1 00:01:00,228 --> 00:01:04,107 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:04,190 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:16,577 --> 00:01:18,663 Те, що ми їмо, одягаємо і купуємо. 4 00:01:19,247 --> 00:01:20,957 Наші хобі та житло. 5 00:01:21,040 --> 00:01:22,583 Наші пасії та вподобання. 6 00:01:26,462 --> 00:01:30,174 Сьогодні ми робимо багато селфі, чи не так? 7 00:01:30,842 --> 00:01:32,802 Ми всі живемо в такому світі. 8 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 Я, я! 9 00:01:36,139 --> 00:01:37,557 У цьому світі нас хвилює 10 00:01:37,640 --> 00:01:40,226 лише власна популярність та цінність. 11 00:01:40,810 --> 00:01:44,272 Так, показ себе і знайомство з іншими 12 00:01:44,355 --> 00:01:46,274 часто називають «спілкуванням». 13 00:01:47,567 --> 00:01:50,111 Але… оце й все? 14 00:01:51,028 --> 00:01:53,447 Ці дії та рішення справді не приховують 15 00:01:53,531 --> 00:01:55,074 інші бажання та прагнення? 16 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 Навіщо ставати зіркою? 17 00:01:57,493 --> 00:02:00,997 Цей світ дозволяє будь-кому привернути будь-яку увагу 18 00:02:01,080 --> 00:02:03,708 до своєї влади, здібностей, грошей. 19 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Хіба не про це ви всі мріяли? 20 00:02:07,962 --> 00:02:11,174 Не хотіли жити, як вони? 21 00:02:12,216 --> 00:02:15,303 Стати одним із них? 22 00:02:17,513 --> 00:02:19,348 #КУДИ_ПІТИ #СЬОГОДНІ_ЖОВТИЙ #МОЯ_ТАЧКА 23 00:02:19,432 --> 00:02:20,850 Ми можемо прибрехати. 24 00:02:20,933 --> 00:02:22,894 Мати вигляд, що ми багаті. 25 00:02:22,977 --> 00:02:24,687 #ЩОДЕННИЙ_ЛУК #ІНСТАЩОДНЯ #ІНСТАМОДА 26 00:02:25,396 --> 00:02:28,649 Що якби ви могли вибитися в люди, 27 00:02:29,400 --> 00:02:32,361 скориставшись деякими хитрощами цього світу? 28 00:02:33,112 --> 00:02:33,946 Що скажете? 29 00:02:34,822 --> 00:02:36,657 А якби був спосіб 30 00:02:37,491 --> 00:02:41,162 припинити прикидатися і справді стати 31 00:02:41,662 --> 00:02:42,788 одним із них? 32 00:02:45,374 --> 00:02:47,501 Ви оглухли? Скажіть щось! 33 00:02:47,585 --> 00:02:49,337 ТРАНСЛЯЦІЯ СО А РІ ДЕНЬ ПЕРШИЙ 34 00:02:49,420 --> 00:02:51,881 Со А Рі мертва. Ми всі це знаємо. 35 00:02:51,964 --> 00:02:54,550 То як ця сука запустила трансляцію? 36 00:02:55,051 --> 00:02:56,052 Не знаю. 37 00:02:57,094 --> 00:02:58,262 Може, вона привид? 38 00:02:58,346 --> 00:03:00,223 Не кажи дурниць! Це маячня! 39 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 Тоді що це? Це точно сама А Рі. 40 00:03:04,268 --> 00:03:05,102 Це підробка. 41 00:03:06,729 --> 00:03:09,523 Очевидно. Хіба ви її не знаєте? 42 00:03:09,607 --> 00:03:10,775 Королева підробок. 43 00:03:11,943 --> 00:03:13,736 Мабуть, відео записали раніше. 44 00:03:14,528 --> 00:03:17,657 Божевільна сука! Прагне уваги навіть після смерті. 45 00:03:19,158 --> 00:03:19,992 Ні. 46 00:03:20,993 --> 00:03:23,454 Вона відповідає в чаті в реальному часі. 47 00:03:25,414 --> 00:03:28,042 Знаю, у це важко повірити. Мені теж. 48 00:03:30,586 --> 00:03:33,464 Та я не думаю, що трансляція — підробка. 49 00:03:35,800 --> 00:03:40,096 Навіть зараз А Рі відповідає на запитання людей. 50 00:03:43,683 --> 00:03:46,644 «Со А Рі мертва. Що це за фейкова трансляція?» 51 00:03:47,520 --> 00:03:49,897 «Якщо Со А Рі не померла, я не винесу». 52 00:03:52,733 --> 00:03:53,567 Що це? 53 00:03:55,361 --> 00:03:57,697 «А Рі, ти прекрасна, як завжди. 54 00:03:57,780 --> 00:03:59,073 У чому твій секрет?» 55 00:04:06,831 --> 00:04:09,583 Так, я забула, що тут завжди так. 56 00:04:10,668 --> 00:04:11,961 Тут незнайомі люди 57 00:04:12,044 --> 00:04:15,047 можуть мене ненавидіти, боготворити, переслідувати. 58 00:04:15,715 --> 00:04:16,549 І що? 59 00:04:16,632 --> 00:04:18,509 Це огидно! Ненавиджу її! 60 00:04:19,218 --> 00:04:20,511 Вона мала померти. 61 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 Серед тих, хто мене ненавидить… 62 00:04:22,430 --> 00:04:23,264 Боже! 63 00:04:23,347 --> 00:04:25,808 Її дивляться 20 000 людей. 64 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 …хто мені заздрить… 65 00:04:27,685 --> 00:04:28,644 Божевільна сука. 66 00:04:29,478 --> 00:04:31,147 Я думала, ми її здихалися. 67 00:04:31,230 --> 00:04:35,151 …і хто дуже хотів мене скинути. 68 00:04:38,779 --> 00:04:39,697 Що з тобою? 69 00:04:41,157 --> 00:04:42,241 Може, 70 00:04:43,159 --> 00:04:44,285 хтось би зрадів, 71 00:04:44,994 --> 00:04:46,495 що я жива. 72 00:04:49,623 --> 00:04:52,918 Хай там як, мені вже байдуже, що думають люди. 73 00:04:53,002 --> 00:04:55,838 Я розкрию все, як обіцяла. 74 00:04:57,048 --> 00:04:58,758 Справжній секрет цього світу… 75 00:05:01,260 --> 00:05:02,219 ЦЕ ФЕЙК 76 00:05:02,303 --> 00:05:03,637 …і особу того, 77 00:05:03,721 --> 00:05:04,555 ТИ МЕРТВА 78 00:05:04,638 --> 00:05:06,766 хто зараз тремтить від страху. 79 00:05:06,849 --> 00:05:08,809 ОНЛАЙН 80 00:05:08,893 --> 00:05:12,855 А тепер переходимо до наступної частини. 81 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 Другий читкод. 82 00:05:16,359 --> 00:05:19,070 Що за хештег це може бути? 83 00:05:23,699 --> 00:05:29,914 #ПІДПИСКА, ФОЛОВЕР 84 00:05:34,168 --> 00:05:35,044 Ти здуріла? 85 00:05:35,127 --> 00:05:38,089 Якого біса ти робиш у такому місці? 86 00:05:38,172 --> 00:05:39,090 У такому місці? 87 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 Це я почала водити тебе на зіркові вечірки. 88 00:05:42,927 --> 00:05:44,595 Тебе і твій приставучий зад! 89 00:05:46,931 --> 00:05:48,265 Біні, прошу. 90 00:05:48,349 --> 00:05:49,558 Давай заспокоїмося. 91 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Зупиніть її! 92 00:05:52,603 --> 00:05:53,646 Годі, припиніть. 