1 00:01:00,019 --> 00:01:02,605 STRAŠNĚ SKANDÁLNÍ A BRUTÁLNĚ ÚCHVATNÁ 2 00:01:02,688 --> 00:01:06,025 CELEBRITA 3 00:01:07,193 --> 00:01:08,152 Takže… 4 00:01:09,529 --> 00:01:12,073 Mrtvá osoba ožila a cože, živý přenos? 5 00:01:13,241 --> 00:01:15,535 Každopádně něco říkala, že? 6 00:01:15,618 --> 00:01:16,661 Mrtvola. 7 00:01:20,581 --> 00:01:24,001 Chápu, ano. Jo. Děkuji za zavolání. 8 00:01:26,629 --> 00:01:30,174 Co je to, Ježíš, který třetího dne vstal z mrtvých? 9 00:01:31,342 --> 00:01:32,760 Co je to tentokrát? 10 00:01:32,844 --> 00:01:34,345 Absurdní telefonáty. 11 00:01:35,972 --> 00:01:38,933 Všichni blábolí něco o tom, že mrtvý člověk ožil, 12 00:01:39,016 --> 00:01:41,811 a o nějakém livestreamu? Tohle byl čtvrtý. 13 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 Je hezké se reinkarnovat. 14 00:01:46,107 --> 00:01:47,108 Kdo to má být? 15 00:01:47,191 --> 00:01:50,236 Netuším. Nějaká celebrita. Říkali Seo A-ri? 16 00:01:52,321 --> 00:01:54,824 - Kdo? - Ty nejsi na sítích? 17 00:01:54,907 --> 00:01:57,034 Slavným lidem tam říkají „celeb…“ 18 00:01:57,118 --> 00:01:59,954 Ne, říkal jsi Seo A-ri? 19 00:02:00,872 --> 00:02:03,583 Jo, tak nějak to znělo. 20 00:02:03,666 --> 00:02:05,793 Seo A-ri právě vysílá? 21 00:02:06,586 --> 00:02:07,920 Určitě je to ona? 22 00:02:09,547 --> 00:02:10,798 Slečna Seo A-ri, že? 23 00:02:11,757 --> 00:02:12,592 Ano. 24 00:02:13,426 --> 00:02:16,053 Ale co se děje? 25 00:02:16,137 --> 00:02:18,139 Jak to máme vědět? 26 00:02:18,848 --> 00:02:22,476 To vy využíváte policii v osobních záležitostech. 27 00:02:33,863 --> 00:02:36,324 Takže to není nedbalost korejské policie? 28 00:02:38,910 --> 00:02:42,330 Myslel jsem, že mě nepředvolali poté, co jste mě nahlásila. 29 00:02:43,164 --> 00:02:44,874 Ale vy jste to neudělala. 30 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 Kam se poděla vaše silná občanská uvědomělost? 31 00:02:48,544 --> 00:02:50,338 Změnila jste železná pravidla? 32 00:02:50,421 --> 00:02:53,507 Promiňte, ale co je… V jaké situaci… 33 00:02:57,345 --> 00:02:58,971 Zapomněla jste mě nahlásit? 34 00:02:59,055 --> 00:03:00,932 Nebo policie nedělá svou práci? 35 00:03:01,015 --> 00:03:02,391 Proč mě nekontaktovali? 36 00:03:03,184 --> 00:03:06,646 Vnímám to tak, že když si někdo vezme moje číslo, 37 00:03:06,729 --> 00:03:08,940 ale nezavolá a ignoruje i mé zprávy, 38 00:03:09,023 --> 00:03:11,943 je to velmi zajímavé. Říkal jsem si, oč vám jde. 39 00:03:14,654 --> 00:03:15,947 Tak jsem se udal sám. 40 00:03:16,739 --> 00:03:18,449 Obviněný, oběť. 41 00:03:19,450 --> 00:03:20,868 Abych vás zase viděl. 42 00:03:27,708 --> 00:03:30,795 Udal jste se, abychom se viděli jako obviněný a oběť? 43 00:03:30,878 --> 00:03:34,840 Obvinila jste mě a vzala si mé číslo, ale já o vás nic nevím. 44 00:03:35,716 --> 00:03:37,218 Takže mi pomohla policie. 45 00:03:38,177 --> 00:03:41,597 Korejská policie má vynikající smysl pro služby zákazníkům. 46 00:03:46,185 --> 00:03:47,728 Čím se živíte? 47 00:03:47,812 --> 00:03:49,647 Sexuálním obtěžováním ne. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,150 Ten večer to byl dost nepříjemný zážitek. 49 00:03:53,234 --> 00:03:54,860 To bych neřekl. 50 00:03:54,944 --> 00:03:57,405 Spletl jsem si vás kvůli známým šatům. 51 00:03:57,488 --> 00:03:59,907 - Ale vaše reakce… - Co ode mě chcete? 52 00:04:00,741 --> 00:04:01,993 Velkou omluvu? 53 00:04:02,076 --> 00:04:04,036 S policajty jako pohrůžkou? 54 00:04:04,120 --> 00:04:04,996 Pohrůžkou? 55 00:04:05,079 --> 00:04:07,832 K čemu by jinak bylo tohle zbytečné publikum? 56 00:04:09,125 --> 00:04:12,128 Nevím, kdo jste, že si tohle dovolíte, 57 00:04:12,211 --> 00:04:15,881 ale asi jsem vás naštvala, když děláte takovéhle divadlo! 58 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 Nic jsem tím nesledoval, ale podle ní se předvádím? 59 00:04:23,764 --> 00:04:24,724 To je zvláštní. 60 00:04:27,393 --> 00:04:29,353 Máte v sobě mentalitu oběti. 61 00:04:33,482 --> 00:04:35,651 Dobře. Říkejme tomu mentalita oběti. 62 00:04:35,735 --> 00:04:39,530 Co teď děláte? To snad není předvádění? 63 00:04:41,198 --> 00:04:42,283 Udat se? 64 00:04:42,366 --> 00:04:46,037 To jste nekápl na tu pravou, já nemám jen mentalitu oběti. 65 00:04:46,120 --> 00:04:48,873 Jsem šílená mrcha, prosáklá mentalitou oběti! 66 00:04:50,124 --> 00:04:50,958 Promiňte! 67 00:04:52,126 --> 00:04:55,129 Můžete začít vyšetřovat. Sexuálně mě obtěžoval, 68 00:04:55,212 --> 00:04:57,214 takže ho oficiálně hlásím. 69 00:04:59,884 --> 00:05:01,635 Ptáte se, jaký to byl pocit? 70 00:05:04,722 --> 00:05:07,391 Celkem nepříjemný, ve všech ohledech. 71 00:05:13,439 --> 00:05:15,775 Jeong-sun, teď nemůžu mluvit… 72 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Ale víte, co je legrační? 73 00:05:19,028 --> 00:05:20,321 Proč? Co se děje? 74 00:05:22,823 --> 00:05:24,367 Zavěsím a podívám se. 75 00:05:26,744 --> 00:05:30,831 Toho večera jsem se naučila třetí cheat kód tohoto světa. 76 00:05:35,586 --> 00:05:36,921 Znáte ho. 77 00:05:37,922 --> 00:05:39,715 To slovo, které lidi vzrušuje. 78 00:05:41,384 --> 00:05:44,345 Slovo, které někdy lidi uchvátí. 79 00:05:45,930 --> 00:05:49,934 HROMADNÝ NÁKUP S LUCIES! 80 00:05:51,560 --> 00:05:54,355 S ním se cítíte blíž středu světa, 81 00:05:55,481 --> 00:05:56,565 ale ve skutečnosti 82 00:05:57,566 --> 00:06:00,403 každého jenom oklame. 83 00:06:01,320 --> 00:06:02,238 Ano, to slovo. 84 00:06:06,409 --> 00:06:10,913 #LAJKY 85 00:06:11,497 --> 00:06:15,084 Je to síla, objednávky raketově rostou. 