1 00:01:00,228 --> 00:01:04,107 ‎BÊ BỐI KHỦNG KHIẾP ‎VÀ HÀO NHOÁNG ĐẾN TÀN NHẪN 2 00:01:04,190 --> 00:01:06,025 ‎NGƯỜI NỔI TIẾNG 3 00:01:16,577 --> 00:01:18,663 ‎Ăn gì, mặc gì, mua gì, 4 00:01:19,247 --> 00:01:23,209 ‎thích gì, sống ở nhà như thế nào, ‎và gặp ai hay tận hưởng những gì. 5 00:01:26,462 --> 00:01:30,174 ‎Thời nay, ai cũng ‎chụp ảnh tự sướng nhiều, đúng không? 6 00:01:30,842 --> 00:01:34,303 ‎Chúng ta sống ‎trong một thế giới như thế. "Tôi này"! 7 00:01:36,097 --> 00:01:40,226 ‎Thế giới nơi ta chỉ mong được biết đến, ‎được chứng tỏ giá trị của mình. 8 00:01:40,768 --> 00:01:44,272 ‎Dĩ nhiên quá trình tìm hiểu ai khác ‎và thể hiện mình như thế 9 00:01:44,355 --> 00:01:46,274 ‎được gọi là "tương tác". 10 00:01:47,567 --> 00:01:50,111 ‎Nhưng mà… liệu đó có phải là tất cả? 11 00:01:51,028 --> 00:01:55,074 ‎Đằng sau hành động, lựa chọn đó ‎liệu có toan tính, tham vọng khác? 12 00:01:55,908 --> 00:01:59,620 ‎Cần nổi tiếng làm gì? ‎Chả quan trọng bạn là ai. Đây là thế giới 13 00:01:59,704 --> 00:02:04,125 ‎nơi thứ gì bùng nổ, thu hút sự chú ý ‎đều thành địa vị, năng lực và tiền bạc. 14 00:02:04,709 --> 00:02:06,961 ‎Bạn đã từng mơ về điều đó chưa? 15 00:02:07,962 --> 00:02:08,963 ‎Sống ở nơi đây 16 00:02:09,589 --> 00:02:11,174 ‎giống như họ vậy? 17 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 ‎Trở thành 18 00:02:13,926 --> 00:02:15,303 ‎người như họ? 19 00:02:18,389 --> 00:02:20,850 ‎Vậy thì cũng nên dối trá chút nhỉ. 20 00:02:20,933 --> 00:02:24,270 ‎Ai mà chẳng muốn nổi bật ‎trong mắt người khác phải không? 21 00:02:25,438 --> 00:02:28,733 ‎Thêm chút công nghệ, ‎kỹ xảo của giới này vào nữa. 22 00:02:29,400 --> 00:02:34,030 ‎Nếu cuộc sống của bạn cũng có thể ‎đảo ngược trong nháy mắt thì sẽ thế nào? 23 00:02:34,822 --> 00:02:36,616 ‎Nếu, thay vì giả vờ, 24 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 ‎có một cách 25 00:02:39,368 --> 00:02:41,579 ‎thực sự để trở thành như họ 26 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 ‎thì sẽ thế nào? 27 00:02:45,374 --> 00:02:47,585 ‎Không nghe thấy hả? Ai nói gì đi chứ. 28 00:02:49,420 --> 00:02:54,550 ‎Seo Ah Ri chết rồi. Tất cả đều biết. Nhưng ‎sao con nhỏ đó có thể phát trực tiếp được? 29 00:02:55,051 --> 00:02:56,052 ‎Không biết nữa. 30 00:02:57,094 --> 00:03:00,932 ‎- Gì vậy chứ? Là ma à? ‎- Nói nhảm gì vậy? Nói vậy mà được à? 31 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 ‎Vậy đó là gì? Rõ ràng đó là Ah Ri mà. 32 00:03:04,268 --> 00:03:05,102 ‎Là giả đó. 33 00:03:06,729 --> 00:03:09,523 ‎Chắc luôn. Seo Ah Ri là người thế nào chứ? 34 00:03:09,607 --> 00:03:10,775 ‎Là chúa giả tạo đó. 35 00:03:11,943 --> 00:03:14,445 ‎Hẳn là quay video diễn trò trước khi chết. 36 00:03:14,528 --> 00:03:17,657 ‎Điên rồ thật! ‎Chết rồi cũng gây sự chú ý à. 37 00:03:19,033 --> 00:03:19,951 ‎Không phải đâu. 38 00:03:20,952 --> 00:03:23,663 ‎Giờ cô ấy đang trả lời ‎bình luận của mọi người. 39 00:03:25,414 --> 00:03:28,626 ‎Chị biết ta không thể tin được. ‎Giờ chị cũng vậy thôi. 40 00:03:30,544 --> 00:03:34,048 ‎Nhưng có vẻ buổi phát trực tiếp này ‎không phải là giả. 41 00:03:35,800 --> 00:03:37,510 ‎Ngay cả giờ, Ah Ri cũng đang… 42 00:03:38,469 --> 00:03:40,680 ‎trả lời câu hỏi của mọi người này. 43 00:03:43,683 --> 00:03:47,019 ‎"Seo Ah Ri chết rồi ‎mà còn làm trò lừa đảo gì vậy?" 44 00:03:47,520 --> 00:03:50,523 ‎"Nếu Seo Ah Ri chưa chết, ‎chắc tôi tức chết quá". 45 00:03:52,733 --> 00:03:53,567 ‎Gì đây? 46 00:03:55,361 --> 00:03:57,655 ‎"Chị ơi, chị vẫn xinh quá đi. 47 00:03:57,738 --> 00:03:59,073 ‎Bí quyết là gì vậy ạ?" 48 00:04:06,831 --> 00:04:07,873 ‎Đúng vậy. 49 00:04:07,957 --> 00:04:11,961 ‎Nơi này là thế nhỉ, ‎là nơi ghét tôi, ca ngợi tôi, say mê tôi, 50 00:04:12,044 --> 00:04:15,047 ‎dù chẳng biết rõ về tôi. 51 00:04:15,715 --> 00:04:16,549 ‎Rồi sao? 52 00:04:16,632 --> 00:04:20,511 ‎Kinh tởm! Ghét quá đi! ‎Con nhỏ này đáng ra phải chết rồi chứ. 53 00:04:20,594 --> 00:04:22,430 ‎Trong số kẻ mù quáng ghét tôi… 54 00:04:22,513 --> 00:04:25,808 ‎Ôi trời. Giờ có ‎20.000 người đang xem phát trực tiếp này. 55 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 ‎…ghen tị với tôi đến chết… 56 00:04:27,685 --> 00:04:28,728 ‎Con điên. 57 00:04:29,395 --> 00:04:31,105 ‎Cứ tưởng dọn sạch nó rồi chứ. 58 00:04:31,188 --> 00:04:35,234 ‎…và còn muốn đá tôi ‎ra khỏi thế giới này đến phát khùng… 59 00:04:38,779 --> 00:04:39,697 ‎Chị ổn chứ? 60 00:04:41,115 --> 00:04:42,325 ‎…không biết chừng 61 00:04:43,159 --> 00:04:44,243 ‎có ai đó sẽ nghĩ: 62 00:04:44,952 --> 00:04:46,954 ‎"Mình may thật đấy". 63 00:04:49,623 --> 00:04:55,838 ‎Nhưng dù là gì thì giờ đâu quan trọng nữa. ‎Như đã hứa, tôi sẽ vạch trần mọi chuyện. 64 00:04:57,006 --> 00:04:59,342 ‎Bí mật thực sự của thế giới này… 65 00:05:02,303 --> 00:05:06,349 ‎và danh tính của kẻ ‎mà hẳn lúc này đang run lên vì sợ hãi. 66 00:05:07,850 --> 00:05:08,809 ‎ĐANG HOẠT ĐỘNG 67 00:05:08,893 --> 00:05:11,062 ‎Vậy thì giờ chúng ta 68 00:05:11,145 --> 00:05:12,938 ‎đi đến bước tiếp theo nhé? 69 00:05:13,898 --> 00:05:15,441 ‎Hashtag của chìa khoá 70 00:05:16,359 --> 00:05:19,070 ‎gian lận thứ hai có thể là gì? 71 00:05:23,699 --> 00:05:29,914 ‎#THEO DÕI, NGƯỜI THEO DÕI 72 00:05:34,126 --> 00:05:35,044 ‎Chị điên hả? 73 00:05:35,127 --> 00:05:38,089 ‎Chị làm trò khỉ gì vậy hả? ‎Đây là nơi nào chứ! 74 00:05:38,172 --> 00:05:39,006 ‎Nơi nào á? 75 00:05:40,132 --> 00:05:44,512 ‎Chính tôi đưa cô đến tiệc người nổi tiếng ‎đầu tiên đó. Con khốn trơ tráo! 76 00:05:46,931 --> 00:05:49,558 ‎Chị à, chị sao vậy? Bình tĩnh chút đi mà? 77 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 ‎Ai can chị ta lại đi! 78 00:05:52,645 --> 00:05:53,646 ‎Đủ rồi đó! 79 00:05:55,398 --> 00:05:56,941 ‎Cô định làm gì nữa? 80 00:05:57,858 --> 00:06:00,820 ‎Tôi đoán sơ chuyện, ‎mà cô làm vậy thay đổi được gì. 81 00:06:01,320 --> 00:06:03,197 ‎Cô có thể làm Min Hye mất mặt, 82 00:06:04,365 --> 00:06:05,741 ‎nhưng cô còn thảm hơn. 83 00:06:16,335 --> 00:06:17,420 ‎Làm sao đây? 84 00:06:18,379 --> 00:06:19,672 ‎Ôi, phải làm sao đây? 85 00:06:20,423 --> 00:06:21,257 ‎Thảm hơn ư? 86 00:06:22,550 --> 00:06:24,468 ‎Này! Cô là gì chứ? 87 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 ‎Nô tì của Oh Min Hye à? ‎Thế nên bảo vệ nó à? 88 00:06:29,598 --> 00:06:31,851 ‎Phiên bản đặc biệt của Saint Laurent? 