93 00:05:55,439 --> 00:05:56,941 Що ти ще можеш зробити? 94 00:05:57,858 --> 00:06:00,820 Я здогадуюся, що сталося, але це нічого не змінить. 95 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Ти можеш принизити Мін Хе, 96 00:06:04,365 --> 00:06:05,741 але втратиш іще більше. 97 00:06:16,001 --> 00:06:16,836 О ні! 98 00:06:18,379 --> 00:06:19,422 Сукня! 99 00:06:20,423 --> 00:06:21,257 Більше втрачу? 100 00:06:22,550 --> 00:06:24,468 Гей, та що з тобою? 101 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 Нова служниця захищає свою хазяйку? 102 00:06:29,598 --> 00:06:31,851 Ексклюзивна серія Сен-Лорана? У тебе? 103 00:06:32,393 --> 00:06:33,352 Це хоч оригінал 104 00:06:34,353 --> 00:06:35,187 і чи він твій? 105 00:06:37,064 --> 00:06:38,983 Таких як ти я бачу наскрізь. 106 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 Бідні продавці із соцмереж, які намагаються заробити, 107 00:06:43,362 --> 00:06:45,489 паразитуючи на зірках. 108 00:06:47,241 --> 00:06:48,868 І ти ще смієш мене повчати? 109 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 Сучко, у тебе є хоч тисяча фоловерів? 110 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 -О боже! -О ні… 111 00:06:59,503 --> 00:07:00,838 Я ще не представилася. 112 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 Якого біса?! 113 00:07:05,759 --> 00:07:09,221 Я ще не договорила! 114 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 Ти сказала десять фраз? 115 00:07:12,683 --> 00:07:15,102 Тоді послухай і мене. Це буде чесно. 116 00:07:16,020 --> 00:07:19,773 «Служниця, низькосортна, бідна, паразит»? 117 00:07:20,816 --> 00:07:23,652 Як таке можна казати комусь в обличчя? 118 00:07:23,736 --> 00:07:26,614 Ця сукня? Ти маєш рацію, вона не моя. 119 00:07:26,697 --> 00:07:30,534 Але таких, як ти, я теж бачу наскрізь. 120 00:07:30,618 --> 00:07:33,996 Нікчема, яка принижує інших, щоб почуватися цінною. 121 00:07:34,872 --> 00:07:36,957 Яка не знає, що справжнє «я» людини 122 00:07:37,041 --> 00:07:39,877 проявляється на дні, а не на горі. 123 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 -Що ти сказала? -Я? 124 00:07:42,546 --> 00:07:44,632 Мені байдуже. Я тут нікого не знаю. 125 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Але ти? 126 00:07:46,717 --> 00:07:49,428 Ти щойно показала перед усіма 127 00:07:49,512 --> 00:07:53,557 цими людьми, що ти нічого не варта, що ти гірша від усіх. 128 00:07:56,644 --> 00:07:59,897 Який сором. Як ти почуватимешся завтра? 129 00:08:05,027 --> 00:08:07,613 Вийшло понад десять, та тобі було потрібно. 130 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 Якщо хочеш відплати, знайди мене. 131 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 Що мені робити? Воно ж не відпереться. 132 00:08:40,938 --> 00:08:42,273 Допомогти? 133 00:08:45,734 --> 00:08:48,612 Я був там. Подумав, вам це знадобиться. 134 00:08:50,489 --> 00:08:53,117 Боже, пляма від вина на Сен-Лорані… 135 00:08:55,494 --> 00:08:59,373 Але на вас це все одно виглядає стильно. 136 00:09:04,336 --> 00:09:08,549 Вітаю вдома. Адвокат Чін дзвонив. Він сьогодні запізниться. 137 00:09:09,174 --> 00:09:11,552 -Дякую. Можете йти додому. -Добре. 138 00:09:13,137 --> 00:09:14,054 О, до речі, 139 00:09:15,431 --> 00:09:19,226 моя сукня, куди ви її віддали в ремонт? 140 00:09:21,437 --> 00:09:23,105 Ні! 141 00:09:25,524 --> 00:09:27,776 Ти здуріла! Про що ти думала? 142 00:09:28,485 --> 00:09:30,237 Ти знаєш, скільки це коштує? 143 00:09:30,321 --> 00:09:31,905 Це ж… 144 00:09:31,989 --> 00:09:34,533 Можеш щось зробити? Ти ж майстер із ремонту. 145 00:09:34,617 --> 00:09:36,452 Я перешиваю, а не перу! 146 00:09:36,535 --> 00:09:38,871 Плями від вина неможливо вивести! 147 00:09:39,538 --> 00:09:42,082 Скільки вона коштує? Два мільйони вон? Три? 148 00:09:42,958 --> 00:09:46,337 -Треба ж їм компенсувати, так? -Вона точно недешева. 149 00:09:46,420 --> 00:09:50,007 У нас немає таких грошей! 150 00:09:54,261 --> 00:09:57,139 Чому саме вино? 151 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 Його нізащо не позбутися! 152 00:09:59,350 --> 00:10:00,517 Твідова сукня… 153 00:10:00,601 --> 00:10:03,062 ТВІДОВА СУКНЯ СЕН-ЛОРАН 154 00:10:05,230 --> 00:10:07,107 -Дванадцять мільйонів! -Що?! 155 00:10:13,822 --> 00:10:16,867 Глобальна зустріч щодо диверсифікації о другій? 156 00:10:16,950 --> 00:10:17,785 Так, пане. 157 00:10:18,369 --> 00:10:21,747 Підготуйте відеоконференцію для всіх і дзвінок для мене. 158 00:10:21,830 --> 00:10:22,831 Зрозумів. 159 00:10:38,597 --> 00:10:42,601 Витрати на маркетинг у Китаї у третьому кварталі перевищили 32 %. 160 00:10:44,687 --> 00:10:47,022 А продажі виросли менш ніж на 17 %. 161 00:10:47,106 --> 00:10:49,692 Може, просувати безпечність і природність? 162 00:10:49,775 --> 00:10:51,735 Зумерам і міленіалам це важливо. 163 00:10:55,155 --> 00:10:56,657 Може, змінимо стратегію? 164 00:10:58,075 --> 00:10:59,284 Агов, директоре Хан! 165 00:11:12,005 --> 00:11:13,298 А ти тут звідки? 166 00:11:13,799 --> 00:11:16,176 Зателефонував до офісу, сказали, ти тут. 167 00:11:16,677 --> 00:11:17,636 А це не страшно? 168 00:11:18,303 --> 00:11:20,723 Трохи. Я сьогодні тут уперше. 169 00:11:21,432 --> 00:11:23,350 Спробував, поки вів зустріч. 170 00:11:24,017 --> 00:11:25,519 Ти робив це там? 171 00:11:26,812 --> 00:11:28,772 Я краще зосереджуюся тренуючись. 172 00:11:28,856 --> 00:11:34,069 Ось чому ти то стріляєш, то літаєш на параплані, а тепер скелелазиш? 173 00:11:34,153 --> 00:11:36,280 Це весело. Хочеш зі мною? 174 00:11:36,363 --> 00:11:39,283 Ні, дякую. До речі, щодо того, що ти питав. 175 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 У нас є вбивця. Ти зараз вільний? 176 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 Що? Про що вони вже набрехали? 177 00:11:47,332 --> 00:11:51,628 Про що? Про приниження, яке я перенесла через Бініімом на вечірці. 178 00:11:51,712 --> 00:11:52,755 Навіть твоє ім'я? 179 00:11:53,672 --> 00:11:57,134 -Ім'я теж назвали? -Ні, поки що лише ініціали. 180 00:11:57,801 --> 00:11:59,470 Але це лише питання часу. 181 00:11:59,553 --> 00:12:01,972 А якщо хтось опублікує фото чи щось таке? 182 00:12:02,055 --> 00:12:06,101 Навіть дрібниця може зруйнувати мою репутацію! 183 00:12:06,185 --> 00:12:09,646 Треба сказати, що це не ти, і негайно з ними розібратися. 184 00:12:09,730 --> 00:12:12,024 Не хвилюйся. Щойно спливе твоє ім'я, 185 00:12:12,107 --> 00:12:13,525 Я їх засуджу 186 00:12:13,609 --> 00:12:14,818 та посаджу. 187 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 Не хвилюйся. 188 00:12:16,945 --> 00:12:18,238 Як вони посміли? 189 00:12:18,822 --> 00:12:19,740 Усе буде добре. 190 00:12:21,241 --> 00:12:22,075 Секунду. 191 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 Чекай, адвокат Чін тут. 192 00:12:26,622 --> 00:12:27,915 Поговоримо пізніше. 193 00:12:29,666 --> 00:12:30,501 Ого… 194 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 Адвокате Чін, вітаю! 195 00:12:32,753 --> 00:12:34,546 -Давно не бачилися. -Так. 196 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 О, це… 197 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 Директор МХ Гранд Моторс Квон Мьон Хо. 198 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 Пан Хан Чун Кьон, так? 199 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 Це честь обслуговувати директора такої великої компанії. 200 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Ясно. 201 00:12:47,100 --> 00:12:50,979 Ви навіть ідеальніший, ніж я чув. Я вдячний, що ви прийшли до нас! 202 00:12:51,855 --> 00:12:53,315 Чув, ви любите перегони. 203 00:12:53,398 --> 00:12:56,401 1962 року, в Азії лише чотири таких. Ідеальний стан. 204 00:12:56,485 --> 00:12:58,946 Я візьму ключ. Менеджере Кім, де ключ? 205 00:13:01,114 --> 00:13:03,492 Знаю, він трохи легковажний. 206 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 Але він вправний бізнесмен. 207 00:13:05,410 --> 00:13:06,620 Ти добре його знаєш? 208 00:13:07,371 --> 00:13:08,747 Нас познайомила Чхе Хі. 209 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Ну, знаєш, ці інстазірки. 210 00:13:11,416 --> 00:13:12,960 Він чоловік однієї з них. 211 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 Ясно. Зірки, так? 212 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 На вчорашній вечірці всі були звідти? 213 00:13:21,385 --> 00:13:22,219 О, так. 214 00:13:22,761 --> 00:13:24,805 Я чув, що вчора була метушня. 215 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Твоя компанія — спонсор. Усе ок? 216 00:13:28,600 --> 00:13:29,935 Звідки знаєш? Сі Хьон… 217 00:13:32,020 --> 00:13:33,814 тобто, пані Юн тобі сказала? 218 00:13:33,897 --> 00:13:36,817 Називай її Сі Хьон. Ви ж були однокласниками. 219 00:13:37,818 --> 00:13:39,695 Ти ж знаєш, вона не пліткарка. 220 00:13:39,778 --> 00:13:42,364 Я чув, як Чхе Хі кричала на адвоката Ан. 221 00:13:43,198 --> 00:13:45,075 А як щодо тебе? Ти її не бачив? 222 00:13:45,993 --> 00:13:46,827 Кого? 223 00:13:47,661 --> 00:13:48,495 Сі Хьон. 224 00:13:48,996 --> 00:13:52,207 А, ні. Я пішов доволі рано. 225 00:13:56,295 --> 00:13:58,255 Боже мій! Як гарно. 226 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 Дивись. 227 00:14:02,217 --> 00:14:03,510 КОМЕНТАР ДО ДОПИСУ 228 00:14:05,429 --> 00:14:07,139 Чхе Хі має почуття стилю! 229 00:14:07,222 --> 00:14:09,266 Люблю тебе, сестричко! 230 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 Якого біса?! 231 00:14:11,101 --> 00:14:13,103 -Господи. -От приставуча сука! 232 00:14:14,187 --> 00:14:15,814 Що, це знову О Мін Хе? 233 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Вона знову коментує мій допис. 234 00:14:18,859 --> 00:14:20,485 Вона мене переслідує чи що? 235 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 Чому це я її сестричка? 236 00:14:24,489 --> 00:14:27,951 Вона не розуміє, якщо я не відповідаю, то не хочу говорити? 237 00:14:29,202 --> 00:14:30,037 Не може бути… 238 00:14:31,955 --> 00:14:32,873 І мене дістала. 239 00:14:33,457 --> 00:14:36,376 Чі На, ти така гарна! Сумую за тобою. 240 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 Ого, аж нудить. 241 00:14:39,338 --> 00:14:41,673 Її бійка вже всюди в Інтернеті, так? 242 00:14:41,757 --> 00:14:44,217 Їй варто здогадатися, що ми її ігноруємо. 243 00:14:44,301 --> 00:14:45,844 Вона така нав'язлива. 244 00:14:45,928 --> 00:14:48,096 Спочатку Бініімом, тепер О Мін Хе. 245 00:14:48,180 --> 00:14:49,681 Вони тягнуть нас на дно! 246 00:14:49,765 --> 00:14:53,143 На форумах ширяться чутки про справжнє минуле О Мін Хе. 247 00:14:53,727 --> 00:14:55,687 Справжнє минуле? Це як? Покажи. 248 00:14:56,813 --> 00:14:58,899 Мін Хе, що нам робити? 249 00:14:58,982 --> 00:15:00,359 Замовкни! Уже дивлюся. 250 00:15:00,442 --> 00:15:02,611 РОЗКРИВАЄМО МИНУЛЕ ОМХ 251 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 Хто ця божевільна сука? 252 00:15:06,740 --> 00:15:08,367 Ти, мабуть, дуже засмучена. 253 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 Чорт, я засмучена. А тобі, мабуть, гірше. 254 00:15:11,495 --> 00:15:14,247 Чхе Хі, Анджела та Чі На тобі не відповідають? 255 00:15:14,331 --> 00:15:15,832 Ігнорують твої коментарі? 256 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Ні, мої не ігнорують. 257 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 А що? 258 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Алло? 259 00:15:24,758 --> 00:15:27,469 Що мені робити? 260 00:15:31,056 --> 00:15:33,266 Вони хочуть обірвати зв'язки зі мною? 261 00:15:33,350 --> 00:15:34,851 Як мило. 262 00:15:36,103 --> 00:15:37,938 Гадаєте, я так легко відступлю? 263 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Що?! Дванадцять мільйонів вон? 264 00:15:41,775 --> 00:15:44,987 Це божевілля. Маячня. Навіть якщо це обмежена серія! 265 00:15:45,070 --> 00:15:47,406 Гей! А якщо змусять повернути гроші? 266 00:15:51,410 --> 00:15:54,413 Я не знаю! Я теж повірити не можу. 267 00:15:55,247 --> 00:15:56,957 А ти зробила фото? 268 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 Що? 269 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 Себе в сукні. Опублікуй у соцмережах. 270 00:16:02,879 --> 00:16:04,840 Як ти можеш казати таке в такій… 271 00:16:04,923 --> 00:16:07,092 Поглянемо, скільки в тебе фоловерів. 272 00:16:07,175 --> 00:16:09,720 Ти маєш дбати про них, публікуючи такі фото. 273 00:16:13,056 --> 00:16:15,892 Хто ці люди? Я їх не знаю. 274 00:16:16,435 --> 00:16:19,646 Вони всі від О Мін Хе. Бо вона підписалася на тебе. 275 00:16:31,658 --> 00:16:35,454 472 ЧИТАЧА 276 00:16:38,915 --> 00:16:41,460 Вітаю, це Со А Рі, консультант із краси. 277 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Перепрошую? 278 00:16:46,089 --> 00:16:47,007 Ще раз, хто це? 279 00:16:49,217 --> 00:16:51,136 Ні, я пам'ятаю, але… 280 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Як ви знайшли мій номер? 281 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Що? Що таке? 282 00:17:00,729 --> 00:17:01,563 Інстаграм? 283 00:17:02,230 --> 00:17:04,858 У тебе теж це є? Соцмережі. 284 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 Так, ну, є. 285 00:17:09,905 --> 00:17:11,573 У мене просто є акаунт. 286 00:17:11,656 --> 00:17:15,202 Наша компанія займається ще й маркетингом із зірками, так? 287 00:17:15,786 --> 00:17:18,413 Я хочу знати, хто вчора був на вечірці. 288 00:17:19,539 --> 00:17:21,708 У піарників має бути список гостей. 289 00:17:21,792 --> 00:17:23,460 Підготуй до мого повернення. 290 00:17:24,211 --> 00:17:25,504 Хочу декого знайти. 291 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Так, директоре. 292 00:18:01,456 --> 00:18:04,042 ДИРЕКТОР ЧУ СИН ХЬОК 293 00:18:12,551 --> 00:18:14,177 Як ви знайшли мій номер? 294 00:18:14,261 --> 00:18:17,139 Я знайду що завгодно. Номер телефону — дрібниця. 295 00:18:18,056 --> 00:18:19,141 Якщо постаратися, 296 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 я зможу дізнатися все про вас, пані Со А Рі. 297 00:18:22,018 --> 00:18:23,812 -Навіть про колишніх. -Що? 298 00:18:24,312 --> 00:18:25,689 Жартую. 299 00:18:27,524 --> 00:18:29,484 Ось чому мене іноді не розуміють. 300 00:18:30,026 --> 00:18:31,236 Я не такий дивний. 301 00:18:31,319 --> 00:18:34,281 Ні, як на мене, ви дуже дивний. 302 00:18:35,240 --> 00:18:37,617 Я почитала про компанію, перш ніж прийти. 303 00:18:37,701 --> 00:18:39,911 Це доволі відома консалтингова фірма. 304 00:18:40,537 --> 00:18:42,497 Маркетинг, піар, планування. 305 00:18:42,581 --> 00:18:46,042 Дивно, що директор такої компанії, хоче мене бачити. 306 00:18:46,626 --> 00:18:47,627 Як і ваші слова. 307 00:18:48,628 --> 00:18:50,172 Якщо це особистий інтерес, 308 00:18:50,255 --> 00:18:52,507 я піду, бо це марнування часу, 309 00:18:52,591 --> 00:18:55,844 а якщо ви спробуєте мене обдурити, я на вас заявлю. 310 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 Але ви прийшли, бо є шанс, що я не брешу. 311 00:19:03,226 --> 00:19:06,771 Ви стали зіркою вечірки. І зараз я бачу, що у вас щось є. 312 00:19:07,689 --> 00:19:11,484 Ви вмієте привертати увагу, і в цьому ваш потенціал. 313 00:19:12,110 --> 00:19:13,028 Що? 314 00:19:13,111 --> 00:19:14,487 Ви тільки-но почали. 315 00:19:15,197 --> 00:19:16,031 542 ЧИТАЧА 316 00:19:16,114 --> 00:19:17,157 Чому не раніше? 317 00:19:17,240 --> 00:19:19,034 Вам нічого було показати? 318 00:19:19,993 --> 00:19:20,827 Со А Рі, 319 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 Тридцять один рік. 320 00:19:23,163 --> 00:19:25,874 З багатої родини, коли бізнес батька прогорів, 321 00:19:25,957 --> 00:19:29,544 кинула Дартмут і лишилася зі шкільним атестатом. 322 00:19:29,628 --> 00:19:31,755 Брала підробіток для виплати боргу 323 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 почала працювати «консультантом із краси», успішною продавчинею. 324 00:19:35,884 --> 00:19:37,802 Вибачте, хто ви такий, щоб… 325 00:19:37,886 --> 00:19:41,431 Агов, розслабтеся і дайте закінчити. 326 00:19:44,100 --> 00:19:48,104 Чесно кажучи, профіль у вас не дуже, і я вже думав забити. 327 00:19:48,188 --> 00:19:51,149 Але у вас дивним чином зростає кількість фоловерів. 328 00:19:52,234 --> 00:19:53,652 Це тому, що ви стильна? 329 00:19:54,194 --> 00:19:57,364 Дружба із О Мін Хе мала дати лише невеликий ріст, 330 00:19:57,989 --> 00:20:00,367 та ви щодня набираєте кілька десятків. 331 00:20:00,992 --> 00:20:02,911 Ви про що? 332 00:20:03,536 --> 00:20:04,913 Про вашу компетентність 333 00:20:05,538 --> 00:20:07,874 як продукт, пані Со А Рі. 334 00:20:08,750 --> 00:20:10,293 Я помітив потенціал 335 00:20:10,794 --> 00:20:13,213 і вирішив щось із ним зробити. 336 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Ви подруга О Мін Хе, так? 337 00:20:19,928 --> 00:20:20,762 Пані Со А Рі. 338 00:20:21,721 --> 00:20:24,015 Як по-вашому О Мін Хе розвинула акаунт? 339 00:20:24,683 --> 00:20:25,809 Вам не цікаво? 340 00:20:26,309 --> 00:20:27,143 Бініімом? 341 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Невже це все? 342 00:20:30,897 --> 00:20:33,775 Я хочу сказати, що це просто бізнес. 343 00:20:34,484 --> 00:20:38,738 Вам не здається, що тут є дещо більше? 344 00:21:10,520 --> 00:21:11,396 Так, Сі Хьон? 345 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Це ж твоє. Сен -Лоран. 346 00:21:23,116 --> 00:21:24,200 Мамо… 347 00:21:27,412 --> 00:21:28,246 А Рі… 348 00:21:29,289 --> 00:21:30,206 Що мені робити? 349 00:21:30,707 --> 00:21:33,209 Власниця приїхала особисто. 350 00:21:39,382 --> 00:21:40,884 Вибачте, я не хотіла… 351 00:21:40,967 --> 00:21:44,471 Я думала, такого не може бути, але… 352 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 Гадаю, це була моя. 353 00:21:51,686 --> 00:21:53,521 Дайте пакет для сукні. 354 00:21:53,605 --> 00:21:57,525 Пані, мені так шкода. Я припустилася жахливої помилки. 355 00:21:58,026 --> 00:22:00,987 Я ніколи не вела свій бізнес так безвідповідально. 356 00:22:01,071 --> 00:22:04,616 Присягаюся, таке сталося вперше, пані. 357 00:22:05,658 --> 00:22:09,120 Сукня ще не зовсім зіпсована. 358 00:22:09,704 --> 00:22:11,247 Я спробую вивести пляму. 359 00:22:11,331 --> 00:22:13,291 Із сучасними засобами все буде… 360 00:22:13,375 --> 00:22:14,292 Мамо. 361 00:22:15,835 --> 00:22:18,671 Я ж не кажу, що нічого не можна зробити. 362 00:22:18,755 --> 00:22:21,257 Навпаки. Я мушу це зробити! 363 00:22:21,883 --> 00:22:25,387 Треба якось знайти спосіб… 364 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 Ви зможете заплатити за цю сукню? 365 00:22:28,515 --> 00:22:29,349 Що? 366 00:22:30,141 --> 00:22:31,267 Тобто… 367 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 Ні, що б ви не робили, 368 00:22:34,646 --> 00:22:35,897 вам це не по кишені. 369 00:22:47,200 --> 00:22:48,576 Я заберу сукню. 370 00:22:50,537 --> 00:22:53,832 Я ж не маю платити за ремонт, так? 371 00:22:55,417 --> 00:22:57,710 То… у якості компенсації… 372 00:22:59,712 --> 00:23:00,839 Господи, що робити? 373 00:23:01,756 --> 00:23:04,509 Тобто вона не змушуватиме нас платити? 374 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Стривайте. 375 00:23:18,773 --> 00:23:21,109 Сі Хьон, так? 376 00:23:22,026 --> 00:23:23,111 Ми бачилися вчора. 377 00:23:24,070 --> 00:23:27,157 Про що нам ще говорити? Не треба мені платити. 378 00:23:27,240 --> 00:23:28,199 Мені дуже шкода. 379 00:23:30,160 --> 00:23:33,455 Мені немає виправдань. Я вчинила неправильно. 380 00:23:35,081 --> 00:23:37,083 Усе гаразд. Давай не будемо. 381 00:23:38,626 --> 00:23:41,296 0315. Це пароль. 382 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Тут 6 250 000 вон. 383 00:23:45,175 --> 00:23:47,343 Це дебетова картка, не кредитна. 384 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 Не використовую кредитки. Ненавиджу борги. 385 00:23:50,430 --> 00:23:53,475 Ви отримаєте все готівкою, якщо введете код. 386 00:24:03,401 --> 00:24:04,903 Решту віддам якнайшвидше… 387 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 Ні, протягом трьох місяців. 388 00:24:09,782 --> 00:24:10,700 Ще раз вибачте. 389 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 Але ми з мамою 390 00:24:14,871 --> 00:24:17,874 не такі безсоромні, щоб не визнавати, що ми накоїли, 391 00:24:18,583 --> 00:24:22,629 і ми не в такому скрутному становищі, щоб не мати змоги заплатити. 392 00:24:24,255 --> 00:24:27,258 Це була невимовна, жахлива помилка. 393 00:24:28,718 --> 00:24:29,636 Я все заплачу. 394 00:24:30,595 --> 00:24:31,846 Ви мене не зрозуміли. 395 00:24:33,097 --> 00:24:35,141 Я не хотіла принизити вас. 396 00:24:38,353 --> 00:24:40,063 Со А Рі, так? 397 00:24:41,689 --> 00:24:44,400 Шкода бачити вас такою. Ви здалися мені крутою. 398 00:24:47,028 --> 00:24:50,323 Коли я сказала, що не хочу платні, я не це мала на увазі. 399 00:24:51,199 --> 00:24:53,493 Я все одно її не ношу… 400 00:24:55,787 --> 00:24:57,038 і хотіла викинути. 401 00:24:59,999 --> 00:25:02,168 Давайте просто забудемо про це. 402 00:25:02,669 --> 00:25:04,754 Скажіть мамі, щоб не переймалася. 403 00:25:09,259 --> 00:25:10,635 Гей, зачекайте. 404 00:25:25,650 --> 00:25:27,360 Вона хотіла викинути сукню… 405 00:25:29,779 --> 00:25:31,739 вартістю більше за всі мої гроші? 406 00:26:16,117 --> 00:26:18,661 Якого біса, О Мін Хе?! Вона край здуріла? 407 00:26:21,539 --> 00:26:22,957 -Агов, вилазь. -Пані? 408 00:26:23,041 --> 00:26:24,584 Я сказала, вилазь. 409 00:26:37,055 --> 00:26:38,181 У чому її проблема? 410 00:26:39,432 --> 00:26:42,852 «Запрошую всіх моїх інстадрузів на вечірку Габін Мін Хе. 411 00:26:42,935 --> 00:26:46,064 До зустрічі завтра на трансляції зі спільнотою Габін»? 412 00:26:46,856 --> 00:26:47,774 І з якого дива? 413 00:26:48,691 --> 00:26:49,984 Ви бачили хештеги? 414 00:26:50,068 --> 00:26:54,614 «Назавжди мої», «справжня дружба», «вірність дівчат», «відданість». 415 00:26:55,907 --> 00:27:00,286 Збори, так? Це вона так перевіряє, чи стане нам зухвалості не приходити? 416 00:27:00,995 --> 00:27:04,499 Вона так каже, що хоче сісти нам на шию. Аж нудить від неї. 417 00:27:04,582 --> 00:27:06,292 Ви всі… 418 00:27:06,376 --> 00:27:10,672 Ось чому не варто тусити з вискочками та торгашами. 419 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 Вони не знають, де їхнє місце. 420 00:27:13,466 --> 00:27:16,427 Узагалі не розуміють, що вони не такі, як ми. 421 00:27:17,720 --> 00:27:20,390 Я відпишусь від О Мін Хе та й усе. А ви? 422 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 Я зроблю так само. 423 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 Я теж, звісно. 424 00:27:23,559 --> 00:27:25,645 Ну, а я піду. 425 00:27:27,689 --> 00:27:29,941 Я прийняла запрошення Мін Хе. 426 00:27:30,983 --> 00:27:34,362 Вона подзвонила вранці, і я вже сказала, що прийду. 427 00:27:34,445 --> 00:27:37,240 -Я пообіцяла. -Сі Хьон, серйозно? 428 00:27:38,074 --> 00:27:39,742 Сі Хьон, я маю на увазі… 429 00:27:40,284 --> 00:27:42,286 Ти ж не була близькою з Мін Хе. 430 00:27:42,370 --> 00:27:46,207 Тобто, завтра буду лише я, так? 431 00:27:46,290 --> 00:27:48,835 Прошу мене пробачити. Це був довгий день. 432 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Сі Хьон. 433 00:27:53,631 --> 00:27:54,632 Сі Хьон, зачекай! 434 00:27:55,925 --> 00:27:59,053 Ви всі виганяєте Мін Хе через інцидент на вечірці? 435 00:27:59,637 --> 00:28:00,763 А хіба не очевидно? 436 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 Вона тягне нас до свого рівня! 437 00:28:02,890 --> 00:28:03,725 Чхе Хі! 438 00:28:05,059 --> 00:28:07,270 «Рівень»? Уявімо, що він існує. 439 00:28:08,396 --> 00:28:09,313 Хто це вирішує? 440 00:28:10,523 --> 00:28:11,941 Ти? Ми? 441 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Ось так? За яким правом? 442 00:28:16,446 --> 00:28:19,073 Ти мене засмучуєш. Розчаровуєш. 443 00:28:20,658 --> 00:28:23,870 Ти казала, що зірка соцмереж має бути публічною особою. 444 00:28:24,662 --> 00:28:27,498 Що про тебе скажуть, якщо ти отак кинеш Мін Хе? 445 00:28:27,999 --> 00:28:30,877 «Чін Чхе Хі не цінує друзів». 446 00:28:30,960 --> 00:28:31,794 Так? 447 00:28:32,837 --> 00:28:34,714 Ти зможеш жити із цим? 448 00:28:36,507 --> 00:28:38,342 Що принесе тобі більше користі? 449 00:28:38,426 --> 00:28:41,721 Яку репутацію ти собі створиш? 450 00:28:49,979 --> 00:28:51,147 Що нам робити? 451 00:28:51,230 --> 00:28:53,691 Що скажуть, якщо Сі Хьон піде, а ми — ні? 452 00:28:54,233 --> 00:28:57,403 Так, вона відоміша за нас навіть без соцмереж. 453 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 Дочка політика, голова фонду «Хеум», 454 00:29:01,032 --> 00:29:04,410 і Тхекани в родичах. Усі знають Юн Сі Хьон. 455 00:29:04,494 --> 00:29:05,912 Боже! Я вже не знаю! 456 00:29:06,704 --> 00:29:09,791 Вона завжди звинувачує у всьому мене! 457 00:29:10,333 --> 00:29:12,335 LUNACHIC_MINHYE, 340 ТИСЯЧ ЧИТАЧІВ 458 00:29:17,507 --> 00:29:19,509 297 ТИСЯЧ ЧИТАЧІВ 459 00:29:39,111 --> 00:29:41,072 Привіт, рада тебе бачити. 460 00:29:48,830 --> 00:29:51,624 Цей магазин відкрили до запуску «Чорної лінії». 461 00:29:56,587 --> 00:29:57,672 До речі, пане Кім, 462 00:29:58,714 --> 00:30:01,342 про ПП чи прямі повідомлення. 463 00:30:02,635 --> 00:30:03,928 Тобто в соцмережах? 464 00:30:04,554 --> 00:30:07,223 Що значить, коли мої повідомлення не читають? 465 00:30:07,306 --> 00:30:08,224 Мене ігнорують? 466 00:30:09,976 --> 00:30:11,769 Чи зі мною не хочуть говорити? 467 00:30:12,436 --> 00:30:13,312 Перепрошую? 468 00:30:20,194 --> 00:30:22,321 Не перевіриш ПП? 469 00:30:23,281 --> 00:30:25,533 Пізніше. Я навіть не знаю, як. 470 00:30:28,411 --> 00:30:29,912 Вечір був дурний, правда? 471 00:30:30,621 --> 00:30:32,206 Більш-менш. 472 00:30:32,290 --> 00:30:34,792 Яке жахливе відчуття. 473 00:30:35,459 --> 00:30:38,421 Бініімом завжди ставилася до мене зверхньо, 474 00:30:38,504 --> 00:30:42,925 та не думала, що вона таке вчинить. Я так засмутилася, що не могла заснути. 475 00:30:43,509 --> 00:30:45,887 Життя — це суцільне божевілля. 476 00:30:45,970 --> 00:30:48,890 Гадаю, твоє досі було доволі спокійним. 477 00:30:49,807 --> 00:30:50,725 Що? 478 00:30:54,520 --> 00:30:56,439 До речі, А Рі, коли ти сказала, 479 00:30:57,148 --> 00:30:59,233 що ти не в Лізі плюща… 480 00:31:00,151 --> 00:31:01,277 Це ж неправда, так? 481 00:31:01,360 --> 00:31:04,739 Я точно чула, що ти вступила до коледжу в США. 482 00:31:04,822 --> 00:31:05,990 Ми прогоріли. 483 00:31:06,908 --> 00:31:09,076 Що? Прогоріли? 484 00:31:09,160 --> 00:31:12,872 Та нічого нового. Збанкрутували та стали бідними. 485 00:31:13,748 --> 00:31:15,291 Ось як це сталося. 486 00:31:15,958 --> 00:31:17,543 То чим ти зараз займаєшся? 487 00:31:18,127 --> 00:31:19,837 -Прямі продажі косметики. -Що? 488 00:31:21,380 --> 00:31:22,465 Прямі продажі? 489 00:31:22,548 --> 00:31:25,343 У «Бібідії». Це невідомий бренд, ти не знаєш. 490 00:31:28,888 --> 00:31:31,724 Немає сенсу розповідати про все моє минуле. 491 00:31:32,516 --> 00:31:35,061 Тому я тобі не сказала. Я нічого не приховувала. 492 00:31:36,479 --> 00:31:38,522 Так, звісно. 493 00:31:39,231 --> 00:31:40,566 Мабуть, це було важко. 494 00:31:41,275 --> 00:31:42,818 Тебе ростили, як принцесу. 495 00:31:49,909 --> 00:31:52,912 До речі, Мін Хе, я прийшла дещо в тебе спитати. 496 00:31:53,663 --> 00:31:55,081 Про твою інсту. 497 00:31:56,290 --> 00:31:58,292 Прямі продажі, косметика? 498 00:31:59,460 --> 00:32:02,630 Гей, у тебе сьогодні є час? Ходімо звідси. 499 00:32:02,713 --> 00:32:05,132 Мій шоурум поруч. Пішли подивишся. 500 00:32:06,217 --> 00:32:08,052 -Що? -Чудово. 501 00:32:08,135 --> 00:32:09,971 Я можу тобі з дечим допомогти. 502 00:32:10,554 --> 00:32:12,264 Бери свої речі. Ходімо. 503 00:32:13,975 --> 00:32:15,393 Боже, який чудовий день. 504 00:32:18,020 --> 00:32:18,980 Ходімо, швидше. 505 00:32:20,564 --> 00:32:23,943 ЛУНА ШИК 506 00:32:26,779 --> 00:32:28,656 -Це твій офіс? -Ага. 507 00:32:29,156 --> 00:32:32,994 Шоуруми на першому та другому, офіси на третьому поверсі. Великий, так? 508 00:32:33,077 --> 00:32:34,704 -Доброго дня, пані. -Привіт. 509 00:32:38,124 --> 00:32:38,958 Роздивляйся. 510 00:33:03,566 --> 00:33:04,525 О, Мін Хе! 511 00:33:10,448 --> 00:33:13,159 Вони відповідають? Що сказали? Вони прийдуть? 512 00:33:14,326 --> 00:33:15,411 Мін Хе, насправді… 513 00:33:16,912 --> 00:33:17,747 Що? 514 00:33:18,789 --> 00:33:19,623 Сі Хьон! 515 00:33:22,960 --> 00:33:23,961 Я не запізнилася? 516 00:33:24,795 --> 00:33:26,088 Ми прийшли одночасно. 517 00:33:27,173 --> 00:33:30,217 Вітаю всіх. Це вечірка-сюрприз! 518 00:33:34,889 --> 00:33:36,057 І твоя подруга тут? 519 00:33:46,400 --> 00:33:49,361 Привіт, мої кицюні! З вами Мін Хе. 520 00:33:50,488 --> 00:33:52,073 Сьогодні… 521 00:33:53,532 --> 00:33:54,784 Та-дам! 522 00:33:56,202 --> 00:33:59,205 Спеціальний п'яний стрім жіночої спільноти Габін. 523 00:33:59,914 --> 00:34:02,666 Не засуджуйте, що ми п'ємо вдень, добре? 524 00:34:04,126 --> 00:34:06,087 Привітайтеся, панянки Габін! 525 00:34:06,170 --> 00:34:07,630 -Привіт! -Привіт! 526 00:34:07,713 --> 00:34:09,465 Вони такі гарні сьогодні. 527 00:34:10,257 --> 00:34:11,175 А ще, 528 00:34:12,635 --> 00:34:16,180 прихована сила жіночої спільноти Габін, Сі Хьон, теж тут. 529 00:34:16,931 --> 00:34:19,600 Вона така відома, що їй не потрібні соцмережі. 530 00:34:21,268 --> 00:34:22,103 А Рі, ти куди? 531 00:34:23,229 --> 00:34:24,396 Іди сюди! 532 00:34:25,189 --> 00:34:26,607 Ти теж маєш привітатися. 533 00:34:27,399 --> 00:34:28,609 Знайомтесь: 534 00:34:28,692 --> 00:34:31,821 моя краща подруга Со А Рі. 535 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 Правда ж вона гарнюня? 536 00:34:35,324 --> 00:34:38,410 Вона завжди приховує своє гарне личко! 537 00:34:38,994 --> 00:34:41,038 Поглянь сюди. Усі божеволіють. 538 00:34:41,122 --> 00:34:43,124 «Не одна, а цілих дві красуні». 539 00:34:43,207 --> 00:34:46,502 «Яке ідеальне тіло!» «Боже, вона справді не зірка?» 540 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 -Мін Хе, я… -Боже, А Рі! 541 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 Деякі кицюні вже тебе впізнають! Дивись. 542 00:34:52,174 --> 00:34:54,802 «Ти ж Со А Рі, так? Я на тебе підписалася». 543 00:34:57,221 --> 00:34:58,055 Бачиш, А Рі? 544 00:34:59,890 --> 00:35:03,394 Чесно кажучи, сьогоднішній стрім був частково і для неї. 545 00:35:03,477 --> 00:35:06,063 Хочу їй допомогти, бо вона була добра до мене. 546 00:35:06,981 --> 00:35:09,608 Ви знали, що я була вигнанницею в школі? 547 00:35:10,985 --> 00:35:12,945 І це було справедливо. 548 00:35:13,028 --> 00:35:15,281 Школярка, яка щодня в торговому центрі 549 00:35:15,364 --> 00:35:18,117 накупає елітні бренди, бо її батьки багаті. 550 00:35:18,200 --> 00:35:19,910 Я тоді була такою фальшивкою! 551 00:35:21,787 --> 00:35:23,330 Але А Рі залишалася поруч, 552 00:35:24,039 --> 00:35:25,457 незважаючи ні на що. 553 00:35:25,541 --> 00:35:27,626 Угадайте, чия тепер черга? 554 00:35:27,710 --> 00:35:29,712 Цієї відданої дівчини, О Мін Хе! 555 00:35:31,881 --> 00:35:32,715 Добренько. 556 00:35:33,716 --> 00:35:35,467 Сьогоднішня головна подія. 557 00:35:36,510 --> 00:35:38,387 Секундочку. 558 00:35:42,600 --> 00:35:45,603 Це засоби для догляду за шкірою, які продає А Рі. 559 00:35:46,353 --> 00:35:49,023 Гляньте на її шкіру. Вона ж бездоганна! 560 00:35:49,106 --> 00:35:52,568 Але секрет у цьому місті для обличчя за 20 000 вон. 561 00:35:52,651 --> 00:35:55,613 -Не віриться, правда, мої кицюні? -Вона продавчиня? 562 00:35:56,113 --> 00:35:57,740 Угадайте, що я зроблю далі. 563 00:35:57,823 --> 00:36:00,284 Бінго! Масова закупка! 564 00:36:01,994 --> 00:36:03,078 Що замовимо, А Рі? 565 00:36:03,162 --> 00:36:05,164 Сто, ні, може 200 наборів? 566 00:36:06,207 --> 00:36:07,124 Двісті наборів? 567 00:36:07,208 --> 00:36:09,960 Кицюні, ви знаєте, що я й не гляну на товари, 568 00:36:10,044 --> 00:36:11,337 в яких не впевнена. 569 00:36:12,171 --> 00:36:14,798 Саме так. Можете мені довіряти. 570 00:36:14,882 --> 00:36:17,468 Покажемо А Рі, на що здатні мої кицюні. 571 00:36:20,346 --> 00:36:21,764 Ого! 572 00:36:21,847 --> 00:36:23,474 Подивіться на це! 573 00:36:24,016 --> 00:36:25,059 Очманіти. 574 00:36:25,809 --> 00:36:27,186 Плани змінилися. 575 00:36:27,269 --> 00:36:31,190 Повернемося за хвилину з новими продуктами. 576 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 Повертайтеся, кицюні! 577 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 Ого, О Мін Хе. 578 00:36:39,073 --> 00:36:42,910 Це вона так відновлює репутацію відданої подруги після Бініімом? 579 00:36:42,993 --> 00:36:45,829 Так і знала. Все гадала, нащо тут ці пляшки 580 00:36:45,913 --> 00:36:46,997 дешевої косметики. 581 00:36:52,211 --> 00:36:54,797 Не може бути. Цей псевдоплющ ще й торгашка? 582 00:36:59,343 --> 00:37:00,594 Псевдоплющ! 583 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 Господи… 584 00:37:13,816 --> 00:37:14,775 Та що з нею? 585 00:37:18,612 --> 00:37:21,198 Зачекай! Ти не можеш так піти! 586 00:37:21,949 --> 00:37:23,075 Гей, А Рі… 587 00:37:24,243 --> 00:37:25,911 Ти мене для цього привела? 588 00:37:25,995 --> 00:37:28,706 Щоб змінити своє минуле і вписати в нього мене? 589 00:37:28,789 --> 00:37:29,957 Перепрошую? 590 00:37:30,833 --> 00:37:33,002 Що означає «змінити своє минуле»? 591 00:37:33,085 --> 00:37:34,962 Я це не лише для себе роблю. 592 00:37:35,045 --> 00:37:36,922 Я ж продавала твою продукцію. 593 00:37:37,006 --> 00:37:38,799 -О Мін Хе… -Маячня. 594 00:37:39,550 --> 00:37:40,634 Змінити минуле? 595 00:37:41,427 --> 00:37:43,053 Гаразд, уявімо, що так. 596 00:37:43,762 --> 00:37:45,889 А ти? Ти сказала, що ви прогоріли. 597 00:37:46,390 --> 00:37:50,185 Ти навіть не з Ліги плюща. То чому ти така зарозуміла? 598 00:37:50,936 --> 00:37:54,857 «У неї все погано. О, добре, вона продає косметику. 599 00:37:54,940 --> 00:37:56,608 Нічого. Я їй допоможу». 600 00:37:57,484 --> 00:38:00,279 Я зробила це, щоб ти заробила трохи грошей. 601 00:38:00,779 --> 00:38:03,407 Ти хоч знаєш, скільки я беру? 602 00:38:03,490 --> 00:38:06,493 Ти маєш бути вдячна, що я рекламувала твої товари. 603 00:38:07,161 --> 00:38:08,954 «Реклама»? «Допомога»? 604 00:38:10,331 --> 00:38:12,166 Годі прикрашати, О Мін Хе. 605 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Ти використала мене для своєї афери. 606 00:38:14,626 --> 00:38:15,753 У мене все погано? 607 00:38:15,836 --> 00:38:18,964 Та в тебе гірше. Твоє життя таке ж нікчемне, як і моє. 608 00:38:19,965 --> 00:38:21,717 -Нікчемне? -Саме так. 609 00:38:22,301 --> 00:38:25,346 Мені так соромно за тебе, що дивитися гидко. 610 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 Візьми себе в руки. 611 00:38:29,516 --> 00:38:32,519 Думаєш, так ти отримаєш те, що тобі не належить? 612 00:38:34,146 --> 00:38:35,689 Кумедно таке чути 613 00:38:37,524 --> 00:38:39,068 від таких як ти. 614 00:38:40,194 --> 00:38:41,236 Давай по-чесному. 615 00:38:41,862 --> 00:38:43,322 Ти заздриш, еге ж? 616 00:38:43,405 --> 00:38:46,658 Я така успішна. Тим часом ти живеш отак. 617 00:38:46,742 --> 00:38:47,576 Правда ж? 618 00:38:49,119 --> 00:38:51,121 -Що? -Не мели дурниць. 619 00:38:51,205 --> 00:38:54,792 Думаєш, я все ще твоя служниця, а твоя родина досі багата? 620 00:38:54,875 --> 00:38:58,962 -Я ніколи про тебе так не думала. -Саме так. Ти — ніщо. 621 00:38:59,755 --> 00:39:01,882 Ти не та Со А Рі, якою була раніше. 622 00:39:03,967 --> 00:39:06,303 Без вищої освіти, продавчиня, плебейка. 623 00:39:06,970 --> 00:39:07,805 Ти невдаха. 624 00:39:10,682 --> 00:39:12,017 Серйозно… 625 00:39:13,519 --> 00:39:16,772 я запросила сюди твою плебейську дупу через наше минуле, 626 00:39:16,855 --> 00:39:18,232 а ти все така ж снобка. 627 00:39:21,735 --> 00:39:24,071 Візьми себе в руки, А Рі. 628 00:39:25,280 --> 00:39:26,365 Така зарозумілість 629 00:39:28,450 --> 00:39:29,535 вже не для тебе. 630 00:39:37,793 --> 00:39:39,461 Ти забула сумку. 631 00:39:59,106 --> 00:40:02,484 Думаєш, я все ще твоя служниця, а твоя родина досі багата? 632 00:40:04,027 --> 00:40:07,281 А Рі, агов! 633 00:40:09,616 --> 00:40:10,576 Агов! 634 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 Пішли, що таке? 635 00:40:11,994 --> 00:40:14,580 Ти дала мені дорогий рюкзак. Він намокне. 636 00:40:15,372 --> 00:40:17,291 Ой, тільки не кажи іншим. 637 00:40:18,083 --> 00:40:21,295 Мін Хе, рюкзак має служити тобі, а не ти йому. 638 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Ходімо. 639 00:40:24,590 --> 00:40:26,550 -А Рі! -Давай! 640 00:40:29,094 --> 00:40:30,929 Ти не та Со А Рі, якою була. 641 00:40:32,097 --> 00:40:34,433 Без вищої освіти, продавчиня, плебейка. 642 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 Ти невдаха. 643 00:40:39,396 --> 00:40:40,230 Вибачте. 644 00:40:46,862 --> 00:40:47,696 Пані Со А Рі. 645 00:40:48,489 --> 00:40:50,657 Знаєте, як О Мін Хе розвинула акаунт? 646 00:40:50,741 --> 00:40:52,951 Це ж ви? О Мін Хе з Луна Шик? 647 00:40:53,035 --> 00:40:56,330 Це вона так відновлює репутацію відданої подруги? 648 00:40:56,413 --> 00:40:57,456 Я можу допомогти. 649 00:40:57,539 --> 00:40:58,832 Привітайтеся, панянки! 650 00:40:58,916 --> 00:41:01,502 Я маю на увазі, що це бізнес. 651 00:41:01,585 --> 00:41:05,464 Вам не здається, що тут є дещо більше? 652 00:41:06,548 --> 00:41:08,175 Дехто каже: 653 00:41:08,675 --> 00:41:11,303 «Онлайн-світ відрізняється від реального. 654 00:41:11,386 --> 00:41:12,930 Це лише віртуальний світ. 655 00:41:13,931 --> 00:41:15,015 Аж ніяк! 656 00:41:15,098 --> 00:41:18,352 Так чи інакше, світи людей однакові. 657 00:41:20,354 --> 00:41:21,313 Фоловери. 658 00:41:21,396 --> 00:41:24,399 Кількість людей, які мене знають і дивляться. 659 00:41:24,483 --> 00:41:27,402 Це й дає тобі владу і змогу заробляти гроші. 660 00:41:27,486 --> 00:41:29,238 Ви ж знали, що можете 661 00:41:30,155 --> 00:41:31,907 заробляти в цьому світі? 662 00:41:35,327 --> 00:41:38,914 Я сплатила. Зроби стільки ж фоловерів, скільки я втратила. 663 00:41:39,414 --> 00:41:40,666 Навіть більше. 664 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 Як? 665 00:41:43,794 --> 00:41:44,628 Зрозумів. 666 00:41:53,971 --> 00:41:55,138 Починайте. 667 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 Ось так просто. 668 00:42:22,165 --> 00:42:24,710 До цього моменту тут нічого цікавого. 669 00:42:25,586 --> 00:42:26,628 А справа в цьому. 670 00:42:26,712 --> 00:42:27,588 ЧИТАЧІ 671 00:42:27,671 --> 00:42:29,214 Якість і кількість важливі. 672 00:42:29,298 --> 00:42:33,093 Іншими словами, кількість відомих людей у моїх підписниках. 673 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 Так визначають рейтинг у цьому світі, 674 00:42:39,141 --> 00:42:42,185 і саме тому всі так хочуть спілкуватися 675 00:42:42,269 --> 00:42:43,645 з відомими людьми. 676 00:42:44,146 --> 00:42:44,980 А щодо мене, 677 00:42:45,939 --> 00:42:48,567 мені просто пощастило. 678 00:42:49,818 --> 00:42:52,821 Я отримала допомогу, яку хотіли б усі, 679 00:42:54,156 --> 00:42:55,616 просто нізвідки. 680 00:43:04,374 --> 00:43:05,208 Алло? 681 00:43:14,343 --> 00:43:17,971 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ДОНГБУ 682 00:43:30,442 --> 00:43:31,276 Сюди. 683 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 Пане. 684 00:43:38,617 --> 00:43:39,785 Пані Со А Рі, так? 685 00:43:39,868 --> 00:43:40,702 Так. 686 00:43:42,079 --> 00:43:44,206 Що тут відбувається? 687 00:43:45,540 --> 00:43:47,668 Звідки мені знати? 688 00:43:48,168 --> 00:43:51,463 Це ви використовуєте органи в особистих питаннях. 689 00:45:14,755 --> 00:45:17,591 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва