1 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,772 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:16,577 --> 00:01:18,663 Što jedemo, nosimo i kupujemo. 4 00:01:19,247 --> 00:01:20,957 Naši hobiji i gdje živimo. 5 00:01:21,040 --> 00:01:22,583 Koga upoznamo. U čemu uživamo. 6 00:01:26,462 --> 00:01:30,174 U današnje vrijeme snimamo mnogo selfieja, zar ne? 7 00:01:30,842 --> 00:01:32,802 Svi živimo u ovakvom svijetu. 8 00:01:33,302 --> 00:01:34,554 Ja, ja, ja! 9 00:01:36,013 --> 00:01:37,557 Jedino nam je bitno 10 00:01:37,640 --> 00:01:40,226 da postanemo poznati i dokažemo koliko vrijedimo. 11 00:01:40,810 --> 00:01:44,272 Predstavljanje sebe i upoznavanje drugih na taj način 12 00:01:44,355 --> 00:01:46,274 često se naziva povezivanjem. 13 00:01:47,567 --> 00:01:50,111 No je li riječ samo o tome? 14 00:01:51,028 --> 00:01:53,489 Ne postoje li i druge želje i kalkulacije 15 00:01:53,573 --> 00:01:55,074 iza tih naših postupaka? 16 00:01:55,992 --> 00:01:57,410 Zašto postati celebrity? 17 00:01:57,493 --> 00:02:00,997 Ovaj svijet baš svakom dopušta da bilo koju vrstu pozornosti 18 00:02:01,080 --> 00:02:03,708 pretvori u moć, mogućnost i novac. 19 00:02:04,542 --> 00:02:06,961 Niste li svi maštali o tome? 20 00:02:07,962 --> 00:02:11,174 Da živite kao ovi ovdje. 21 00:02:12,216 --> 00:02:15,303 Da postanete jedni od njih. 22 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 Zato možemo tu i tamo lagati. 23 00:02:20,933 --> 00:02:24,187 Samo želimo ostaviti dojam da smo uspješniji nego što jesmo. 24 00:02:25,396 --> 00:02:28,691 Što kad biste mogli od trnja doći do zvijezda 25 00:02:29,400 --> 00:02:32,361 uz pomoć nekih od trikova iz ovog svijeta? 26 00:02:33,112 --> 00:02:34,280 Što kažete? 27 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 Što ako postoji način 28 00:02:37,491 --> 00:02:41,162 da prestanete biti jadni i bijedni te doista postanete 29 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 jedni od njih? 30 00:02:45,374 --> 00:02:47,585 Zar ste gluhe? Neka netko nešto kaže. 31 00:02:47,668 --> 00:02:49,337 PRIJENOS UŽIVO SEO A-RI PRVI DAN 32 00:02:49,420 --> 00:02:51,881 Seo A-ri je mrtva. Sve znamo da jest. 33 00:02:51,964 --> 00:02:54,550 Kako je kučka onda na prijenosu uživo? 34 00:02:55,051 --> 00:02:56,052 Ne znam. 35 00:02:56,761 --> 00:02:58,262 Što je ona, duh? 36 00:02:58,346 --> 00:03:00,223 Ne budi smiješna! Glupost! 37 00:03:00,890 --> 00:03:03,351 Onda što je ovo? To je očito A-ri. 38 00:03:04,268 --> 00:03:05,102 Prijenos je lažan. 39 00:03:06,729 --> 00:03:08,940 Očigledno. Zar ne znate kakva je ona? 40 00:03:09,607 --> 00:03:10,775 Kraljica laži. 41 00:03:11,943 --> 00:03:13,736 Zacijelo je unaprijed snimljeno. 42 00:03:14,445 --> 00:03:17,657 Ta luda kučka! Traži pozornost i nakon smrti. 43 00:03:19,033 --> 00:03:19,867 Ne. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,496 Odgovara na chat u stvarnom vremenu. 45 00:03:25,414 --> 00:03:28,626 Znam da je teško povjerovati. I meni je. 46 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 Ali mislim da ovaj prijenos uživo nije lažan. 47 00:03:35,800 --> 00:03:40,096 A-ri upravo odgovara na pitanja ljudi. 48 00:03:43,683 --> 00:03:46,644 „Seo A-ri je mrtva. Kakav je to lažni prijenos?” 49 00:03:47,520 --> 00:03:50,606 „Ako Seo A-ri nije mrtva, to bi me smrtno naljutilo.” 50 00:03:52,733 --> 00:03:53,567 Što je ovo? 51 00:03:55,361 --> 00:03:57,697 „A-ri, prekrasna si kao i uvijek.” 52 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 „Koja je tvoja tajna?” 53 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Da, zaboravila sam da je ovdje ovako. 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,961 Ljudi koji me ne poznaju 55 00:04:12,044 --> 00:04:15,047 ovdje me mrze, hvale i uhode. 56 00:04:15,715 --> 00:04:16,549 I što još? 57 00:04:16,632 --> 00:04:18,509 Gnjusno! Mrzim je! 58 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 Trebala je umrijeti. 59 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 Neki me slijepo mrze… 60 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Kvragu! 61 00:04:23,347 --> 00:04:25,808 Gleda je 20 000 ljudi! 62 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 …nasmrt su na mene ljubomorni… 63 00:04:27,685 --> 00:04:31,105 Luda kučka. Mislila sam da smo je se konačno riješili. 64 00:04:31,188 --> 00:04:35,151 …i silno me žele izbaciti sa scene. 65 00:04:38,863 --> 00:04:39,697 Što je bilo? 66 00:04:41,115 --> 00:04:42,241 Ali možda bi nekomu 67 00:04:42,825 --> 00:04:44,243 i laknulo 68 00:04:45,036 --> 00:04:46,495 što sam živa. 69 00:04:49,623 --> 00:04:52,918 Kako bilo, više me stvarno nije briga što ljudi misle. 70 00:04:53,002 --> 00:04:55,838 Razotkrit ću sve kako sam obećala. 71 00:04:56,964 --> 00:04:58,758 Pravu tajnu ovog svijeta… 72 00:05:01,260 --> 00:05:02,219 PRESTANI MULJATI 73 00:05:02,303 --> 00:05:03,637 …i identitet 74 00:05:03,721 --> 00:05:06,766 osobe koja upravo sada jamačno drhti od straha. 75 00:05:06,849 --> 00:05:08,809 _BBBFAMOUS ONLINE 76 00:05:08,893 --> 00:05:12,980 A sada prijeđimo na sljedeći korak. 77 00:05:13,898 --> 00:05:15,358 Druga šifra za varanje. 78 00:05:16,359 --> 00:05:19,070 Koji bi za nju mogao biti hashtag? 79 00:05:23,699 --> 00:05:29,914 #PRATIM, PRATITELJ 80 00:05:34,126 --> 00:05:35,044 Zar si poludjela? 81 00:05:35,127 --> 00:05:38,089 Kog vraga radiš, i to na ovakvom mjestu? 82 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 Na ovakvom mjestu? 83 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 Ja sam te počela voditi na zabave slavnih. 84 00:05:42,927 --> 00:05:44,720 Tebe i tvoju guzicu bez ukusa! 