1 00:01:00,228 --> 00:01:04,107 ‫- שערורייתי להחריד וזוהר באכזריות -‬ 2 00:01:04,190 --> 00:01:06,025 ‫- סלב -‬ 3 00:01:16,577 --> 00:01:18,663 ‫מה שאנו אוכלים, לובשים וקונים.‬ 4 00:01:19,247 --> 00:01:22,583 ‫התחביבים והבתים שלנו.‬ ‫עם מי אנו נפגשים וממה אנו נהנים.‬ 5 00:01:26,462 --> 00:01:30,174 ‫בימינו, אנחנו גם עושים הרבה סלפיז, נכון?‬ 6 00:01:30,842 --> 00:01:32,802 ‫אנחנו חיים בעולם שכזה.‬ 7 00:01:33,302 --> 00:01:34,554 ‫אני, אני, אני!‬ 8 00:01:36,139 --> 00:01:37,557 ‫לפרסם את עצמנו‬ 9 00:01:37,640 --> 00:01:40,226 ‫ולהוכיח את ערכנו‬ ‫זה כל מה שמעניין אותנו בעולם.‬ 10 00:01:40,810 --> 00:01:44,272 ‫בטח, להציג את עצמך ולהכיר אחרים ככה‬ 11 00:01:44,355 --> 00:01:46,274 ‫יכול להיות דרך "לתקשר".‬ 12 00:01:47,567 --> 00:01:50,111 ‫אבל… האם זה כל מה שזה?‬ 13 00:01:51,028 --> 00:01:55,074 ‫באמת אין לנו שום רצונות או חישובים‬ ‫מאחורי הפעולות והבחירות האלה?‬ 14 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 ‫למה להפוך לסלב?‬ 15 00:01:57,493 --> 00:02:00,997 ‫העולם מאפשר לכל אחד‬ ‫להפוך כל סוג של תשומת לב‬ 16 00:02:01,080 --> 00:02:03,708 ‫לכוח, ליכולת ולכסף.‬ 17 00:02:04,542 --> 00:02:06,961 ‫כולכם בטח חלמתם על זה, נכון?‬ 18 00:02:07,962 --> 00:02:11,174 ‫לחיות כמוהם כאן.‬ 19 00:02:12,216 --> 00:02:15,303 ‫להיות אחד מהם.‬ 20 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 ‫אז אפשר לערבב כמה שקרים פה ושם.‬ 21 00:02:20,933 --> 00:02:23,853 ‫אנחנו רק רוצים להיראות‬ ‫יותר עשירים ממה שאנחנו.‬ 22 00:02:25,396 --> 00:02:28,691 ‫מה אם יכולתם להפוך מעניים לעשירים‬ 23 00:02:29,400 --> 00:02:32,361 ‫בעזרת כמה כלים ותכסיסים של העולם הזה?‬ 24 00:02:33,112 --> 00:02:34,197 ‫מה אתם חושבים?‬ 25 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 ‫מה אם יש דרך‬ 26 00:02:37,491 --> 00:02:41,162 ‫להפסיק להעמיד פנים בצורה פתטית‬ ‫ובאמת להפוך‬ 27 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 ‫לאחד מהם?‬ 28 00:02:45,374 --> 00:02:47,585 ‫אתן לא שומעות אותי? שמישהי תגיד משהו!‬ 29 00:02:47,668 --> 00:02:49,337 ‫- הלייבסטרים של סאו אה-רי‬ ‫יום 1 -‬ 30 00:02:49,420 --> 00:02:51,881 ‫סאו אה-רי מתה. כולנו יודעות את זה.‬ 31 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 ‫אז איך הכלבה הזו עושה לייבסטרים?‬ 32 00:02:55,009 --> 00:02:56,052 ‫אני לא יודעת.‬ 33 00:02:56,761 --> 00:02:58,262 ‫מה היא, רוח רפאים?‬ 34 00:02:58,346 --> 00:03:00,223 ‫אל תהיי מגוחכת! שטויות!‬ 35 00:03:00,890 --> 00:03:03,351 ‫אז מה זה? זה ברור שזאת אה-רי בעצמה.‬ 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,102 ‫זה מפוברק.‬ 37 00:03:06,729 --> 00:03:08,940 ‫זה ברור. לא ידעתם איך היא באמת?‬ 38 00:03:09,607 --> 00:03:10,775 ‫מלכת הפברוק.‬ 39 00:03:11,943 --> 00:03:13,736 ‫זה חייב להיות מוקלט מראש.‬ 40 00:03:14,445 --> 00:03:17,657 ‫הכלבה המטורפת הזאת!‬ ‫היא מחפשת תשומת לב גם אחרי המוות.‬ 41 00:03:19,033 --> 00:03:19,867 ‫לא.‬ 42 00:03:20,993 --> 00:03:23,496 ‫היא מגיבה לצ'אט בזמן אמת.‬ 43 00:03:25,414 --> 00:03:28,626 ‫אני יודעת שקשה להאמין. גם לי קשה.‬ 44 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 ‫אבל אני לא חושבת שהלייבסטרים מפוברק.‬ 45 00:03:35,800 --> 00:03:40,096 ‫אפילו עכשיו, אה-רי… עונה לשאלות של אנשים.‬ 46 00:03:43,683 --> 00:03:46,644 ‫"סאו אה-רי מתה. מה זה השידור המזויף הזה?"‬ 47 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 ‫"אם סאו אה-רי לא מתה,‬ ‫זה יעצבן אותי למוות."‬ 48 00:03:52,733 --> 00:03:53,567 ‫מה זה?‬ 49 00:03:55,361 --> 00:03:57,697 ‫"אה-רי, את יפהפייה כתמיד."‬ 50 00:03:57,780 --> 00:03:59,073 ‫"מה הסוד שלך?"‬ 51 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 ‫נכון, שכחתי שככה זה פה.‬ 52 00:04:10,584 --> 00:04:11,961 ‫פה, אנשים שלא מכירים אותי‬ 53 00:04:12,044 --> 00:04:15,047 ‫שונאים, מהללים ועוקבים אחרי כל צעד שלי.‬ 54 00:04:15,715 --> 00:04:16,549 ‫ו…?‬ 55 00:04:16,632 --> 00:04:18,509 ‫מגעילה! אני שונאת אותה!‬ 56 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 ‫היא הייתה אמורה למות.‬ 57 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 ‫בין האנשים ששונאים אותי שנאה עיוורת…‬ 58 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 ‫וואו!‬ 59 00:04:23,347 --> 00:04:25,808 ‫עשרים אלף איש צופים בה.‬ 60 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 ‫…מקנאים בי עד מוות…‬ 61 00:04:27,685 --> 00:04:28,644 ‫כלבה מטורפת.‬ 62 00:04:29,437 --> 00:04:31,105 ‫חשבתי שסופסוף נפטרנו ממנה.‬ 63 00:04:31,188 --> 00:04:35,151 ‫…ורוצים מאוד להעיף אותי מהסצנה…‬ 64 00:04:38,863 --> 00:04:39,697 ‫מה קרה?‬ 65 00:04:41,115 --> 00:04:42,241 ‫…אולי מישהו‬ 66 00:04:42,825 --> 00:04:44,243 ‫עלול לחשוב,‬ 67 00:04:45,036 --> 00:04:46,495 ‫"תודה לאל."‬ 68 00:04:49,623 --> 00:04:52,918 ‫בכל מקרה, כבר לא אכפת לי מה אנשים חושבים.‬ 69 00:04:53,002 --> 00:04:55,838 ‫אני אחשוף הכול כפי שהבטחתי.‬ 70 00:04:56,964 --> 00:04:58,758 ‫את הסוד האמיתי של העולם הזה…‬ 71 00:05:02,303 --> 00:05:03,637 ‫…ואת הזהות של‬ 72 00:05:03,721 --> 00:05:06,766 ‫האדם שוודאי רועד מפחד ברגע זה.‬ 73 00:05:06,849 --> 00:05:08,809 ‫- מחובר -‬ 74 00:05:08,893 --> 00:05:12,980 ‫בסדר… בואו נעבור לשלב הבא.‬ 75 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 ‫קוד הצ'יט השני.‬ 76 00:05:16,359 --> 00:05:19,070 ‫מה יהיה ההאשטאג שלו?‬ 77 00:05:23,699 --> 00:05:29,914 ‫- #לעקוב/עוקב -‬ 78 00:05:34,126 --> 00:05:35,044 ‫את מטורפת?‬ 79 00:05:35,127 --> 00:05:38,089 ‫מה לעזאזל את עושה, ועוד במקום כזה?‬ 80 00:05:38,172 --> 00:05:39,131 ‫מקום כזה?‬ 81 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 ‫אני זו שלקחה אותך למסיבות סלבים.‬ 82 00:05:42,927 --> 00:05:44,720 ‫את החמורה המצועצעת!‬ 83 00:05:46,931 --> 00:05:48,265 ‫ביני, בבקשה.‬ 84 00:05:48,349 --> 00:05:49,558 ‫בואי נירגע קצת.‬ 85 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 ‫שמישהו יעצור אותה!‬ 86 00:05:52,645 --> 00:05:53,646 ‫תפסיקי בבקשה.‬ 87 00:05:55,398 --> 00:05:56,941 ‫מה עוד את יכולה לעשות?