89 00:06:32,393 --> 00:06:33,352 ‎Hàng thật đó hả? 90 00:06:34,353 --> 00:06:35,187 ‎Của cô sao? 91 00:06:37,064 --> 00:06:38,899 ‎Nhìn là biết ngay kẻ như cô mà. 92 00:06:39,525 --> 00:06:45,489 ‎Một đám sinh ra dưới đáy xã hội nhưng lại ‎cố bám lấy người nổi tiếng để ngoi lên. 93 00:06:47,241 --> 00:06:48,868 ‎Sao cô dám lên lớp tôi? 94 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ‎Con điên! Cô có ‎mấy nghìn người theo dõi hả? 95 00:06:55,040 --> 00:06:56,876 ‎- Ôi trời ơi! ‎- Chuyện gì thế? 96 00:06:59,503 --> 00:07:01,046 ‎Tôi vẫn chưa chào xong mà. 97 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 ‎- Này! ‎- Váy của tôi cũng bị vậy đó! 98 00:07:07,136 --> 00:07:09,221 ‎Tôi cũng chưa nói xong đâu! 99 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 ‎Cô nói mười câu với tôi? 100 00:07:12,683 --> 00:07:15,186 ‎Vậy để công bằng, nghe tôi nói đây. 101 00:07:16,020 --> 00:07:19,815 ‎"Nô tì sinh ra dưới đáy xã hội, ‎bám người nổi tiếng để ngoi lên"? 102 00:07:20,316 --> 00:07:23,652 ‎Chà… trước mặt người khác ‎mà ăn nói thế đấy à? 103 00:07:23,736 --> 00:07:26,655 ‎Cái váy này? Đúng, không phải của tôi. 104 00:07:26,739 --> 00:07:28,574 ‎Nhưng loại người như cô, 105 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 ‎chỉ cần nhìn là biết. 106 00:07:30,618 --> 00:07:34,747 ‎Cô nghĩ mình cao quý khi chà đạp ‎người khác dù bản thân cô là rác rưởi. 107 00:07:34,830 --> 00:07:39,877 ‎Bản chất thật lộ ra không phải là lúc ‎người ta leo lên mà là lúc chạm đáy đó. 108 00:07:41,086 --> 00:07:41,962 ‎- Gì? ‎- Tôi á? 109 00:07:42,713 --> 00:07:46,634 ‎Tôi chả quan tâm, toàn người ‎tôi không quen. Nhưng cô thì sao đây? 110 00:07:46,717 --> 00:07:53,682 ‎Cô vừa cho thấy rõ cô là kẻ tệ hại nhất ‎trước mặt tất cả những người này đấy. 111 00:07:56,644 --> 00:08:00,022 ‎Xấu hổ quá! ‎Cô tính chỉ sống cho ngày hôm nay thôi à? 112 00:08:05,069 --> 00:08:07,488 ‎Tôi nói hơn mười câu để cô tỉnh ra đó. 113 00:08:08,405 --> 00:08:10,574 ‎Muốn trả đũa lại thì đến tìm tôi. 114 00:08:36,392 --> 00:08:38,686 ‎Làm sao đây? Chắc không tẩy được mất. 115 00:08:40,854 --> 00:08:42,523 ‎Tôi có thể giúp gì cô không? 116 00:08:45,734 --> 00:08:48,862 ‎Tôi đã ở trong đó. ‎Tôi nghĩ chắc cô sẽ cần cái này. 117 00:08:50,447 --> 00:08:53,367 ‎Chà… Saint Laurent ‎bị dính vết rượu vang. Thật là… 118 00:08:55,494 --> 00:08:59,456 ‎Nhưng cô mặc vào, ‎kể cả bị thế này cũng thấy thời trang đó. 119 00:09:04,295 --> 00:09:08,257 ‎Phu nhân về rồi ạ? ‎Luật sư gọi nói là hôm nay sẽ về muộn ạ. 120 00:09:09,174 --> 00:09:11,677 ‎- Cô vất vả rồi, cô cứ về đi. ‎- Vâng ạ. 121 00:09:13,137 --> 00:09:14,179 ‎Mà cô ơi, 122 00:09:15,431 --> 00:09:19,226 ‎chiếc váy của tôi… ‎Cô mang nó đi sửa ở đâu vậy? 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,937 ‎Hả? Trời! Ôi không… 124 00:09:22,563 --> 00:09:23,397 ‎Không được! 125 00:09:25,149 --> 00:09:27,776 ‎Ôi trời, con điên hả? Con mất trí rồi à? 126 00:09:27,860 --> 00:09:30,404 ‎Ôi! Con biết váy này bao nhiêu không hả? 127 00:09:30,487 --> 00:09:34,116 ‎- Cái này… ‎- Không tẩy được ạ? Mẹ sửa giỏi mà. 128 00:09:34,617 --> 00:09:36,452 ‎Sửa thì có giống giặt không hả? 129 00:09:36,535 --> 00:09:38,871 ‎Làm sao tẩy vết rượu đây? 130 00:09:39,496 --> 00:09:42,082 ‎Váy này bao nhiêu nhỉ? Hai hay ba triệu? 131 00:09:42,875 --> 00:09:43,959 ‎Mình phải đền nhỉ? 132 00:09:44,043 --> 00:09:50,382 ‎Nhìn là biết không phải một hai đồng rồi. ‎Trời đất ơi, ta làm gì có tiền chứ. 133 00:09:54,219 --> 00:09:57,139 ‎Tại sao lại là rượu vang cơ chứ? Hả? 134 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 ‎Có chết cũng không tẩy nổi đâu. 135 00:09:59,350 --> 00:10:00,684 ‎Váy vải tuýt. 136 00:10:00,768 --> 00:10:05,147 ‎VÁY VẢI TUÝT CỦA SAINT LAURENT ‎CHÁY HÀNG 137 00:10:05,230 --> 00:10:07,524 ‎- Mười hai triệu won! ‎- Hả? 138 00:10:13,822 --> 00:10:16,825 ‎Hai giờ họp trực tuyến ‎về chiến lược đa dạng hóa toàn cầu? 139 00:10:16,909 --> 00:10:17,826 ‎Vâng, Giám đốc. 140 00:10:18,369 --> 00:10:21,747 ‎Chuẩn bị cho mọi người gọi hình ‎và tôi thì gọi điện thoại. 141 00:10:21,830 --> 00:10:22,831 ‎Vâng. 142 00:10:38,597 --> 00:10:42,601 ‎Số liệu cho thấy doanh thu tăng ‎dưới 17% trong quý ba, 143 00:10:44,645 --> 00:10:46,980 ‎trong khi chi phí tiếp thị ‎ở Trung Quốc vượt 32%. 144 00:10:47,064 --> 00:10:51,443 ‎Hay ta chuyển chủ đề thành "an toàn", ‎"tự nhiên" để hợp GenZ và Millennial? 145 00:10:55,155 --> 00:10:56,657 ‎Đổi chiến lược được chứ? 146 00:10:58,075 --> 00:10:59,159 ‎Này, Giám đốc Han! 147 00:11:11,964 --> 00:11:16,176 ‎- Ủa anh? Sao anh đến đây thế? ‎- Anh gọi công ty thì họ bảo em ở đây. 148 00:11:16,677 --> 00:11:20,848 ‎- Không sợ cái này à? ‎- Sợ chứ. Hôm nay em cũng mới thử lần đầu. 149 00:11:21,432 --> 00:11:25,519 ‎- Đúng lúc họp chiến lược nên tiện luôn. ‎- Em lên đó họp ấy hả? 150 00:11:26,770 --> 00:11:28,772 ‎Phải vận động, em mới tập trung. 151 00:11:28,856 --> 00:11:32,067 ‎À, nên là… em chơi bắn súng, dù lượn, 152 00:11:32,735 --> 00:11:34,069 ‎giờ thì leo núi đó hả? 153 00:11:34,153 --> 00:11:36,280 ‎Thú vị mà, anh chơi cùng em không? 