85 00:05:46,931 --> 00:05:48,265 Binii, molim te. 86 00:05:48,349 --> 00:05:49,558 Smirimo se. 87 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Zaustavite je! 88 00:05:52,645 --> 00:05:53,771 Prestani, molim te. 89 00:05:55,398 --> 00:05:56,941 Što još kaniš učiniti? 90 00:05:57,858 --> 00:06:01,237 Mogu pogoditi što je bilo, ali ovo neće ništa promijeniti. 91 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Možeš osramotiti Min-hye, 92 00:06:04,365 --> 00:06:05,741 ali samo ćeš poniziti sebe. 93 00:06:16,001 --> 00:06:16,836 O, ne! 94 00:06:18,379 --> 00:06:19,422 Haljina! 95 00:06:20,423 --> 00:06:21,257 Poniziti sebe? 96 00:06:22,550 --> 00:06:24,468 Hej, što je tebi? 97 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 Nova si joj sluškinja pa je štitiš? 98 00:06:29,598 --> 00:06:31,809 Nosiš posebno izdanje Saint Laurenta? 99 00:06:32,309 --> 00:06:33,352 Je li uopće prava 100 00:06:34,228 --> 00:06:35,187 ili uopće tvoja? 101 00:06:36,939 --> 00:06:39,024 Takve kao ti pročitam u trenu. 102 00:06:39,525 --> 00:06:42,820 Jadne društvene prodavačice koje se s dna pokušaju uspeti 103 00:06:43,362 --> 00:06:45,489 iskorištavajući slavne osobe. 104 00:06:47,158 --> 00:06:48,951 Ti ćeš meni soliti pamet? 105 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 Kučko, imaš li uopće tisuću pratitelja? 106 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 -Bože! -O, ne… 107 00:06:59,503 --> 00:07:01,338 Nisam se do kraja predstavila. 108 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 Koji vrag?! 109 00:07:05,759 --> 00:07:08,637 I ja kažem. Nisam gotova! 110 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Rekla si deset rečenica. 111 00:07:12,558 --> 00:07:15,102 Onda je pošteno da i ti mene poslušaš. 112 00:07:16,020 --> 00:07:19,190 „Sluškinja, jadna, iskorištavanje, s dna?” 113 00:07:20,149 --> 00:07:23,569 Kako možeš takvo što reći nekom u lice? 114 00:07:23,652 --> 00:07:25,821 A haljina? Imaš pravo, nije moja. 115 00:07:26,739 --> 00:07:30,117 Ali i ja u trenu pročitam ljude poput tebe. 116 00:07:30,618 --> 00:07:34,788 Bezvrijedne ljude koji gaze druge kako bi se osjećali vrijedno. 117 00:07:34,872 --> 00:07:36,957 Ne znajući da se pravo lice otkrije 118 00:07:37,041 --> 00:07:39,877 kad dotakneš dno, a ne dok se uspinješ. 119 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 -Što si rekla? -Ja? 120 00:07:42,588 --> 00:07:44,632 Nije me briga. Ne poznajem nikoga ovdje. 121 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Ali ti? 122 00:07:46,717 --> 00:07:49,428 Upravo si pred svim ovim ljudima otkrila 123 00:07:49,512 --> 00:07:53,557 da vrijediš manje od nule, da si dno dna. 124 00:07:56,644 --> 00:08:00,022 Kakva sramota. Kako ćeš s njom dalje živjeti? 125 00:08:04,944 --> 00:08:07,530 Više od deset rečenica, ali trebalo ti je. 126 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 Ako želiš osvetu, nađi me. 127 00:08:36,433 --> 00:08:39,061 Što da radim? Ovo se vjerojatno neće skinuti. 128 00:08:40,854 --> 00:08:42,273 Trebaš pomoć? 129 00:08:45,734 --> 00:08:48,612 Bio sam unutra. Ovo bi ti moglo zatrebati. 130 00:08:50,489 --> 00:08:53,117 Čovječe, mrlja od vina na Saint Laurentu. 131 00:08:55,494 --> 00:08:59,373 Ali na tebi čak i to izgleda pomodno. 132 00:09:04,295 --> 00:09:08,674 Dobro došli natrag. Odvjetnik Jin javio je da će kasno doći kući. 133 00:09:09,174 --> 00:09:11,594 -Hvala. Možeš ići kući. -Dobro. 134 00:09:13,137 --> 00:09:14,096 Usput, 135 00:09:15,431 --> 00:09:19,226 kamo si poslala onu moju haljinu na popravak? 136 00:09:21,437 --> 00:09:23,105 Ajme! Ne! 137 00:09:25,524 --> 00:09:27,776 Nisi normalna! Gdje ti je bila pamet!? 138 00:09:28,402 --> 00:09:30,237 Znaš li koliko je ovo skupo? 139 00:09:30,321 --> 00:09:31,947 Ovo je… Ovo je… 140 00:09:32,031 --> 00:09:34,533 Nešto ćeš smisliti. Savršeno radiš popravke. 141 00:09:34,617 --> 00:09:36,452 Popravke, ne čišćenje! 142 00:09:36,535 --> 00:09:38,871 Mrlje od vina ne mogu se očistiti! 143 00:09:39,371 --> 00:09:42,082 Koliko misliš da stoji? Dva milijuna vona? Tri? 144 00:09:42,916 --> 00:09:46,337 -Morale bismo nadoknaditi štetu? -Očito nije jeftino. 145 00:09:47,671 --> 00:09:50,215 Nemaš toliko novca! 146 00:09:54,219 --> 00:09:57,139 Zašto baš vino?! 147 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 Ovo je nemoguće očistiti! 148 00:09:59,350 --> 00:10:00,643 Haljina od tvida… 149 00:10:00,768 --> 00:10:03,062 SAINT LAURENT, HALJINA OD TVIDA 150 00:10:05,230 --> 00:10:07,107 -Dvanaest milijuna! -Molim?! 151 00:10:13,822 --> 00:10:16,867 Globalni sastanak o strategiji diverzifikacije je u dva? 152 00:10:16,950 --> 00:10:17,785 Da, gospodine. 153 00:10:18,369 --> 00:10:21,747 Pripremi ga kao videokonferenciju, a telefonski poziv za mene. 154 00:10:21,830 --> 00:10:22,831 Dobro. 155 00:10:38,472 --> 00:10:42,601 Troškovi marketinga u Kini u trećem tromjesečju narasli su 32 %. 156 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 A rast prodaje bio je manji od 17 %. 157 00:10:47,064 --> 00:10:49,692 A da nove teme budu „sigurnost” i „prirodno”? 158 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 To zanima generaciju Z i milenijalce. 159 00:10:55,155 --> 00:10:56,657 Može li takva strategija? 160 00:10:58,075 --> 00:10:59,159 Hej, direktore! 161 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 Hej, odakle ti ovdje? 162 00:11:13,799 --> 00:11:16,135 Zvao sam ured i rekli su mi da si tu. 163 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 Ne straši te ovo? 164 00:11:18,303 --> 00:11:20,723 Malo. Danas mi je bilo prvi put. 165 00:11:21,348 --> 00:11:23,350 Okušao sam se za vrijeme sastanka. 166 00:11:23,934 --> 00:11:25,519 Sastanak si održao gore? 167 00:11:26,645 --> 00:11:28,772 Bolje se fokusiram dok vježbam. 168 00:11:28,856 --> 00:11:33,986 Aha, zato gađaš mete, letiš paraglajderom i sad se penješ? 