‬ 88 00:05:58,359 --> 00:06:01,237 ‫אני יכולה לנחש מה קרה,‬ ‫אבל זה לא ישנה כלום.‬ 89 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 ‫את יכולה להביך את מין-היי,‬ 90 00:06:04,365 --> 00:06:05,741 ‫אבל את תפסידי יותר מזה.‬ 91 00:06:16,001 --> 00:06:16,836 ‫אוי, לא!‬ 92 00:06:18,379 --> 00:06:19,422 ‫השמלה!‬ 93 00:06:20,423 --> 00:06:21,257 ‫להפסיד יותר?‬ 94 00:06:22,550 --> 00:06:24,468 ‫היי, מה הסיפור שלך?‬ 95 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 ‫את מגנה עליה בתור השפחה החדשה שלה?‬ 96 00:06:29,598 --> 00:06:31,809 ‫המהדורה המיוחדת של סן-לורן? את?‬ 97 00:06:32,309 --> 00:06:33,352 ‫זה בכלל מקורי‬ 98 00:06:34,228 --> 00:06:35,187 ‫או שלך בכלל?‬ 99 00:06:36,939 --> 00:06:39,024 ‫אני רואה בדיוק מה אנשים כמוך עושים.‬ 100 00:06:39,525 --> 00:06:42,570 ‫עלובים מהתחתית שמנסים לטפס בסולם‬ 101 00:06:43,362 --> 00:06:45,489 ‫על ידי היטפלות לסלבים מפורסמים.‬ 102 00:06:47,158 --> 00:06:48,951 ‫ואת מעזה להטיף לי?‬ 103 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ‫כלבה, יש לך בכלל אלף עוקבים?‬ 104 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 ‫אלוהים!‬ ‫-אוי, לא…‬ 105 00:06:59,503 --> 00:07:01,338 ‫לא סיימתי להציג את עצמי.‬ 106 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 ‫מה לעזאזל?‬ 107 00:07:05,759 --> 00:07:08,637 ‫לא סיימתי לדבר!‬ 108 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 ‫אמרת, כמה, עשרה משפטים?‬ 109 00:07:12,558 --> 00:07:15,394 ‫אז את צריכה להקשיב לי עכשיו. זה הוגן.‬ 110 00:07:16,020 --> 00:07:19,190 ‫"שפחה, עלובה מהתחתית, טפילה?"‬ 111 00:07:20,149 --> 00:07:23,569 ‫וואו, איך את יכולה‬ ‫להגיד משהו כזה למישהו בפנים?‬ 112 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 ‫השמלה הזאת? את צודקת, היא לא שלי.‬ 113 00:07:26,739 --> 00:07:30,117 ‫אבל גם אני יכולה לראות דרך אנשים כמוך.‬ 114 00:07:30,618 --> 00:07:33,996 ‫בחורה חסרת ערך‬ ‫שרומסת אחרים כדי להרגיש ערך עצמי.‬ 115 00:07:34,872 --> 00:07:36,957 ‫לא מודעת לכך שהאישיות האמיתית נחשפת‬ 116 00:07:37,041 --> 00:07:39,877 ‫כשמגיעים לתחתית, לא כשמטפסים.‬ 117 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 ‫מה אמרת?‬ ‫-אני?‬ 118 00:07:42,546 --> 00:07:44,632 ‫לא אכפת לי. אני לא מכירה פה אף אחד.‬ 119 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 ‫אבל את?‬ 120 00:07:46,717 --> 00:07:49,428 ‫הרגע חשפת בפני כל האנשים האלה‬ 121 00:07:49,512 --> 00:07:53,557 ‫שאת שווה פחות מחסרי הערך, הגרועים מכולם.‬ 122 00:07:56,644 --> 00:07:59,897 ‫כמה מביש. את תהיי בסדר מחר?‬ 123 00:08:04,944 --> 00:08:07,488 ‫אמרתי יותר מעשרה משפטים, אבל זה לטובתך.‬ 124 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 ‫אם את רוצה נקמה, לכי חפשי אותי.‬ 125 00:08:36,433 --> 00:08:38,936 ‫מה אני אעשה? זה בטח לא יירד.‬ 126 00:08:40,854 --> 00:08:42,273 ‫את צריכה עזרה?‬ 127 00:08:45,734 --> 00:08:48,612 ‫הייתי בפנים. חשבתי שאולי תצטרכי את זה.‬ 128 00:08:50,489 --> 00:08:53,117 ‫כתם יין על סן-לורן…‬ 129 00:08:55,494 --> 00:08:59,373 ‫אבל עלייך אפילו זה נראה אופנתי.‬ 130 00:09:04,295 --> 00:09:08,674 ‫ברוכה השבה. עו"ד ג'ין התקשר קודם.‬ ‫הוא יאחר היום.‬ 131 00:09:09,174 --> 00:09:11,594 ‫תודה. את יכולה ללכת הביתה.‬ ‫-כן.‬ 132 00:09:13,137 --> 00:09:14,096 ‫אה, דרך אגב,‬ 133 00:09:15,431 --> 00:09:19,226 ‫השמלה שלי… לאן שלחת אותה לתיקון?‬ 134 00:09:21,437 --> 00:09:23,105 ‫לא, לא!‬ 135 00:09:25,524 --> 00:09:27,776 ‫השתגעת? מה חשבת לעצמך?‬ 136 00:09:28,402 --> 00:09:30,237 ‫את יודעת כמה היא יקרה?‬ 137 00:09:30,321 --> 00:09:31,989 ‫זה… זה…‬ 138 00:09:32,072 --> 00:09:34,533 ‫את לא יכולה לעשות משהו?‬ ‫את אשפית התיקונים.‬ 139 00:09:34,617 --> 00:09:36,452 ‫אני עושה תיקונים, לא ניקיון!‬ 140 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 ‫אי אפשר להיפטר מכתמי יין!‬ 141 00:09:39,371 --> 00:09:42,082 ‫כמה היא עולה לדעתך? שני מיליון וון? שלושה?‬ 142 00:09:42,916 --> 00:09:46,337 ‫נצטרך לפצות אותם, נכון?‬ ‫-ברור שהיא לא זולה.‬ 143 00:09:46,420 --> 00:09:49,423 ‫אני בטוחה שאין לך כסף לזה!‬ 144 00:09:54,219 --> 00:09:57,139 ‫למה זה חייב להיות יין מכל הדברים?‬ 145 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 ‫אי אפשר להיפטר מהכתמים האלה!‬ 146 00:09:59,350 --> 00:10:00,643 ‫שמלת טוויד…‬ 147 00:10:00,768 --> 00:10:03,062 ‫- סן-לורן שמלת טוויד -‬ 148 00:10:05,230 --> 00:10:07,107 ‫שניים עשר מיליון!‬ ‫-מה?‬ 149 00:10:13,822 --> 00:10:16,867 ‫הפגישה הגלובלית על אסטרטגיית גיוון‬ ‫בשעה שתיים?‬ 150 00:10:16,950 --> 00:10:17,785 ‫כן, אדוני.‬ 151 00:10:18,369 --> 00:10:21,747 ‫תארגן שיחת וידאו לכולם וטלפון בשבילי.‬ 152 00:10:21,830 --> 00:10:22,831 ‫כמובן.‬ 153 00:10:38,472 --> 00:10:42,601 ‫הוצאות השיווק של סין‬ ‫ברבעון השלישי עלו ב-32 אחוזים.‬ 154 00:10:44,603 --> 00:10:47,022 ‫עם זאת, גידול המכירות היה פחות מ-17 אחוז.‬ 155 00:10:47,106 --> 00:10:49,692 ‫אולי נשנה את הנושא מ"בטיחות" ל"טבעיות"?‬ 156 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 ‫דור ה-Z ומיליניאלים מעוניינים בזה.‬ 157 00:10:55,155 --> 00:10:56,657 ‫אז נוכל לשנות את האסטרטגיה?‬ 158 00:10:58,075 --> 00:10:59,159 ‫היי, אדון מנכ"ל!‬ 159 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 ‫היי, איך הגעת הנה?‬ 160 00:11:13,799 --> 00:11:16,176 ‫התקשרתי למשרד שלך, אמרו שאתה פה.‬ 161 00:11:16,677 --> 00:11:17,636 ‫זה לא מפחיד?‬ 162 00:11:18,303 --> 00:11:20,723 ‫זה היה. זו הייתה הפעם הראשונה שלי היום.‬ 163 00:11:21,348 --> 00:11:23,350 ‫ניסיתי את זה בזמן שהייתי בפגישה.‬ 164 00:11:23,934 --> 00:11:25,519 ‫עשית את זה שם למעלה?‬ 165 00:11:26,645 --> 00:11:28,772 ‫אני יותר מרוכז כשאני מתעמל.‬ 166 00:11:28,856 --> 00:11:33,986 ‫בגלל זה אתה יורה למטרה, מרחף במצנח רחיפה,‬ ‫ועכשיו מטפס על קיר טיפוס?‬ 167 00:11:34,069 --> 00:11:36,280 ‫זה כיף. רוצה להצטרף אליי?‬ 168 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 ‫לא, תודה. בכל אופן, לגבי מה שביקשת.‬ 169 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 ‫יש לנו תוכנית קטלנית. אתה פנוי עכשיו?