86 00:06:15,167 --> 00:06:16,544 Je to šílený. 87 00:06:16,627 --> 00:06:18,712 Jen díky jednomu streamu Min-hye? 88 00:06:18,796 --> 00:06:22,383 Říkala jsem ti to, ne? Celebrity na sítích mají velkou moc. 89 00:06:22,466 --> 00:06:25,761 - Kolik objednávek jsme dostaly? - Vteřinku. 90 00:06:33,936 --> 00:06:36,480 A-ri, jako bychom vyhráli v loterii! 91 00:06:36,564 --> 00:06:39,275 Proč ses nepochlubila s tak slavnou kamarádkou? 92 00:06:39,942 --> 00:06:41,735 Nejsme si moc blízké. 93 00:06:42,528 --> 00:06:45,239 Mám další hovor. Nechám vás pracovat. 94 00:06:46,574 --> 00:06:47,616 Haló? 95 00:06:52,496 --> 00:06:54,498 A-ri! Máš další lajk! Ty bláho. 96 00:06:55,499 --> 00:06:57,084 Co děláš na mým mobilu? 97 00:06:57,168 --> 00:06:58,669 Tohle je pecka. 98 00:06:58,752 --> 00:07:02,673 - Tvoje fotka má taky 80 lajků. - Fotka? Žádnou jsem nepostovala. 99 00:07:03,841 --> 00:07:07,094 Pár jsem jich za tebe nahrála. Pečlivě jsem je vybírala. 100 00:07:10,431 --> 00:07:12,975 Vybírala jsem ty nejlepší, 101 00:07:13,058 --> 00:07:15,728 ale ty jsi na nich v pozadí, nevadí? 102 00:07:15,811 --> 00:07:18,397 Pětihvězdičkový luxusní rezort na Phuketu. 103 00:07:19,565 --> 00:07:22,276 V hale hotelu Shilla. Je tu vždy tak příjemně. 104 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Výlet na Phuket byl low cost. 105 00:07:24,361 --> 00:07:27,698 V tom rezortu jsme nebydlely, byly jsem tam jen na jídle. 106 00:07:28,407 --> 00:07:29,825 A hotel Shilla je co? 107 00:07:29,909 --> 00:07:32,578 Takhle to na sítích dělají všichni. 108 00:07:33,245 --> 00:07:36,081 Styď se. Už to nikdy nedělej. 109 00:07:56,810 --> 00:07:57,686 Zdravím. 110 00:07:57,770 --> 00:08:00,523 Zveme vás k testování nového produktu. 111 00:08:00,606 --> 00:08:02,233 „Propagátorka bio šamponu.“ 112 00:08:04,735 --> 00:08:06,445 „Nabídka kupónů do kavárny?“ 113 00:08:10,699 --> 00:08:13,452 Jsme Seojeong Media, online reklamní agentura. 114 00:08:13,536 --> 00:08:16,747 - Nabízíme akci s hromadným nákupem. - Hromadný nákup? 115 00:08:18,457 --> 00:08:20,626 Nabízí mi akci s hromadným nákupem? 116 00:08:21,544 --> 00:08:24,004 Projděte si naše podmínky a napište nám. 117 00:08:26,966 --> 00:08:29,760 ČÁSTKY NA CHARITATIVNÍ AKCE 118 00:08:29,843 --> 00:08:31,303 Klesá nám účast. 119 00:08:32,096 --> 00:08:35,224 Jak od firem, tak od individuálních dárců. 120 00:08:36,225 --> 00:08:38,477 Nejspíš kvůli letošní ekonomice. 121 00:08:38,561 --> 00:08:42,565 Tímhle tempem některé organizace nedostanou žádnou podporu. 122 00:08:42,648 --> 00:08:46,360 Oproti loňsku budeme muset odmítnout asi 15 % žadatelů. 123 00:08:48,362 --> 00:08:49,321 To není dobré. 124 00:08:53,367 --> 00:08:55,578 Odložte moji odpolední schůzku. 125 00:08:58,956 --> 00:09:00,708 Půjdu sehnat peníze. 126 00:09:00,791 --> 00:09:04,044 Osobně, madam? Můžeme je znovu kontaktovat. 127 00:09:05,212 --> 00:09:06,046 Upřímnost. 128 00:09:07,548 --> 00:09:11,093 Bohatí lidé si jí váží víc než peněz. 129 00:09:12,219 --> 00:09:14,138 Možná proto, že jich mají moc? 130 00:09:15,055 --> 00:09:15,889 Vrátím se. 131 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 Charitativní bazar tvé nadace? To už je zase tady? 132 00:09:31,488 --> 00:09:35,618 Ano, letos máme nižší účast. Přišla jsem vás požádat o podporu. 133 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 To děláš sama? 134 00:09:39,663 --> 00:09:41,832 Kvůli mně přijdete, ne? 135 00:09:43,042 --> 00:09:44,418 Podívejte se na ni! 136 00:09:45,628 --> 00:09:47,296 Mohla zavolat mé sekretářce, 137 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 ale věnovala mi svůj čas. 138 00:09:49,715 --> 00:09:51,175 Kdo by jí odolal? 139 00:09:51,800 --> 00:09:52,635 Paní Ji, 140 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 k čemu pořád ten lítostivý tón? 141 00:09:54,762 --> 00:09:58,182 Nikdo se k Jun-kyoungovi nehodil víc než Si-hyeon. 142 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Ale co nadělám? 143 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Prý můžou být jenom přátelé. 144 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 Pořád mě zlobí, že Si-hyeon získal Taegang. 145 00:10:09,485 --> 00:10:13,781 Si-hyeon přijela až sem, kde nudné báby hrajou golf. Co vy na to? 146 00:10:14,990 --> 00:10:17,826 Rozhodněte, my se přizpůsobíme. 147 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 Si-hyeon, nechám připravit dar. 148 00:10:21,705 --> 00:10:24,750 Mockrát děkuju. Dobře ho využijeme. 149 00:10:26,794 --> 00:10:28,253 Si-hyeon. 150 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 A co Jun-kyoungova společnost? Čím víc darů, tím líp. 151 00:11:18,345 --> 00:11:21,014 Takže nestojí za nic? 152 00:11:21,098 --> 00:11:24,017 Produkt má hodnotu 200 000 až 300 000 wonů. 153 00:11:24,101 --> 00:11:26,562 Nabízí vám drobné, zisk necelých 10 %. 154 00:11:27,896 --> 00:11:30,232 Seojeong Media je podřadná agentura, 155 00:11:30,315 --> 00:11:32,860 cílí jen na malé ryby do tisíce sledujících. 156 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Tak jako tak, 157 00:11:36,822 --> 00:11:38,073 pár zpráv přišlo, ne? 158 00:11:40,159 --> 00:11:42,870 Byla jste z toho aspoň nadšená? 159 00:11:45,247 --> 00:11:48,041 Jo. To, co mi nabídli, pro mě nejsou drobné. 160 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Jasně. To je pravda. 161 00:11:50,919 --> 00:11:53,964 Proč jste za mnou přišla? Mohla jste odpovědět sama. 162 00:12:03,682 --> 00:12:05,726 Pomohl jste Min-hye získat slávu. 163 00:12:07,436 --> 00:12:08,979 Jestli tohle jsou drobné, 164 00:12:09,897 --> 00:12:11,607 kolik můžu vydělat tady? 165 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 Ptáte se příliš skromně. 166 00:12:18,781 --> 00:12:22,951 Vážně chcete jen peníze? Tenhle svět toho nabízí mnohem víc. 167 00:12:25,412 --> 00:12:26,371 Co říkáte? 168 00:12:27,039 --> 00:12:28,248 Máte čas, ne? 169 00:12:28,999 --> 00:12:29,833 Co? 170 00:12:31,543 --> 00:12:32,377 Jdeme. 171 00:12:33,670 --> 00:12:35,422 Pak se budete ptát jinak. 172 00:12:36,799 --> 00:12:38,383 Počkejte, chci se vrátit… 173 00:12:46,975 --> 00:12:47,893 Vítejte. 174 00:12:52,981 --> 00:12:55,150 - Zdravím. - Dlouho jsme se neviděli. 175 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Kang Ma-ri přijde ve dvě? 176 00:12:57,486 --> 00:12:59,279 Už je tady, náročná jako vždy. 177 00:12:59,863 --> 00:13:01,949 - Kdo je tohle? - Celebrita. 178 00:13:03,283 --> 00:13:05,285 Udělej jí vlasy a make-up, prosím. 179 00:13:05,369 --> 00:13:08,705 Zdravím, jste moc hezká. Posaďte se sem. 180 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Okamžik, prosím. 181 00:13:21,593 --> 00:13:25,097 Tahle fotka je dobrá. Nahraj ji, ano? 182 00:13:25,180 --> 00:13:27,516 Dneska ti to sluší. To zvládneš. 183 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 No tak, úsměv! 184 00:13:29,852 --> 00:13:30,686 Hodně štěstí. 185 00:13:38,318 --> 00:13:41,989 Kang Ma-ri. Influencerka s více než 10K, desetitisíci fanoušků. 186 00:13:43,031 --> 00:13:46,869 Až bude mít váš účet K, máte tu služby zdarma. 187 00:13:48,495 --> 00:13:50,873 Jako že všechno tady by bylo zadarmo? 188 00:13:50,956 --> 00:13:52,583 Máme pro to hezčí slovo. 189 00:13:54,084 --> 00:13:54,918 Sponzorováno. 190 00:14:06,263 --> 00:14:07,097 KANG MA-RI 191 00:14:07,931 --> 00:14:12,144 Kadeřnictví, restaurace, kosmetika, ošetření pleti atd. 192 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Máte-li děti, i dětské produkty. 193 00:14:14,563 --> 00:14:17,524 To všechno se dá v tomhle světě sponzorovat. 194 00:14:19,568 --> 00:14:23,614 Stačí přidat příslušný hashtag. 195 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 #MICHELINSKÉ_HVĚZDY 196 00:14:27,200 --> 00:14:30,120 S 10K, tedy s 10 000 sledujícími 197 00:14:30,203 --> 00:14:32,247 vám sponzorují tohle všechno? 198 00:14:32,873 --> 00:14:36,209 Prosí o to. Už to chápete? 199 00:14:37,252 --> 00:14:40,505 Proto všichni na sítích chtějí získat K. 200 00:14:44,760 --> 00:14:45,886 Máte to připravené. 201 00:14:51,016 --> 00:14:53,435 Vyzkoušejte si je. Všechny. 202 00:14:56,647 --> 00:14:58,607 Jestli vám 10K vynese tohle, 203 00:14:58,690 --> 00:15:00,525 myslete na svět, co je za tím. 204 00:15:01,526 --> 00:15:05,364 Prodávat lacinou soupravu na jógu za 150 000 wonů, 205 00:15:05,447 --> 00:15:07,741 vyprodat 5 000 kusů do půl hodiny, 206 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 je hračka. 207 00:15:09,409 --> 00:15:13,413 Jakoby náhodou se vyfotí s ohřívačem ve tvaru krbu, 208 00:15:13,497 --> 00:15:16,208 a už ji bombardují komentáře, co že to je. 209 00:15:16,291 --> 00:15:21,296 Odpoví, že je dá za chvíli do prodeje, ale že jich má jen pár. 210 00:15:22,422 --> 00:15:24,257 Takhle vydělávají. 211 00:15:24,341 --> 00:15:25,842 HASHTAG 212 00:15:25,926 --> 00:15:28,428 K tomu nepotřebují 100 tisíc sledujících. 213 00:15:29,805 --> 00:15:33,225 Ale obvykle jim pomáhá někdo jako Min-hye, 214 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 která uvede vlastní značku Luna Chic 215 00:15:36,436 --> 00:15:38,438 a má roční obrat pět miliard wonů. 216 00:15:39,022 --> 00:15:41,566 Min-hye má roční obrat 5 miliard? 217 00:15:41,650 --> 00:15:43,193 A co taková princesschae, 218 00:15:44,861 --> 00:15:48,031 urozená šlechta s 320K, 219 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 Jin Chae-hee? 220 00:15:50,409 --> 00:15:53,412 Vypadáte tak elegantně, Chae-hee. Díky za pomoc. 221 00:15:53,495 --> 00:15:56,039 Předcházejí si ji víc než některé celebrity. 222 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Tohle jsou celebrity sociálních sítí. 223 00:16:04,506 --> 00:16:05,340 Moc hezké. 224 00:16:05,841 --> 00:16:08,760 Je to skvělá kombinace. Máte výborný cit pro módu. 225 00:16:13,682 --> 00:16:14,808 Co to děláte? 226 00:16:15,559 --> 00:16:17,227 Copak neznáte tuhle značku? 227 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 Musíme to vrátit. 228 00:16:20,022 --> 00:16:23,442 Na své úrovni ty šaty nemůžete mít zdarma, slečno Seo A-ri. 229 00:16:24,026 --> 00:16:27,237 Vyfotil jsem vám je na památku. 230 00:16:30,449 --> 00:16:31,283 Dobře, 231 00:16:31,867 --> 00:16:32,701 takže teď… 232 00:16:33,910 --> 00:16:35,287 Zeptáte se jinak? 233 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Samozřejmě dostanete peníze. 234 00:16:38,790 --> 00:16:40,542 Až se dostanete tak vysoko, 235 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 jak se k vám svět asi bude chovat, 236 00:16:44,421 --> 00:16:45,380 slečno Seo A-ri? 237 00:17:03,940 --> 00:17:06,610 Stoly 2 a 11 dnes vypadají problémově. 238 00:17:06,693 --> 00:17:08,612 Už jim nenoste pití. Ať odejdou. 239 00:17:08,695 --> 00:17:12,282 A dnes mám zabranou VIP místnost, nikoho tam nepouštějte. 240 00:17:12,908 --> 00:17:14,451 Dobrý den, Yong-tae! 241 00:17:15,077 --> 00:17:16,036 Ahoj. 242 00:17:17,245 --> 00:17:19,247 Vypadáte dobře. Obchody šlapou? 243 00:17:19,331 --> 00:17:23,168 Aby ne, když mi posíláte tolik koupěchtivých zákazníků. 244 00:17:23,251 --> 00:17:25,045 Brzy vám pošlu podíl. 245 00:17:25,128 --> 00:17:26,505 To nespěchá. 246 00:17:26,588 --> 00:17:28,673 Kde jsou? Ve VIP salonku? 247 00:17:32,260 --> 00:17:33,512 Na policii? 248 00:17:34,179 --> 00:17:36,181 Tebe žalovali za obtěžování? 249 00:17:38,350 --> 00:17:41,937 Došlo k malému nedorozumění, ale začíná to být zajímavé. 250 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 Zajímavé? 251 00:17:43,230 --> 00:17:47,025 Nevíš, že novináři z ekonomických rubrik tam prakticky bydlí? 252 00:17:47,109 --> 00:17:48,777 Co když to bude ve zprávách? 253 00:17:49,277 --> 00:17:53,198 Není to velká věc. Ale chtěl bych, aby byla. 254 00:17:53,281 --> 00:17:54,449 Proboha proč? 255 00:17:55,450 --> 00:17:58,745 Pro jistotu zavolám náčelníkovi. 256 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Advokáte Jine, pane Hane! 257 00:18:03,041 --> 00:18:05,961 Je příjemné vidět vás tady. 258 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 Co to je? 259 00:18:09,464 --> 00:18:11,383 Byl blízko, tak jsem ho zavolal. 260 00:18:13,635 --> 00:18:15,804 Nic vám tu nechybí, pánové? 261 00:18:15,887 --> 00:18:18,890 Yong-tae, nevidíte, že jim tu chybí to hlavní? 262 00:18:18,974 --> 00:18:20,725 Nejsou tu žádné holky! 263 00:18:23,145 --> 00:18:25,522 Pan Han řekl… 264 00:18:25,605 --> 00:18:26,523 Nebojte se. 265 00:18:26,606 --> 00:18:28,900 Vybral jsem jen ty, které znám. 266 00:18:28,984 --> 00:18:30,819 Prvotřídní kvalita. 267 00:18:30,902 --> 00:18:32,654 Budou tu v cuku letu. 268 00:18:35,240 --> 00:18:36,783 Půjdu. Zavolej mi. 269 00:18:36,867 --> 00:18:38,910 Odcházíš? Ani ses nenapil. 270 00:18:38,994 --> 00:18:42,038 Vy už odcházíte? Páteční večer teprve začal. 271 00:18:42,122 --> 00:18:43,248 Budeme pařit! 272 00:18:43,331 --> 00:18:45,167 Nerad se cítím nepříjemně. 273 00:18:45,250 --> 00:18:47,460 V takovém prostředí prostě nevydržím. 274 00:18:52,924 --> 00:18:55,635 Proto jsem řekl, že to napravíme, ale proč… 275 00:18:57,220 --> 00:19:00,182 Pan Han si zřejmě potrpí na slušnost. 276 00:19:01,391 --> 00:19:03,685 Myslíte? Je to taky jen chlap. 277 00:19:03,768 --> 00:19:07,480 Kdyby dělal něco za našimi zády, nikdy se to nedozvíme. 278 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Posaďte se. 279 00:20:27,936 --> 00:20:30,814 Chtěla jsem být jediná, kdo nosí tyhle šaty. 280 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 V celé zemi jsou jen troje. Snad na sebe nenarazíme. 281 00:20:36,736 --> 00:20:38,405 Samozřejmě dostanete peníze. 282 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 Až se dostanete tak vysoko, 283 00:20:41,866 --> 00:20:44,452 jak se k vám svět asi bude chovat? 284 00:21:20,447 --> 00:21:22,032 Přijmu vaši nabídku. 285 00:21:23,074 --> 00:21:24,451 Co mám dělat dál? 286 00:21:55,982 --> 00:21:59,235 - Co se děje, Seung-hyeoku? Proč… - Dobrý den, Min-hye. 287 00:22:02,947 --> 00:22:04,199 Co ty tady? 288 00:22:07,118 --> 00:22:09,788 To snad ne. Zavolal jste mě kvůli ní? 289 00:22:09,871 --> 00:22:11,664 Posaďte se. Promluvíme si. 290 00:22:12,916 --> 00:22:14,501 Kruci. Min-hye. 291 00:22:19,214 --> 00:22:20,048 Min-hye. 292 00:22:22,133 --> 00:22:25,261 Zbláznil jste se? Kvůli Seo A-ri bych vůbec nepřišla. 293 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Takhle podnikáte? 294 00:22:27,597 --> 00:22:29,682 Biniimom mi poškodila pověst, 295 00:22:30,350 --> 00:22:33,603 měl jste to napravit. Proč sem taháte Seo A-ri? 296 00:22:33,686 --> 00:22:35,355 Právě kvůli tomu. 297 00:22:35,438 --> 00:22:38,358 Uděláme z vás nejlepší kamarádky, ať to napravíme. 298 00:22:38,983 --> 00:22:41,319 Nejlepší kamarádka s tou krávou? Proč? 299 00:22:43,113 --> 00:22:44,656 Jakou má Oh Min-hye image? 300 00:22:45,407 --> 00:22:47,492 Věrná žena, po které holky šílí. 301 00:22:47,575 --> 00:22:50,620 Která si váží přátel a stará se o ně. 302 00:22:50,703 --> 00:22:54,124 Tak zaplníte místo Biniimom po tom, co se jí stalo. 303 00:22:55,166 --> 00:22:56,167 Přemýšlejte. 304 00:22:56,251 --> 00:22:59,546 Nejlepší kamarádka ze střední v období citových problémů. 305 00:22:59,629 --> 00:23:01,005 Ideální řešení. 306 00:23:06,594 --> 00:23:09,264 Ani tak nechci. Je pod moji úroveň! 307 00:23:12,225 --> 00:23:13,351 Tohle je její feed. 308 00:23:14,185 --> 00:23:19,315 Nejspíš to víte, ale nezískala by tolik sledujících jen díky sdílení od vás. 309 00:23:19,399 --> 00:23:22,485 To znamená, že Seo A-ri má potenciál. 310 00:23:26,239 --> 00:23:29,451 Pop-up obchod máte zítra, ale váš nenávistný účet řeší, 311 00:23:29,534 --> 00:23:32,036 že jste opustila Biniimom. 312 00:23:33,037 --> 00:23:36,249 A jak jinak chcete napravit tu spoušť? 313 00:23:38,710 --> 00:23:42,005 Taky nejsem nadšená, že máme hrát nejlepší kámošky. 314 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Ale… 315 00:23:47,177 --> 00:23:50,346 Jestli to prospěje oběma, není důvod to odmítat. 316 00:23:52,015 --> 00:23:53,641 Omluvy můžeme vynechat, ne? 317 00:23:54,225 --> 00:23:55,643 Tohle je přece obchod. 318 00:24:23,588 --> 00:24:25,548 Moc vám děkuju! 319 00:24:26,716 --> 00:24:27,717 Díky. 320 00:24:27,800 --> 00:24:29,010 - Paní Lee. - Hm? 321 00:24:29,093 --> 00:24:30,970 Je to moc vidět? 322 00:24:31,763 --> 00:24:33,973 Bože, to je od pohledu fejk! 323 00:24:35,183 --> 00:24:36,309 Je to tak zlý? 324 00:24:38,436 --> 00:24:41,648 Tahle! Hodnocení S-plus. Nikdo nepozná, že není pravá. 325 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Já to poznám. Ukaž. 326 00:24:44,859 --> 00:24:46,236 Odcházím. 327 00:24:47,111 --> 00:24:50,073 Jdeš takhle? To ne, vezmi si aspoň tohle. 328 00:24:51,032 --> 00:24:54,285 A-ri, vůbec nevypadá falešně. Vezmi si ji. 329 00:24:56,162 --> 00:24:57,497 Proč… 330 00:24:57,580 --> 00:24:59,207 Proč chceš… Proč? 331 00:24:59,290 --> 00:25:00,583 Vezmi si tuhle! 332 00:25:00,667 --> 00:25:01,543 Neber si… 333 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 Co… 334 00:25:05,213 --> 00:25:06,548 Nosím jenom originály. 335 00:25:07,549 --> 00:25:12,387 - Budou na tebe koukat skrz prsty! - No jistě! Tvrdá palice. 336 00:25:12,470 --> 00:25:14,264 Nikoho neposlouchá. 337 00:25:24,649 --> 00:25:25,900 Min-hye! 338 00:25:25,984 --> 00:25:27,068 Jsem tady! 339 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Yu-rang, to jsi nemusela! 340 00:25:31,614 --> 00:25:32,865 Díky, žes přišla. 341 00:25:33,449 --> 00:25:35,535 Jdeš pozdě. Nevidíš, že máme práci? 342 00:25:35,618 --> 00:25:38,538 Promiň, mimčo mělo dneska plačtivou. 343 00:25:39,122 --> 00:25:41,583 Min-hye, můžeme se vyfotit? 344 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 Jistě! 345 00:25:42,750 --> 00:25:44,669 To je Yu-rang. Znáte ji, ne? 346 00:25:44,752 --> 00:25:46,045 - Zdravím. - Zdravím. 347 00:25:46,129 --> 00:25:48,089 - Vyfotíme se spolu? - Ano. 348 00:25:49,465 --> 00:25:51,092 Raz, dva, tři. 349 00:26:08,067 --> 00:26:10,445 - Co tahle? - Hezká, ta je dobrá. 350 00:26:12,697 --> 00:26:14,198 Bavte se! 351 00:26:15,783 --> 00:26:17,994 Ach, A-ri, jsi tady! Pojď sem. 352 00:26:18,786 --> 00:26:20,496 Taky se se mnou vyfotíš. 353 00:26:20,580 --> 00:26:21,664 Podrž to. 354 00:26:21,748 --> 00:26:24,000 To je moje značka. Prosím, vyfoť nás! 355 00:26:24,917 --> 00:26:25,752 Seo A-ri? 356 00:26:27,295 --> 00:26:28,421 Je tu zase. 357 00:26:33,926 --> 00:26:38,097 Chce ji snad Oh Min-hye přidat do Gabin Ladies Society? 358 00:26:38,181 --> 00:26:39,974 To bych se na to podívala. 359 00:26:47,273 --> 00:26:48,191 Máme to? 360 00:26:50,652 --> 00:26:51,486 Jdeme. 361 00:26:55,698 --> 00:26:58,701 A-ri jela tu dálku až sem kvůli mému obchůdku. 362 00:27:00,203 --> 00:27:01,537 Ráda vás vidím. 363 00:27:01,621 --> 00:27:02,789 Jak se máte? 364 00:27:18,137 --> 00:27:19,555 Dnešní pop-up byl bomba! 365 00:27:20,682 --> 00:27:23,935 Já to věděla. Sláva Oh Min-hye nikam nezmizela. 366 00:27:26,479 --> 00:27:29,816 Mimochodem, Min-hye, proč jsi zase pozvala A-ri? 367 00:27:29,899 --> 00:27:31,901 Jak to? Jsme nejlepší kamarádky. 368 00:27:33,820 --> 00:27:37,323 Měla jsi mi to říct! Netušila jsem, že… 369 00:27:38,783 --> 00:27:39,617 Proč? 370 00:27:42,370 --> 00:27:45,415 Hele! Copak ti musím říkat všechno? 371 00:27:47,583 --> 00:27:48,418 Co? 372 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 Usmířily jste se. 373 00:27:58,845 --> 00:28:02,098 To jsem ráda. Tenkrát jsem měla obavy. 374 00:28:03,975 --> 00:28:06,269 Ani jsem se pořádně neomluvila. 375 00:28:06,853 --> 00:28:07,687 Promiňte. 376 00:28:09,313 --> 00:28:10,898 Proč byste se… 377 00:28:10,982 --> 00:28:14,152 Bez ohledu na důvod jsem slyšela, co jste si řekly. 378 00:28:14,736 --> 00:28:16,946 Vůbec se nemusíte omlouvat. 379 00:28:18,448 --> 00:28:21,117 Taky vám dlužím poděkování. 380 00:28:22,493 --> 00:28:23,661 Za tu tašku. 381 00:28:24,704 --> 00:28:26,539 Děkuju, že jste mi ji přinesla. 382 00:28:27,582 --> 00:28:30,501 Ráda jsem vás zase viděla, A-ri. 383 00:28:32,044 --> 00:28:33,421 Snad to vyjde častěji. 384 00:28:36,090 --> 00:28:38,217 Madam, máte hovor. 385 00:28:42,263 --> 00:28:43,222 Dobrý den. 386 00:28:44,599 --> 00:28:45,975 Děkuji, že voláte. 387 00:28:49,687 --> 00:28:51,147 Jste Seo A-ri, že? 388 00:28:52,064 --> 00:28:54,484 - Co? - Viděla jsem livestream Min-hye. 389 00:28:54,567 --> 00:28:55,485 Už vás sleduju. 390 00:28:57,361 --> 00:28:58,905 Aha, děkuju. 391 00:28:58,988 --> 00:29:00,948 To je kamarádka Min-hye? 392 00:29:01,032 --> 00:29:03,451 Úplně jsem zírala, máte skvělý styl. 393 00:29:03,534 --> 00:29:04,660 Co je to za značku? 394 00:29:08,080 --> 00:29:11,918 To jsou neznačkové věci z trhu Dongdaemun Jepyung. 395 00:29:12,001 --> 00:29:12,960 - Páni… - Páni… 396 00:29:13,586 --> 00:29:15,296 - Má cit pro módu. - Vážně? 397 00:29:15,379 --> 00:29:19,133 - Čekala jsem luxusní značku. - I já. Kde je Jepyung? 398 00:29:19,884 --> 00:29:22,303 Čím levnější, tím lepší. Povězte nám to. 399 00:29:22,386 --> 00:29:24,263 Budu je nosit přesně jako vy. 400 00:29:31,187 --> 00:29:32,730 A-ri má styl, že? 401 00:29:34,315 --> 00:29:37,485 Je těžké mít kolem sebe holky, co jsou hezčí než já, 402 00:29:37,568 --> 00:29:40,279 ale nemůžu si pomoct! Miluju svoje kamarádky. 403 00:29:41,405 --> 00:29:42,365 Páni! 404 00:29:42,448 --> 00:29:46,452 Min-hye, jste tak věrná kamarádka. Jiné holky by jen žárlily. 405 00:29:46,536 --> 00:29:48,287 - Můžeme se vyfotit? - Jistě. 406 00:29:48,371 --> 00:29:49,455 Moc děkujeme! 407 00:29:50,540 --> 00:29:51,707 Raz, dva, tři. 408 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Ještě jednou. 409 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 Ještě jednu. 410 00:29:55,795 --> 00:29:56,629 Raz, dva. 411 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 Raz, dva. 412 00:30:01,008 --> 00:30:02,510 Naposledy. Raz, dva. 413 00:30:04,637 --> 00:30:05,471 Máme to. 414 00:30:06,806 --> 00:30:08,724 Musím jít, ještě něco mám. 415 00:30:09,350 --> 00:30:10,184 Já taky. 416 00:30:11,269 --> 00:30:13,980 O víkendu je charitativní bazar. 417 00:30:14,063 --> 00:30:15,147 Víte to, že? 418 00:30:15,231 --> 00:30:17,483 Jistě, je to akce vaší nadace. 419 00:30:17,567 --> 00:30:21,904 Vybírala jsem věci na bazar tři noci a čtyři dny v kuse. 420 00:30:21,988 --> 00:30:25,241 Je mi ctí, že jste si dnes udělala čas. 421 00:30:25,324 --> 00:30:26,534 Rádo se stalo. 422 00:30:27,493 --> 00:30:28,327 Tak… 423 00:30:32,164 --> 00:30:33,040 Na shledanou! 424 00:30:33,124 --> 00:30:34,333 - Zatím. - Ahoj. 425 00:30:34,417 --> 00:30:36,377 - Sejdeme se pak. - Jdi napřed. 426 00:30:41,340 --> 00:30:43,134 Tam ne. Začněte od konce. 427 00:30:47,346 --> 00:30:48,389 Dobrá práce… 428 00:30:48,472 --> 00:30:50,766 Skoro jako by to byla tvoje akce. 429 00:30:50,850 --> 00:30:52,935 Co to bylo? Přišla jsi pozdě. 430 00:30:53,769 --> 00:30:56,772 Běž na parkoviště a pomoz mi uklízet věci. 431 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 - Co? - Hej! 432 00:30:59,400 --> 00:31:01,777 Zničíš je, když je budeš držet takhle. 433 00:31:03,821 --> 00:31:06,324 Co je? Řekla jsem, abys šla na parkoviště. 434 00:31:08,159 --> 00:31:09,410 Ne, takhle ne. 435 00:31:13,331 --> 00:31:14,665 Opatrně, proboha. 436 00:31:23,591 --> 00:31:24,926 Co je to? 437 00:31:25,009 --> 00:31:27,094 Dárky pro Min-hye. 438 00:31:27,178 --> 00:31:28,596 Od přátel z Instagramu. 439 00:31:29,180 --> 00:31:31,849 Jdou sem nakupovat a nosí jí dárky? 440 00:31:32,975 --> 00:31:35,144 Samozřejmě, vidí Min-hye osobně. 441 00:31:35,227 --> 00:31:37,229 Byla tam i celá Gabin Society. 442 00:31:37,313 --> 00:31:38,439 Je to pro ně pocta. 443 00:31:39,523 --> 00:31:40,566 Pocta? 444 00:31:43,277 --> 00:31:45,988 Nestůj a pomoz nám. Jsem hrozně unavená. 445 00:31:48,157 --> 00:31:48,991 Dobře. 446 00:32:01,420 --> 00:32:05,758 Miluju svou nejlepší kamarádku. Přátelé z dětství jsou ti praví! 447 00:32:05,841 --> 00:32:09,095 Běž na parkoviště a pomoz mi uklízet věci. 448 00:32:18,729 --> 00:32:20,314 PŘÍSPĚVKY 13 SLEDUJÍCÍ 3022 449 00:32:21,524 --> 00:32:24,026 GRATULUJU, JSEM NA TEBE HRDÁ, KAMARÁDKO 450 00:32:24,110 --> 00:32:26,862 LÍBÍ SE MI VŠECHNO, CO NOSÍŠ 451 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 ODKUD MÁŠ BUNDU? TAŠKA JE SUPER! ZNAČKA? 452 00:32:29,448 --> 00:32:31,867 ZNAČKA TRIČKA? JAKÝ MÁŠ OBAL NA MOBIL? 453 00:32:31,951 --> 00:32:35,454 A-RI, SDÍLEJ INFORMACE O BUNDĚ! OD JAKÉ ZNAČKY JE TAŠKA? 454 00:32:48,801 --> 00:32:50,803 NOVÝ PŘÍSPĚVEK 455 00:32:54,348 --> 00:32:56,934 Obchody 102 a 304 v Jepyungu, Dongdaemun. 456 00:32:57,018 --> 00:32:59,020 Eko taška je ze sekáče v Hongdae. 457 00:32:59,103 --> 00:33:02,231 V obchodě Raffy mají spoustu jedinečných doplňků. 458 00:33:02,314 --> 00:33:03,315 Všechny označím. 459 00:33:03,399 --> 00:33:05,317 ZVEŘEJNIT NA PROFILU _SEOARI 460 00:33:06,819 --> 00:33:07,820 PŘÍSPĚVEK NAHRÁN 461 00:33:09,321 --> 00:33:11,657 TĚMTO LIDEM SE LÍBÍ VÁŠ PŘÍSPĚVEK 462 00:33:11,741 --> 00:33:13,659 PLUS_GINA. SE LÍBÍ VÁŠ PŘÍSPĚVEK 463 00:33:14,702 --> 00:33:19,540 DÍKY ZA SUPER INFORMACE! PROSÍM, SDÍLEJ INFO I K DALŠÍM OUTFITŮM! 464 00:33:28,299 --> 00:33:30,676 _BBBFAMOUS OKOMENTOVAL(A) VÁŠ PŘÍSPĚVEK. 465 00:33:39,518 --> 00:33:43,272 SLEDOVAT 466 00:33:51,614 --> 00:33:52,948 Opatrně! 467 00:33:59,163 --> 00:34:00,122 Raz, dva, tři! 468 00:34:05,461 --> 00:34:07,379 Víš, co je to za bazar, že? 469 00:34:07,463 --> 00:34:10,800 Bohaté dámy a celebrity tam darují hromady věcí. 470 00:34:10,883 --> 00:34:13,094 Spousta luxusních značek za hubičku. 471 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 Bez pozvánky se tam nedostaneš. 472 00:34:15,096 --> 00:34:17,473 Já vím. Kdo má o něčem takovým vědět? 473 00:34:17,556 --> 00:34:19,767 Těším se za tebe, že tam jdeš. 474 00:34:19,850 --> 00:34:21,560 Taková nóbl akce! 475 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 Budou se tam moje věci prodávat? 476 00:34:24,730 --> 00:34:27,775 Je to bazar. Určitě prodávají všechno možné. 477 00:34:28,692 --> 00:34:30,236 Do autobusu nemůžeme. 478 00:34:30,319 --> 00:34:31,695 - Vezmeme si taxi. - Jo. 479 00:34:32,947 --> 00:34:34,949 17. HAEUM DREAM CHARITATIVNÍ BAZAR 480 00:34:38,744 --> 00:34:39,954 Vítejte. 481 00:34:40,579 --> 00:34:42,915 Můžeme odejít dřív, ne? 482 00:34:42,998 --> 00:34:44,583 Jistě, máte práci. 483 00:34:44,667 --> 00:34:46,085 A Jun-kyoungova firma? 484 00:34:46,168 --> 00:34:48,379 Jejich PR tým nám dal velký dar. 485 00:34:49,797 --> 00:34:52,967 Měl se ukázat. To k PR patří. 486 00:34:53,843 --> 00:34:56,679 Má spoustu práce. Udělal víc než dost. 487 00:34:56,762 --> 00:34:58,013 Tohle je jeho práce. 488 00:35:00,558 --> 00:35:02,226 Ano, to jsem já. Kde jsi? 489 00:35:02,893 --> 00:35:03,727 V práci? 490 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 Ne, nemůžu. 491 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Nemůžu kvůli tomu přijít. 492 00:35:08,524 --> 00:35:09,483 Uvidíme se doma. 493 00:35:13,320 --> 00:35:17,658 To byla matka. Řekl jsem jí, že jsem tady. Myslela, že žertuju. 494 00:35:18,325 --> 00:35:20,035 Kde jsme skončili s výpovědí? 495 00:35:21,203 --> 00:35:22,121 Aha, ano. 496 00:35:24,039 --> 00:35:26,041 Proč jste vlastně přišel osobně? 497 00:35:27,459 --> 00:35:31,797 Máte plné oddělení právníků a… 498 00:35:32,381 --> 00:35:35,217 Kvůli ní. Té žalující, slečně Seo A-ri. 499 00:35:36,343 --> 00:35:40,139 Dnes máme křížový výslech, ne? Proto jsem tu, chci ji vidět. 500 00:35:40,222 --> 00:35:42,016 Tak to mě moc mrzí. 501 00:35:42,099 --> 00:35:43,517 To jste přišel zbytečně. 502 00:35:44,310 --> 00:35:46,145 Tady jde o sexuální obtěžování. 503 00:35:46,896 --> 00:35:49,607 Když oběť odmítne, křížový výslech se nedělá. 504 00:35:50,399 --> 00:35:53,027 A slečna Seo A-ri učinila písemné prohlášení. 505 00:35:55,196 --> 00:35:56,155 Nepřijde? 506 00:35:59,658 --> 00:36:00,492 Děkuji. 507 00:36:03,579 --> 00:36:04,496 Podívej! 508 00:36:05,789 --> 00:36:07,499 A-ri prorazila do světa! 509 00:36:08,709 --> 00:36:09,668 Tak jdeme. 510 00:36:15,674 --> 00:36:17,968 To je luxus. Já se zblázním. 511 00:36:18,761 --> 00:36:20,012 Taková dlouhá chodba. 512 00:36:23,641 --> 00:36:25,517 Co se děje? Už to začalo? 513 00:36:25,601 --> 00:36:27,519 Mělo to začít v pět. 514 00:36:27,603 --> 00:36:29,313 Tak mi to Min-hye řekla. 515 00:36:30,814 --> 00:36:31,732 Jdeme, rychle. 516 00:36:34,401 --> 00:36:35,945 - Děkuji. - Jen tak dál. 517 00:36:37,780 --> 00:36:38,656 A-ri? 518 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 Dobrý den. 519 00:36:42,034 --> 00:36:43,786 Neměl být bazar v pět? 520 00:36:46,080 --> 00:36:49,541 To mi řekla Min-hye. Že mám do té doby přinést věci. 521 00:36:49,625 --> 00:36:54,046 Takže s sebou máte i věci na prodej? 522 00:36:54,797 --> 00:36:56,131 Jdeme pozdě? 523 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 - Už nás tam nepustí? - No to ne! 524 00:36:59,134 --> 00:37:02,096 Táhneme se s tím takovou dálku! 525 00:37:05,891 --> 00:37:08,978 Pojďte dál, A-ri. Měl by tam být stůl na vaše věci. 526 00:37:09,061 --> 00:37:10,604 - Děkujeme! - Děkujeme! 527 00:37:16,402 --> 00:37:19,280 No páni! To zírám. Je to tu super! 528 00:37:22,116 --> 00:37:24,952 To je teda něco! To je šílený. 529 00:37:31,375 --> 00:37:33,794 No nekecej! No tohle! 530 00:37:34,670 --> 00:37:36,005 Samý luxusní značky! 531 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 - Zdravím. - Doufám, že se bavíte. 532 00:37:41,010 --> 00:37:42,970 Jsou tu všechny slavný značky! 533 00:37:50,102 --> 00:37:51,103 Panebože. 534 00:37:52,479 --> 00:37:55,065 Můžete tu připravit stůl? 535 00:37:55,149 --> 00:37:56,191 Ano, madam. 536 00:37:56,275 --> 00:37:57,818 - To je váš stůl. - Dobře. 537 00:38:37,775 --> 00:38:39,818 Jeong-sun, počkej. 538 00:38:39,902 --> 00:38:40,736 Si-hyeon, 539 00:38:41,612 --> 00:38:43,322 asi bych měla odejít… 540 00:38:43,405 --> 00:38:45,074 Ne, vážně to nevadí. 541 00:38:45,657 --> 00:38:46,492 Seo A-ri! 542 00:38:51,580 --> 00:38:52,581 Co tady děláš? 543 00:38:57,252 --> 00:39:01,965 Když jsem řekla, ať přijdeš v pět, snad sis nemyslela, že tu budeš prodávat? 544 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 Chtěla jsem, abys přišla pomoct s úklidem. 545 00:39:05,219 --> 00:39:06,512 Co bys tu prodávala? 546 00:39:10,516 --> 00:39:12,059 To jsou „no name“ značky? 547 00:39:12,142 --> 00:39:14,019 Jsou osvěžující. 548 00:39:14,103 --> 00:39:15,437 Kolik to stojí? 549 00:39:19,066 --> 00:39:23,570 A-ri, tady jsou jen slavné značky. Kdo by sem nosil tyhle krámy? 550 00:39:24,238 --> 00:39:26,365 Každý může prodávat, co chce. 551 00:39:26,448 --> 00:39:29,076 - Je to záměr našich akcí. - Si-hyeon! 552 00:39:29,159 --> 00:39:31,620 Měla by tu aspoň mít věci na úrovni. 553 00:39:31,703 --> 00:39:32,830 Tohle je trapas. 554 00:39:33,497 --> 00:39:34,873 Jak potom vypadáme? 555 00:39:35,416 --> 00:39:36,583 Chae-hee, přestaň. 556 00:39:36,667 --> 00:39:38,168 Promiňte. 557 00:39:38,252 --> 00:39:40,629 To není nutné. 558 00:39:40,712 --> 00:39:43,715 Máme i značkové věci z doby, kdy byla A-ri bohatá… 559 00:39:43,799 --> 00:39:44,967 Dost, Jeong-sun. 560 00:39:48,303 --> 00:39:49,596 Nech toho. Jdeme. 561 00:39:51,265 --> 00:39:55,352 - Proč? Ani jsme se nepodívaly… - Neslyšelas mě? Říkám, že jdeme. 562 00:39:57,521 --> 00:39:59,314 Omlouvám se, že jsme rušily. 563 00:40:00,190 --> 00:40:01,817 A-ri, kam jdeš? 564 00:40:16,832 --> 00:40:18,208 Ach ne, A-ri! 565 00:40:24,339 --> 00:40:26,175 Co budeme dělat, Min-hye? 566 00:40:27,134 --> 00:40:29,511 Bože, proč tu musí dělat scény? 567 00:40:53,494 --> 00:40:56,955 Říkal jsem si, proč nejste na policii. Kvůli tomuhle? 568 00:41:04,463 --> 00:41:06,548 Si-hyeon, to je Jun-kyoung, viď? 569 00:41:15,057 --> 00:41:16,850 Asi potřebujete pomoc. 570 00:41:17,434 --> 00:41:18,560 Nebo ne? 571 00:41:37,287 --> 00:41:38,205 Han Jun-kyoung? 572 00:41:38,288 --> 00:41:40,874 Ředitel The Hue Cosmetics z třetí generace? 573 00:41:40,958 --> 00:41:41,792 Ano! 574 00:41:41,875 --> 00:41:44,253 Odkud se někdo jako on zná s A-ri? 575 00:41:44,336 --> 00:41:46,922 To není možný, já sama ho vidím poprvé. 576 00:41:50,175 --> 00:41:54,930 Já se picnu. To není možný! Odkdy znáš Han Jun-kyounga? 577 00:41:55,889 --> 00:41:58,684 No tak, řekni mi to! Já z tebe zešílím. 578 00:41:59,309 --> 00:42:01,019 Proč mi to nechceš říct? 579 00:42:10,445 --> 00:42:12,739 Pan Han mi řekl, ať vás odvezu domů. 580 00:42:12,823 --> 00:42:14,283 Kam to bude? 581 00:42:14,366 --> 00:42:15,200 Zatraceně! 582 00:42:20,831 --> 00:42:22,749 Tak kde jste se seznámili? 583 00:42:23,875 --> 00:42:26,878 Odkud znáte takovou nulu, jako je Seo A-ri? 584 00:42:26,962 --> 00:42:27,796 Chcete dolít? 585 00:42:31,842 --> 00:42:33,343 Neutíkejte od tématu. 586 00:42:34,511 --> 00:42:36,138 Řekněte mi to! 587 00:42:36,221 --> 00:42:37,889 Odkdy ji znáte? 588 00:42:41,435 --> 00:42:43,145 Si-hyeon, tady jsme. 589 00:42:54,948 --> 00:42:55,949 Už je to dávno. 590 00:42:56,658 --> 00:42:57,492 Jo. 591 00:42:58,327 --> 00:42:59,244 Zkrásněla jsi. 592 00:43:01,288 --> 00:43:03,081 Si-hyeon, tys to věděla? 593 00:43:03,165 --> 00:43:05,375 Že se Jun-kyoung a Seo A-ri znají? 594 00:43:05,459 --> 00:43:08,170 Prý přišel jen kvůli ní! 595 00:43:25,646 --> 00:43:27,773 Jak jste věděl, kde… 596 00:43:29,650 --> 00:43:30,942 Z vašeho Instagramu. 597 00:43:31,026 --> 00:43:33,278 Založil jsem si kvůli vám účet. 598 00:43:34,321 --> 00:43:37,115 Z vašeho feedu se dalo snadno zjistit, kde jste. 599 00:43:38,033 --> 00:43:40,410 Generální ředitel The Hue Cosmetics. 600 00:43:41,995 --> 00:43:43,664 Proč by někdo takový… 601 00:43:59,846 --> 00:44:01,431 SLEDUJÍCÍ 9 124 602 00:44:03,475 --> 00:44:05,977 #NADACE_HAEUM #HAEUMDREAM #BAZAR 603 00:44:09,815 --> 00:44:10,941 VYPADÁ TAK UVOLNĚNĚ 604 00:44:11,024 --> 00:44:11,983 JE MIMO MŮJ SVĚT 605 00:44:12,067 --> 00:44:13,193 CHCI BÝT JAKO A-RI 606 00:44:13,276 --> 00:44:14,569 JE TAK KRÁSNÁ 607 00:44:22,703 --> 00:44:25,580 Měla by tu aspoň mít věci na úrovni. 608 00:44:25,664 --> 00:44:26,873 Tohle je trapas… 609 00:44:26,957 --> 00:44:27,833 Nestudovala? 610 00:44:27,916 --> 00:44:30,127 - Prodavačka? - Falešná premiantka. 611 00:44:30,210 --> 00:44:32,546 Samozřejmě, vidí Min-hye osobně. 612 00:44:32,629 --> 00:44:36,299 Byla tam i celá Gabin Society. Je to pro ně pocta. 613 00:44:39,219 --> 00:44:42,180 Je to nula! Jen díky mně se proslavila. 614 00:44:42,889 --> 00:44:47,769 - Ale co? „Odhalí náš svět“? - Ten livestream sleduje čím dál víc lidí. 615 00:44:47,853 --> 00:44:50,105 Chodí mi zprávy, jestli je to pravda. 616 00:44:50,814 --> 00:44:54,484 Hnusná mrcha. Vysává mě, i když je mrtvá! 617 00:44:54,568 --> 00:44:56,903 Min-hye, víš jistě, že je mrtvá? 618 00:44:56,987 --> 00:44:58,697 Možná přece jen žije. 619 00:44:58,780 --> 00:44:59,906 To není možný. 620 00:44:59,990 --> 00:45:01,783 Ale tenhle živý přenos je… 621 00:45:02,451 --> 00:45:03,452 Paní Oh! 622 00:45:09,166 --> 00:45:12,377 Oh Min-hye? Inspektor Jang Hyeon-su, soulská policie. 623 00:45:17,883 --> 00:45:22,512 Si-hyeon. Si-hyeon! Jak to myslíš, oznámit na policii? Zbláznila ses? 624 00:45:23,305 --> 00:45:26,433 A-ri je zpátky. Musíme aspoň zjistit, co se stalo! 625 00:45:26,516 --> 00:45:29,728 Ne, je mrtvá. Ta kráva je mrtvá! 626 00:45:30,312 --> 00:45:32,522 Si-hyeon, určitě je to podvrh. 627 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Má pravdu. Měla byste vědět, 628 00:45:35,066 --> 00:45:37,277 jak Seo A-ri umí předstírat. 629 00:45:37,360 --> 00:45:38,904 Zapomněla jsi, Si-hyeon? 630 00:45:39,488 --> 00:45:42,407 Nebyly jsme jediné, komu ublížila, vzpomínáš? 631 00:45:42,491 --> 00:45:45,076 Kryla jsi ji, a stejně jsi to schytala! 632 00:45:48,163 --> 00:45:49,873 Znáte slečnu Seo A-ri, že? 633 00:45:50,665 --> 00:45:51,500 Než zemřela… 634 00:45:52,125 --> 00:45:55,045 No, nejsme si jistí, jestli je živá nebo mrtvá. 635 00:45:55,879 --> 00:45:57,380 Byly jste si dost blízké. 636 00:45:58,465 --> 00:46:01,134 - Min-hye. - Cokoli nám pomůže. 637 00:46:01,218 --> 00:46:03,220 Víte-li něco o slečně Seo A-ri… 638 00:46:04,888 --> 00:46:05,847 Seo A-ri. 639 00:46:07,224 --> 00:46:08,683 Že jsme si byly blízké? 640 00:46:11,311 --> 00:46:14,314 Dobře, ptejte se na cokoliv. Nemám co skrývat. 641 00:46:14,397 --> 00:46:17,359 Seo A-ri? Jo, znám ji velmi dobře. 642 00:46:17,442 --> 00:46:22,781 Byla totální odpad, tak sžíraná ješitností a závistí, že by udělala cokoli! 643 00:46:22,864 --> 00:46:24,699 Min-hye, přestaň, co to děláš? 644 00:46:25,325 --> 00:46:26,660 Pusť mě! Nemám pravdu? 645 00:46:26,743 --> 00:46:29,162 Je tu někdo, kdo kvůli ní nezažil peklo? 646 00:46:29,830 --> 00:46:32,165 Ptáte se, jak může mrtvola streamovat? 647 00:46:32,249 --> 00:46:33,542 Kdo ví?! 648 00:46:33,625 --> 00:46:37,838 Já jen vím, že jsou kolem ní samé lži 649 00:46:37,921 --> 00:46:41,758 a že se neštítila šlapat po všech, aby se vyškrábala výš! 650 00:46:45,554 --> 00:46:46,805 To je pravda. 651 00:46:46,888 --> 00:46:49,057 Možná jsem něco takového udělala. 652 00:46:51,309 --> 00:46:56,231 Víte o tom incidentu. Slavný kybernetický útok Seo A-ri. 653 00:46:57,107 --> 00:47:00,902 Příspěvek, který jsem tehdy zveřejnila, otřásl sociálními sítěmi. 654 00:47:00,986 --> 00:47:01,862 PRINCEZNA A-RI 655 00:47:01,945 --> 00:47:03,572 ŽIVÁ BARBIE TAK KRÁSNÁ! 656 00:47:12,372 --> 00:47:13,206 Co je to? 657 00:47:13,832 --> 00:47:15,417 - Co? - Mobil! 658 00:47:15,500 --> 00:47:16,793 Kde mám mobil? 659 00:47:28,305 --> 00:47:31,474 Seo A-ri, ta zasraná mrcha. Co chce rozpoutat? 660 00:47:32,434 --> 00:47:35,228 Nemám ráda lajky. 661 00:47:36,187 --> 00:47:39,441 „A-ri, jsi krásná, jsi můj vzor, jsi jako princezna.“ 662 00:47:39,524 --> 00:47:41,484 Nepište mi takové věci. 663 00:47:43,028 --> 00:47:46,406 Na rozdíl od lidí, které znáte, 664 00:47:46,489 --> 00:47:47,949 nepotřebuju mít 665 00:47:48,033 --> 00:47:49,701 „armádu služek“. 666 00:47:50,368 --> 00:47:52,329 Spíš se vás chci na něco zeptat. 667 00:47:53,204 --> 00:47:57,751 Co je na nás tak úžasného, že byste nám dobrovolně chtěli sloužit? 668 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 Nejste o nic horší než my. 669 00:48:01,338 --> 00:48:02,881 Promiňte, ale ne, díky. 670 00:48:03,590 --> 00:48:06,092 Prosím, dejte můj podíl komentářů 671 00:48:06,676 --> 00:48:09,387 profilům jiných „princezen“, co po nich touží. 672 00:48:13,141 --> 00:48:14,142 ZVEŘEJNĚNO 673 00:48:15,894 --> 00:48:16,978 ARI, CO TO JE? 674 00:48:17,062 --> 00:48:18,730 MYSLÍŠ GABIN LADIES SOCIETY? 675 00:48:22,651 --> 00:48:24,819 PROSTĚ PODĚKUJ. ZA KOHO SE MÁŠ? 676 00:48:27,781 --> 00:48:29,866 JAKÝM PRÁVEM TO ŘÍKÁŠ? NEPOVYŠUJ SE. 677 00:48:37,040 --> 00:48:39,834 ÚTOČÍ NA GABIN LADIES SOCIETY CHCE POZORNOST 678 00:48:55,976 --> 00:48:57,227 CO TO SAKRA ŘÍKÁ? 679 00:50:09,215 --> 00:50:12,218 Překlad titulků: Markéta Demlová