169 00:11:34,069 --> 00:11:36,280 Zabavno je. Hoćeš mi se pridružiti? 170 00:11:36,363 --> 00:11:39,366 Ne, hvala. Došao sam zbog onoga što si tražio. 171 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Našli smo strašnu makinu. Jesi li sad slobodan? 172 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 Što? O čemu sad kenjaju? 173 00:11:47,291 --> 00:11:50,794 O čemu drugom? O poniženju koje sam doživjela od Biniimom. 174 00:11:51,628 --> 00:11:52,755 Spominju tvoje ime? 175 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 -Jesu li objavili tvoje ime? -Ne, zasad samo inicijale. 176 00:11:57,801 --> 00:11:59,470 Ali samo je pitanje vremena. 177 00:11:59,553 --> 00:12:01,972 Što ako netko objavi kakvu fotku? 178 00:12:02,055 --> 00:12:06,101 I najmanja mrlja može mi u ovom svijetu upropastiti ugled! 179 00:12:06,185 --> 00:12:09,605 Morat ćemo poreći da si to ti i odmah se pozabaviti njima. 180 00:12:09,688 --> 00:12:12,024 Bez brige, draga. Čim tvoje ime iscuri, 181 00:12:12,107 --> 00:12:13,525 sve ću ih tužiti 182 00:12:13,609 --> 00:12:14,818 i poslati u zatvor. 183 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 Nemaš nikakve brige. 184 00:12:16,945 --> 00:12:18,197 Kako se samo usuđuju? 185 00:12:18,822 --> 00:12:19,656 Bit će u redu. 186 00:12:21,241 --> 00:12:22,075 Pričekaj. 187 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 Pričekaj, došao je odvjetnik Jin. 188 00:12:26,622 --> 00:12:27,915 Čujemo se poslije. 189 00:12:29,666 --> 00:12:30,501 Ideš! 190 00:12:31,251 --> 00:12:32,711 Zdravo, odvjetniče Jin! 191 00:12:32,795 --> 00:12:34,546 -Dugo se nismo vidjeli. -Da. 192 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 Ovo je… 193 00:12:35,547 --> 00:12:37,966 Direktor MH Grand Motorsa, Kwon Myeong-ho. 194 00:12:38,550 --> 00:12:40,177 G. Han Jun-kyoung, zar ne? 195 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 Čast mi je biti na usluzi direktoru tako velike tvrtke. 196 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Dobro. 197 00:12:47,100 --> 00:12:50,979 Još ste savršeniji nego što ljudi govore. Čast mi je. 198 00:12:51,730 --> 00:12:53,315 Čuo sam da se volite utrkivati. 199 00:12:53,398 --> 00:12:56,401 Iz 1962. g. Od četiri u Aziji u najboljem je stanju. 200 00:12:56,485 --> 00:12:58,779 Idem po ključ. G. Kim, gdje je ključ? 201 00:13:01,031 --> 00:13:03,492 Znam, čini se malo neozbiljan. 202 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 Ali dobro radi svoj posao. 203 00:13:05,410 --> 00:13:06,495 Dobro ga poznaješ? 204 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Preko Chae-hee. 205 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Celebrityji s Instagrama. 206 00:13:11,416 --> 00:13:12,960 Suprug je jedne od njih. 207 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 A tako. Celebrityji, ha? 208 00:13:17,840 --> 00:13:21,301 Jesu li svi na sinoćnjoj zabavi bili iz tog svijeta? 209 00:13:21,385 --> 00:13:22,219 A, da. 210 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 Čuo sam da je izbila neka scena. 211 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Tvoja je tvrtka bila sponzor? 212 00:13:28,517 --> 00:13:30,519 Kako si znao? Je li ti Si-hyeon… 213 00:13:32,104 --> 00:13:33,814 ovaj, gđa Yoon to rekla? 214 00:13:33,897 --> 00:13:36,817 Slobodno je zovi Si-hyeon. Zajedno ste išli u školu. 215 00:13:37,776 --> 00:13:39,695 Znaš da ona ne širi glasine. 216 00:13:39,778 --> 00:13:42,573 Čuo sam kako se Chae-hee dere na odvjetnika Ana. 217 00:13:43,156 --> 00:13:45,075 A ti? Zar je nisi vidio? 218 00:13:45,993 --> 00:13:46,827 Koga? 219 00:13:47,619 --> 00:13:48,495 Si-hyeon. 220 00:13:48,996 --> 00:13:52,207 Ne, nisam. Rano sam otišao. 221 00:13:56,295 --> 00:13:58,338 Ajme, kako je lijepo! 222 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 Gle. 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,510 KOMENTAR NA OBJAVU 224 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 Sjajan smisao za modu, Chae-hee! 225 00:14:07,222 --> 00:14:09,266 Volim te, sestrice! 226 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 Koji vrag?! 227 00:14:11,101 --> 00:14:13,103 -Zaboga! -Kakva priljepuša! 228 00:14:14,146 --> 00:14:15,814 Što je, opet Oh Min-hye? 229 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Opet je komentirala moju objavu. 230 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Stalkerica, ha? 231 00:14:21,361 --> 00:14:23,488 Po čemu sam joj ja „sestrica”? 232 00:14:24,489 --> 00:14:27,951 Ne zna da pročitano bez odgovora znači da ne želim razgovarati? 233 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Ma nemoguće. 234 00:14:31,830 --> 00:14:32,873 I meni komentira. 235 00:14:33,457 --> 00:14:35,459 Ji-na, ljepotice! Nedostaješ mi. 236 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 Ajme, zlo mi je od nje. 237 00:14:39,338 --> 00:14:41,673 Znate da je njezina svađa posvuda? 238 00:14:41,757 --> 00:14:44,217 Mora shvatiti da je ignoriramo. 239 00:14:44,301 --> 00:14:45,427 Žena je opsjednuta. 240 00:14:45,928 --> 00:14:47,679 Prvo Biniimom, sad Min-hye. 241 00:14:48,180 --> 00:14:49,681 Spuštaju nas na svoju razinu. 242 00:14:49,765 --> 00:14:53,143 Na forumima se šire glasine o skrivenoj prošlosti Min-hye. 243 00:14:53,727 --> 00:14:55,687 Skrivenoj prošlosti? Da vidim. 244 00:14:56,730 --> 00:14:58,815 Min-hye, što ćemo? 245 00:14:58,899 --> 00:15:00,317 Šuti! Upravo čitam. 246 00:15:00,400 --> 00:15:02,611 RAZOTKRIVANJE PRAVE PROŠLOSTI MIN-HYE 247 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 Tko je ova vražja kučka? 248 00:15:06,698 --> 00:15:07,950 Zacijelo si uzrujana. 249 00:15:08,450 --> 00:15:10,661 I ja sam. Tebi je zacijelo još gore. 250 00:15:11,370 --> 00:15:14,206 Ignoriraju li te Chae-hee, Angela i Ji-na? 251 00:15:14,289 --> 00:15:15,916 Ignoriraju li ti komentare? 