‬ 170 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 ‫מה? על מה הם מקשקשים?‬ 171 00:11:47,291 --> 00:11:50,794 ‫על מה עוד? על איך שבינימאם‬ ‫השפילה אותי במסיבה.‬ 172 00:11:51,712 --> 00:11:52,629 ‫עם השם שלך?‬ 173 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 ‫הם גם חשפו את השם שלך?‬ ‫-לא, רק ראשי תיבות בינתיים.‬ 174 00:11:57,801 --> 00:11:59,470 ‫אבל זה רק עניין של זמן.‬ 175 00:11:59,553 --> 00:12:01,972 ‫מה אם מישהו יפרס פוסט או תמונה או משהו?‬ 176 00:12:02,055 --> 00:12:06,101 ‫אפילו השריטה הכי קטנה‬ ‫יכולה להרוס לי את המוניטין בעולם הזה!‬ 177 00:12:06,185 --> 00:12:09,605 ‫אנחנו חייבים להגיד שזו לא את‬ ‫ולהתמודד איתם מיד.‬ 178 00:12:09,688 --> 00:12:12,024 ‫אל תדאגי, מותק. ברגע שהשם שלך יתפרסם,‬ 179 00:12:12,107 --> 00:12:13,525 ‫אני אתבע להם את הצורה‬ 180 00:12:13,609 --> 00:12:14,818 ‫ואזרוק אותם לכלא.‬ 181 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 ‫את לא צריכה לדאוג.‬ 182 00:12:16,945 --> 00:12:18,155 ‫איך הם מעזים?‬ 183 00:12:18,822 --> 00:12:19,656 ‫יהיה בסדר.‬ 184 00:12:21,241 --> 00:12:22,075 ‫חכי רגע.‬ 185 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 ‫רגע, עורך הדין ג'ין הגיע.‬ 186 00:12:26,622 --> 00:12:27,915 ‫נדבר מאוחר יותר.‬ 187 00:12:29,666 --> 00:12:30,501 ‫וואו…‬ 188 00:12:31,251 --> 00:12:32,711 ‫עו"ד ג'ין, ברוך הבא!‬ 189 00:12:32,795 --> 00:12:34,546 ‫שלום, מזמן לא התראינו.‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 ‫זה…‬ 191 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 ‫מנכ"ל MH גראנד מוטורס קוון מיונג-הו.‬ 192 00:12:38,550 --> 00:12:40,177 ‫מר האן ג'ון-קיונג, נכון?‬ 193 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 ‫זה כבוד לשרת מנכ"ל של כזו חברה גדולה.‬ 194 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 ‫אני רואה.‬ 195 00:12:47,100 --> 00:12:50,979 ‫אתה אפילו יותר מושלם ממה ששמעתי.‬ ‫אני מרגיש כל כך קטן לידך!‬ 196 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 ‫שמעתי שאתה אוהב מרוצי מכוניות.‬ 197 00:12:53,398 --> 00:12:56,401 ‫יוצרה ב-1962,‬ ‫רק ארבע באסיה, זו במצב הכי טוב.‬ 198 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 ‫אני אביא את המפתח. המנהל קים, איפה המפתח?‬ 199 00:13:01,031 --> 00:13:03,492 ‫אני יודע, קצת…קל דעת.‬ 200 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 ‫אבל איש עסקים טוב.‬ 201 00:13:05,410 --> 00:13:06,495 ‫אתה מכיר אותו?‬ 202 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 ‫הכרנו דרך צ'ה-הי.‬ 203 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 ‫אתה יודע, סלביות אינסטה?‬ 204 00:13:11,416 --> 00:13:12,960 ‫הוא בעלה של אחת מהן.‬ 205 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 ‫הבנתי. סלבים, אה?‬ 206 00:13:17,840 --> 00:13:21,301 ‫כל מי שהיה במסיבה אתמול בעצם מהעולם הזה?‬ 207 00:13:21,385 --> 00:13:22,219 ‫כן.‬ 208 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 ‫שמעתי שהייתה מהומה אתמול.‬ 209 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 ‫החברה שלך מימנה את זה. היה בסדר?‬ 210 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 ‫איך ידעת? סי-היון אמרה…‬ 211 00:13:32,020 --> 00:13:33,814 ‫כלומר, גברת יון אמרה לך?‬ 212 00:13:33,897 --> 00:13:36,817 ‫תקרא לה סי-היון. למדתם ביחד.‬ 213 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 ‫אתה יודע שהיא לא הטיפוס המרכל.‬ 214 00:13:39,778 --> 00:13:42,364 ‫שמעתי את צ'ה-הי צורחת על עו"ד אן.‬ 215 00:13:43,031 --> 00:13:45,075 ‫אבל מה איתך? לא ראית אותה?‬ 216 00:13:45,993 --> 00:13:46,827 ‫את מי?‬ 217 00:13:47,619 --> 00:13:48,495 ‫סי-היון.‬ 218 00:13:48,996 --> 00:13:52,207 ‫אה, לא. עזבתי די מוקדם.‬ 219 00:13:56,295 --> 00:13:58,338 ‫אלוהים! זה כל כך יפה.‬ 220 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 ‫תראי.‬ 221 00:14:02,217 --> 00:14:03,510 ‫- תגובה על הפוסט -‬ 222 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 ‫חוש האופנה הנפלא של צ'ה-הי!‬ 223 00:14:07,222 --> 00:14:09,266 ‫אוהבת אותך, אחותי הקטנה!‬ 224 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 ‫מה לעזאזל?‬ 225 00:14:11,101 --> 00:14:13,103 ‫אלוהים.‬ ‫-איזו כלבה דביקה!‬ 226 00:14:14,146 --> 00:14:15,814 ‫למה, זאת או מין-היי שוב?‬ 227 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 ‫היא שוב הגיבה לפוסט שלי.‬ 228 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 ‫היא סטוקרית שלך או מה?‬ 229 00:14:21,361 --> 00:14:23,488 ‫כלומר, למה אני אחותה הקטנה?‬ 230 00:14:24,990 --> 00:14:27,951 ‫היא לא מבינה שראיתי ולא הגבתי?‬ ‫אני לא רוצה לדבר.‬ 231 00:14:29,119 --> 00:14:30,245 ‫אין מצב…‬ 232 00:14:31,830 --> 00:14:32,873 ‫היא גם בפיד שלי.‬ 233 00:14:33,457 --> 00:14:35,459 ‫ז'י-נה, את כל כך יפה! מתגעגעת אלייך.‬ 234 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 ‫וואו, נמאס לי ממנה.‬ 235 00:14:39,338 --> 00:14:41,673 ‫אתן יודעות שהריב שלה‬ ‫בכל האינטרנט, נכון?‬ 236 00:14:41,757 --> 00:14:44,217 ‫היא צריכה להבין את הרמז‬ ‫שאנחנו מתעלמות ממנה.‬ 237 00:14:44,301 --> 00:14:45,302 ‫היא אובססיבית.‬ 238 00:14:45,928 --> 00:14:47,638 ‫בינימאם ועכשיו או מין-היי.‬ 239 00:14:48,180 --> 00:14:49,681 ‫הן מורידות אותנו לרמה שלהן!‬ 240 00:14:49,765 --> 00:14:53,143 ‫שמועות מתפשטות בפורומים של אימהות‬ ‫על העבר של או מין-היי.‬ 241 00:14:53,727 --> 00:14:55,687 ‫העבר? מה זאת אומרת? תראי.‬ 242 00:14:56,730 --> 00:14:58,815 ‫מין-היי, מה נעשה?‬ 243 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 ‫תשתקי! אני בודקת עכשיו.‬ 244 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 ‫מי זאת הכלבה המשוגעת הזאת?‬ 245 00:15:06,698 --> 00:15:07,950 ‫את בטח ממש כועסת.‬ 246 00:15:08,450 --> 00:15:10,661 ‫אני כועסת. את בטח מרגישה יותר גרוע.‬ 247 00:15:11,370 --> 00:15:14,206 ‫צ'ה-הי, אנג'לה וז'י-נה לא מגיבות גם לך?‬ 248 00:15:14,289 --> 00:15:15,874 ‫הן מתעלמות מהתגובות שלך?‬ 249 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 ‫לא, לא לשלי.‬ 250 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 ‫למה?