154 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 ‎Thôi, cho anh kiếu. ‎À phải, về cái mà em đã hỏi ấy. 155 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 ‎Họ đã chuẩn bị đỉnh lắm. ‎Giờ em rảnh chứ hả? 156 00:11:44,037 --> 00:11:46,832 ‎Rồi sao? Thế giờ tụi nó đang nói về gì? 157 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 ‎Còn gì nữa? Về vụ ‎em bị Binii Mom làm mất mặt ở bữa tiệc. 158 00:11:51,712 --> 00:11:52,546 ‎Có tên em á? 159 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 ‎- Giờ cả tên em cũng lộ rồi? ‎- Không, tên viết tắt thôi. 160 00:11:57,801 --> 00:12:01,972 ‎Nhưng chỉ là vấn đề thời gian. Nếu ‎hình lúc đó bị đăng lên thì làm sao? 161 00:12:02,055 --> 00:12:06,101 ‎Ở giới này, danh tiếng của em ‎mà bị sao chút xíu là cũng tiêu đời. 162 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 ‎Phải nói đó không phải em ‎và giải quyết chúng ngay. 163 00:12:09,688 --> 00:12:14,985 ‎Đừng lo, em yêu. Tên thật của em mà lộ, ‎anh sẽ kiện hết lũ khốn đó vào tù. 164 00:12:15,068 --> 00:12:16,403 ‎Đừng lo. Yên tâm nhé? 165 00:12:16,945 --> 00:12:18,322 ‎Sao chúng dám chứ? 166 00:12:18,822 --> 00:12:19,656 ‎Không sao đâu. 167 00:12:21,241 --> 00:12:22,075 ‎Đợi anh chút. 168 00:12:23,911 --> 00:12:26,455 ‎Chờ chút, Jin Byeon đến. 169 00:12:26,538 --> 00:12:27,498 ‎Anh cúp máy nha. 170 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 ‎Ồ… 171 00:12:31,251 --> 00:12:32,711 ‎Ôi, mời Luật sư Jin vào. 172 00:12:32,795 --> 00:12:34,546 ‎- Vâng, lâu rồi nhỉ? ‎- Vâng. 173 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 ‎Còn đây là… 174 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 ‎Tôi là Kwon Myeong Ho, ‎CEO MH Grand Motors. 175 00:12:38,675 --> 00:12:40,093 ‎Giám đốc Han Jun Kyeong? 176 00:12:41,261 --> 00:12:44,681 ‎Thật vinh dự khi được phục vụ ‎CEO của tập đoàn hàng đầu. 177 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 ‎Vâng. 178 00:12:47,100 --> 00:12:48,977 ‎Cậu xuất chúng hơn lời đồn nhỉ. 179 00:12:49,061 --> 00:12:50,979 ‎So với cậu, tôi thấy nhỏ bé quá! 180 00:12:51,855 --> 00:12:55,400 ‎Cậu thích đua xe nhỉ? Ra đời năm 1962, ‎Châu Á chỉ có bốn cái. 181 00:12:55,484 --> 00:12:58,779 ‎Cái tốt nhất đó. Để lấy chìa. ‎Trưởng phòng Kim, chìa đâu? 182 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 ‎Như thế có hơi… suồng sã không? 183 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 ‎Nhưng được việc lắm đó. 184 00:13:05,410 --> 00:13:06,745 ‎Hai người biết nhau à? 185 00:13:07,371 --> 00:13:08,789 ‎Nhờ Chae Hee giới thiệu. 186 00:13:09,748 --> 00:13:12,960 ‎Là chồng của ‎một người nổi tiếng trên Instagram. 187 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 ‎À, là người nổi tiếng à. 188 00:13:17,965 --> 00:13:21,301 ‎Thế tất cả những người ‎đến bữa tiệc hôm qua đều vậy à? 189 00:13:21,385 --> 00:13:22,219 ‎À phải rồi. 190 00:13:22,761 --> 00:13:27,099 ‎Nghe bảo hôm qua ở đó có vụ gì à? ‎Công ty em tài trợ nên có sao không? 191 00:13:28,642 --> 00:13:30,519 ‎Sao anh biết? Si Hyeon… 192 00:13:32,104 --> 00:13:36,817 ‎- À không, anh nghe từ chị dâu? ‎- Này, cứ gọi là Si Hyeon đi. Bạn học mà. 193 00:13:37,734 --> 00:13:39,695 ‎Cô ấy đâu phải người đi buôn thế. 194 00:13:39,778 --> 00:13:42,573 ‎Anh nghe Chae Hee đã hét lên với An Byeon. 195 00:13:43,156 --> 00:13:45,075 ‎Mà em thì sao? Không gặp được à? 196 00:13:45,993 --> 00:13:46,827 ‎Ai? 197 00:13:47,619 --> 00:13:48,495 ‎Si Hyeon. 198 00:13:48,996 --> 00:13:52,207 ‎À, em không thấy. Tại em về cũng sớm mà. 199 00:13:56,295 --> 00:13:58,338 ‎Tuyệt vời! Ôi đẹp quá. 200 00:13:59,756 --> 00:14:00,591 ‎Nhìn này. 201 00:14:02,426 --> 00:14:03,510 ‎ĐÃ ĐỂ LẠI BÌNH LUẬN 202 00:14:05,429 --> 00:14:09,266 ‎Quả nhiên Chae Hee rất tinh tế! ‎Em yêu của chị, yêu em! 203 00:14:09,349 --> 00:14:11,101 ‎Trời ạ, bực mình thật! 204 00:14:11,184 --> 00:14:13,604 ‎- Giật cả mình. ‎- Sao bà này phiền vậy? 205 00:14:14,146 --> 00:14:15,606 ‎Sao? Lại Oh Min Hye à? 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 ‎Lại bình luận ảnh tôi nữa này. 207 00:14:18,859 --> 00:14:20,527 ‎Kẻ bám đuôi à, gì vậy chứ? 208 00:14:21,486 --> 00:14:23,071 ‎Chị em gì chứ? 209 00:14:24,990 --> 00:14:27,951 ‎Không hiểu bơ tin nhắn là sao à? ‎Đã chả muốn dính gì rồi. 210 00:14:28,035 --> 00:14:29,786 ‎Hả? Điên chưa… 211 00:14:31,955 --> 00:14:32,873 ‎Đến trang của tôi. 212 00:14:33,457 --> 00:14:36,376 ‎Chị Jina xinh quá vậy. Nhớ chị. 213 00:14:37,085 --> 00:14:38,003 ‎Mệt cô ta thật. 214 00:14:39,338 --> 00:14:41,673 ‎Vụ cô ta ẩu đả lên khắp mạng, nhỉ? 215 00:14:41,757 --> 00:14:45,302 ‎Bị phớt lờ vậy thì cũng nên hiểu ý chứ? ‎Thành bám đuôi rồi à? 216 00:14:45,928 --> 00:14:49,681 ‎Hết Binii Mom rồi Oh Min Hye ‎làm ta tụt hạng, vụ này là sao chứ? 217 00:14:49,765 --> 00:14:53,727 ‎Ở diễn đàn của các mẹ đang bàn tán ‎về quá khứ thật của Oh Min Hye. 218 00:14:53,810 --> 00:14:55,729 ‎Quá khứ thật? Là gì? Xem ở đâu? 219 00:14:56,772 --> 00:14:58,815 ‎Chị ơi, ta phải làm sao đây? 220 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 ‎Im! Chị cũng đang xem. 221 00:15:03,695 --> 00:15:05,781 ‎Làm sao giờ…? Mấy con điên. 222 00:15:06,782 --> 00:15:10,577 ‎Chị buồn lắm đúng không? ‎Em mà vậy thì chị còn thế nào chứ? 223 00:15:11,411 --> 00:15:14,206 ‎Chae Hee, Angela, Ji Na ‎cũng không trả lời em à? 224 00:15:14,289 --> 00:15:18,085 ‎- Cũng phớt lờ bình luận của em à? ‎- Không, không phải em… 225 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 ‎Sao ạ? 226 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ‎A lô? 227 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 ‎Trời ạ… 228 00:15:31,306 --> 00:15:34,893 ‎Vì mấy chuyện này ‎mà đòi cắt đứt với mình ư? Bị sao vậy? 229 00:15:36,144 --> 00:15:37,813 ‎Tính đẩy mình ra dễ thế à? 230 00:15:39,815 --> 00:15:41,274 ‎Gì? Mười hai triệu won? 231 00:15:41,775 --> 00:15:44,569 ‎Điên rồi, điên thật rồi. ‎Dù bản giới hạn đi nữa. 232 00:15:45,070 --> 00:15:47,990 ‎Này! Nếu họ bắt cậu ‎đền cái váy thì sao? Hả? 233 00:15:51,368 --> 00:15:54,746 ‎Không biết! Không thể tin ‎là tớ ở trong tình cảnh thế này. 234 00:15:55,247 --> 00:15:57,165 ‎Mà này, cậu có chụp ảnh không? 235 00:15:58,875 --> 00:15:59,918 ‎Gì? 236 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 ‎Chụp ảnh lúc mặc váy đó. ‎Phải đăng lên mạng chứ. 237 00:16:02,879 --> 00:16:04,840 ‎Đang thế này mà cậu còn vậy à. 238 00:16:04,923 --> 00:16:07,092 ‎Xem cậu có mấy người theo dõi đi. 239 00:16:07,175 --> 00:16:09,678 ‎Phải đăng hình mới quản lý được họ chứ. 240 00:16:13,056 --> 00:16:17,853 ‎- Mấy người này là sao? Mình đâu có quen? ‎- Tất cả là nhờ Oh Min Hye đấy. 241 00:16:17,936 --> 00:16:20,022 ‎Oh Min Hye theo dõi cậu nên vậy đó. 242 00:16:31,658 --> 00:16:35,454 ‎NGƯỜI THEO DÕI 472 243 00:16:38,874 --> 00:16:41,877 ‎Vâng, tôi là Seo Ah Ri, ‎chuyên viên tư vấn sắc đẹp. 244 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 ‎Sao ạ? 245 00:16:46,048 --> 00:16:46,882 ‎Ai đấy ạ? 246 00:16:49,217 --> 00:16:51,219 ‎Không, tôi nhớ nhưng mà… 247 00:16:51,970 --> 00:16:53,680 ‎Sao anh lại biết số tôi? 248 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 ‎Sao đó? Gì vậy? 249 00:17:00,729 --> 00:17:01,563 ‎Instagram? 250 00:17:02,230 --> 00:17:04,941 ‎Thư ký Kim cũng có à? ‎Là trang mạng xã hội à? 251 00:17:06,860 --> 00:17:11,573 ‎Vâng, tôi cũng có ạ. ‎Mà tôi chỉ có một tài khoản thôi. 252 00:17:11,656 --> 00:17:15,202 ‎Bộ phận marketing công ty ta ‎cũng quản lý người nổi tiếng? 253 00:17:15,827 --> 00:17:18,538 ‎Tôi muốn biết ai tham gia tiệc hôm qua. 254 00:17:19,039 --> 00:17:21,666 ‎Chắc đội quảng bá ‎có danh sách khách mời ạ. 255 00:17:21,750 --> 00:17:25,545 ‎Chuẩn bị cho tôi xem lúc tôi về văn phòng. ‎Tôi cần tìm một người. 256 00:17:26,046 --> 00:17:27,422 ‎Vâng, tôi biết rồi ạ. 257 00:18:01,456 --> 00:18:04,042 ‎GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH JOO SEUNG HYEOK 258 00:18:12,551 --> 00:18:14,177 ‎Sao anh biết số của tôi? 259 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 ‎Tôi có thể biết nhiều hơn. ‎Số điện thoại có là gì. 260 00:18:18,056 --> 00:18:21,935 ‎Nếu muốn, tôi còn có thể biết hết ‎lai lịch của cô Seo Ah Ri. 261 00:18:22,018 --> 00:18:23,645 ‎- Kể cả người yêu cũ. ‎- Hả? 262 00:18:24,312 --> 00:18:25,772 ‎Đùa thôi. 263 00:18:27,524 --> 00:18:31,236 ‎Đôi khi vì thế tôi cũng bị hiểu lầm. ‎Tôi đâu kỳ lạ đến vậy nhỉ? 264 00:18:31,319 --> 00:18:34,281 ‎Không. Tôi nghĩ anh rất kỳ đấy. 265 00:18:35,240 --> 00:18:39,703 ‎Trước khi đến, tôi đã tìm hiểu rồi. ‎Đây là công ty tư vấn khá nổi tiếng. 266 00:18:40,495 --> 00:18:46,126 ‎Sao CEO của công ty marketing, quảng bá, ‎lập chiến lược muốn gặp tôi, không kỳ ư? 267 00:18:46,626 --> 00:18:47,627 ‎Điều anh vừa nói nữa. 268 00:18:48,670 --> 00:18:52,090 ‎Nếu là cảm tình cá nhân, ‎ta đang phí thì giờ nên tôi sẽ đi. 269 00:18:52,591 --> 00:18:55,844 ‎Còn là giả mạo, lừa đảo ‎thì tôi sẽ tố cáo đấy. 270 00:18:55,927 --> 00:18:59,389 ‎Nhưng cũng có thể là tôi có việc thật ‎nên cô mới tới chứ. 271 00:19:03,226 --> 00:19:07,063 ‎Cô thu hút sự chú ý tại bữa tiệc. ‎Giờ tôi cũng thấy cô có sức hút. 272 00:19:07,689 --> 00:19:11,484 ‎Kiểu người có thể thu hút sự chú ý như cô ‎chắc chắn có tiềm năng. 273 00:19:12,110 --> 00:19:13,028 ‎Sao ạ? 274 00:19:13,111 --> 00:19:16,656 ‎Cô mới bắt đầu gần đây. ‎Sao trước đó lại không dùng vậy? 275 00:19:17,240 --> 00:19:19,492 ‎Vì không có gì cho người khác xem à? 276 00:19:19,993 --> 00:19:20,911 ‎Seo Ah Ri, 277 00:19:21,536 --> 00:19:22,579 ‎hiện 31 tuổi, 278 00:19:23,163 --> 00:19:27,417 ‎lớn lên trong giàu có, nhưng bố làm ăn ‎thua lỗ nên bỏ Đại học Dartmouth, 279 00:19:27,500 --> 00:19:31,755 ‎chỉ tốt nghiệp trung học. ‎Rồi đi làm nhiều việc làm thêm để trả nợ, 280 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 ‎giờ làm chuyên viên tư vấn sắc đẹp ‎- nhân viên bán mỹ phẩm tận nhà. 281 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 ‎Này, rốt cuộc anh là ai… 282 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 ‎Ôi, nghe hết đã, 283 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 ‎bình tĩnh. 284 00:19:44,100 --> 00:19:48,104 ‎Thật ra hồ sơ của cô không tốt lắm ‎nên tôi tính bỏ qua rồi. 285 00:19:48,188 --> 00:19:51,149 ‎Nhưng số người theo dõi ‎tăng lên một cách thú vị. 286 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 ‎Là vì cô có phong cách? 287 00:19:54,194 --> 00:19:57,447 ‎Theo dõi qua lại với Oh Min Hye ‎chỉ giúp cô tăng chút ít một lần, 288 00:19:57,989 --> 00:20:00,492 ‎nhưng cô lại có thêm ‎hàng tá người theo dõi mỗi ngày. 289 00:20:00,992 --> 00:20:02,911 ‎Anh đang nói về cái gì vậy? 290 00:20:03,495 --> 00:20:07,958 ‎Về năng lực của cô Seo Ah Ri, ‎như một sản phẩm. 291 00:20:08,750 --> 00:20:13,213 ‎Tôi thấy được tiềm năng của cô, ‎và nghĩ tới việc tận dụng nó. 292 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 ‎Cô là bạn của Oh Min Hye? 293 00:20:19,928 --> 00:20:20,762 ‎Seo Ah Ri này, 294 00:20:21,721 --> 00:20:25,809 ‎Oh Min Hye đã phát triển tài khoản ‎thế nào? Cô không tò mò à? 295 00:20:26,309 --> 00:20:27,310 ‎Binii Mom nữa? 296 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 ‎Có thật là nổi tiếng vậy? 297 00:20:30,855 --> 00:20:33,984 ‎Không đâu, đây cũng là ‎thế giới kinh doanh thôi. 298 00:20:34,484 --> 00:20:38,738 ‎Nhưng có lẽ còn có thứ gì khác nữa đó. ‎Cô không nghĩ vậy à? 299 00:21:10,437 --> 00:21:13,315 ‎Đúng rồi. Chị Si Hyeon. ‎Saint Laurent của chị. 300 00:21:22,782 --> 00:21:23,616 ‎Mẹ… 301 00:21:27,412 --> 00:21:28,246 ‎Ah Ri ơi… 302 00:21:29,122 --> 00:21:30,040 ‎Làm sao đây… 303 00:21:30,665 --> 00:21:33,168 ‎Phu nhân đích thân đến rồi. 304 00:21:39,382 --> 00:21:40,884 ‎Chị ơi, em không cố ý… 305 00:21:40,967 --> 00:21:42,052 ‎Tôi đã nghĩ 306 00:21:42,677 --> 00:21:44,763 ‎không thể nào nó là của tôi. 307 00:21:47,140 --> 00:21:48,308 ‎Là váy của tôi nhỉ. 308 00:21:51,686 --> 00:21:53,104 ‎Cô bỏ vào túi giúp tôi. 309 00:21:53,605 --> 00:21:56,900 ‎Thực sự rất xin lỗi phu nhân. ‎Tôi đã mắc tội lớn rồi. 310 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 ‎Tiệm chúng tôi ‎vốn dĩ không bất cẩn vậy đâu. 311 00:22:01,071 --> 00:22:04,282 ‎Thật sự đây là lần đầu. ‎Phu nhân hãy tin tôi. 312 00:22:05,617 --> 00:22:08,953 ‎Chiếc váy này chưa hết thuốc chữa đâu. 313 00:22:09,704 --> 00:22:13,291 ‎Phu nhân, để tôi sửa nó. Dạo này ‎kỹ thuật tốt hơn rồi nên có thể tẩy sạch. 314 00:22:13,375 --> 00:22:14,334 ‎Mẹ. 315 00:22:15,835 --> 00:22:18,671 ‎Tôi không phải trơ trẽn gì ‎mà nói không thể làm được gì. 316 00:22:18,755 --> 00:22:21,257 ‎Không hề. Tôi chắc chắn phải làm được! 317 00:22:21,841 --> 00:22:25,387 ‎Chúng tôi phải… xử lý việc này cho đúng… 318 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 ‎Cô sẽ bồi thường váy cho tôi chứ? 319 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 ‎Hả? 320 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 ‎Chuyện đó… 321 00:22:31,351 --> 00:22:35,897 ‎Không, dù làm gì đi nữa, cô cũng ‎không thể bồi thường chiếc váy này. 322 00:22:47,158 --> 00:22:48,660 ‎Tôi sẽ đem váy đi. 323 00:22:50,537 --> 00:22:51,746 ‎Phí sửa váy… 324 00:22:52,622 --> 00:22:54,040 ‎tôi không trả, được chứ? 325 00:22:55,417 --> 00:22:57,794 ‎Vậy… việc đền chiếc váy đó… 326 00:22:59,671 --> 00:23:01,047 ‎Ôi trời, chuyện gì vậy? 327 00:23:01,714 --> 00:23:04,509 ‎Phu nhân kia bảo không nhận tiền sao? 328 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 ‎Đợi một chút. 329 00:23:18,773 --> 00:23:21,192 ‎Chị là Si Hyeon đúng không? 330 00:23:21,985 --> 00:23:23,111 ‎Ta đã gặp hôm qua. 331 00:23:24,028 --> 00:23:26,739 ‎Cô còn muốn nói gì sao? ‎Cô không phải đền đâu. 332 00:23:27,240 --> 00:23:28,158 ‎Em rất xin lỗi. 333 00:23:30,118 --> 00:23:33,455 ‎Dù nói gì cũng là nguỵ biện. ‎Em đã làm điều không nên. 334 00:23:35,039 --> 00:23:37,083 ‎Không sao, dừng lại đây nhỉ? 335 00:23:38,626 --> 00:23:41,337 ‎0315 là mật khẩu ạ. 336 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 ‎Có 6,25 triệu won trong đó. 337 00:23:45,091 --> 00:23:47,343 ‎Thẻ ghi nợ, không phải tín dụng đâu ạ. 338 00:23:47,427 --> 00:23:49,929 ‎Em ghét nợ nên không dùng thẻ tín dụng. 339 00:23:50,430 --> 00:23:53,475 ‎Nhập mật khẩu là rút tiền được ngay. 340 00:24:03,401 --> 00:24:08,406 ‎Số còn lại em sẽ trả nhanh nhất có thể. ‎Không, em chắc chắn trả lại sau ba tháng. 341 00:24:09,699 --> 00:24:10,533 ‎Em xin lỗi. 342 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 ‎Nhưng cả em và mẹ em 343 00:24:14,829 --> 00:24:17,749 ‎không trơ trẽn ‎đến mức không biết xấu hổ là gì. 344 00:24:18,541 --> 00:24:22,629 ‎Nhà em không đáng cười ‎đến mức làm gì cũng không thể đền đâu. 345 00:24:24,214 --> 00:24:25,340 ‎Thật thất lễ. 346 00:24:26,090 --> 00:24:27,759 ‎Em đã phạm một sai lầm lớn. 347 00:24:28,635 --> 00:24:29,636 ‎Em hứa sẽ trả. 348 00:24:30,553 --> 00:24:31,554 ‎Cô hiểu lầm rồi. 349 00:24:33,097 --> 00:24:35,725 ‎Tôi không có ý coi thường hay gì đâu. 350 00:24:38,353 --> 00:24:40,104 ‎Cô là Seo Ah Ri nhỉ? 351 00:24:41,648 --> 00:24:44,984 ‎Thật tiếc khi nhìn cô thế này. ‎Cô đã trông rất ngầu. 352 00:24:47,028 --> 00:24:50,323 ‎Khi tôi bảo không cần đền, ‎tôi không có ý đó đâu. 353 00:24:51,199 --> 00:24:53,576 ‎Dù sao tôi cũng không mặc nó, với lại… 354 00:24:55,662 --> 00:24:57,038 ‎tôi nên vứt nó sớm hơn. 355 00:25:00,500 --> 00:25:02,585 ‎Chúng ta dừng ở đây thôi nhé. 356 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 ‎Bảo mẹ cô cũng đừng lo lắng nữa. 357 00:25:09,217 --> 00:25:10,718 ‎Chị, khoan đã. 358 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 ‎Lẽ ra phải vứt nó sao? 359 00:25:29,737 --> 00:25:31,739 ‎Nó còn hơn ‎số tiền tiết kiệm cả đời của mình. 360 00:26:15,617 --> 00:26:18,286 ‎Chết tiệt. Oh Min Hye ‎không phải điên rồi sao? 361 00:26:21,539 --> 00:26:22,999 ‎- Này, bước xuống. ‎- Dạ? 362 00:26:23,082 --> 00:26:24,584 ‎Tôi bảo anh bước xuống. 363 00:26:36,971 --> 00:26:38,765 ‎Thực sự đang cố làm gì vậy? 364 00:26:39,390 --> 00:26:42,810 ‎"Mời tất cả đến bữa tiệc trực tuyến ‎Hội Gabin của Min Hye. 365 00:26:42,894 --> 00:26:46,356 ‎Gặp tất cả ở buổi phát trực tiếp ‎ngày mai cùng thành viên Hội Gabin nhé"? 366 00:26:46,856 --> 00:26:48,107 ‎Ai đồng ý chứ? 367 00:26:48,650 --> 00:26:49,942 ‎Thấy hashtag chưa? 368 00:26:50,026 --> 00:26:54,614 ‎"Mãi bên tôi", "tình bạn đích thực", ‎"tình chị em là tình nghĩa thực sự". 369 00:26:55,823 --> 00:27:00,286 ‎Là giờ muốn thử đấy à? Không phải ‎xem chúng ta có dám không tới không à? 370 00:27:00,995 --> 00:27:04,499 ‎Tính đu bám thảm hại như vậy sao. ‎Cô ta bị sao vậy? 371 00:27:04,582 --> 00:27:06,292 ‎Mọi người bây giờ... 372 00:27:06,376 --> 00:27:10,672 ‎Thế nên ta đừng nên chơi với ‎lũ giàu mới nổi hay bán hàng trên mạng. 373 00:27:10,755 --> 00:27:12,757 ‎Chúng đâu biết vị trí của mình. 374 00:27:13,424 --> 00:27:16,761 ‎Không hề hiểu rằng ‎chúng khác chúng ta từ gốc rễ. 375 00:27:17,720 --> 00:27:20,390 ‎Tôi bỏ theo dõi, ‎cắt đứt với Oh Min Hye đây, còn các cô? 376 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 ‎Cô sao thì tôi vậy. 377 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 ‎Dĩ nhiên là tôi nữa. 378 00:27:23,559 --> 00:27:25,645 ‎Chị sẽ đến. 379 00:27:27,689 --> 00:27:29,941 ‎Chị nhận lời mời của Min Hye rồi. 380 00:27:30,983 --> 00:27:34,320 ‎Min Hye gọi lúc sáng ‎và chị nhận lời tới rồi. 381 00:27:34,404 --> 00:27:37,281 ‎- Phải giữ lời hứa chứ. ‎- Chị! Sao lại thế? 382 00:27:38,074 --> 00:27:39,784 ‎Chị Si Hyeon, ý là… 383 00:27:40,284 --> 00:27:42,286 ‎Chị đâu có thân với Min Hye thế. 384 00:27:42,370 --> 00:27:46,207 ‎Vậy là ngày mai sẽ chỉ có chị thôi nhỉ? 385 00:27:46,290 --> 00:27:48,835 ‎Tối nay chị về sớm đây. Nay chị mệt rồi. 386 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 ‎Chị Si Hyeon! 387 00:27:53,631 --> 00:27:54,632 ‎Chị, đợi chút đã! 388 00:27:55,883 --> 00:27:59,053 ‎Có phải vì bữa tiệc hôm đó ‎nên mấy đứa lờ Min Hye à? 389 00:27:59,637 --> 00:28:02,807 ‎Dĩ nhiên mà? ‎Chả phải vì Oh Min Hye mà ta tụt hạng? 390 00:28:02,890 --> 00:28:03,725 ‎Chae Hee này! 391 00:28:05,017 --> 00:28:07,311 ‎"Hạng" ư? Cứ coi như là có cái đó đi. 392 00:28:08,354 --> 00:28:09,897 ‎Ai là người quyết định nó? 393 00:28:10,481 --> 00:28:11,941 ‎Em? Hay chúng ta? 394 00:28:13,401 --> 00:28:15,027 ‎Ở đây? Với tư cách gì? 395 00:28:16,446 --> 00:28:19,073 ‎Chị buồn và thất vọng khi em như vậy. 396 00:28:20,658 --> 00:28:24,036 ‎Em nói người nổi tiếng ‎cũng như người của công chúng mà. 397 00:28:24,662 --> 00:28:27,498 ‎Người ta sẽ nói gì ‎nếu em lập tức đá Min Hye ra? 398 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 ‎"Jin Chae Hee ‎không trung thành với bạn bè". 399 00:28:30,960 --> 00:28:31,794 ‎Đúng không? 400 00:28:32,795 --> 00:28:34,714 ‎Em có ổn khi nghe điều đó không? 401 00:28:36,507 --> 00:28:38,342 ‎Em nghĩ điều gì tốt cho em hơn? 402 00:28:38,426 --> 00:28:41,763 ‎Em nên tạo hình ảnh nào trước công chúng? 403 00:28:49,604 --> 00:28:53,191 ‎Làm sao đây? ‎Chị Si Hyeon đi mà ta không đi sao được? 404 00:28:54,192 --> 00:28:57,695 ‎Thì đó, chị Si Hyeon nổi hơn ta ‎dù chả dùng mạng xã hội mà. 405 00:28:58,196 --> 00:29:00,948 ‎Con của nghị sĩ năm nhiệm kỳ ‎và là chủ tịch của Quỹ Haeum. 406 00:29:01,032 --> 00:29:04,410 ‎Nhà chồng là Tae Kang. ‎Ai mà không biết Yoon Si Hyeon? 407 00:29:04,494 --> 00:29:06,162 ‎Trời đất! Không biết đâu. 408 00:29:06,704 --> 00:29:09,832 ‎Chị ấy toàn thế. ‎Sao lúc nào cũng cằn nhằn mình vậy. 409 00:29:10,333 --> 00:29:12,335 ‎LUNACHIC_MINHYE ‎NGƯỜI THEO DÕI 340K 410 00:29:17,507 --> 00:29:19,509 ‎NGƯỜI THEO DÕI 297K 411 00:29:39,070 --> 00:29:41,155 ‎Ơ? Đến rồi à? 412 00:29:48,830 --> 00:29:51,624 ‎Đây là cửa hàng mới mở ‎trước khi ra mắt Black Line. 413 00:29:56,504 --> 00:29:57,839 ‎Mà thư ký Kim này, 414 00:29:58,714 --> 00:30:01,384 ‎mấy cái DM, ‎ý tôi là nhắn tin trực tiếp ấy. 415 00:30:02,593 --> 00:30:06,806 ‎- Anh nói về mạng xã hội sao? ‎- Tôi gửi một người, mà không đọc là sao? 416 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 ‎Tôi bị phớt lờ à? 417 00:30:09,976 --> 00:30:11,769 ‎Hay họ không muốn nói với tôi? 418 00:30:12,395 --> 00:30:13,312 ‎Sao ạ? 419 00:30:20,194 --> 00:30:22,321 ‎Có tin nhắn kìa, cậu không xem à? 420 00:30:23,281 --> 00:30:25,533 ‎Để sau đi. Tôi còn chả biết nó là sao. 421 00:30:28,327 --> 00:30:29,912 ‎Hôm đó cậu sốc lắm nhỉ? 422 00:30:31,539 --> 00:30:34,834 ‎- Kiểu vậy. ‎- Sống mà toàn gặp phải chuyện đen đủi. 423 00:30:35,459 --> 00:30:38,462 ‎Tớ biết Binii Mom ‎luôn thấy kém cỏi so với tớ, 424 00:30:38,546 --> 00:30:40,673 ‎nhưng ai nghĩ sẽ làm đến mức đó chứ? 425 00:30:40,756 --> 00:30:42,925 ‎Tớ tức đến nỗi không ngủ được. 426 00:30:43,509 --> 00:30:45,887 ‎Cuộc sống vốn dĩ luôn gặp đen đủi mà. 427 00:30:45,970 --> 00:30:48,890 ‎Thế mà cậu không ngủ được, ‎chắc trước giờ đời cậu yên bình lắm. 428 00:30:49,765 --> 00:30:50,725 ‎Hả? 429 00:30:54,520 --> 00:30:59,275 ‎Nhưng mà Ah Ri, chuyện cậu ‎không học ở nhóm trường Ivy League ấy… 430 00:31:00,026 --> 00:31:04,739 ‎Không phải nhỉ? Này, tớ đã nghe rồi. ‎Thề là tớ nghe cậu học đại học ở Mỹ mà. 431 00:31:04,822 --> 00:31:05,990 ‎Nhà tớ bị phá sản. 432 00:31:06,866 --> 00:31:09,076 ‎Hả? Phá sản á? 433 00:31:09,160 --> 00:31:12,872 ‎Bất ngờ gì? Đó là chuyện hiển nhiên mà. ‎Phá sản rồi thì nghèo. 434 00:31:13,748 --> 00:31:15,291 ‎Là như vậy đó. 435 00:31:15,374 --> 00:31:17,543 ‎Vậy giờ cậu làm gì? 436 00:31:18,127 --> 00:31:19,795 ‎- Bán mỹ phẩm tận nhà. ‎- Hả? 437 00:31:20,463 --> 00:31:22,465 ‎Bán tận nhà? 438 00:31:22,548 --> 00:31:25,343 ‎Bibidia, không phải thương hiệu nổi tiếng, ‎chắc cậu chả biết. 439 00:31:28,888 --> 00:31:32,016 ‎Kể với cậu về quá khứ của tớ ‎thì có ích gì chứ. 440 00:31:32,516 --> 00:31:35,061 ‎Thế nên tớ mới không kể cậu. Vì thế thôi. 441 00:31:36,479 --> 00:31:40,149 ‎Trời, tất nhiên rồi. ‎Chắc cậu đã khổ sở lắm. 442 00:31:41,275 --> 00:31:42,985 ‎Cậu lớn lên như công chúa mà. 443 00:31:49,909 --> 00:31:52,912 ‎Mà Min Hye này, tớ đến đây vì có câu hỏi. 444 00:31:53,621 --> 00:31:55,665 ‎- Instagram của cậu. ‎- Ừ… 445 00:31:56,290 --> 00:31:57,708 ‎Bán mỹ phẩm tận nhà? 446 00:31:59,460 --> 00:32:02,630 ‎Ê hôm nay cậu rảnh không? ‎Nếu rảnh thì đi với tớ. 447 00:32:02,713 --> 00:32:05,716 ‎Phòng trưng bày của tớ ngay bên cạnh nè, ‎ghé qua đi. 448 00:32:06,217 --> 00:32:08,052 ‎- Hả? ‎- Tốt quá. 449 00:32:08,135 --> 00:32:09,804 ‎Tớ có thể giúp cậu. 450 00:32:11,097 --> 00:32:12,264 ‎Lấy đồ đi. Đi thôi. 451 00:32:13,975 --> 00:32:15,351 ‎Ôi, ngày tốt ghê. 452 00:32:18,020 --> 00:32:19,146 ‎Đi thôi, nhanh lên. 453 00:32:26,737 --> 00:32:28,990 ‎- Đây là văn phòng của cậu? ‎- Ừ. 454 00:32:29,073 --> 00:32:32,994 ‎Tầng một, hai là phòng trưng bày, ‎tầng ba là văn phòng. Hơi to nhỉ? 455 00:32:33,077 --> 00:32:34,286 ‎- Cô đến rồi ạ? ‎- Ừ. 456 00:32:38,082 --> 00:32:39,041 ‎Cậu xem thử đi. 457 00:33:03,983 --> 00:33:05,067 ‎Chị ơi. 458 00:33:05,693 --> 00:33:06,527 ‎Ừ. 459 00:33:10,448 --> 00:33:13,159 ‎Mấy đứa nghe máy không? Sao rồi? Đến chứ? 460 00:33:14,285 --> 00:33:15,369 ‎Chị ơi, chuyện đó… 461 00:33:16,829 --> 00:33:18,164 ‎- Ơ? ‎- Ôi! 462 00:33:18,789 --> 00:33:19,707 ‎Chị Si Hyeon! 463 00:33:23,002 --> 00:33:26,088 ‎Chị không đến muộn chứ? ‎Mọi người cùng đến này. 464 00:33:27,131 --> 00:33:30,217 ‎Mời tất cả vào, bất ngờ không? ‎Bữa tiệc bất ngờ! 465 00:33:30,301 --> 00:33:31,260 ‎Ừ! 466 00:33:33,054 --> 00:33:33,888 ‎Ơ? 467 00:33:34,847 --> 00:33:36,640 ‎Bạn của cô cũng đến nhỉ? 468 00:33:46,400 --> 00:33:49,445 ‎Xin chào các Lucy. Min Hye đây. 469 00:33:50,488 --> 00:33:52,073 ‎Hôm nay… 470 00:33:53,532 --> 00:33:54,784 ‎Tèn ten! 471 00:33:56,202 --> 00:33:59,413 ‎Nay là chương trình đặc biệt ‎uống rượu cùng Hội Gabin. 472 00:33:59,914 --> 00:34:03,042 ‎Mới sáng mà đã uống rượu rồi, ‎đừng mắng bọn tôi nhé? 473 00:34:04,126 --> 00:34:06,087 ‎Hội Gabin xin chào! 474 00:34:06,170 --> 00:34:07,630 ‎- Xin chào! ‎- Xin chào! 475 00:34:07,713 --> 00:34:11,342 ‎Ôi trời, hôm nay họ quá đẹp. ‎Chà, và đây là… 476 00:34:12,635 --> 00:34:16,305 ‎chị Si Hyeon, thế lực ẩn của Hội Gabin. ‎Chị ấy cũng ở đây. 477 00:34:16,931 --> 00:34:20,017 ‎Chị ấy nổi tiếng ‎dù không dùng mạng xã hội đấy. 478 00:34:21,268 --> 00:34:22,394 ‎Cậu đâu rồi, Ah Ri? 479 00:34:23,145 --> 00:34:24,396 ‎Đến đây đi! 480 00:34:25,189 --> 00:34:26,857 ‎Cậu cũng chào mọi người đi. 481 00:34:27,441 --> 00:34:31,821 ‎Chà, giới thiệu nhé. Seo Ah Ri, ‎bạn thân nhất thời trung học của mình. 482 00:34:31,904 --> 00:34:33,823 ‎Rất xinh nhỉ? Không đùa đâu. 483 00:34:35,324 --> 00:34:38,494 ‎Cậu ấy là vậy đó, sao cứ che mặt xinh vậy? 484 00:34:38,994 --> 00:34:41,080 ‎Này, nhìn này. Ai cũng bình luận. 485 00:34:41,163 --> 00:34:42,998 ‎"Gái xinh đứng cạnh gái xinh". 486 00:34:43,082 --> 00:34:46,502 ‎"Hu hu, thân hình hoàn hảo! ‎Không phải người nổi tiếng ư?" 487 00:34:46,585 --> 00:34:48,629 ‎- Min Hye này, đủ rồi… ‎- Ah Ri này! 488 00:34:49,130 --> 00:34:51,674 ‎Có Lucy nhận ra cậu đấy! Nhìn đi. 489 00:34:52,174 --> 00:34:54,760 ‎"Seo Ah Ri đúng không? Tớ cũng theo dõi". 490 00:34:57,179 --> 00:34:58,347 ‎Thấy chưa, Ah Ri? 491 00:34:59,890 --> 00:35:03,352 ‎Thật ra buổi phát sóng hôm nay ‎một phần là vì cô ấy đấy. 492 00:35:03,435 --> 00:35:06,063 ‎Tôi muốn giúp cô ấy ‎vì cô ấy rất tốt với tôi. 493 00:35:06,897 --> 00:35:10,067 ‎Biết chuyện hồi trung học ‎tôi bị cô lập hoàn toàn nhỉ? 494 00:35:10,985 --> 00:35:15,281 ‎Bị thế cũng đáng mà. ‎Một đứa học trung học, nhà thì nhiều tiền‎, 495 00:35:15,364 --> 00:35:17,700 ‎suốt ngày sưu tập hàng hiệu ‎ở trung tâm thương mại. 496 00:35:18,200 --> 00:35:20,161 ‎Lúc đó mình khoe khoang thật nhỉ? 497 00:35:21,787 --> 00:35:24,957 ‎Lúc đó Ah Ri là người ở bên cạnh tôi, ‎Là Ah Ri đó. 498 00:35:25,541 --> 00:35:27,001 ‎Lần này đến lượt ai đây? 499 00:35:27,710 --> 00:35:29,712 ‎Đến lượt Oh Min Hye trung thành! 500 00:35:31,881 --> 00:35:32,715 ‎Nào… 501 00:35:33,716 --> 00:35:35,551 ‎Sự kiện chính trong hôm nay. 502 00:35:36,510 --> 00:35:38,470 ‎Đợi mình chút nhé! 503 00:35:42,558 --> 00:35:45,603 ‎Nào! Đây là mỹ phẩm Ah Ri đang bán. 504 00:35:46,353 --> 00:35:49,190 ‎Thấy da của cậu ấy chứ? ‎Hoàn toàn không tì vết. 505 00:35:49,273 --> 00:35:52,568 ‎Nhưng có vẻ, ‎bí mật là xịt khoáng 20.000 won này. 506 00:35:52,651 --> 00:35:55,613 ‎Ôi! Các Lucy ơi, ‎cái này không phải quá ảo sao? 507 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 ‎Vậy mình sẽ làm gì đây? 508 00:35:57,781 --> 00:36:00,284 ‎Chính xác! Mua lượng lớn luôn! 509 00:36:01,952 --> 00:36:05,664 ‎Ta nên làm gì đây, Ah Ri? ‎Một trăm bộ. À không, hai trăm bộ nhé? 510 00:36:06,248 --> 00:36:09,084 ‎- Hai trăm? ‎- Các Lucy hiểu tôi mà? Oh Min Hye. 511 00:36:09,168 --> 00:36:11,420 ‎Không được kiểm chứng là khỏi đưa lên. 512 00:36:12,171 --> 00:36:14,798 ‎Đúng rồi. Tin tôi và mua đi nào. 513 00:36:14,882 --> 00:36:18,052 ‎Hãy thể hiện nhiệt huyết của các Lucy ‎hôm nay đi nào. 514 00:36:20,930 --> 00:36:21,764 ‎Ôi trời! 515 00:36:21,847 --> 00:36:23,474 ‎Hôm nay tương tác tốt ghê! 516 00:36:24,558 --> 00:36:26,644 ‎Náo loạn rồi. Không được rồi. 517 00:36:27,269 --> 00:36:31,190 ‎Ta sẽ chuẩn bị thêm mỹ phẩm sớm ‎rồi quay lại sau nhé. 518 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 ‎Tạm biệt các Lucy một chút. 519 00:36:37,571 --> 00:36:38,989 ‎Chà, Oh Min Hye. 520 00:36:39,073 --> 00:36:42,493 ‎Mới làm thế với Binii Mom ‎mà đã lại chơi trò tình bạn chung thủy? 521 00:36:42,993 --> 00:36:47,122 ‎Đúng vậy. Tôi đã thắc mắc ‎sao lại có mấy lọ mỹ phẩm rẻ tiền này. 522 00:36:52,211 --> 00:36:54,797 ‎Trời. Ivy Giả cũng bán hàng trên mạng à? 523 00:36:59,385 --> 00:37:00,594 ‎Ivy Giả! 524 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 ‎Trời ạ… 525 00:37:13,774 --> 00:37:15,109 ‎Gì thế? Cô ta sao vậy? 526 00:37:18,570 --> 00:37:21,448 ‎Này, đi đâu vậy? Cậu đi như thế sao? 527 00:37:21,949 --> 00:37:23,075 ‎Này, Seo Ah Ri. 528 00:37:24,201 --> 00:37:28,706 ‎Đưa tớ tới để thế này à? Viết lại ‎quá khứ rồi biến tớ thành một phần của nó? 529 00:37:28,789 --> 00:37:29,957 ‎Gì chứ? Này! 530 00:37:30,833 --> 00:37:32,543 ‎Viết lại quá khứ gì chứ? 531 00:37:33,085 --> 00:37:36,922 ‎Chuyện này chỉ tốt cho tớ thôi sao? ‎Tớ cũng bán đồ giúp cậu mà? 532 00:37:37,006 --> 00:37:38,966 ‎- Oh Min Hye… ‎- Buồn cười thật. 533 00:37:39,550 --> 00:37:43,053 ‎Viết lại quá khứ của tớ? ‎Được rồi, cứ coi như tớ làm vậy đi. 534 00:37:43,721 --> 00:37:46,348 ‎Còn cậu? Cậu cũng bảo ‎cậu phá sản rồi còn gì? 535 00:37:46,432 --> 00:37:50,185 ‎Còn chả phải một Ivy League. ‎Cậu vênh váo cái gì chứ? 536 00:37:50,894 --> 00:37:54,857 ‎"Cậu ấy đang khổ sở. ‎Tốt rồi, cậu ấy bán mỹ phẩm. 537 00:37:54,940 --> 00:37:56,608 ‎Không có gì. Mình sẽ giúp". 538 00:37:57,443 --> 00:38:00,654 ‎Tớ làm thế để giúp cậu kiếm tiền đấy. 539 00:38:00,738 --> 00:38:03,407 ‎Biết tiền thù lao của tớ ‎là bao nhiêu không? 540 00:38:03,490 --> 00:38:06,493 ‎Quảng cáo miễn phí cho rồi ‎thì phải biết ơn chứ. 541 00:38:07,077 --> 00:38:08,954 ‎"Quảng cáo"? "Giúp đỡ"? 542 00:38:10,247 --> 00:38:14,084 ‎Đừng nói cho hay nữa, Oh Min Hye. ‎Lợi dụng tôi cho trò đểu thì có. 543 00:38:14,626 --> 00:38:18,964 ‎Tôi khổ sở? Tôi còn thấy cậu khổ sở hơn. ‎Đời cậu cũng tệ hại như tôi thôi. 544 00:38:20,007 --> 00:38:21,759 ‎- Tệ hại? ‎- Đúng vậy. 545 00:38:22,343 --> 00:38:25,346 ‎Tôi thấy nhục nhã cho cậu đó. ‎Còn chả thể đừng nhìn. 546 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 ‎Tỉnh lại đi, Oh Min Hye. 547 00:38:29,516 --> 00:38:32,519 ‎Nghĩ có thể có thứ cậu vốn không có ‎nhờ sống thế à? 548 00:38:34,146 --> 00:38:35,773 ‎Đùa à, Seo Ah Ri. 549 00:38:37,441 --> 00:38:39,568 ‎Giờ mà cậu còn nghĩ cậu ở vị thế đó? 550 00:38:40,194 --> 00:38:42,696 ‎Thành thật đi. Cậu ganh tị đúng không? 551 00:38:43,405 --> 00:38:46,658 ‎Vì giờ bộ dạng của cậu như thế ‎còn tôi thì thành công. 552 00:38:46,742 --> 00:38:47,576 ‎Đúng không? 553 00:38:49,078 --> 00:38:51,121 ‎- Gì? ‎- Này, đừng chọc tôi cười. 554 00:38:51,205 --> 00:38:54,792 ‎Cậu vẫn xem tôi là cô hầu của cậu? ‎Cậu vẫn là con nhà giàu à? 555 00:38:54,875 --> 00:38:59,213 ‎- Cô hầu sao, tôi chưa từng nghĩ như thế. ‎- Đúng. Cậu chả là cái thá gì. 556 00:38:59,713 --> 00:39:01,882 ‎Cậu đâu còn là Seo Ah Ri ngày xưa. 557 00:39:04,009 --> 00:39:07,805 ‎Tốt nghiệp cấp ba, bán hàng tận nhà, ‎là dân đen. Là kẻ thua cuộc. 558 00:39:10,682 --> 00:39:12,059 ‎Thật là… 559 00:39:13,519 --> 00:39:16,772 ‎Nghĩ đến tình cảm năm xưa ‎nên tôi để dân đen như cậu vào 560 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 ‎mà cậu vẫn vênh váo tới cuối. 561 00:39:21,652 --> 00:39:24,154 ‎Ah Ri này, tỉnh lại đi. 562 00:39:25,280 --> 00:39:26,657 ‎Lúc này, với cậu, 563 00:39:28,450 --> 00:39:29,535 ‎thái độ đó chả hợp đâu. 564 00:39:37,751 --> 00:39:39,586 ‎Cô để quên túi xách này. 565 00:39:59,106 --> 00:40:02,651 ‎Cậu vẫn xem tôi là cô hầu của cậu? ‎Cậu vẫn là con nhà giàu à? 566 00:40:04,027 --> 00:40:07,281 ‎Ah Ri này, ơ, này! 567 00:40:08,449 --> 00:40:10,033 ‎- Ôi trời! ‎- Này! 568 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 ‎Đi nhanh lên, sao đó? 569 00:40:11,994 --> 00:40:14,580 ‎Đây là túi hiệu cậu tặng. Bị ướt thì sao. 570 00:40:15,372 --> 00:40:17,291 ‎À phải! Tụi mình biết thôi nhé? 571 00:40:18,083 --> 00:40:21,295 ‎Oh Min Hye, ‎cặp để dùng, không phải để hầu nó. 572 00:40:21,795 --> 00:40:22,796 ‎Mau đi thôi. 573 00:40:24,590 --> 00:40:26,550 ‎- Ah Ri! ‎- Này, mau lên. 574 00:40:29,094 --> 00:40:30,929 ‎Cậu đâu còn là Seo Ah Ri ngày xưa. 575 00:40:32,222 --> 00:40:36,602 ‎Tốt nghiệp cấp ba, bán hàng tận nhà, ‎là dân đen. Là kẻ thua cuộc. 576 00:40:39,396 --> 00:40:40,230 ‎Tôi xin lỗi. 577 00:40:46,862 --> 00:40:50,616 ‎Cô Seo Ah Ri. Nghĩ Oh Min Hye ‎đã phát triển tài khoản thế nào? 578 00:40:50,699 --> 00:40:52,951 ‎Là cô nhỉ? Cô là Luna Chic Oh Min Hye? 579 00:40:53,035 --> 00:40:56,330 ‎Mới làm thế với Binii Mom ‎mà đã lại chơi trò tình bạn chung thủy? 580 00:40:56,413 --> 00:40:57,456 ‎Tớ có thể giúp cậu. 581 00:40:57,539 --> 00:40:58,832 ‎Hội Gabin xin chào! 582 00:40:58,916 --> 00:41:01,502 ‎Không đâu, đây cũng là ‎thế giới kinh doanh thôi. 583 00:41:01,585 --> 00:41:05,464 ‎Nhưng có lẽ còn có thứ gì khác nữa đó. ‎Cô không nghĩ vậy à? 584 00:41:06,548 --> 00:41:08,592 ‎Có người nói: 585 00:41:08,675 --> 00:41:11,303 ‎"Thế giới trực tuyến khác với ngoài đời. 586 00:41:11,386 --> 00:41:13,013 ‎Đó chỉ là thế giới ảo". 587 00:41:13,931 --> 00:41:18,560 ‎Không đâu! Dù trực tuyến hay đời, cả hai ‎cũng đầy những con người giống nhau. 588 00:41:20,354 --> 00:41:23,524 ‎Người theo dõi. ‎Số lượng người biết và dõi theo tôi. 589 00:41:23,607 --> 00:41:26,985 ‎Quyền lực đến từ đó và tiền cũng là từ đó. 590 00:41:27,486 --> 00:41:28,820 ‎Bạn có biết ở đây 591 00:41:30,113 --> 00:41:31,907 ‎có thể làm được điều đó không? 592 00:41:35,327 --> 00:41:40,415 ‎Tôi gửi tiền rồi. Hãy khôi phục lượng ‎theo dõi đã tụt. Để hơn hẳn lúc trước đi. 593 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 ‎Bằng cách nào? 594 00:41:43,794 --> 00:41:44,628 ‎Tôi biết rồi. 595 00:41:53,887 --> 00:41:54,721 ‎Bắt đầu đi. 596 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 ‎Chính là như thế này. 597 00:42:22,165 --> 00:42:24,793 ‎Đến mức này, ‎thật sự chả có gì là điên rồ cả. 598 00:42:25,586 --> 00:42:26,837 ‎Vấn đề nằm ở đây. 599 00:42:26,920 --> 00:42:29,214 ‎Chất lượng quan trọng hơn số lượng. 600 00:42:29,298 --> 00:42:33,093 ‎Tức là trong số người theo dõi tôi ‎có bao nhiêu người nổi tiếng. 601 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 ‎Cấp bậc thật sự ở giới này ‎được quyết bởi nó. 602 00:42:39,141 --> 00:42:42,185 ‎Vì vậy, tất cả đều khao khát muốn kết thân 603 00:42:42,269 --> 00:42:43,645 ‎với người nổi tiếng. 604 00:42:44,146 --> 00:42:45,022 ‎Còn với tôi, 605 00:42:45,939 --> 00:42:48,692 ‎trong thời gian này, tôi đã rất may mắn. 606 00:42:49,818 --> 00:42:55,616 ‎Sợi dây mà mọi người đều muốn nắm lấy ‎đã bất ngờ từ trên trời rơi xuống. 607 00:43:04,374 --> 00:43:05,208 ‎A lô? 608 00:43:14,343 --> 00:43:17,971 ‎SỞ CẢNH SÁT PHÍA ĐÔNG 609 00:43:30,442 --> 00:43:31,276 ‎Mời đến đây. 610 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 ‎Tiền bối. 611 00:43:38,700 --> 00:43:39,785 ‎Cô là Seo Ah Ri? 612 00:43:39,868 --> 00:43:40,702 ‎Vâng. 613 00:43:42,079 --> 00:43:44,206 ‎Nhưng mà đang có chuyện gì vậy ạ? 614 00:43:45,540 --> 00:43:51,463 ‎Có chuyện gì là sao? Mấy người lợi dụng ‎công quyền vào việc riêng phải biết chứ. 615 00:44:33,463 --> 00:44:35,465 ‎Biên dịch: PT