? 667 00:43:39,868 --> 00:43:40,702 Ano. 668 00:43:42,079 --> 00:43:44,206 Ale co se děje? 669 00:43:45,540 --> 00:43:47,668 Jak to máme vědět? 670 00:43:48,168 --> 00:43:51,463 To vy využíváte policii v osobních záležitostech. 671 00:45:14,755 --> 00:45:17,591 Překlad titulků: Markéta Demlová