‬ 251 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ‫הלו?‬ 252 00:15:24,716 --> 00:15:27,469 ‫מה אני אעשה?‬ 253 00:15:31,056 --> 00:15:33,266 ‫הן מנסות לנתק איתי קשר?‬ 254 00:15:33,350 --> 00:15:34,851 ‫זה חמוד.‬ 255 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 ‫נראה לכן שאני אוותר בכזו קלות?‬ 256 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 ‫מה? 12 מיליון וון?‬ 257 00:15:41,775 --> 00:15:44,987 ‫זה מטורף. זה לא שפוי.‬ ‫אפילו למהדורה מוגבלת.‬ 258 00:15:45,070 --> 00:15:47,406 ‫היי! מה אם יאלצו אותך להחזיר את הכסף?‬ 259 00:15:51,410 --> 00:15:54,454 ‫אני לא יודעת! גם אני לא מאמינה.‬ 260 00:15:55,247 --> 00:15:56,957 ‫אבל הצטלמת?‬ 261 00:15:58,875 --> 00:15:59,918 ‫מה?‬ 262 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 ‫עם השמלה. תעלי את זה לאינסטגרם.‬ 263 00:16:02,879 --> 00:16:04,840 ‫איך את יכולה להגיד את זה…‬ 264 00:16:04,923 --> 00:16:07,092 ‫תראי כמה עוקבים יש לך.‬ 265 00:16:07,175 --> 00:16:10,095 ‫את צריכה לדאוג להם‬ ‫בכך שתעלי תמונות כאלה.‬ 266 00:16:13,056 --> 00:16:15,892 ‫מי אלה? אני לא מכירה אותם.‬ 267 00:16:16,435 --> 00:16:19,730 ‫כולם מהחשבון של או מין-היי‬ ‫כי היא עקבה אחרייך.‬ 268 00:16:31,658 --> 00:16:35,454 ‫- עוקבים 472 -‬ 269 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 ‫שלום, זו סאו אה-רי יועצת היופי.‬ 270 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 ‫סליחה?‬ 271 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 ‫מי זה שוב?‬ 272 00:16:49,217 --> 00:16:51,136 ‫לא, אני לא זוכרת, אבל…‬ 273 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 ‫איך מצאת את המספר שלי?‬ 274 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 ‫מה? מי זה?‬ 275 00:17:00,729 --> 00:17:01,563 ‫אינסטגרם?‬ 276 00:17:02,230 --> 00:17:04,858 ‫גם אתה בזה? במדיה החברתית?‬ 277 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 ‫כן… טוב, אני כן.‬ 278 00:17:09,905 --> 00:17:11,573 ‫אבל רק יש לי חשבון.‬ 279 00:17:11,656 --> 00:17:15,202 ‫החברה שלנו גם מנהלת את הסלבים האלה‬ ‫בשביל שיווק, נכון?‬ 280 00:17:15,786 --> 00:17:18,872 ‫אני רוצה לדעת מי בא למסיבה אתמול.‬ 281 00:17:19,539 --> 00:17:21,750 ‫לצוות יחסי הציבור תהיה רשימת מוזמנים.‬ 282 00:17:21,833 --> 00:17:24,044 ‫תכין לי את זה כשאחזור למשרד.‬ 283 00:17:24,127 --> 00:17:25,504 ‫אני צריך למצוא מישהי.‬ 284 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 ‫כן, אדוני.‬ 285 00:18:01,456 --> 00:18:04,042 ‫- ג'ו סונג-היוק‬ ‫מנכ"ל -‬ 286 00:18:12,551 --> 00:18:14,177 ‫איך מצאת את מס' הטלפון שלי?‬ 287 00:18:14,261 --> 00:18:17,139 ‫אני יכול לגלות עוד. מספר טלפון זה כלום.‬ 288 00:18:18,056 --> 00:18:19,141 ‫אם ממש אשתדל,‬ 289 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 ‫אני יכול לגלות עלייך הכול, גברת סאו אה-רי.‬ 290 00:18:22,018 --> 00:18:23,812 ‫אפילו מערכות היחסים שלך.‬ ‫-מה?‬ 291 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 ‫אני צוחק.‬ 292 00:18:27,524 --> 00:18:29,901 ‫אנשים לא מבינים אותי לעיתים קרובות.‬ 293 00:18:29,985 --> 00:18:31,236 ‫אני לא בחור מוזר.‬ 294 00:18:31,319 --> 00:18:34,281 ‫לא, אני חושבת שאתה מוזר מאוד.‬ 295 00:18:35,115 --> 00:18:37,617 ‫בדקתי את החברה לפני שבאתי הנה.‬ 296 00:18:37,701 --> 00:18:39,995 ‫זאת חברת ייעוץ די ידועה.‬ 297 00:18:40,495 --> 00:18:42,414 ‫שיווק, יחסי ציבור, תכנון.‬ 298 00:18:42,497 --> 00:18:46,126 ‫מוזר שמנכ"ל של חברה כזאת ירצה לפגוש אותי.‬ 299 00:18:46,626 --> 00:18:47,627 ‫וגם מה שאתה אומר.‬ 300 00:18:48,628 --> 00:18:50,046 ‫אם זה עניין אישי,‬ 301 00:18:50,130 --> 00:18:52,549 ‫אני עוזבת כי זה בזבוז של הזמן של שנינו,‬ 302 00:18:52,632 --> 00:18:55,844 ‫ואם אתה רק מנסה לעבוד עליי,‬ ‫אני מתכוונת לדווח על זה.‬ 303 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 ‫אבל הגעת כי היה סיכוי שאני רציני.‬ 304 00:19:03,101 --> 00:19:06,771 ‫גנבת את ההצגה במסיבה.‬ ‫אפילו עכשיו, אני רואה שיש בך משהו.‬ 305 00:19:08,190 --> 00:19:11,484 ‫יש לך את היכולת למשוך תשומת לב,‬ ‫וזה הפוטנציאל שלך.‬ 306 00:19:12,110 --> 00:19:13,028 ‫מה?‬ 307 00:19:13,111 --> 00:19:14,654 ‫התחלת רק לאחרונה.‬ 308 00:19:15,197 --> 00:19:17,199 ‫למה לא השתמשת בזה קודם?‬ 309 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 ‫כי לא היה לך מה להראות?‬ 310 00:19:19,993 --> 00:19:20,827 ‫סאו אה-רי,‬ 311 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 ‫בת 31.‬ 312 00:19:23,163 --> 00:19:25,665 ‫גדלה עשירה, אבל אחרי שהעסק של האבא כשל,‬ 313 00:19:25,749 --> 00:19:29,544 ‫עזבה את דארטמות'.‬ ‫בעלת תעודת בגרות בלבד.‬ 314 00:19:29,628 --> 00:19:31,755 ‫אחרי כמה חצאי משרות כדי לשלם חובות,‬ 315 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 ‫עכשיו היא מה שנקרא "יועצת יופי",‬ ‫סוכנת מכירות מהוללת מדלת לדלת.‬ 316 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 ‫סליחה, מי אתה שתגלה…‬ 317 00:19:37,552 --> 00:19:41,014 ‫וואו, תירגעי ותני לי לסיים.‬ 318 00:19:44,100 --> 00:19:48,104 ‫האמת שהפרופיל שלך לא כל כך טוב,‬ ‫שחשבתי לסגור אותו.‬ 319 00:19:48,188 --> 00:19:51,149 ‫אבל כמות העוקבים שלך גדלה‬ ‫בצורה כל כך מעניינת.‬ 320 00:19:52,192 --> 00:19:54,110 ‫זה בגלל הסגנון שלך?‬ 321 00:19:54,194 --> 00:19:57,906 ‫מעקב תמורת מעקב עם או מין-היי‬ ‫אמור לתת לך תנופה קטנה אחת,‬ 322 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 ‫אבל את צוברת כמה עשרות עוקבים ביום.‬ 323 00:20:00,992 --> 00:20:02,911 ‫על מה אתה מדבר?‬ 324 00:20:03,495 --> 00:20:04,746 ‫על היכולות שלך‬ 325 00:20:05,497 --> 00:20:07,874 ‫בתור מוצר, גברת סאו אה-רי.‬ 326 00:20:08,625 --> 00:20:10,293 ‫על כך שראיתי פוטנציאל‬ 327 00:20:10,794 --> 00:20:13,213 ‫ועל לעשות משהו עם זה.‬ 328 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 ‫את חברה של או מי-היי, כן?‬ 329 00:20:19,844 --> 00:20:20,762 ‫גברת סאו אה-רי.‬ 330 00:20:21,721 --> 00:20:24,015 ‫איך או מין-היי הגדילה את החשבון לדעתך?‬ 331 00:20:24,683 --> 00:20:25,809 ‫את לא סקרנית?‬ 332 00:20:26,309 --> 00:20:27,143 ‫בינימאם?‬ 333 00:20:28,186 --> 00:20:29,479 ‫זה באמת כל מה שיש?‬ 334 00:20:30,897 --> 00:20:33,775 ‫כלומר, זה עולם העסקים.‬ 335 00:20:34,484 --> 00:20:38,738 ‫את לא חושבת שיש משהו מעבר לזה?‬ 336 00:21:10,395 --> 00:21:11,271 ‫נכון, סי-היון?‬ 337 00:21:11,855 --> 00:21:13,690 ‫שלך. סן-לורן.‬ 338 00:21:22,782 --> 00:21:23,616 ‫אמא…‬ 339 00:21:27,412 --> 00:21:28,246 ‫אה-רי…‬ 340 00:21:29,247 --> 00:21:30,081 ‫מה לעשות…‬ 341 00:21:30,665 --> 00:21:33,168 ‫בעלת השמלה הגיעה באופן אישי.‬ 342 00:21:39,382 --> 00:21:40,884 ‫סליחה, לא התכוונתי…‬ 343 00:21:40,967 --> 00:21:44,471 ‫חשבתי שזה לא ייתכן, אבל…‬ 344 00:21:47,098 --> 00:21:48,308 ‫היא כן הייתה שלי.‬ 345 00:21:51,686 --> 00:21:53,521 ‫תני לי שקית לשמלה.‬ 346 00:21:53,605 --> 00:21:56,900 ‫גברתי, אני כל כך מצטערת. עשיתי טעות איומה.‬ 347 00:21:57,942 --> 00:22:00,987 ‫מעולם לא ניהלתי את העסק שלי‬ ‫בצורה כה חסרת אחריות.‬ 348 00:22:01,071 --> 00:22:05,033 ‫אני נשבעת, זו הפעם הראשונה‬ ‫שמשהו כזה קורה, גברתי.‬ 349 00:22:05,617 --> 00:22:08,870 ‫השמלה הזו עוד לא אבודה לחלוטין.‬ 350 00:22:09,704 --> 00:22:11,247 ‫אני אנסה להסיר את הכתם.‬ 351 00:22:11,331 --> 00:22:14,292 ‫עם הטכנולוגיה בימינו, היא כל כך טובה…‬ ‫-אמא.‬ 352 00:22:15,835 --> 00:22:18,671 ‫אני לא עד כדי כך חסרת בושה‬ ‫לומר שאין מה לעשות.‬ 353 00:22:18,755 --> 00:22:21,257 ‫בכלל לא. אני חייבת לפתור את זה!‬ 354 00:22:21,841 --> 00:22:25,387 ‫אנחנו חייבות איכשהו… למצוא דרך ל…‬ 355 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 ‫האם תפצי אותי על השמלה?‬ 356 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 ‫מה?‬ 357 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 ‫זה…‬ 358 00:22:31,351 --> 00:22:33,686 ‫לא, לא משנה מה תעשי,‬ 359 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 ‫לא תוכלי לפצות עליה.‬ 360 00:22:47,158 --> 00:22:48,535 ‫אני אקח את השמלה.‬ 361 00:22:50,537 --> 00:22:54,249 ‫אני לא צריכה לשלם… על התיקון, נכון?‬ 362 00:22:55,417 --> 00:22:57,710 ‫אז… הפיצוי יהיה…‬ 363 00:22:59,546 --> 00:23:01,089 ‫אלוהים, איך זה ייתכן?‬ 364 00:23:01,714 --> 00:23:04,509 ‫זה אומר שהיא לא תיקח מאיתנו כסף?‬ 365 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 ‫חכי.‬ 366 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 ‫סי-היון, נכון?‬ 367 00:23:21,985 --> 00:23:23,111 ‫נפגשנו אתמול בלילה.‬ 368 00:23:23,903 --> 00:23:27,157 ‫מה עוד יש להגיד? את לא צריכה לשלם לי.‬ 369 00:23:27,240 --> 00:23:28,575 ‫אני באמת מתנצלת.‬ 370 00:23:29,993 --> 00:23:33,455 ‫שום דבר לא יתרץ את זה. עשיתי משהו אסור.‬ 371 00:23:35,039 --> 00:23:37,083 ‫זה בסדר. בואי לא נעשה את זה.‬ 372 00:23:38,626 --> 00:23:41,296 ‫הקוד הוא 0315.‬ 373 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 ‫יש עליו בערך 6,250,000 וון.‬ 374 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 ‫זה כרטיס חיוב, לא אשראי.‬ 375 00:23:47,427 --> 00:23:50,346 ‫אני לא משתמשת באשראי. אני שונאת חובות.‬ 376 00:23:50,430 --> 00:23:53,475 ‫תקבלי את זה במזומן אם תכניסי את הקוד.‬ 377 00:24:03,401 --> 00:24:05,320 ‫אני אחזיר לך את השאר‬ 378 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 ‫בהקדם האפשרי… לא, תוך שלושה חודשים.‬ 379 00:24:09,699 --> 00:24:10,700 ‫אני שוב מצטערת.‬ 380 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 ‫אבל אמא שלי ואני‬ 381 00:24:14,704 --> 00:24:18,041 ‫לא מספיק חסרות בושה כדי לזלזל במה שעשינו,‬ 382 00:24:18,541 --> 00:24:22,629 ‫ואנחנו לא מספיק חסרות תקווה‬ ‫שלא נוכל לשלם לך, לא משנה מה נעשה.‬ 383 00:24:24,088 --> 00:24:27,258 ‫זו הייתה טעות איומה שלא ניתן לתאר.‬ 384 00:24:28,551 --> 00:24:29,636 ‫תני לי לשלם בבקשה.‬ 385 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 ‫לא הבנת נכון.‬ 386 00:24:32,931 --> 00:24:35,141 ‫לא אמרתי את זה כדי לזלזל בכן או משהו.‬ 387 00:24:38,353 --> 00:24:40,063 ‫סאו אה-רי, נכון?‬ 388 00:24:41,523 --> 00:24:44,400 ‫מצער לראות אותך ככה. נראית מגניבה.‬ 389 00:24:47,028 --> 00:24:50,323 ‫כשאמרתי שאני לא צריכה פיצוי,‬ ‫לא התכוונתי לזה כך.‬ 390 00:24:51,199 --> 00:24:53,535 ‫אני לא לובשת אותה בכל מקרה ו…‬ 391 00:24:55,537 --> 00:24:57,038 ‫הייתי צריכה להיפטר ממנה קודם.‬ 392 00:25:00,500 --> 00:25:02,585 ‫בואי פשוט נשכח ממה שקרה.‬ 393 00:25:02,669 --> 00:25:05,171 ‫תגידי לאמא שלך לא לדאוג לגבי זה.‬ 394 00:25:09,217 --> 00:25:10,635 ‫היי, חכי.‬ 395 00:25:25,650 --> 00:25:27,485 ‫היא התכוונה להיפטר ממנה…‬ 396 00:25:29,612 --> 00:25:31,739 ‫שמלה שעולה יותר מכל החסכונות שלי?‬ 397 00:26:15,617 --> 00:26:18,661 ‫מה לעזאזל, או מין-היי?‬ ‫היא סוף סוף יצאה מדעתה?‬ 398 00:26:21,539 --> 00:26:22,999 ‫היי, צא החוצה.‬ ‫-גברתי?‬ 399 00:26:23,082 --> 00:26:24,584 ‫אמרתי לך לצאת.‬ 400 00:26:36,804 --> 00:26:38,181 ‫ברצינות, מה הבעיה שלה?‬ 401 00:26:39,265 --> 00:26:42,852 ‫"מזמינה את כל חברי האינסטה שלי‬ ‫למסיבת רשת של קהילת גאבין עם מי-היי.‬ 402 00:26:42,935 --> 00:26:46,064 ‫"נתראה מחר בלייבסטרים‬ ‫עם חברות קהילת נשות גאבין?"‬ 403 00:26:46,856 --> 00:26:47,940 ‫מי נתנה לזה רשות?‬ 404 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 ‫ראיתן את ההאשטאג?‬ 405 00:26:50,026 --> 00:26:54,614 ‫"לנצח לצידי", "חברות אמת",‬ ‫"נאמנות בנות, נאמנות אמיתית", היא אומרת.‬ 406 00:26:55,698 --> 00:27:00,286 ‫היא לא עוצרת, נכון? היא בעצם שואלת‬ ‫אם יש לנו את התעוזה לא לבוא.‬ 407 00:27:00,870 --> 00:27:04,499 ‫היא אומרת שהיא רוצה למצוץ לנו את הדם.‬ ‫כל כך נמאס לי ממנה.‬ 408 00:27:04,582 --> 00:27:06,292 ‫האם כולכן…‬ 409 00:27:06,376 --> 00:27:10,672 ‫זו הסיבה שאנחנו לא צריכות להסתובב‬ ‫עם מטפסי הסולם החברתי או עם אנשי מכירות.‬ 410 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 ‫הם לא יודעים את מקומם.‬ 411 00:27:13,299 --> 00:27:16,928 ‫לא מודעים לחלוטין לכך‬ ‫שהם שונים מאיתנו מהשורש.‬ 412 00:27:17,720 --> 00:27:20,390 ‫אני מפסיקה לעקוב אחרי או מין-היי‬ ‫לניתוק קשר. מה איתכן?‬ 413 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 ‫אני אעשה מה שתחליטי.‬ 414 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 ‫גם אני, ברור.‬ 415 00:27:23,559 --> 00:27:25,645 ‫טוב, אני הולכת.‬ 416 00:27:27,689 --> 00:27:29,941 ‫אני אקבל את ההזמנה של מין-היי.‬ 417 00:27:30,900 --> 00:27:34,320 ‫היא התקשרה הבוקר, וכבר אמרתי שאני אבוא.‬ 418 00:27:34,404 --> 00:27:37,281 ‫אני לא יכולה לבטל.‬ ‫-סי-היון, באמת?‬ 419 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 ‫סי-היון, כלומר…‬ 420 00:27:40,284 --> 00:27:42,286 ‫אפילו לא היית קרובה למין-היי.‬ 421 00:27:42,370 --> 00:27:46,207 ‫טוב, ניתן להניח שרק אני אגיע מחר, נכון?‬ 422 00:27:46,290 --> 00:27:48,835 ‫תסלחו לי הלילה. זה היה יום ארוך.‬ 423 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 ‫סי-היון.‬ 424 00:27:53,631 --> 00:27:54,632 ‫סי-היון, חכי!‬ 425 00:27:55,758 --> 00:27:59,053 ‫אתן מתנכרות למין-היי בגלל מה שקרה במסיבה?‬ 426 00:27:59,637 --> 00:28:00,722 ‫זה לא ברור?‬ 427 00:28:00,805 --> 00:28:02,807 ‫או מין-היי גוררת אותנו לרמה שלה!‬ 428 00:28:02,890 --> 00:28:03,725 ‫צ'ה-הי!‬ 429 00:28:05,017 --> 00:28:07,520 ‫"לרמה"? נניח שהמושג הזה קיים.‬ 430 00:28:08,396 --> 00:28:09,313 ‫מי מחליט עליו?‬ 431 00:28:10,481 --> 00:28:11,941 ‫את? אנחנו?‬ 432 00:28:13,401 --> 00:28:15,361 ‫כאן? באיזו זכות?‬ 433 00:28:16,320 --> 00:28:19,073 ‫מעציב אותי לראות אותך ככה. זה מאכזב.‬ 434 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 ‫אמרת שסלב במדיה חברתית‬ ‫הוא כמו דמות ציבורית.‬ 435 00:28:24,537 --> 00:28:27,498 ‫מה אנשים יגידו עלייך‬ ‫אם מיד תנטשי את מין-היי?‬ 436 00:28:27,999 --> 00:28:30,877 ‫"ג'ין צ'ה-הי לא נאמנה לחברות שלה."‬ 437 00:28:30,960 --> 00:28:31,794 ‫זה נכון?‬ 438 00:28:32,837 --> 00:28:34,714 ‫את באמת יכולה לחיות ככה?‬ 439 00:28:36,424 --> 00:28:38,342 ‫מה לדעתך יועיל לך יותר?‬ 440 00:28:38,426 --> 00:28:41,721 ‫איזו מין תדמית ציבורית את צריכה לטפח?‬ 441 00:28:49,604 --> 00:28:50,438 ‫מה נעשה?‬ 442 00:28:51,063 --> 00:28:53,691 ‫מה יגידו אם סי-היון תלך ואנחנו לא?‬ 443 00:28:54,192 --> 00:28:57,570 ‫כן, היא יותר מוכרת מאיתנו‬ ‫אפילו שהיא לא במדיה החברתית.‬ 444 00:28:58,070 --> 00:29:00,948 ‫בת של חבר ממשלה עם חמש קדנציות,‬ ‫יו"ר קרן היאום,‬ 445 00:29:01,032 --> 00:29:04,410 ‫וטגאנג הם החמים שלה.‬ ‫מי לא מכיר את יון סי-היון?‬ 446 00:29:04,494 --> 00:29:06,204 ‫אלוהים! אני כבר לא יודעת!‬ 447 00:29:06,704 --> 00:29:09,791 ‫היא תמיד מטיפה לי על הכול!‬ 448 00:29:10,333 --> 00:29:12,335 ‫- לונהשיק_מיןהיי‬ ‫עוקבים 340 אלף -‬ 449 00:29:17,507 --> 00:29:19,509 ‫- עוקבים 297 אלף -‬ 450 00:29:39,070 --> 00:29:41,072 ‫היי, טוב לראות אותך.‬ 451 00:29:48,830 --> 00:29:51,624 ‫החנות הזו נפתחה‬ ‫ממש לפני השקת המותג השחור.‬ 452 00:29:56,504 --> 00:29:57,713 ‫דרך אגב, מר קים,‬ 453 00:29:58,714 --> 00:30:01,342 ‫לגבי DM, או הודעות ישירות.‬ 454 00:30:02,593 --> 00:30:04,011 ‫במדיה החברתית?‬ 455 00:30:04,512 --> 00:30:07,223 ‫מה זה אומר אם מישהו לא קורה את ה-DM שלי?‬ 456 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 ‫מתעלמים ממני?‬ 457 00:30:09,934 --> 00:30:11,853 ‫או שהם לא רוצים לדבר איתי?‬ 458 00:30:12,395 --> 00:30:13,312 ‫סליחה?‬ 459 00:30:20,194 --> 00:30:22,321 ‫את לא רוצה לבדוק את ה-DM שלך?‬ 460 00:30:23,197 --> 00:30:25,533 ‫אחר כך. אני אפילו לא יודעת איך.‬ 461 00:30:28,327 --> 00:30:29,912 ‫לילה די פרוע, נכון?‬ 462 00:30:30,580 --> 00:30:32,206 ‫פחות או יותר.‬ 463 00:30:32,290 --> 00:30:34,792 ‫איזה דבר מחורבן לחוות בחיים.‬ 464 00:30:35,334 --> 00:30:37,837 ‫ידעתי שבינימאם הרגישה נחיתות בהשוואה אליי,‬ 465 00:30:38,421 --> 00:30:42,925 ‫אבל לחשוב שהיא תעשה דבר כזה.‬ ‫כל כך כעסתי שלא יכולתי לישון.‬ 466 00:30:43,509 --> 00:30:45,887 ‫החיים הם רק דבר מחורבן אחד אחרי השני.‬ 467 00:30:45,970 --> 00:30:48,890 ‫אני מניחה שהחיים שלך‬ ‫הלכו די חלק עד עכשיו.‬ 468 00:30:49,724 --> 00:30:50,725 ‫מה?‬ 469 00:30:54,520 --> 00:30:56,439 ‫דרך אגב, אה-רי, מה שאמרת‬ 470 00:30:57,148 --> 00:30:59,233 ‫על זה שלא למדת באוניברסיטה יוקרתית…‬ 471 00:31:00,026 --> 00:31:01,277 ‫זה לא נכון, נכון?‬ 472 00:31:01,360 --> 00:31:05,990 ‫אני נשבעת ששמעתי שלמדת בקולג בארה"ב.‬ ‫-המשפחה שלי פשטה רגל.‬ 473 00:31:06,866 --> 00:31:09,076 ‫מה? פשטה רגל?‬ 474 00:31:09,160 --> 00:31:12,872 ‫משפחה פושטת רגל וחיה בעוני.‬ 475 00:31:13,748 --> 00:31:15,291 ‫זה מה שקרה.‬ 476 00:31:15,374 --> 00:31:17,543 ‫אז מה את עושה עכשיו?‬ 477 00:31:18,127 --> 00:31:20,046 ‫מכירות קוסמטיקה מדלת לדלת.‬ ‫-מה?‬ 478 00:31:20,546 --> 00:31:22,465 ‫מדלת לדלת?‬ 479 00:31:22,548 --> 00:31:25,343 ‫בביבידיה. זה לא מותג ידוע, אז את לא תכירי.‬ 480 00:31:28,888 --> 00:31:31,724 ‫אין טעם לספר לך על כל העבר שלי.‬ 481 00:31:32,516 --> 00:31:35,061 ‫לכן לא סיפרתי לך. לא ניסיתי להסתיר את זה.‬ 482 00:31:36,479 --> 00:31:38,522 ‫כן, ברור.‬ 483 00:31:39,231 --> 00:31:40,608 ‫זה בטח היה קשה.‬ 484 00:31:41,275 --> 00:31:42,902 ‫גדלת כמו נסיכה.‬ 485 00:31:49,909 --> 00:31:52,912 ‫דרך אגב, מין-היי,‬ ‫באתי כדי לשאול אותך משהו.‬ 486 00:31:53,621 --> 00:31:55,081 ‫בקשר לאינסטה שלך.‬ 487 00:31:56,290 --> 00:31:57,708 ‫מדלת לדלת, איפור?‬ 488 00:31:59,460 --> 00:32:02,630 ‫היי, יש לך זמן היום, נכון? בואי נלך מפה.‬ 489 00:32:02,713 --> 00:32:05,132 ‫אולם התצוגה שלי כאן. נלך להעיף מבט.‬ 490 00:32:06,175 --> 00:32:08,052 ‫מה?‬ ‫-זה נהדר.‬ 491 00:32:08,135 --> 00:32:09,971 ‫אני גם יכולה לעזור לך עם משהו.‬ 492 00:32:10,554 --> 00:32:12,264 ‫קחי את הדברים שלך. בואי נלך.‬ 493 00:32:13,975 --> 00:32:15,226 ‫אוי, איזה יום טוב.‬ 494 00:32:18,020 --> 00:32:18,980 ‫בואי, מהר.‬ 495 00:32:20,564 --> 00:32:23,943 ‫- לונה שיק -‬ 496 00:32:26,779 --> 00:32:28,656 ‫זה המשרד שלך?‬ ‫-כן.‬ 497 00:32:29,156 --> 00:32:32,994 ‫אולמות תצוגה בקומות הראשונה והשנייה‬ ‫ומשרדים בשלישית. די גדול, נכון?‬ 498 00:32:33,077 --> 00:32:34,704 ‫שלום, גברתי.‬ ‫-היי.‬ 499 00:32:38,082 --> 00:32:38,916 ‫תעשי סיבוב.‬ 500 00:33:03,524 --> 00:33:04,525 ‫היי, מין-היי!‬ 501 00:33:10,322 --> 00:33:13,159 ‫הן ענו לך? מה הן אמרו? הן יבואו?