252 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Ne, meni ne. 253 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Zašto? 254 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Halo? 255 00:15:24,716 --> 00:15:27,469 Što da radim? 256 00:15:31,056 --> 00:15:33,266 Pokušavaju me otkantati? 257 00:15:33,350 --> 00:15:34,851 A je li? 258 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 Mislite da ću tek tako odustati? 259 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Što? Dvanaest milijuna vona? 260 00:15:41,775 --> 00:15:44,945 To je ludo. Van pameti. Čak i za limitirano izdanje! 261 00:15:45,028 --> 00:15:47,406 Što ako te natjeraju da im vratiš novac? 262 00:15:51,410 --> 00:15:54,454 Ne znam! Ni ja ne mogu vjerovati. 263 00:15:55,247 --> 00:15:56,957 Jesi li se fotkala? 264 00:15:58,875 --> 00:15:59,918 Ha? 265 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 U haljini. Da objaviš na društvenoj mreži. 266 00:16:02,879 --> 00:16:04,840 Ma kako mi to možeš govoriti… 267 00:16:04,923 --> 00:16:07,092 Vidi koliko imaš pratitelja. 268 00:16:07,175 --> 00:16:09,636 Trebaš za njih objaviti neku takvu fotku. 269 00:16:13,056 --> 00:16:15,892 Tko su ti ljudi? Ne poznajem ih. 270 00:16:16,435 --> 00:16:19,730 Svi su s računa Oh Min-hye. Zato što te zapratila. 271 00:16:31,658 --> 00:16:35,454 472 PRATITELJA 272 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Zdravo, ovdje Seo A-ri, savjetnica za ljepotu. 273 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Molim? 274 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 Tko je to? 275 00:16:49,217 --> 00:16:51,136 Ne, sjećam se, ali… 276 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Odakle vam moj broj? 277 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Što je bilo? 278 00:17:00,729 --> 00:17:01,563 Instagram? 279 00:17:02,230 --> 00:17:04,858 I ti si na toj društvenoj mreži? 280 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 Da, jesam. 281 00:17:09,905 --> 00:17:11,573 Samo imam otvoren račun. 282 00:17:11,656 --> 00:17:15,202 Naša tvrtka radi marketing i za te celebrityje, zar ne? 283 00:17:15,786 --> 00:17:18,580 Zanima me tko je sinoć bio na zabavi. 284 00:17:19,539 --> 00:17:21,708 Odnosi s javnošću imaju popis gostiju. 285 00:17:21,792 --> 00:17:24,044 Pripremi mi ga kad se vratim u ured. 286 00:17:24,127 --> 00:17:25,504 Moram nekoga naći. 287 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Da, gospodine. 288 00:18:01,456 --> 00:18:04,042 DIREKTOR JU SEUNG-HYEOK 289 00:18:12,551 --> 00:18:14,177 Kako ste našli moj broj? 290 00:18:14,261 --> 00:18:17,139 Mogu naći još toga. Telefonski broj nije ništa. 291 00:18:18,056 --> 00:18:19,141 Ako se potrudim, 292 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 mogu saznati sve o tebi, gđice Seo A-ri. 293 00:18:22,018 --> 00:18:23,812 Čak i o tvojim prošlim vezama. 294 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Šalim se. 295 00:18:27,482 --> 00:18:29,442 Ljudi me ponekad pogrešno shvate. 296 00:18:30,026 --> 00:18:31,236 Nisam čudak. 297 00:18:31,319 --> 00:18:34,281 Ne slažem se. Mislim da jeste. 298 00:18:35,198 --> 00:18:37,617 Prije dolaska sam provjerila vašu tvrtku. 299 00:18:37,701 --> 00:18:39,744 Poznata konzultantska tvrtka. 300 00:18:40,495 --> 00:18:42,414 Marketing, odnosi s javnošću. 301 00:18:42,497 --> 00:18:46,126 Čudno je da se direktor takve tvrtke želi naći sa mnom. 302 00:18:46,626 --> 00:18:47,627 A i vaše riječi. 303 00:18:48,628 --> 00:18:50,046 Ako vas zanimam osobno, 304 00:18:50,130 --> 00:18:52,549 odlazim, jer samo gubimo vrijeme. 305 00:18:52,632 --> 00:18:55,844 A ako je ovo neka prevara, prijavit ću vas. 306 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 Ali došla si jer postoji šansa da govorim istinu. 307 00:19:03,101 --> 00:19:06,771 Na zabavi si bila zvijezda večeri. Imaš šarma. 308 00:19:08,190 --> 00:19:11,484 Sposobna si privući pozornost. Tu leži tvoj potencijal. 309 00:19:12,110 --> 00:19:13,028 Molim? 310 00:19:13,111 --> 00:19:14,654 Tek si nedavno počela. 311 00:19:15,197 --> 00:19:17,199 Zašto ne još prije? 312 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Jer nisi imala što pokazati? 313 00:19:19,993 --> 00:19:20,827 Seo A-ri, 314 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 stara 31 godinu. 315 00:19:23,163 --> 00:19:25,665 Odrasla bogata, ali ocu je propao posao, 316 00:19:25,749 --> 00:19:29,544 pa se ispisala s Dartmoutha i ostala s diplomom srednje škole. 317 00:19:29,628 --> 00:19:31,755 Nakon nekoliko honorarnih poslova 318 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 sad je takozvana „savjetnica za ljepotu”, prodaje od vrata do vrata. 319 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 Tko ste vi da nađete… 320 00:19:37,552 --> 00:19:41,014 Opusti se i poslušaj do kraja. 321 00:19:44,100 --> 00:19:48,104 Iskreno, profil ti nije sjajan. Umalo sam odustao. 322 00:19:48,188 --> 00:19:51,149 Ali broj tvojih pratitelja zanimljivo je rastao. 323 00:19:52,192 --> 00:19:54,110 Je li to zato što si elegantna? 324 00:19:54,194 --> 00:19:57,906 To što te Oh Min-hye zapratila trebalo ti je samo jednom pomoći, 325 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 ali ti stječeš desetke novih pratitelja svaki dan. 326 00:20:00,992 --> 00:20:02,911 O čemu vi to govorite? 327 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 O tvojoj kompetentnosti, 328 00:20:05,497 --> 00:20:07,874 kao proizvoda, gđice Seo A-ri. 329 00:20:08,625 --> 00:20:10,293 Uvidio sam tvoj potencijal 330 00:20:10,794 --> 00:20:13,797 i mislim da bi se dalo nešto od njega napraviti. 331 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Prijateljica si Min-hye. 332 00:20:19,928 --> 00:20:20,762 Seo A-ri. 333 00:20:21,721 --> 00:20:24,015 Što misliš, odakle Min-hye toliko pratitelja? 334 00:20:24,599 --> 00:20:25,809 Nisi li znatiželjna? 335 00:20:26,309 --> 00:20:27,227 Preko Biniimom? 336 00:20:28,186 --> 00:20:29,479 Misliš da je to sve? 337 00:20:30,897 --> 00:20:33,775 Ipak je ovo poslovni svijet. 338 00:20:34,484 --> 00:20:38,738 Ne misliš li da iza toga stoji još nešto? 339 00:21:10,395 --> 00:21:13,690 Zar ne, Si-hyeon? Ova haljina. Kao tvoja. Saint Laurent. 340 00:21:22,782 --> 00:21:23,616 Mama… 341 00:21:27,412 --> 00:21:28,246 A-ri… 342 00:21:29,247 --> 00:21:30,081 Što da radim? 343 00:21:30,665 --> 00:21:33,168 Vlasnica je došla osobno. 344 00:21:39,382 --> 00:21:40,884 Žao mi je. 345 00:21:40,967 --> 00:21:44,471 -Nisam željela… -Nadala sam se da neće biti, ali… 346 00:21:47,098 --> 00:21:48,308 ipak je moja. 347 00:21:51,686 --> 00:21:53,521 Dajte mi vrećicu za haljinu. 348 00:21:53,605 --> 00:21:56,900 Gospođo, tako mi je žao. Strašno sam pogriješila. 349 00:21:57,942 --> 00:22:00,987 Nikad prije nisam tako neodgovorno postupila. 350 00:22:01,071 --> 00:22:04,699 Kunem se, gospođo, ovo se dogodilo prvi put. 351 00:22:05,617 --> 00:22:08,870 Ova haljina još nije posve uništena. 352 00:22:09,704 --> 00:22:11,247 Pokušat ću ukloniti mrlju. 353 00:22:11,331 --> 00:22:13,291 S današnjom tehnologijom… 354 00:22:13,375 --> 00:22:14,292 Mama. 355 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 Nisam bez srama da kažem da je situacija beznadna. 356 00:22:18,838 --> 00:22:21,257 Nipošto. Moram u tome uspjeti! 357 00:22:21,841 --> 00:22:25,387 Moramo nekako naći način da… 358 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 Hoćete li mi platiti štetu? 359 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 Molim? 360 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 To je… 361 00:22:31,351 --> 00:22:33,520 Ne, što god vi učinili, 362 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 nećete moći platiti štetu. 363 00:22:47,158 --> 00:22:48,535 Uzet ću haljinu. 364 00:22:50,537 --> 00:22:54,249 Ne moram platiti popravak, zar ne? 365 00:22:55,417 --> 00:22:57,710 Odšteta bi bila… 366 00:22:59,546 --> 00:23:01,089 Bože, što je to bilo? 367 00:23:01,714 --> 00:23:04,509 Znači li to da neće zahtijevati da platimo? 368 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Pričekaj. 369 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 Si-hyeon, zar ne? 370 00:23:21,985 --> 00:23:23,111 Upoznale smo se. 371 00:23:23,903 --> 00:23:27,157 Nema potrebe za razgovorom. Ne trebaš mi platiti. 372 00:23:27,240 --> 00:23:28,575 Iskreno se ispričavam. 373 00:23:29,993 --> 00:23:33,455 Što god da kažem, bilo bi opravdanje. Učinila sam što nisam smjela. 374 00:23:35,039 --> 00:23:37,083 U redu je. Nema potrebe za ovime. 375 00:23:38,626 --> 00:23:41,296 0315. To je PIN. 376 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Tu je 6 250 000 vona. 377 00:23:45,133 --> 00:23:47,343 To je debitna kartica, ne kreditna. 378 00:23:47,427 --> 00:23:49,846 Ne koristim kreditne. Mrzim dugove. 379 00:23:50,430 --> 00:23:53,475 Unesi PIN i dobit ćeš taj iznos u gotovini. 380 00:24:03,401 --> 00:24:05,987 Ostalo ću vratiti što prije… 381 00:24:06,654 --> 00:24:08,406 Ne, u roku od tri mjeseca. 382 00:24:09,699 --> 00:24:10,575 Žao mi je. 383 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 Ali moja mama i ja 384 00:24:14,704 --> 00:24:17,957 nismo takve da se ne sramimo zbog onoga što smo učinile. 385 00:24:18,541 --> 00:24:22,629 Niti smo u tako beznadnom stanju da ti ne možemo platiti. 386 00:24:24,088 --> 00:24:27,258 Ovo je bila neopisiva, strašna pogreška. 387 00:24:28,551 --> 00:24:29,636 Obećavam, platit ću. 388 00:24:30,512 --> 00:24:31,846 Krivo si me razumjela. 389 00:24:33,097 --> 00:24:35,725 Nisam to rekla da bih te omalovažila. 390 00:24:38,353 --> 00:24:40,063 Seo A-ri, zar ne? 391 00:24:41,523 --> 00:24:45,151 Žao mi je što te vidim ovakvu. Sinoć si ostavila sjajan dojam. 392 00:24:47,028 --> 00:24:50,323 Kad sam rekla da ne trebaš platiti, nisam tako mislila. 393 00:24:51,199 --> 00:24:53,535 Ionako ne nosim tu haljinu i… 394 00:24:55,578 --> 00:24:57,038 trebala sam je već baciti. 395 00:25:00,500 --> 00:25:02,585 Možemo zaboraviti što se dogodilo. 396 00:25:02,669 --> 00:25:05,171 Reci majci da se ne brine. 397 00:25:09,217 --> 00:25:10,635 Hej, pričekaj. 398 00:25:25,650 --> 00:25:27,485 Htjela je baciti haljinu… 399 00:25:29,612 --> 00:25:31,739 koja košta više od moje životne ušteđevine? 400 00:26:15,617 --> 00:26:18,661 Koji kurac, Oh Min-hye!? Je li napokon prolupala? 401 00:26:21,539 --> 00:26:22,999 -Hej, izlazi. -Gospođo? 402 00:26:23,082 --> 00:26:24,584 Kažem, izlazi! 403 00:26:36,804 --> 00:26:38,181 Što s njom nije u redu? 404 00:26:39,265 --> 00:26:42,852 „Pozivam frendove s Instača na virtualnu zabavu društva Gabin.” 405 00:26:42,935 --> 00:26:46,356 „Vidimo se sutra u prijenosu uživo s članicama našeg društva.” 406 00:26:46,856 --> 00:26:48,066 S čijim dopuštenjem? 407 00:26:48,566 --> 00:26:49,942 Jeste vidjele hashtag? 408 00:26:50,026 --> 00:26:54,739 „Zauvijek moje“, „pravo prijateljstvo“, „odanost djevojaka, istinska odanost“. 409 00:26:55,698 --> 00:27:00,286 Baš se potrudila. Kao da pita jesmo li toliko drske da ne dođemo. 410 00:27:00,870 --> 00:27:03,289 Poručuje nam da nas želi iskoristiti. 411 00:27:03,373 --> 00:27:04,499 Zlo mi je od nje. 412 00:27:04,582 --> 00:27:06,292 Slušajte, jeste li… 413 00:27:06,376 --> 00:27:10,672 Zato se ne smijemo družiti s društvenim penjačima i prodavačima. 414 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 Ne znaju gdje im je mjesto. 