‬ 502 00:33:14,285 --> 00:33:15,411 ‫מין-היי, האמת…‬ 503 00:33:18,789 --> 00:33:19,623 ‫סי-היון!‬ 504 00:33:22,877 --> 00:33:23,961 ‫לא איחרתי, נכון?‬ 505 00:33:24,795 --> 00:33:26,088 ‫כולנו באנו ביחד.‬ 506 00:33:27,131 --> 00:33:30,217 ‫ברוכות הבאות. זו מסיבת הפתעה!‬ 507 00:33:34,388 --> 00:33:36,057 ‫גם חברה שלך כאן?‬ 508 00:33:46,400 --> 00:33:49,361 ‫שלום לוסיז שלי! זאת מין-היי.‬ 509 00:33:50,488 --> 00:33:52,073 ‫היום…‬ 510 00:33:53,532 --> 00:33:54,784 ‫טה-דה!‬ 511 00:33:56,202 --> 00:33:59,205 ‫קוקטייל בלייבסטרים של קהילת נשות גאבין.‬ 512 00:33:59,914 --> 00:34:02,917 ‫אל תנזפו בנו שאנחנו שותות באמצע היום, טוב?‬ 513 00:34:04,126 --> 00:34:06,087 ‫תגידו שלום, נשות גאבין!‬ 514 00:34:06,170 --> 00:34:07,630 ‫היי!‬ ‫-שלום!‬ 515 00:34:07,713 --> 00:34:09,465 ‫וואו, כולן כל כך יפות היום.‬ 516 00:34:10,257 --> 00:34:11,175 ‫עכשיו,‬ 517 00:34:12,635 --> 00:34:16,180 ‫הכוח הנסתר של קהילת נשות גאבין,‬ ‫גם סי-היון כאן.‬ 518 00:34:16,972 --> 00:34:19,558 ‫היא כל כך ידועה, היא לא צריכה מדיה חברתית.‬ 519 00:34:21,143 --> 00:34:22,603 ‫אה-רי, לאן את הולכת?‬ 520 00:34:23,145 --> 00:34:24,396 ‫בואי הנה!‬ 521 00:34:25,189 --> 00:34:26,607 ‫את גם צריכה להגיד שלום.‬ 522 00:34:27,316 --> 00:34:28,609 ‫כולם, תרשו לי להציג‬ 523 00:34:28,692 --> 00:34:31,821 ‫את חברתי הטובה מהתיכון, סאו אה-רי.‬ 524 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 ‫נכון שהיא יפה? ברצינות, נכון?‬ 525 00:34:35,324 --> 00:34:38,410 ‫היא מסתירה את הפנים היפות שלה ככה כל הזמן!‬ 526 00:34:38,911 --> 00:34:41,038 ‫בנות, תסתכלו הנה. הם משתגעים.‬ 527 00:34:41,122 --> 00:34:42,998 ‫"בחורה יפה לצד בחורה יפה."‬ 528 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 ‫"פרצוף בוכה, הגוף המושלם שלך!"‬ ‫"בחיי, היא באמת לא סלב?"‬ 529 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 ‫-מין-היי , אני‬ 530 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 ‫חלק מהלוסיז כבר מזהים אותך! תראי.‬ 531 00:34:52,174 --> 00:34:54,802 ‫"את סאו אה-רי, נכון? אני גם עוקבת אחרייך."‬ 532 00:34:57,179 --> 00:34:58,013 ‫רואה, אה-רי?‬ 533 00:34:59,890 --> 00:35:03,394 ‫האמת שהשידור היום תוכנן בחלקו גם בשבילה.‬ 534 00:35:03,477 --> 00:35:06,063 ‫רציתי לעזור לה כי היא הייתה כ"כ טובה אליי.‬ 535 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 ‫ידעתם שהייתי מנודה לחלוטין בתיכון?‬ 536 00:35:10,985 --> 00:35:12,862 ‫וזה היה הגיוני.‬ 537 00:35:12,945 --> 00:35:15,281 ‫ילדת תיכון בקניון כל יום,‬ 538 00:35:15,364 --> 00:35:18,117 ‫אוספת מותגים רק כי ההורים שלה עשירים.‬ 539 00:35:18,200 --> 00:35:20,035 ‫הייתי כל כך מזויפת אז, נכון?‬ 540 00:35:21,787 --> 00:35:23,873 ‫אבל אה-רי נשארה לצידי‬ 541 00:35:23,956 --> 00:35:24,957 ‫במשך כל זה.‬ 542 00:35:25,541 --> 00:35:27,626 ‫אז נחשו תור מי עכשיו?‬ 543 00:35:27,710 --> 00:35:29,712 ‫של הבחורה הנאמנה הזאת, או מין-היי!‬ 544 00:35:31,881 --> 00:35:32,715 ‫בסדר.‬ 545 00:35:33,716 --> 00:35:35,467 ‫האירוע המרכזי של היום.‬ 546 00:35:36,510 --> 00:35:38,387 ‫רק שנייה אחת.‬ 547 00:35:42,516 --> 00:35:45,603 ‫אז אלה מוצרי הטיפוח שאה-רי מוכרת.‬ 548 00:35:46,353 --> 00:35:49,023 ‫תסתכלו על העור שלה. הוא ללא רבב!‬ 549 00:35:49,106 --> 00:35:52,568 ‫אבל מסתבר שהסוד הוא‬ ‫תרסיס פנים בשווי 20 אלף וון.‬ 550 00:35:52,651 --> 00:35:55,446 ‫זה לא אמיתי, נכון, לוסיז?‬ ‫-היא מוכרת?‬ 551 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 ‫אז נחשו מה נעשה עכשיו?‬ 552 00:35:57,781 --> 00:35:59,700 ‫בינגו! רכישה המונית!‬ 553 00:36:01,827 --> 00:36:03,037 ‫מה נעשה, אה-רי?‬ 554 00:36:03,120 --> 00:36:05,289 ‫מאה… לא, אולי מאתיים סטים?‬ 555 00:36:06,123 --> 00:36:07,124 ‫מאתיים סטים?‬ 556 00:36:07,208 --> 00:36:09,960 ‫לוסיז, כולכם יודעים‬ ‫שאני אפילו לא מעיפה מבט‬ 557 00:36:10,044 --> 00:36:11,337 ‫אלא אם הוכח שזה טוב.‬ 558 00:36:12,171 --> 00:36:14,798 ‫נכון. אפשר לסמוך עליי עם זה.‬ 559 00:36:14,882 --> 00:36:17,468 ‫בואו נראה לאה-רי מה לוסיז מסוגלים לעשות.‬ 560 00:36:20,304 --> 00:36:21,764 ‫וואו!‬ 561 00:36:21,847 --> 00:36:23,474 ‫תראו אתכם!‬ 562 00:36:24,016 --> 00:36:25,142 ‫זה מטורף.‬ 563 00:36:25,809 --> 00:36:27,186 ‫שינוי בתוכניות.‬ 564 00:36:27,269 --> 00:36:31,190 ‫נחזור עוד מעט עם עוד מוצרים להיום.‬ 565 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 ‫נחזור עוד מעט, לוסיז!‬ 566 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 ‫וואו, או מין-היי!‬ 567 00:36:39,073 --> 00:36:42,910 ‫ככה היא משקמת את תדמית החברה הנאמנה‬ ‫אחרי מה שהיא עשתה לבינימאם?‬ 568 00:36:42,993 --> 00:36:45,829 ‫ידעתי. תהיתי למה התכשירים הזולים האלה‬ 569 00:36:45,913 --> 00:36:47,206 ‫הסתובבו שם.‬ 570 00:36:52,211 --> 00:36:54,797 ‫אין מצב. הקיסוסית המזויפת‬ ‫היא גם אשת מכירות?‬ 571 00:36:59,343 --> 00:37:00,594 ‫הקיסוסית המזויפת!‬ 572 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 ‫וואו…‬ 573 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 ‫מה הבעיה שלה?‬ 574 00:37:18,612 --> 00:37:21,198 ‫היי, חכי! את לא יכולה לעזוב ככה!‬ 575 00:37:21,949 --> 00:37:23,075 ‫היי, אה-רי…‬ 576 00:37:24,076 --> 00:37:25,911 ‫הבאת אותי הנה בשביל זה?‬ 577 00:37:25,995 --> 00:37:28,080 ‫לשכתב את העבר שלך ולערב אותי בזה?‬ 578 00:37:28,789 --> 00:37:29,957 ‫סליחה?‬ 579 00:37:30,833 --> 00:37:33,002 ‫מה זאת אומרת, לשכתב את העבר שלי?‬ 580 00:37:33,085 --> 00:37:34,962 ‫אני לא עושה את זה בשבילי.‬ 581 00:37:35,045 --> 00:37:36,922 ‫גם מכרתי את המוצרים שלך.‬ 582 00:37:37,006 --> 00:37:38,799 ‫או מין-היי…‬ ‫-מגוחך.‬ 583 00:37:39,550 --> 00:37:40,509 ‫לשכתב את העבר?‬ 584 00:37:41,302 --> 00:37:43,053 ‫טוב, נניח שזה מה שעשיתי.‬ 585 00:37:43,679 --> 00:37:46,223 ‫מה איתך? אמרת שהיית מרוששת.‬ 586 00:37:46,307 --> 00:37:50,394 ‫שאפילו לא למדת באוניברסיטה יוקרתית.‬ ‫למה את משחקת אותה תמימה?‬ 587 00:37:50,894 --> 00:37:54,857 ‫"היא במצב גרוע.‬ ‫אה, יופי, היא מוכרת מוצרי טיפוח."‬ 588 00:37:54,940 --> 00:37:56,608 ‫"זה כלום. אני אעזור לה."‬ 589 00:37:57,443 --> 00:38:00,279 ‫עשיתי את זה כדי להכניס לך כסף, את יודעת.‬ 590 00:38:00,779 --> 00:38:03,407 ‫את… את בכלל יודעת כמה אני גובה?‬ 591 00:38:03,490 --> 00:38:06,493 ‫את צריכה להודות לי‬ ‫שקידמתי את המוצרים שלך בחינם.‬ 592 00:38:07,077 --> 00:38:08,954 ‫"קידמת"? "עזרת"?‬ 593 00:38:10,205 --> 00:38:12,166 ‫תפסיקי לייפות את זה, או מין-היי.‬ 594 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 ‫רק ניצלת אותי במופע ההונאה שלך.‬ 595 00:38:14,626 --> 00:38:15,753 ‫אני במצב גרוע?‬ 596 00:38:15,836 --> 00:38:18,964 ‫מבחינתי, מצבך גרוע יותר.‬ ‫החיים שלך עלובים כמו שלי.‬ 597 00:38:20,049 --> 00:38:21,717 ‫עלובים?‬ ‫-בדיוק.‬ 598 00:38:22,259 --> 00:38:25,346 ‫אני כל כך נבוכה בשבילך,‬ ‫אני לא מסוגלת להסתכל עלייך.‬ 599 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 ‫תתאפסי על עצמך.‬ 600 00:38:29,516 --> 00:38:32,519 ‫את חושבת שתשיגי‬ ‫משהו שלא שייך לך עם חיים כאלה?‬ 601 00:38:34,146 --> 00:38:35,689 ‫מצחיק לשמוע את זה.‬ 602 00:38:37,399 --> 00:38:39,068 ‫ממישהי כמוך.‬ 603 00:38:40,194 --> 00:38:41,236 ‫רק תהיי כנה.‬ 604 00:38:41,737 --> 00:38:43,322 ‫את מקנאת, נכון?‬ 605 00:38:43,405 --> 00:38:46,658 ‫אני כל כך מצליחה, ובינתיים, את חיה ככה.‬ 606 00:38:46,742 --> 00:38:47,576 ‫נכון?‬ 607 00:38:49,078 --> 00:38:51,121 ‫מה?‬ ‫-אל תהיי מגוחכת.‬ 608 00:38:51,205 --> 00:38:54,792 ‫את חושבת שאני עדיין השפחה שלך,‬ ‫ושהמשפחה שלך עדיין עשירה?‬ 609 00:38:54,875 --> 00:38:56,502 ‫מעולם לא חשבתי עלייך ככה.‬ 610 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 ‫בדיוק. את כלום.‬ 611 00:38:59,755 --> 00:39:01,882 ‫את לא הסאו אה-רי שהיית.‬ 612 00:39:03,967 --> 00:39:06,470 ‫בוגרת תיכון, מוכרת מדלת לדלת, ממוצעת.‬ 613 00:39:06,970 --> 00:39:07,805 ‫את מפסידנית.‬ 614 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 ‫ברצינות…‬ 615 00:39:13,560 --> 00:39:16,772 ‫נתתי לתחת הממוצע שלך להצטרף‬ ‫בגלל העבר שלנו,‬ 616 00:39:16,855 --> 00:39:18,607 ‫אבל את עדיין כזאת סנובית.‬ 617 00:39:21,652 --> 00:39:24,071 ‫אה-רי, תתעשתי.‬ 618 00:39:25,280 --> 00:39:26,365 ‫הגישה הזאת‬ 619 00:39:28,325 --> 00:39:29,535 ‫כבר לא הולמת אותך.‬ 620 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 ‫שכחת את התיק שלך.‬ 621 00:39:58,981 --> 00:40:02,651 ‫את חושבת שאני עדיין השפחה שלך,‬ ‫ושהמשפחה שלך עדיין עשירה?‬ 622 00:40:04,027 --> 00:40:07,281 ‫היי, אה-רי!‬ 623 00:40:09,533 --> 00:40:10,492 ‫היי!‬ 624 00:40:10,576 --> 00:40:11,910 ‫בואי, מה קרה?‬ 625 00:40:11,994 --> 00:40:14,580 ‫זה התיק היוקרתי שנתת לי. הוא יירטב.‬ 626 00:40:15,247 --> 00:40:17,291 ‫היי, אל תגידי לשאר הילדים.‬ 627 00:40:18,083 --> 00:40:20,711 ‫מין-היי, תיקים נועדו לשימוש, לא להתבוננות.‬ 628 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 ‫קדימה.‬ 629 00:40:24,631 --> 00:40:25,966 ‫אה-רי!‬ ‫-בואי!‬ 630 00:40:28,969 --> 00:40:30,929 ‫את לא הסאו אה-רי שהיית.‬ 631 00:40:32,097 --> 00:40:34,600 ‫בוגרת תיכון, מוכרת מדלת לדלת, ממוצעת.‬ 632 00:40:35,517 --> 00:40:36,435 ‫את מפסידנית.‬ 633 00:40:39,396 --> 00:40:40,230 ‫סליחה.‬ 634 00:40:46,778 --> 00:40:47,696 ‫גברת סאו אה-רי.‬ 635 00:40:48,405 --> 00:40:50,616 ‫איך או מין-היי הגדילה את החשבון לדעתך?‬ 636 00:40:50,699 --> 00:40:52,951 ‫זו את, נכון? או מין-היי מלונה שיק.‬ 637 00:40:53,035 --> 00:40:56,330 ‫היא משיבה את תדמית החברה הנאמנה‬ ‫אחרי מה שעשתה לבינימאם?‬ 638 00:40:56,413 --> 00:40:57,456 ‫אני יכולה לעזור לך.‬ 639 00:40:57,539 --> 00:40:58,832 ‫תגידו שלום, נשות גאבין!‬ 640 00:40:58,916 --> 00:41:01,502 ‫כלומר, זה עדיין עולם העסקים.‬ 641 00:41:01,585 --> 00:41:05,464 ‫את לא חושבת שיש משהו מעבר לזה?‬ 642 00:41:06,548 --> 00:41:08,175 ‫יש אנשים שאומרים,‬ 643 00:41:08,675 --> 00:41:11,303 ‫"העולם המקוון שונה מהעולם האמיתי."‬ 644 00:41:11,386 --> 00:41:13,430 ‫"זה רק עולם וירטואלי."‬ 645 00:41:13,931 --> 00:41:15,015 ‫לא נכון כלל!‬ 646 00:41:15,098 --> 00:41:18,352 ‫מקוון או לא, עולמות מלאים בני אדם הם זהים.‬ 647 00:41:20,354 --> 00:41:21,313 ‫עוקבים.‬ 648 00:41:21,396 --> 00:41:24,399 ‫מספר האנשים שמכירים אותי וצופים בי.‬ 649 00:41:24,483 --> 00:41:27,402 ‫זה מה שנותן לך כוח ומאפשר לך לעשות כסף.‬ 650 00:41:27,486 --> 00:41:29,238 ‫ידעתם שאתם יכולים‬ 651 00:41:30,113 --> 00:41:31,532 ‫לעשות את זה בעולם הזה?‬ 652 00:41:35,327 --> 00:41:38,914 ‫שלחתי את הכסף.‬ ‫תשיג לי את מספר העוקבים שאיבדתי.‬ 653 00:41:39,414 --> 00:41:41,083 ‫בעצם, יותר מזה.‬ 654 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 ‫איך?‬ 655 00:41:43,794 --> 00:41:44,628 ‫בסדר.‬ 656 00:41:53,887 --> 00:41:54,721 ‫התחילו.‬ 657 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 ‫ככה.‬ 658 00:42:22,165 --> 00:42:24,710 ‫בשלב זה, זה לא כזה מטורף.‬ 659 00:42:25,586 --> 00:42:26,837 ‫זה העניין האמיתי.‬ 660 00:42:26,920 --> 00:42:29,214 ‫איכות חשובה כמו הכמות.‬ 661 00:42:29,298 --> 00:42:33,093 ‫במילים אחרות,‬ ‫מספר האנשים המפורסמים בין העוקבים שלי.‬ 662 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 ‫הדירוג האמיתי בעולם הזה נקבע לפי זה,‬ 663 00:42:39,141 --> 00:42:42,185 ‫וזו הסיבה שכולם כל כך להוטים ליצור קשרים‬ 664 00:42:42,269 --> 00:42:43,645 ‫עם האנשים המפורסמים.‬ 665 00:42:44,146 --> 00:42:44,980 ‫ומבחינתי,‬ 666 00:42:45,939 --> 00:42:48,567 ‫היה לי מזל בשלב הזה.‬ 667 00:42:49,818 --> 00:42:52,821 ‫קיבלתי עזרה שכל אחד היה רוצה‬ 668 00:42:54,114 --> 00:42:55,616 ‫משום מקום.‬ 669 00:43:04,374 --> 00:43:05,208 ‫הלו?‬ 670 00:43:14,343 --> 00:43:17,971 ‫- תחנת משטרת דונגבו -‬ 671 00:43:30,442 --> 00:43:31,276 ‫מכאן.‬ 672 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 ‫אדוני.‬ 673 00:43:38,533 --> 00:43:39,785 ‫גברת סאו אה-רי, נכון?‬ 674 00:43:39,868 --> 00:43:40,702 ‫כן.‬ 675 00:43:42,079 --> 00:43:44,206 ‫אבל מה קורה?‬ 676 00:43:45,540 --> 00:43:47,668 ‫איך אנחנו אמורים לדעת?‬ 677 00:43:48,168 --> 00:43:51,463 ‫אתם אלה שמשתמשים במשטרה לעניינים אישיים.‬ 678 00:45:18,675 --> 00:45:20,969 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