415 00:27:13,299 --> 00:27:16,928 Potpuno su nesvjesni toga da se iz temelja razlikuju od nas. 416 00:27:17,720 --> 00:27:20,390 Prekinut ću svaki kontakt s Min-hye. A vi? 417 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 Onda ću i ja. 418 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 I ja, naravno. 419 00:27:23,559 --> 00:27:25,645 Ja idem. 420 00:27:27,689 --> 00:27:29,941 Prihvaćam poziv Min-hye. 421 00:27:30,900 --> 00:27:34,320 Nazvala me jutros i već sam joj rekla da ću doći. 422 00:27:34,404 --> 00:27:37,281 -Trebala bih održati riječ. -Ali zašto? 423 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 Si-hyeon, ali… 424 00:27:40,284 --> 00:27:42,286 Ti nisi ni bila bliska s Min-hye. 425 00:27:42,370 --> 00:27:46,207 Sutra ću očito doći samo ja, zar ne? 426 00:27:46,290 --> 00:27:48,835 Ispričavam se što odlazim. Umorna sam. 427 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Si-hyeon. 428 00:27:53,631 --> 00:27:54,632 Si-hyeon, čekaj! 429 00:27:55,758 --> 00:27:59,053 Zar izopćujete Min-hye zbog incidenta na zabavi? 430 00:27:59,637 --> 00:28:00,722 Nije li očito? 431 00:28:00,805 --> 00:28:02,807 Spušta nas na svoju razinu. 432 00:28:02,890 --> 00:28:03,725 Chae-hee! 433 00:28:05,017 --> 00:28:07,520 Razinu? Postoji li takvo što? 434 00:28:08,396 --> 00:28:09,313 Tko tako kaže? 435 00:28:10,481 --> 00:28:11,941 Ti? Mi? 436 00:28:13,401 --> 00:28:15,361 Ovdje? S kojim pravom? 437 00:28:16,320 --> 00:28:19,073 Žalosti me vidjeti te ovakvu. Razočarana sam. 438 00:28:20,658 --> 00:28:24,036 Sama si rekla da je celebrity s društvenih mreža javna ličnost. 439 00:28:24,537 --> 00:28:27,498 Što bi ljudi rekli da odmah napustiš Min-hye? 440 00:28:27,999 --> 00:28:30,877 „Jin Chae-hee nije odana prijateljima.” 441 00:28:30,960 --> 00:28:31,919 Je li to istina? 442 00:28:32,837 --> 00:28:34,714 Možeš li živjeti s time? 443 00:28:36,424 --> 00:28:38,342 Od čega ćeš imati više koristi? 444 00:28:38,426 --> 00:28:41,721 Kakav imidž trebaš stvarati? 445 00:28:49,604 --> 00:28:50,438 Što ćemo? 446 00:28:51,063 --> 00:28:53,691 Što će reći ljudi ako Si-hyeon dođe, a mi ne? 447 00:28:54,192 --> 00:28:57,987 Da. Ona je poznatija od nas čak iako nije na društvenim mrežama. 448 00:28:58,070 --> 00:29:00,948 Kći saborskog zastupnika, predsjednica Zaklade Haeum 449 00:29:01,032 --> 00:29:04,410 i svojta su joj iz tvrtke Taegang. Tko ne zna za nju? 450 00:29:04,494 --> 00:29:06,204 Kvragu! Ne znam što učiniti! 451 00:29:06,704 --> 00:29:09,791 Uvijek me za sve kori! 452 00:29:10,333 --> 00:29:12,335 LUNACHIC_MINHYE 340 000 PRATITELJA 453 00:29:17,507 --> 00:29:19,509 297 000 PRATITELJA 454 00:29:39,070 --> 00:29:41,072 Hej, drago mi je što te vidim. 455 00:29:48,830 --> 00:29:51,624 Ova je trgovina nedavno otvorena. 456 00:29:56,504 --> 00:29:57,713 Usput, g. Kim, 457 00:29:58,714 --> 00:30:01,342 imam pitanje o izravnim porukama. 458 00:30:02,593 --> 00:30:04,011 Na društvenim mrežama? 459 00:30:04,512 --> 00:30:07,223 Što znači ako netko ne pročita moju poruku? 460 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 Ignorira li me? 461 00:30:09,934 --> 00:30:11,853 Ili ne želi razgovarati? 462 00:30:12,395 --> 00:30:13,312 Molim? 463 00:30:20,194 --> 00:30:22,321 Nećeš provjeriti izravne poruke? 464 00:30:23,197 --> 00:30:25,533 Poslije. Ni ne znam kako. 465 00:30:28,327 --> 00:30:29,912 Šokantna noć, zar ne? 466 00:30:30,580 --> 00:30:32,206 Pa, da. 467 00:30:32,290 --> 00:30:34,834 Baš usrano iskustvo. 468 00:30:35,334 --> 00:30:38,421 Biniimom se oduvijek osjeća manje vrijednom spram mene. 469 00:30:38,504 --> 00:30:42,925 No nisam mislila da bi tako nešto učinila. Od uzrujanosti nisam mogla spavati. 470 00:30:43,509 --> 00:30:45,887 Život je jedno sranje za drugim. 471 00:30:45,970 --> 00:30:48,890 Tebi je valjda dosad život tekao glatko. 472 00:30:49,724 --> 00:30:50,725 Ha? 473 00:30:54,520 --> 00:30:56,439 Usput, A-ri, ono što si rekla, 474 00:30:57,148 --> 00:30:59,233 da nisi s Ivy Leaguea… 475 00:31:00,026 --> 00:31:01,277 To nije istina, ha? 476 00:31:01,360 --> 00:31:04,739 Kunem se da sam čula da si studirala u Americi. 477 00:31:04,822 --> 00:31:05,990 Bankrotirali smo. 478 00:31:06,866 --> 00:31:09,076 Molim? Bankrotirali? 479 00:31:09,160 --> 00:31:12,872 Da, klasična priča. Bankrotirali smo i postali siromašni. 480 00:31:13,748 --> 00:31:15,291 To je ono što se dogodilo. 481 00:31:15,374 --> 00:31:17,543 Onda čime se sad baviš? 482 00:31:18,127 --> 00:31:20,046 Prodajem kozmetiku od vrata do vrata. 483 00:31:20,546 --> 00:31:22,465 Od vrata do vrata? 484 00:31:22,548 --> 00:31:25,343 Bibidia. Nije poznat brend. 485 00:31:28,888 --> 00:31:31,724 Nema potrebe prekopavati po prošlosti. 486 00:31:32,516 --> 00:31:35,061 To je jedini razlog zašto ti nisam rekla. 487 00:31:36,479 --> 00:31:38,522 Da, naravno. 488 00:31:39,190 --> 00:31:40,608 Zasigurno je bilo teško. 489 00:31:41,275 --> 00:31:42,693 Odrasla si kao princeza. 490 00:31:49,909 --> 00:31:52,912 Min-hye, došla sam te nešto pitati. 491 00:31:53,621 --> 00:31:55,081 O Instagramu. 492 00:31:56,290 --> 00:31:58,292 Kozmetika od vrata do vrata? 493 00:31:59,460 --> 00:32:02,630 Imaš vremena danas, zar ne? Idemo odavde. 494 00:32:02,713 --> 00:32:05,132 Moj je salon ondje. Dođi pogledati. 495 00:32:06,175 --> 00:32:08,052 -Ha? -Ovo je sjajno. 496 00:32:08,135 --> 00:32:09,971 Mogu ti pomoći s nečim. 497 00:32:10,554 --> 00:32:12,264 Uzmi svoje stvari. Idemo. 498 00:32:13,975 --> 00:32:15,226 Kakav dobar dan. 499 00:32:18,020 --> 00:32:19,021 Idemo, požuri se. 500 00:32:26,779 --> 00:32:28,656 -Ovo je tvoja tvrtka? -Da. 501 00:32:29,156 --> 00:32:32,994 Na prvom i drugom katu su saloni, a na trećem uredi. Veliko je. 502 00:32:33,077 --> 00:32:34,704 -Dobar dan, gospođo. -Bok. 503 00:32:38,082 --> 00:32:38,916 Razgledaj. 504 00:33:03,524 --> 00:33:04,525 Min-hye! 505 00:33:10,322 --> 00:33:13,159 Javljaju li ti se? Što su rekle? Dolaze li? 506 00:33:14,285 --> 00:33:15,411 Min-hye… 507 00:33:18,789 --> 00:33:19,623 Si-hyeon! 508 00:33:22,877 --> 00:33:23,961 Ne kasnim valjda? 509 00:33:24,795 --> 00:33:26,088 Došle smo zajedno. 510 00:33:27,131 --> 00:33:30,217 Dobro došle na zabavu iznenađenja! 511 00:33:34,388 --> 00:33:36,057 I tvoja je prijateljica tu. 512 00:33:46,400 --> 00:33:49,361 Zdravo, Lunice! Ovdje Min-hye. 513 00:33:50,488 --> 00:33:52,073 Danas je… 514 00:33:56,202 --> 00:33:59,205 posebna zabava društva djevojaka Gabin, uz pića. 515 00:33:59,914 --> 00:34:02,917 Nemojte nas kuditi što pijemo po danu. 516 00:34:04,085 --> 00:34:06,087 Djevojke iz društva Gabin! 517 00:34:06,170 --> 00:34:07,630 -Bok! -Zdravo! 518 00:34:07,713 --> 00:34:09,465 Danas su jako lijepe. 519 00:34:10,257 --> 00:34:11,175 A sada… 520 00:34:12,635 --> 00:34:16,180 Ovdje je i Si-hyeon, tajni adut našeg društva. 521 00:34:16,889 --> 00:34:19,600 Toliko je poznata da ne treba društvene medije. 522 00:34:21,143 --> 00:34:22,603 A-ri, kamo ćeš? 523 00:34:23,145 --> 00:34:24,396 Dođi ovamo! 524 00:34:25,189 --> 00:34:26,607 Moraš i ti pozdraviti. 525 00:34:27,316 --> 00:34:28,609 Predstavljam vam 526 00:34:28,692 --> 00:34:31,821 najbolju prijateljicu iz srednje škole, Seo A-ri. 527 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 Nije li lijepa? Bez šale, zar ne? 528 00:34:35,324 --> 00:34:38,410 Stalno ovako skriva svoje lijepo lice! 529 00:34:38,911 --> 00:34:41,038 Pogledaj. Komentari su podivljali. 530 00:34:41,122 --> 00:34:42,998 „Kakve lijepe dvije djevojke.” 531 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 „Nepoznata, imaš savršeno tijelo!” „Ajme, ona nije slavna?” 532 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 -Min-hye, ja ću… -A-ri! 533 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 Neke te Lunice već prepoznaju! Gle. 534 00:34:52,174 --> 00:34:54,885 „Ti si Seo A-ri, zar ne? I tebe sam zapratila.” 535 00:34:57,179 --> 00:34:58,013 Vidiš, A-ri? 536 00:34:59,890 --> 00:35:03,394 Iskreno, današnji je prijenos dijelom bio isplaniran za nju. 537 00:35:03,477 --> 00:35:06,063 Htjedoh joj pomoći jer je bila dobra prema meni. 538 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Jeste li znali da sam u srednjoj bila autsajderica? 539 00:35:10,985 --> 00:35:12,862 I to s razlogom. 540 00:35:12,945 --> 00:35:15,281 Učenica koja je dane provodila u kupovini 541 00:35:15,364 --> 00:35:18,117 jer su joj roditelji bili bogati. 542 00:35:18,200 --> 00:35:20,035 Baš sam bila muljatorica, ha? 543 00:35:21,787 --> 00:35:24,957 Ali A-ri je cijelo to vrijeme ostala uz mene. 544 00:35:25,541 --> 00:35:27,626 Pogodite tko je sad na redu. 545 00:35:27,710 --> 00:35:29,712 Ova odana djevojka, Oh Min-hye! 546 00:35:31,881 --> 00:35:32,715 Dobro. 547 00:35:33,716 --> 00:35:35,467 Današnji glavni događaj. 548 00:35:36,510 --> 00:35:38,387 Samo tren. 549 00:35:42,516 --> 00:35:45,603 Ovo su proizvodi za njegu kože koje prodaje A-ri. 550 00:35:46,353 --> 00:35:49,023 Pogledajte joj kožu. Besprijekorna je. 551 00:35:49,106 --> 00:35:52,568 No tajna je očito u ovoj maglici za lice od 20 000 vona. 552 00:35:52,651 --> 00:35:55,446 -Predobro da bi bilo istina, ha? -I ona prodaje? 553 00:35:55,988 --> 00:35:57,698 Pogodite što ću sad učiniti. 554 00:35:57,781 --> 00:35:59,700 Bravo! Rasprodaja! 555 00:36:01,827 --> 00:36:03,037 Koliko ćemo, A-ri? 556 00:36:03,120 --> 00:36:05,289 Sto… Ne, možda dvjesto setova? 557 00:36:06,123 --> 00:36:07,124 Dvjesto setova? 558 00:36:07,208 --> 00:36:09,960 Lunice moje, znate da me zanimaju proizvodi 559 00:36:10,044 --> 00:36:11,420 koji su dokazano dobri. 560 00:36:12,171 --> 00:36:14,798 Tako je. Možete mi vjerovati i kupiti ih. 561 00:36:14,882 --> 00:36:17,468 Pokažimo A-ri što Lunice danas mogu. 562 00:36:20,304 --> 00:36:21,764 Ajme! 563 00:36:21,847 --> 00:36:23,474 Gle ovu navalu! 564 00:36:24,016 --> 00:36:25,142 Ovo je ludo. 565 00:36:25,809 --> 00:36:27,186 Promjena plana. 566 00:36:27,269 --> 00:36:31,190 Vratit ćemo se za tren s još današnjih proizvoda. 567 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 Brzo se vraćamo! 568 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Ajme, Oh Min-hye. 569 00:36:39,073 --> 00:36:42,910 Obnavlja imidž odane prijateljice nakon što je ono učinila Biniimom? 570 00:36:42,993 --> 00:36:47,206 Znala sam. Pitala sam se što te jeftine bočice rade ovdje. 571 00:36:52,211 --> 00:36:54,797 Lažna je studentica i društvena prodavačica? 572 00:36:59,343 --> 00:37:00,594 Lažna studentica! 573 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 Čovječe… 574 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 Koji je njoj vrag? 575 00:37:18,612 --> 00:37:21,198 Hej, čekaj! Ne možeš samo otići! 576 00:37:21,949 --> 00:37:23,075 Hej, A-ri! 577 00:37:24,076 --> 00:37:25,911 Zato si me dovela ovamo? 578 00:37:25,995 --> 00:37:28,080 Da sa mnom preinačiš svoju prošlost? 579 00:37:28,789 --> 00:37:29,957 Molim? 580 00:37:30,833 --> 00:37:33,002 Preinačim svoju prošlost? 581 00:37:33,085 --> 00:37:34,962 Ne činim ovo samo radi sebe. 582 00:37:35,045 --> 00:37:36,922 Prodala sam tvoje proizvode. 583 00:37:37,006 --> 00:37:38,799 -Min-hye… -Glupost. 584 00:37:39,550 --> 00:37:40,884 Da preinačim prošlost? 585 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Ajde recimo da jesam. 586 00:37:43,679 --> 00:37:46,223 A ti? Rekla si da si bankrotirala. 587 00:37:46,307 --> 00:37:50,394 Nisi čak ni s Ivy Leaguea. Odakle ti pravo da govoriš svisoka? 588 00:37:50,894 --> 00:37:54,857 „U lošoj je situaciji. O, dobro, prodaje kozmetiku.” 589 00:37:54,940 --> 00:37:56,608 „Pomoći ću joj. Sitnica.” 590 00:37:57,443 --> 00:38:00,279 Učinila sam to da zaradiš nešto novca. 591 00:38:00,779 --> 00:38:03,407 Znaš li ti uopće koliko ja naplaćujem? 592 00:38:03,490 --> 00:38:06,994 Trebaš biti zahvalna što sam ti napravila besplatnu reklamu. 593 00:38:07,077 --> 00:38:08,954 „Napravila reklamu”? „Pomoći”? 594 00:38:10,205 --> 00:38:12,166 Prestani uljepšavati, Oh Min-hye. 595 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Iskoristila si me za svoju prevaru. 596 00:38:14,626 --> 00:38:15,753 Ja u lošoj situaciji? 597 00:38:15,836 --> 00:38:18,964 Po meni, ti si u goroj. Tvoj je život jednako bijedan. 598 00:38:20,049 --> 00:38:21,717 -Bijedan? -Tako je. 599 00:38:22,259 --> 00:38:25,346 Toliko mi je neugodno gledati te kako se pretvaraš. 600 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 Saberi se. 601 00:38:29,516 --> 00:38:32,519 Misliš da ćeš tako doći do nečeg što nemaš? 602 00:38:34,146 --> 00:38:35,689 Smiješno mi je to čuti 603 00:38:37,399 --> 00:38:39,068 od nekog u tvojoj situaciji. 604 00:38:40,194 --> 00:38:41,236 Budi iskrena. 605 00:38:41,737 --> 00:38:43,322 Ljubomorna si, zar ne? 606 00:38:43,405 --> 00:38:46,658 Ja sam toliko uspješna, a ti živiš tako kako živiš. 607 00:38:46,742 --> 00:38:47,576 Nije li tako? 608 00:38:49,078 --> 00:38:51,121 -Što? -Ne budi smiješna. 609 00:38:51,205 --> 00:38:54,833 Misliš da sam i dalje služavka tebi i tvojoj bogatoj obitelji? 610 00:38:54,917 --> 00:38:56,502 Nikad nisam tako mislila. 611 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 Točno. Ti si nula! 612 00:38:59,755 --> 00:39:01,882 Više nisi Seo A-ri od nekad. 613 00:39:03,967 --> 00:39:07,805 Prodaješ od vrata do vrata, pučanka sa srednjom školom. Gubitnica. 614 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 Dakle… 615 00:39:13,560 --> 00:39:16,772 Zbog naše prošlosti dopustim ti da nam se pridružiš, 616 00:39:16,855 --> 00:39:18,607 a ti si i dalje puna sebe. 617 00:39:21,652 --> 00:39:24,071 A-ri, ti se saberi. 618 00:39:25,280 --> 00:39:26,365 Takav stav… 619 00:39:28,325 --> 00:39:29,535 više ti ne pristaje. 620 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 Ostavila si torbu. 621 00:39:58,981 --> 00:40:02,651 Misliš da sam i dalje služavka tebi i tvojoj bogatoj obitelji? 622 00:40:04,027 --> 00:40:07,281 A-ri, hej! 623 00:40:09,533 --> 00:40:10,492 Hej! 624 00:40:10,576 --> 00:40:11,910 Hajde, što čekaš? 625 00:40:11,994 --> 00:40:14,580 Ovo je luksuzna torba. Smočit će se. 626 00:40:15,247 --> 00:40:17,291 Usput, nemoj reći ostalima! 627 00:40:18,083 --> 00:40:20,711 Min-hye, torbama se služimo, a ne klanjamo. 628 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Idemo. 629 00:40:24,631 --> 00:40:25,966 -A-ri! -Dođi! 630 00:40:28,969 --> 00:40:30,929 Više nisi Seo A-ri od nekad. 631 00:40:32,097 --> 00:40:34,725 Prodaješ od vrata do vrata, pučanka sa srednjom školom. 632 00:40:35,517 --> 00:40:36,435 Gubitnica. 633 00:40:39,396 --> 00:40:40,230 Žao mi je. 634 00:40:46,862 --> 00:40:47,696 Seo A-ri. 635 00:40:48,405 --> 00:40:50,616 Odakle Min-hye toliko pratitelja? 636 00:40:50,699 --> 00:40:52,951 Ti si Oh Min-hye iz Lune Chic, zar ne? 637 00:40:53,035 --> 00:40:56,330 Obnavlja imidž odane prijateljice nakon što je ono učinila Biniimom? 638 00:40:56,413 --> 00:40:57,456 Mogu ti pomoći. 639 00:40:57,539 --> 00:40:58,874 Djevojke iz društva Gabin! 640 00:40:58,957 --> 00:41:01,502 Ipak je ovo poslovni svijet. 641 00:41:01,585 --> 00:41:05,464 Ne misliš li da iza toga stoji još nešto? 642 00:41:06,548 --> 00:41:08,175 Neki ljudi kažu: 643 00:41:08,675 --> 00:41:11,303 „Internetski je svijet drugačiji.” 644 00:41:11,386 --> 00:41:13,430 „To je virtualni svijet.” 645 00:41:13,931 --> 00:41:15,015 Nije istina! 646 00:41:15,098 --> 00:41:18,352 Na internetu ili ne, ljudski su svjetovi isti. 647 00:41:20,354 --> 00:41:21,313 Pratitelji. 648 00:41:21,396 --> 00:41:24,399 Broj ljudi koji me znaju i gledaju. 649 00:41:24,483 --> 00:41:27,402 Iz toga dolazi moć, kao i mogućnost za zaradu. 650 00:41:27,486 --> 00:41:29,238 Jeste li znali 651 00:41:30,113 --> 00:41:31,532 da ih možete nabaviti? 652 00:41:35,327 --> 00:41:38,914 Poslala sam novac. Nadoknadite mi izgubljene pratitelje. 653 00:41:39,414 --> 00:41:41,083 Zapravo, i više od toga. 654 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 Kako? 655 00:41:43,794 --> 00:41:44,628 U redu. 656 00:41:53,887 --> 00:41:54,721 Počnite. 657 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 Eto, tako. 658 00:42:22,165 --> 00:42:24,710 Ovo dosad nije ništa strašno. 659 00:42:25,586 --> 00:42:29,214 Ovako stoje stvari: kvaliteta je jednako važna kao kvantiteta. 660 00:42:29,298 --> 00:42:33,093 Drugim riječima, broj slavnih među mojim pratiteljima. 661 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 To određuje istinski rang u ovom svijetu. 662 00:42:39,141 --> 00:42:42,185 Zato se svi tako silno žele povezati 663 00:42:42,269 --> 00:42:43,645 sa slavnima. 664 00:42:44,146 --> 00:42:44,980 A ja? 665 00:42:45,939 --> 00:42:48,567 Meni se prilično posrećilo. 666 00:42:49,818 --> 00:42:52,821 Dobila sam pomoć kakvu bi svatko poželio, 667 00:42:54,114 --> 00:42:55,616 iz vedra neba. 668 00:43:04,374 --> 00:43:05,208 Halo? 669 00:43:14,343 --> 00:43:17,971 POLICIJSKA POSTAJA DONGBU 670 00:43:30,442 --> 00:43:31,276 Ovuda. 671 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 Gospodine. 672 00:43:38,533 --> 00:43:39,785 Gđica Seo A-ri? 673 00:43:39,868 --> 00:43:40,702 Da. 674 00:43:42,079 --> 00:43:44,206 Što se zbiva? 675 00:43:45,540 --> 00:43:47,668 Kako da mi to znamo? 676 00:43:48,669 --> 00:43:51,463 Kad ste vi ti koji za osobna pitanja koriste policiju. 677 00:45:14,671 --> 00:45:17,591 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić