1 00:01:00,019 --> 00:01:02,605 SELEBRITAS YANG RIUH DAN GEMERLAPAN 2 00:01:07,193 --> 00:01:08,152 Jadi, 3 00:01:09,654 --> 00:01:11,906 orang mati membuat siaran langsung? 4 00:01:11,989 --> 00:01:13,157 HARI KE-2 SIARAN LANGSUNG 5 00:01:13,241 --> 00:01:14,951 Maksudmu dia berbicara, 'kan? 6 00:01:15,618 --> 00:01:16,577 Orang mati itu? 7 00:01:20,581 --> 00:01:24,001 Baik, saya mengerti. Terima kasih laporannya. 8 00:01:26,712 --> 00:01:30,174 Memangnya dia Yesus, yang bangkit tiga hari setelah mati? 9 00:01:31,342 --> 00:01:32,760 Kenapa? Apa lagi? 10 00:01:32,844 --> 00:01:34,345 Laporan dari orang gila. 11 00:01:35,972 --> 00:01:38,391 Katanya ada orang mati yang hidup kembali, 12 00:01:39,016 --> 00:01:41,811 membuat siaran langsung. Sudah empat laporan. 13 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 Enak sekali, bisa hidup kembali. 14 00:01:46,149 --> 00:01:48,192 - Siapa orangnya? - Tak tahu. 15 00:01:48,276 --> 00:01:50,236 Seo A-ri? Sepertinya selebritas. 16 00:01:52,321 --> 00:01:54,407 - Apa? - Kau tak punya media sosial? 17 00:01:55,032 --> 00:01:57,034 Orang terkenal di sana disebut selebritas. 18 00:01:57,118 --> 00:01:57,952 Bukan. 19 00:01:58,786 --> 00:01:59,954 Namanya Seo A-ri? 20 00:02:00,872 --> 00:02:03,583 Ya, kira-kira itu namanya. 21 00:02:03,666 --> 00:02:05,793 Seo A-ri membuat siaran langsung? 22 00:02:06,586 --> 00:02:07,628 Benar Seo A-ri? 23 00:02:09,547 --> 00:02:10,756 Kau Seo A-ri, 'kan? 24 00:02:11,757 --> 00:02:12,592 Ya. 25 00:02:13,426 --> 00:02:15,636 Apa yang terjadi? 26 00:02:16,137 --> 00:02:18,139 Kenapa bertanya pada kami? 27 00:02:18,973 --> 00:02:22,393 Tanya pada orang yang menggunakan aparat untuk urusan pribadi. 28 00:02:33,988 --> 00:02:36,073 Ternyata polisi Korea bekerja juga. 29 00:02:38,910 --> 00:02:40,870 Kukira kau melaporkanku, 30 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 tapi aku tak dipanggil. 31 00:02:43,164 --> 00:02:44,665 Ternyata kau tak melapor. 32 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 Kenapa kau tak melapor? 33 00:02:48,544 --> 00:02:50,338 Apa prinsipmu sudah berubah? 34 00:02:50,421 --> 00:02:52,965 Hei, apa yang… Apa yang terjadi? 35 00:02:57,345 --> 00:02:58,971 Apa tekadmu kurang? 36 00:02:59,055 --> 00:03:02,058 Apa polisi tidak kompeten? Kenapa tak menghubungiku? 37 00:03:03,184 --> 00:03:04,435 Dari sudut pandangku, 38 00:03:05,186 --> 00:03:06,771 jika yang minta nomorku 39 00:03:06,854 --> 00:03:08,940 tak menelepon dan membalas DM, 40 00:03:09,023 --> 00:03:11,943 itu sangat aneh, 'kan? Membuatku bertanya-tanya. 41 00:03:14,487 --> 00:03:15,947 Jadi, aku menyerahkan diri. 42 00:03:16,739 --> 00:03:18,449 Aku tersangka, kau korban. 43 00:03:19,575 --> 00:03:20,868 Demi melihat wajahmu. 44 00:03:27,708 --> 00:03:30,795 Kau menyerahkan diri demi bertemu korbanmu? 45 00:03:30,878 --> 00:03:34,840 Saat itu aku memberi nomorku, tapi aku tak tahu identitasmu. 46 00:03:35,716 --> 00:03:37,218 Jadi aku dibantu negara. 47 00:03:38,219 --> 00:03:41,097 Ternyata pelayanan polisi Korea cepat. 48 00:03:46,185 --> 00:03:47,728 Apa pekerjaanmu? 49 00:03:47,812 --> 00:03:49,647 Yang jelas bukan pria mesum. 50 00:03:50,481 --> 00:03:53,150 Tampaknya kau kesal dengan kejadian hari itu. 51 00:03:53,234 --> 00:03:54,860 Tidak, tidak begitu. 52 00:03:54,944 --> 00:03:57,405 Aku salah orang karena pakaianmu familier. 53 00:03:57,488 --> 00:03:58,322 Tapi reaksimu… 54 00:03:58,406 --> 00:04:01,993 Jadi apa yang harus kulakukan? Sujud dan minta maaf? 55 00:04:02,076 --> 00:04:04,036 Apa polisi ini akan mengancamku? 56 00:04:04,120 --> 00:04:04,996 Mengancam? 57 00:04:05,079 --> 00:04:07,832 Kalau tidak, kenapa pengiringmu banyak sekali? 58 00:04:09,125 --> 00:04:12,128 Aku tak tahu bagaimana kekuatanmu sebesar ini, 59 00:04:12,211 --> 00:04:15,881 tapi tampaknya kau sangat kesal padaku sampai pamer sejauh ini! 60 00:04:20,594 --> 00:04:23,264 Kau rasa ini pamer, padahal aku tak bermaksud. 61 00:04:23,764 --> 00:04:24,724 Apa ini? 62 00:04:27,518 --> 00:04:29,353 Tampaknya kau bermental korban. 63 00:04:33,482 --> 00:04:37,069 Baik, anggap saja begitu. Lalu apa yang kau lakukan? 64 00:04:37,153 --> 00:04:39,530 Apa ini bukan pamer namanya? 65 00:04:41,282 --> 00:04:44,243 Kau menyerahkan diri? Kau memilih orang yang salah. 66 00:04:44,327 --> 00:04:45,995 Aku bukan korban biasa, 67 00:04:46,078 --> 00:04:48,289 tapi korban yang bisa bertindak gila. 68 00:04:50,124 --> 00:04:50,958 Permisi. 69 00:04:51,667 --> 00:04:55,129 Tolong periksa dia. Dia pelaku pelecehan seksual. 70 00:04:55,212 --> 00:04:57,089 Aku mengajukan laporan resmi. 71 00:04:59,884 --> 00:05:01,218 Perasaanku saat itu? 72 00:05:04,722 --> 00:05:07,391 Tentu saja kacau. 73 00:05:13,481 --> 00:05:15,524 Jeong-sun, aku tak bisa mengobrol… 74 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Tapi, tahukah kalian apa yang lucu? 75 00:05:19,028 --> 00:05:20,321 Kenapa? Ada apa? 76 00:05:22,823 --> 00:05:23,908 Akan kulihat. 77 00:05:26,744 --> 00:05:30,790 Hari itulah aku tahu kunci jalan pintas ketiga dunia ini. 78 00:05:35,586 --> 00:05:36,921 Kata itu. 79 00:05:37,922 --> 00:05:39,215 Yang menggairahkan 80 00:05:41,384 --> 00:05:43,761 dan terkadang memikat orang. 81 00:05:45,930 --> 00:05:49,934 BELANJA MASAL BERSAMA PENGGEMAR 82 00:05:51,685 --> 00:05:54,313 Kata yang seolah menjadikan kita pusat dunia, 83 00:05:55,481 --> 00:05:56,440 tetapi faktanya, 84 00:05:57,566 --> 00:06:02,238 membuat kita jatuh ke dalam khayalan yang sempurna. 85 00:06:06,409 --> 00:06:10,913 #SUKA 86 00:06:11,497 --> 00:06:15,084 Wah, luar biasa. Pesanan kita meledak. 87 00:06:15,167 --> 00:06:16,544 Bukan main. 88 00:06:16,627 --> 00:06:19,964 - Hanya karena disebut oleh Min-hye? - Sudah kubilang, 89 00:06:20,047 --> 00:06:21,841 inilah kekuatan selebritas. 90 00:06:22,591 --> 00:06:24,844 Berapa banyak pesanan yang masuk? 91 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Sebentar. 92 00:06:33,936 --> 00:06:36,063 Kita seperti menang lotre, A-ri. 93 00:06:36,564 --> 00:06:39,108 Temanmu terkenal, kenapa tak memberitahuku? 94 00:06:39,942 --> 00:06:41,735 Kami bukan teman dekat. 95 00:06:42,528 --> 00:06:45,156 Ada telepon lagi. Teruslah bekerja. 96 00:06:46,574 --> 00:06:47,616 Ya, halo? 97 00:06:51,871 --> 00:06:54,248 A-ri! Ada yang menyukai fotomu lagi! 98 00:06:55,499 --> 00:06:57,084 Kenapa kau pegang ponselku? 99 00:06:57,168 --> 00:06:58,669 Wah, bukan main. 100 00:06:58,752 --> 00:07:00,963 Fotomu sudah disukai 80 orang. 101 00:07:01,046 --> 00:07:02,673 Foto? Aku tak punya foto. 102 00:07:03,841 --> 00:07:07,094 Aku yang mengunggahnya. Kupilihkan foto-foto terbaik. 103 00:07:10,431 --> 00:07:12,850 Karena kupilih yang terbaik, 104 00:07:12,933 --> 00:07:15,311 kau tampak sedikit kecil. Tak apa, 'kan? 105 00:07:15,811 --> 00:07:18,397 Resor mewah bintang lima di Phuket. 106 00:07:19,690 --> 00:07:22,276 Lobi Hotel Shilla selalu nyaman. 107 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Kita hanya liburan murah ke Phuket. 108 00:07:24,361 --> 00:07:27,323 Kapan kita tidur di sana? Kita hanya makan di sana. 109 00:07:28,532 --> 00:07:29,825 Shilla Hotel, katamu? 110 00:07:29,909 --> 00:07:32,578 Semua orang di media sosial melakukan ini. 111 00:07:33,370 --> 00:07:35,915 Memalukan saja. Jangan lakukan ini lagi. 112 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 Halo. Kami ingin merekrut Anda 113 00:07:58,687 --> 00:08:00,523 untuk mencoba produk baru kami. 114 00:08:00,606 --> 00:08:02,233 "Sponsor Sampo Organik." 115 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 "Kupon kafe." 116 00:08:10,824 --> 00:08:12,535 Kami perusahaan periklanan Seojeong. 117 00:08:13,077 --> 00:08:16,163 - Ada tawaran pembelian massal untuk Anda. - Pembelian massal? 118 00:08:18,457 --> 00:08:20,626 Mereka menawarkan itu padaku? 119 00:08:21,627 --> 00:08:23,462 Baca penawaran ini dan DM kami. 120 00:08:26,966 --> 00:08:29,760 TREN PENDAPATAN ACARA AMAL 121 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 Partisipasi menurun. 122 00:08:32,096 --> 00:08:35,224 Begitu pun penyumbang dari perusahaan dan individu. 123 00:08:36,225 --> 00:08:38,477 Ini karena kondisi ekonomi tahun ini. 124 00:08:38,561 --> 00:08:42,147 Kalau begini, akan ada organisasi yang tak mendapat bantuan. 125 00:08:42,648 --> 00:08:44,525 Sepertinya 15% organisasi 126 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 tidak bisa mendapat dukungan. 127 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 Itu tidak bagus. 128 00:08:53,367 --> 00:08:55,202 Tolong batalkan rapat sore ini. 129 00:08:55,661 --> 00:08:56,662 CEO YOON SI-HYEON 130 00:08:59,081 --> 00:09:00,708 Aku akan mencari dana. 131 00:09:00,791 --> 00:09:04,044 Anda sendiri? Biar kami yang melakukannya. 132 00:09:05,212 --> 00:09:06,046 Ketulusan… 133 00:09:07,548 --> 00:09:11,093 Orang-orang kaya menganggap itu lebih penting daripada uang. 134 00:09:12,219 --> 00:09:14,221 Karena uang mereka terlalu banyak. 135 00:09:15,055 --> 00:09:15,889 Aku pergi. 136 00:09:27,860 --> 00:09:30,779 Bazar yayasanmu? Apa sudah waktunya? 137 00:09:31,447 --> 00:09:35,618 Ya. Tingkat partisipasi tahun ini rendah, jadi tolong datanglah. 138 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 Karena itu kau bekerja sendiri? 139 00:09:39,663 --> 00:09:41,832 Anda akan datang demi saya, 'kan? 140 00:09:43,542 --> 00:09:44,418 Beginilah dia. 141 00:09:45,628 --> 00:09:47,296 Padahal cukup menelepon. 142 00:09:47,379 --> 00:09:49,048 Tapi dia datang meski sibuk. 143 00:09:49,715 --> 00:09:51,258 Mana mungkin aku tak suka? 144 00:09:51,800 --> 00:09:52,635 Ibu Ji, 145 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 kau masih ada perasaan padanya? 146 00:09:54,762 --> 00:09:57,765 Hanya Si-hyeon yang cocok untuk Jun-kyoung. 147 00:09:58,265 --> 00:10:01,268 Tapi aku bisa apa? Mereka hanya mau berteman. 148 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 Aku masih marah karena Taegang merebutmu. 149 00:10:09,485 --> 00:10:12,863 Si-hyeon datang sendiri pada orang tua seperti kita. 150 00:10:12,946 --> 00:10:13,781 Bagaimana? 151 00:10:14,990 --> 00:10:17,368 Kami hanya mengikuti Ibu Ji saja. 152 00:10:17,910 --> 00:10:20,162 Si-hyeon, aku akan menyiapkan sponsor. 153 00:10:21,705 --> 00:10:24,750 Terima kasih. Kami akan memakainya dengan baik. 154 00:10:26,794 --> 00:10:28,253 Ah, Si-hyeon. 155 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Ajak perusahaan Jun-kyoung, agar makin banyak sponsor. 156 00:10:35,719 --> 00:10:36,553 Ah… 157 00:11:18,345 --> 00:11:20,597 Apa? Itu semua hanya sampah? 158 00:11:21,098 --> 00:11:25,352 Dua sampai tiga ratus ribu won per ulasan dan keuntungan kurang dari 10%. 159 00:11:25,436 --> 00:11:26,562 Terlalu murah. 160 00:11:27,896 --> 00:11:30,232 Perusahaan Seojeong ini 161 00:11:30,315 --> 00:11:32,860 hanya menarik selebritas dengan sedikit pengikut. 162 00:11:34,570 --> 00:11:37,823 Bagaimanapun juga, kau mendapat banyak DM. 163 00:11:40,159 --> 00:11:42,870 Apa ini membuatmu berdebar? 164 00:11:45,247 --> 00:11:48,041 Ya, bagiku uang itu bukan jumlah yang kecil. 165 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 Benar. 166 00:11:50,919 --> 00:11:53,380 Kenapa kau datang? Kau bisa mengurusnya. 167 00:12:03,640 --> 00:12:05,726 Kau yang membesarkan Min-hye, 'kan? 168 00:12:07,394 --> 00:12:08,937 Jika jumlah ini sedikit, 169 00:12:09,855 --> 00:12:11,774 berapa banyak yang bisa kudapat? 170 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 Pertanyaanmu terlalu naif. 171 00:12:18,781 --> 00:12:20,532 Kau hanya mau uang? 172 00:12:21,575 --> 00:12:22,951 Uang bukan segalanya. 173 00:12:25,412 --> 00:12:26,246 Bagaimana? 174 00:12:27,039 --> 00:12:27,998 Kau ada waktu? 175 00:12:28,999 --> 00:12:29,833 Apa? 176 00:12:31,543 --> 00:12:32,377 Ikut denganku. 177 00:12:33,670 --> 00:12:35,214 Pertanyaanmu akan berubah. 178 00:12:36,799 --> 00:12:38,342 Tapi aku harus kembali ke… 179 00:12:46,975 --> 00:12:47,893 Selamat datang. 180 00:12:53,106 --> 00:12:55,025 - Pak Ju, lama tak jumpa. - Ya. 181 00:12:55,901 --> 00:12:59,321 - Kang Ma-ri datang pukul dua? - Dia sudah datang dan mengomel. 182 00:12:59,863 --> 00:13:01,949 - Siapa dia? - Selebritas. 183 00:13:03,283 --> 00:13:05,285 Tatalah rambut dan rias wajahnya. 184 00:13:05,369 --> 00:13:06,787 Halo. Kau cantik sekali. 185 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Silakan duduk. 186 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 Tunggu sebentar. 187 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 Foto ini bagus. Unggahlah. 188 00:13:24,179 --> 00:13:25,097 Mengerti? 189 00:13:25,180 --> 00:13:29,017 Riasanmu bagus, jadi jalani jadwalmu dengan ceria. 190 00:13:29,852 --> 00:13:30,769 Bersemangatlah. 191 00:13:38,318 --> 00:13:39,236 Dia Kang Ma-ri. 192 00:13:40,028 --> 00:13:41,697 Pengikutnya belasan ribu. 193 00:13:43,115 --> 00:13:44,908 Saat pengikutmu mencapai seribu, 194 00:13:45,450 --> 00:13:46,869 ini semua untukmu. 195 00:13:48,579 --> 00:13:50,873 Maksudmu, semua layanan ini gratis? 196 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Sebutan yang lebih bagus, 197 00:13:54,084 --> 00:13:54,918 disponsori. 198 00:14:06,263 --> 00:14:07,097 KANG MA-RI 199 00:14:07,931 --> 00:14:12,144 Salon, restoran, kosmetik, prosedur kecantikan, dan sebagainya. 200 00:14:12,227 --> 00:14:14,021 Bahkan perlengkapan anak. 201 00:14:14,563 --> 00:14:17,524 Di dunia ini, semua bisa disponsori 202 00:14:19,568 --> 00:14:23,614 bagi selebritas dengan ribuan pengikut, hanya dengan menulis tagar. 203 00:14:24,031 --> 00:14:25,240 #STAYCATION 204 00:14:25,324 --> 00:14:26,491 #RESTORAN_MICHELIN 205 00:14:27,200 --> 00:14:30,120 Jadi, jika aku punya 10.000 pengikut, 206 00:14:30,203 --> 00:14:32,247 sudah cukup untuk disponsori? 207 00:14:32,873 --> 00:14:35,292 Mereka akan memohon untuk jadi sponsormu. 208 00:14:35,375 --> 00:14:36,209 Apa kau paham, 209 00:14:37,252 --> 00:14:40,505 kenapa mereka mati-matian mencari 1.000 pengikut? 210 00:14:44,760 --> 00:14:45,886 Semua sudah siap. 211 00:14:51,016 --> 00:14:53,435 Cobalah semuanya. 212 00:14:56,647 --> 00:15:00,442 Jika 10.000 pengikut seperti itu, bagaimana jika lebih banyak? 213 00:15:00,525 --> 00:15:01,443 ANGELA PEMENGARUH 214 00:15:01,526 --> 00:15:05,364 Dalam 30 menit, mereka bisa menjual 5.000 potong pakaian yoga 215 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 seharga 150.000 won, 216 00:15:07,824 --> 00:15:08,659 dengan mudah. 217 00:15:09,409 --> 00:15:12,746 Hanya dengan mengunggah foto keseharian, 218 00:15:13,497 --> 00:15:16,208 orang akan menanyakan barang yang mereka pakai. 219 00:15:16,291 --> 00:15:21,296 Lalu, dia akan mempromosikan produk itu dalam jumlah terbatas, dan menjualnya. 220 00:15:22,422 --> 00:15:24,257 Begitulah mereka mendapat uang. 221 00:15:24,341 --> 00:15:25,842 TAGAR 222 00:15:25,926 --> 00:15:28,428 Memang, tanpa 10.000 pengikut pun bisa. 223 00:15:29,805 --> 00:15:33,225 Tapi orang seperti Oh Min-hye yang punya merek sendiri 224 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 dengan omzet mencapai lima miliar, 225 00:15:36,436 --> 00:15:38,438 punya latar belakang tersendiri. 226 00:15:39,022 --> 00:15:41,149 Omzet Min-hye mencapai lima miliar won? 227 00:15:41,733 --> 00:15:43,193 Lalu, Jin Chae-hee 228 00:15:44,861 --> 00:15:48,031 yang kaya sejak lahir, dengan 320 ribu pengikut. 229 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 Bagaimana dengan dia? 230 00:15:50,909 --> 00:15:53,453 Sungguh anggun. Mohon bantuannya, Chae-hee. 231 00:15:53,537 --> 00:15:55,539 Dia lebih dihargai daripada artis. 232 00:15:56,123 --> 00:15:58,208 Itulah selebritas. 233 00:16:04,506 --> 00:16:05,340 Ini bagus. 234 00:16:05,841 --> 00:16:08,760 Kau hebat, pandai memadupadankan busana. 235 00:16:13,682 --> 00:16:14,933 Apa yang kau lakukan? 236 00:16:15,559 --> 00:16:18,812 Kau tak tahu merek ini? Ini harus dikembalikan. 237 00:16:20,188 --> 00:16:23,442 Di level Seo A-ri, pakaian ini belum gratis. 238 00:16:24,026 --> 00:16:26,111 Meski hanya foto, 239 00:16:26,194 --> 00:16:27,237 simpan saja. 240 00:16:30,449 --> 00:16:31,283 Nah. 241 00:16:31,867 --> 00:16:32,701 Sekarang, 242 00:16:34,036 --> 00:16:35,287 ubah pertanyaanmu. 243 00:16:36,830 --> 00:16:38,123 Uang itu pasti. 244 00:16:38,790 --> 00:16:40,542 Tapi jika kau naik ke sana, 245 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 bagaimana dunia akan memperlakukanmu, 246 00:16:44,546 --> 00:16:45,380 Seo A-ri? 247 00:17:04,107 --> 00:17:06,276 Meja nomor 2 dan 11 berbuat onar. 248 00:17:06,818 --> 00:17:08,779 Jangan beri banyak minuman. 249 00:17:08,862 --> 00:17:11,990 Dan hari ini, aku yang melayani ruang naratama. 250 00:17:12,908 --> 00:17:14,451 Hei, aku datang! 251 00:17:15,077 --> 00:17:16,036 Kau datang? 252 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 Kau tampak sehat. Bisnismu lancar? 253 00:17:19,331 --> 00:17:22,542 Ya, berkat bantuanmu dan anak-anak buahmu. 254 00:17:23,210 --> 00:17:25,045 Akan kusiapkan sesuatu untukmu. 255 00:17:25,128 --> 00:17:26,213 Santai saja. 256 00:17:26,963 --> 00:17:28,757 Di mana dia? Di ruang naratama itu? 257 00:17:32,260 --> 00:17:33,095 Kantor polisi? 258 00:17:34,304 --> 00:17:36,181 Dituduh melakukan pelecehan? Kau? 259 00:17:38,475 --> 00:17:41,353 Ada sedikit kesalahpahaman, tapi itu menarik. 260 00:17:42,020 --> 00:17:42,854 Menarik? 261 00:17:43,355 --> 00:17:46,566 Apa kau tak tahu bahwa wartawan selalu siap sedia? 262 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 Bisa muncul berita tentangmu. 263 00:17:49,277 --> 00:17:50,278 Ini bukan apa-apa. 264 00:17:50,362 --> 00:17:53,198 Tapi aku berusaha menjadikannya masalah besar. 265 00:17:53,281 --> 00:17:54,449 Hei! Kenapa… 266 00:17:55,450 --> 00:17:58,537 Untuk berjaga-jaga, aku akan menelepon kepala polisi. 267 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Ah, Pengacara Jin , CEO Han! 268 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 Kita bertemu lagi di tempat yang baru ini. 269 00:18:07,963 --> 00:18:08,797 Apa-apaan ini? 270 00:18:09,464 --> 00:18:11,383 Dia di dekat sini, jadi kuundang. 271 00:18:13,635 --> 00:18:15,804 Tidak perlu merasa tak nyaman. 272 00:18:15,887 --> 00:18:18,473 Sudah jelas mereka merasa tak nyaman. 273 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Tak ada wanita. 274 00:18:23,145 --> 00:18:25,522 Oh, Pak Han… 275 00:18:25,605 --> 00:18:26,523 Jangan khawatir. 276 00:18:26,606 --> 00:18:28,567 Kupanggil orang-orang yang kukenal. 277 00:18:29,109 --> 00:18:30,527 Kualitasnya luar biasa. 278 00:18:31,027 --> 00:18:32,529 Mereka menuju ke sini. 279 00:18:35,240 --> 00:18:36,783 Aku pergi. Hubungi aku. 280 00:18:36,867 --> 00:18:38,910 Kau mau pergi tanpa minum? 281 00:18:38,994 --> 00:18:39,870 Kau mau pergi? 282 00:18:39,953 --> 00:18:42,038 Jumat malam baru dimulai! 283 00:18:42,122 --> 00:18:43,248 Jumat yang meriah! 284 00:18:43,331 --> 00:18:44,749 Aku tak suka suasana di sini. 285 00:18:45,250 --> 00:18:47,669 Jika tak suka, aku tak bisa menahannya. 286 00:18:51,756 --> 00:18:52,883 Ah… 287 00:18:52,966 --> 00:18:55,218 Padahal sebentar lagi dia akan suka tempat ini… 288 00:18:55,302 --> 00:18:56,136 Hei. 289 00:18:57,220 --> 00:19:00,182 Sepertinya beliau tipe orang yang kaku. 290 00:19:01,391 --> 00:19:03,685 Mana mungkin? Dia 'kan juga pria. 291 00:19:03,768 --> 00:19:04,769 Ah, aku tak tahu, 292 00:19:05,312 --> 00:19:07,063 apa yang dia lakukan di belakang. 293 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Duduklah. 294 00:20:27,936 --> 00:20:30,814 Sebenarnya aku tak ingin memberi tahu kalian. 295 00:20:30,897 --> 00:20:33,525 Hanya ada tiga di Korea. Jangan sampai berebut. 296 00:20:36,736 --> 00:20:38,029 Uang itu pasti. 297 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 Tapi jika kau naik ke sana, 298 00:20:41,866 --> 00:20:44,077 bagaimana dunia akan memperlakukanmu? 299 00:21:20,447 --> 00:21:21,906 Akan kuterima tawaranmu. 300 00:21:23,074 --> 00:21:24,576 Apa yang harus kulakukan? 301 00:21:56,107 --> 00:21:57,192 Ada apa, Pak Ju? 302 00:21:57,275 --> 00:21:58,526 - Apa… - Kau datang? 303 00:22:02,781 --> 00:22:04,199 Kenapa kau di sini? 304 00:22:07,118 --> 00:22:09,788 Apa dia yang kau maksud? 305 00:22:09,871 --> 00:22:11,664 Mari duduk dan bicara dahulu. 306 00:22:12,916 --> 00:22:14,501 Ah, Min-hye! 307 00:22:19,214 --> 00:22:20,048 Min-hye! 308 00:22:22,133 --> 00:22:22,967 Apa kau gila? 309 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 Kalau tahu, aku tak akan datang. 310 00:22:26,054 --> 00:22:27,097 Begini cara kerjamu? 311 00:22:27,597 --> 00:22:29,682 Citraku rusak karena Biniimom. 312 00:22:30,350 --> 00:22:33,186 Bukan mengatasinya, kau justru merekrut Seo A-ri? 313 00:22:33,686 --> 00:22:34,938 Karena itulah 314 00:22:35,438 --> 00:22:38,233 kuberi sahabat baru untuk memperbaiki situasimu. 315 00:22:39,025 --> 00:22:41,319 Sahabat? Si jalang itu? 316 00:22:43,113 --> 00:22:44,406 Apa citra Oh Min-hye? 317 00:22:45,448 --> 00:22:47,492 Wanita yang sangat setia kawan. 318 00:22:47,575 --> 00:22:50,203 Merawat dan menyayangi kawan dan saudaranya. 319 00:22:50,703 --> 00:22:54,124 Jadi, harus ada seseorang yang menggantikan Biniimom. 320 00:22:55,166 --> 00:22:56,167 Coba pikirkan. 321 00:22:56,251 --> 00:22:59,045 Seorang sahabat lama muncul di saat seperti ini. 322 00:22:59,629 --> 00:23:01,005 Ini yang terbaik. 323 00:23:06,094 --> 00:23:07,178 Aku tetap tak mau. 324 00:23:07,679 --> 00:23:09,347 Aku berbeda kelas dengannya. 325 00:23:12,267 --> 00:23:13,351 Ini profil Seo A-ri. 326 00:23:14,185 --> 00:23:18,648 Eksposur darimu saja tak mungkin menambah pengikutnya sebanyak ini. 327 00:23:19,399 --> 00:23:22,485 Artinya, Seo A-ri punya daya saing. 328 00:23:26,281 --> 00:23:29,451 Tokomu dibuka besok, tapi di akun pembencimu 329 00:23:29,534 --> 00:23:32,036 beredar rumor bahwa kau membuang Biniimom. 330 00:23:33,037 --> 00:23:36,249 Lalu, bagaimana kau akan menutupi keributan ini? 331 00:23:38,751 --> 00:23:41,838 Aku pun tak sudi membuat konsep bersahabat denganmu. 332 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Tetapi, 333 00:23:47,302 --> 00:23:50,346 jika kita berdua diuntungkan, untuk apa menolak? 334 00:23:52,015 --> 00:23:53,641 Tak perlu saling bermaafan. 335 00:23:54,225 --> 00:23:55,643 Ini 'kan bisnis. 336 00:24:23,588 --> 00:24:25,548 Astaga, terima kasih. 337 00:24:26,716 --> 00:24:27,717 Terima kasih. 338 00:24:27,800 --> 00:24:29,010 - Ibu. - Ya? 339 00:24:29,093 --> 00:24:30,970 Apa terlihat jika ini palsu? 340 00:24:31,763 --> 00:24:33,973 Astaga, sangat terlihat. 341 00:24:34,057 --> 00:24:36,309 - Astaga. - Apa seburuk itu? 342 00:24:38,436 --> 00:24:41,648 Oh, ini! Tak akan ada yang tahu bahwa ini palsu. 343 00:24:41,731 --> 00:24:43,274 Aku pasti tahu. Kemarikan! 344 00:24:44,859 --> 00:24:46,236 Aku pergi. 345 00:24:46,319 --> 00:24:48,321 Hei! Kau pergi begitu saja? 346 00:24:48,404 --> 00:24:49,697 Jangan! Bawalah ini. 347 00:24:51,032 --> 00:24:54,285 Tak akan ada yang tahu ini palsu. Bawalah ini. 348 00:24:57,580 --> 00:24:58,748 Kenapa? 349 00:24:59,290 --> 00:25:00,583 Bawa ini! 350 00:25:00,667 --> 00:25:01,543 Tidak. Itu… 351 00:25:02,627 --> 00:25:03,461 Tidak… 352 00:25:05,213 --> 00:25:06,631 Aku hanya mau yang asli. 353 00:25:07,549 --> 00:25:08,925 Kau akan diremehkan. 354 00:25:09,008 --> 00:25:12,387 Biarkan. Dasar wanita sombong, 355 00:25:12,470 --> 00:25:14,472 tak pernah mendengarkan siapa pun. 356 00:25:24,649 --> 00:25:25,483 Min-hye! 357 00:25:25,984 --> 00:25:27,068 Aku datang! 358 00:25:28,778 --> 00:25:30,697 Yu-rang, kenapa kau repot-repot? 359 00:25:31,614 --> 00:25:32,448 Terima kasih. 360 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 Kenapa baru datang? Aku sibuk. 361 00:25:35,618 --> 00:25:38,538 Maafkan aku. Anakku rewel sejak pagi. 362 00:25:39,122 --> 00:25:41,583 Min-hye, bolehkah berfoto bersama? 363 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 Baiklah. 364 00:25:42,750 --> 00:25:44,669 Ini Yu-rang. Kau tahu, 'kan? 365 00:25:44,752 --> 00:25:46,045 - Halo. - Halo . 366 00:25:46,129 --> 00:25:47,797 - Mari berfoto bersama. - Ya. 367 00:25:49,465 --> 00:25:51,092 Satu, dua, tiga. 368 00:26:08,067 --> 00:26:09,861 - Bagaimana? - Cantik. 369 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Bersenang-senanglah. 370 00:26:15,783 --> 00:26:17,619 A-ri, kau sudah sampai? Kemari! 371 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 Mari kita berfoto. 372 00:26:20,580 --> 00:26:21,664 Peganglah ini. 373 00:26:21,748 --> 00:26:23,833 Ini merekku. Tolong fotokan. 374 00:26:24,917 --> 00:26:25,752 Seo A-ri? 375 00:26:27,295 --> 00:26:29,213 Dia datang lagi? 376 00:26:33,926 --> 00:26:38,097 Apa Oh Min-hye akan memasukkan dia ke Gabin Society juga? 377 00:26:38,181 --> 00:26:39,974 Atas izin siapa? 378 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Bagus, 'kan? 379 00:26:50,652 --> 00:26:51,486 Ikut aku. 380 00:26:55,698 --> 00:26:58,701 A-ri datang mendukung tokoku. 381 00:27:00,203 --> 00:27:02,789 Kita bertemu lagi. Apa kabar? 382 00:27:18,179 --> 00:27:19,555 Acara hari ini ramai. 383 00:27:19,639 --> 00:27:23,935 Sudah kuduga, popularitasku tak bisa diremehkan. 384 00:27:26,479 --> 00:27:29,816 Tapi, kenapa kau mengundang A-ri lagi? 385 00:27:29,899 --> 00:27:31,484 Karena dia sahabatku. 386 00:27:31,984 --> 00:27:32,819 Ah… 387 00:27:33,820 --> 00:27:37,323 Seharusnya kau beri tahu aku. Aku tak tahu. 388 00:27:38,783 --> 00:27:39,617 Kenapa? 389 00:27:42,370 --> 00:27:45,415 Apa aku harus memberitahumu semuanya? 390 00:27:55,466 --> 00:27:56,884 Rupanya kalian berdamai. 391 00:27:58,970 --> 00:28:02,098 Syukurlah. Aku terus memikirkan kejadian hari itu. 392 00:28:03,975 --> 00:28:06,269 Ah, aku bahkan belum meminta maaf. 393 00:28:06,853 --> 00:28:07,687 Maafkan aku. 394 00:28:09,313 --> 00:28:10,481 Kenapa kau… 395 00:28:10,982 --> 00:28:14,152 Karena aku mendengar kata orang lain tentangmu. 396 00:28:14,861 --> 00:28:16,362 Tidak, kau tak bersalah. 397 00:28:18,448 --> 00:28:21,117 Aku pun terlambat mengucapkan terima kasih. 398 00:28:22,493 --> 00:28:23,661 Tentang tasku. 399 00:28:24,704 --> 00:28:26,330 Terima kasih telah membawakannya. 400 00:28:27,582 --> 00:28:30,501 Aku senang bertemu denganmu lagi. 401 00:28:32,044 --> 00:28:33,254 Mari sering bertemu. 402 00:28:36,090 --> 00:28:38,217 Bu, ada telepon. 403 00:28:42,263 --> 00:28:43,139 Ya, Bu? 404 00:28:44,599 --> 00:28:45,975 Mengapa Anda menelepon? 405 00:28:49,687 --> 00:28:50,563 Seo A-ri, 'kan? 406 00:28:52,064 --> 00:28:54,484 - Ya? - Aku melihatmu dari siaran Min-hye. 407 00:28:54,567 --> 00:28:55,485 Aku pengikutmu. 408 00:28:57,361 --> 00:28:58,905 Oh, terima kasih. 409 00:28:58,988 --> 00:29:00,948 Dia teman Min-hye? Pantas saja. 410 00:29:01,032 --> 00:29:03,451 Aku memperhatikanmu karena gayamu modis. 411 00:29:03,534 --> 00:29:04,619 Ini dari merk apa? 412 00:29:08,206 --> 00:29:11,918 Ini bukan barang mewah, hanya sisa ekspor. Kubeli di Pasar Jepyung. 413 00:29:12,001 --> 00:29:12,960 - Wah. - Wah. 414 00:29:13,586 --> 00:29:15,296 - Kau luar biasa. - Sungguh… 415 00:29:15,379 --> 00:29:16,756 Kukira barang mewah. 416 00:29:16,839 --> 00:29:18,549 Aku juga. Jepyung itu di mana? 417 00:29:19,842 --> 00:29:22,303 Bagus sekali jika murah. Beri tahu aku. 418 00:29:22,386 --> 00:29:24,013 Aku akan bergaya sepertimu. 419 00:29:31,187 --> 00:29:32,730 A-ri sangat modis, 'kan? 420 00:29:34,315 --> 00:29:37,068 Rugi jika bergaul dengan yang lebih cantik dariku, 421 00:29:37,568 --> 00:29:40,279 tapi apa boleh buat? Dia temanku. 422 00:29:41,405 --> 00:29:42,365 Wah. 423 00:29:42,448 --> 00:29:45,618 Kau sungguh setia kawan. Orang lain pasti iri. 424 00:29:46,536 --> 00:29:48,287 - Mari berfoto bersama. - Ya. 425 00:29:48,371 --> 00:29:49,330 Terima kasih. 426 00:29:50,289 --> 00:29:51,123 Satu, dua, tiga. 427 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Sekali lagi. 428 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 Sekali lagi. 429 00:29:55,795 --> 00:29:56,629 Satu, dua. 430 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 Satu, dua. 431 00:30:01,008 --> 00:30:02,510 Terakhir, satu, dua. 432 00:30:04,637 --> 00:30:05,471 Sudah selesai. 433 00:30:06,806 --> 00:30:08,641 Aku pergi dahulu. Ada acara lain. 434 00:30:09,350 --> 00:30:10,184 Aku juga. 435 00:30:11,269 --> 00:30:13,980 Akan ada bazar amal akhir pekan ini. 436 00:30:14,063 --> 00:30:15,147 Kalian tahu, 'kan? 437 00:30:15,231 --> 00:30:17,483 Tentu saja. Itu acara yayasanmu. 438 00:30:17,567 --> 00:30:21,362 Aku butuh empat hari untuk memilih barang yang kusumbangkan. 439 00:30:21,988 --> 00:30:24,866 Terima kasih telah meluangkan waktu. 440 00:30:24,949 --> 00:30:25,783 Tak masalah. 441 00:30:27,493 --> 00:30:28,327 Sampai jumpa. 442 00:30:31,247 --> 00:30:32,081 Ayo pergi. 443 00:30:32,164 --> 00:30:33,040 Hati-hati. 444 00:30:33,124 --> 00:30:34,333 - Aku pergi. - Ya. 445 00:30:34,417 --> 00:30:36,168 - Aku ke sana, ya. - Pergilah. 446 00:30:41,340 --> 00:30:42,550 Mulailah dari dalam. 447 00:30:47,346 --> 00:30:50,766 - Terima kasih… - Pasti orang mengira kau karakter utama. 448 00:30:50,850 --> 00:30:52,476 Kau baru saja muncul. 449 00:30:53,769 --> 00:30:56,772 Pergi ke tempat parkir dan bantu kemasi barangku. 450 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 - Apa? - Hei, kau! 451 00:30:59,400 --> 00:31:01,319 Kalau begitu, semua akan hancur! 452 00:31:03,821 --> 00:31:06,198 Tunggu apa lagi? Cepat ke tempat parkir! 453 00:31:08,159 --> 00:31:09,410 Bukan seperti itu! 454 00:31:13,331 --> 00:31:14,248 Pelan-pelan. 455 00:31:23,591 --> 00:31:24,508 Apa ini semua? 456 00:31:25,009 --> 00:31:26,636 Hadiah untuk Min-hye 457 00:31:27,136 --> 00:31:28,137 dari pengikutnya. 458 00:31:29,180 --> 00:31:31,849 Mereka membeli barang dan membawa hadiah juga? 459 00:31:32,975 --> 00:31:35,144 Tentu saja. Mereka bertemu Min-hye. 460 00:31:35,227 --> 00:31:38,439 Gabin Society pun datang. Mereka merasa terhormat. 461 00:31:39,523 --> 00:31:40,566 Terhormat? 462 00:31:43,277 --> 00:31:45,988 Jangan diam, tolong bantu aku. Ini sangat melelahkan. 463 00:31:48,074 --> 00:31:48,908 Baik. 464 00:31:57,333 --> 00:31:58,209 Ah. 465 00:32:01,921 --> 00:32:03,172 Sahabatku tersayang. 466 00:32:03,255 --> 00:32:05,758 Teman masa kecil adalah teman sejati. 467 00:32:05,841 --> 00:32:09,095 Pergi ke tempat parkir dan kemasi barangku. 468 00:32:14,892 --> 00:32:15,893 Astaga. 469 00:32:18,813 --> 00:32:20,314 SEO A-RI PENGIKUT 3022 470 00:32:21,524 --> 00:32:24,026 SELAMAT, SOBAT KEBANGGAANKU 471 00:32:24,110 --> 00:32:26,862 AKU INGIN BELI SEMUA YANG KAU PAKAI 472 00:32:26,946 --> 00:32:28,114 BELI DI MANA JAKET ITU? 473 00:32:28,197 --> 00:32:29,365 APA MEREK TASMU? 474 00:32:29,448 --> 00:32:30,449 APA MEREK BAJUMU? 475 00:32:30,533 --> 00:32:31,867 APA MEREK PELINDUNG PONSELMU? 476 00:32:31,951 --> 00:32:33,828 DI MANA KAU BELI JAKET ITU? 477 00:32:33,911 --> 00:32:35,454 APA MEREK TASMU? 478 00:32:48,801 --> 00:32:50,803 UNGGAHAN BARU 479 00:32:54,348 --> 00:32:56,600 Dongdaemun Jaepyung, area 102 dan 304. 480 00:32:57,143 --> 00:32:59,020 Tas, di sebuah toko di Hongdae. 481 00:32:59,103 --> 00:33:01,772 Ada banyak aksesori unik di Changjeon-dong. 482 00:33:02,314 --> 00:33:03,315 Akan kutandai. 483 00:33:03,399 --> 00:33:05,317 SEDANG MENGUNGGAH 484 00:33:06,819 --> 00:33:07,820 FOTO TELAH DIUNGGAH 485 00:33:09,321 --> 00:33:11,657 PENGGUNA MENYUKAI FOTO ANDA 486 00:33:14,702 --> 00:33:19,540 TERIMA KASIH ATAS INFORMASINYA TOLONG BERI TAHU TENTANG PAKAIAN LAINNYA 487 00:33:28,299 --> 00:33:30,384 _BBBFAMOUS MENGOMENTARI FOTO ANDA 488 00:33:39,518 --> 00:33:43,272 _BBBFAMOUS IKUTI BALIK 489 00:33:51,655 --> 00:33:52,990 Pelan-pelan! 490 00:33:54,450 --> 00:33:55,284 Wah. 491 00:33:57,036 --> 00:33:57,870 Tunggu. 492 00:33:59,163 --> 00:34:00,122 Satu, dua, tiga. 493 00:34:05,586 --> 00:34:07,379 Kau tahu seperti apa bazar itu? 494 00:34:07,463 --> 00:34:10,800 Istri konglomerat, selebritas, dan artis menyumbangkan koleksinya. 495 00:34:10,883 --> 00:34:13,094 Banyak barang mewah namun murah. 496 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 Tak bisa masuk tanpa undangan. 497 00:34:15,096 --> 00:34:17,473 Ternyata segalanya ada di dunia ini. 498 00:34:17,556 --> 00:34:19,767 Kau diundang, tapi aku yang gugup. 499 00:34:19,850 --> 00:34:21,560 Kau pasti terlihat hebat. 500 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 Tapi apakah barangku akan laku di sana? 501 00:34:24,730 --> 00:34:25,564 Ini bazar. 502 00:34:25,648 --> 00:34:27,441 Berbagai barang pasti terjual. 503 00:34:28,818 --> 00:34:30,236 Kita tak bisa naik bus. 504 00:34:30,319 --> 00:34:31,654 - Ayo naik taksi. - Ya. 505 00:34:32,947 --> 00:34:34,865 BAZAR AMAL YAYASAN HAEUM 506 00:34:38,744 --> 00:34:40,079 - Selamat datang. - Ya. 507 00:34:40,579 --> 00:34:42,915 Aku hanya perlu muncul sebentar, 'kan? 508 00:34:42,998 --> 00:34:44,250 Tentu. Anda sibuk. 509 00:34:44,750 --> 00:34:48,671 - Perusahaan Jun-kyoung? - Mereka memberi dukungan besar. 510 00:34:49,797 --> 00:34:53,175 Seharusnya dia datang. Ini bisa mempromosikan perusahaannya. 511 00:34:53,843 --> 00:34:56,220 Dia sibuk. Begini saja sudah cukup. 512 00:34:56,762 --> 00:34:58,305 Ini bagian dari pekerjaan. 513 00:35:00,558 --> 00:35:02,143 Ini Ibu. Kau di mana? 514 00:35:02,893 --> 00:35:03,727 Di kantor? 515 00:35:04,728 --> 00:35:05,646 Tidak bisa. 516 00:35:06,230 --> 00:35:07,690 Tidak bisa sekarang. 517 00:35:08,524 --> 00:35:09,859 Sampai jumpa di rumah. 518 00:35:13,320 --> 00:35:15,364 Itu ibuku. 519 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Ia tak percaya aku di kantor polisi. 520 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 Sampai di mana kita? 521 00:35:21,203 --> 00:35:22,121 Ah, ya. 522 00:35:24,081 --> 00:35:26,041 Kenapa kau datang sendiri? 523 00:35:27,459 --> 00:35:31,338 Orang sepertimu seharusnya punya pengacara di tim hukum. 524 00:35:32,339 --> 00:35:33,424 Karena wanita itu. 525 00:35:34,049 --> 00:35:35,217 Penggugat, Seo A-ri. 526 00:35:36,385 --> 00:35:39,805 Ada pemeriksaan silang, 'kan? Aku datang untuk bertemu dia. 527 00:35:40,723 --> 00:35:42,016 Bagaimana ini? 528 00:35:42,099 --> 00:35:43,809 Tampaknya sia-sia kau datang. 529 00:35:44,310 --> 00:35:45,978 Ini kasus pelecehan seksual. 530 00:35:46,937 --> 00:35:49,607 Jika korban tak mau, tak ada pemeriksaan. 531 00:35:50,399 --> 00:35:52,985 Seo A-ri menggantinya dengan pernyataan. 532 00:35:55,321 --> 00:35:56,155 Dia tak datang? 533 00:35:59,658 --> 00:36:00,492 Terima kasih. 534 00:36:03,579 --> 00:36:04,496 Di sini! 535 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 A-ri sudah sukses! 536 00:36:08,709 --> 00:36:09,543 Ayo cepat. 537 00:36:15,674 --> 00:36:17,968 Gila. Benar-benar mewah. 538 00:36:18,761 --> 00:36:19,845 Lorongnya panjang. 539 00:36:23,766 --> 00:36:25,517 Apa? Sudah dimulai? 540 00:36:25,601 --> 00:36:26,936 Bukankah pukul lima? 541 00:36:27,728 --> 00:36:29,313 Min-hye bilang pukul lima. 542 00:36:30,814 --> 00:36:31,649 Ayo cepat. 543 00:36:34,526 --> 00:36:35,945 - Terima kasih. - Ya. 544 00:36:37,780 --> 00:36:38,656 A-ri? 545 00:36:40,407 --> 00:36:41,325 Halo. 546 00:36:42,159 --> 00:36:43,786 Bukankah dimulai pukul lima? 547 00:36:46,205 --> 00:36:49,541 Min-hye menyuruhku datang pukul lima. 548 00:36:49,625 --> 00:36:54,046 Jadi kau membawa barang-barangmu? 549 00:36:54,797 --> 00:36:56,131 Apa sudah terlambat? 550 00:36:56,924 --> 00:36:57,758 Tak bisa masuk? 551 00:36:57,841 --> 00:36:59,051 Tidak boleh! 552 00:36:59,134 --> 00:37:01,553 Kita bersusah payah membawa ini semua. 553 00:37:06,016 --> 00:37:08,852 Masuklah, A-ri. Pasti ada tempat untuk koleksimu. 554 00:37:08,936 --> 00:37:10,104 Terima kasih. 555 00:37:15,818 --> 00:37:17,069 Luar biasa! 556 00:37:17,152 --> 00:37:19,280 Hei, ini gila. Sungguh luar biasa! 557 00:37:22,116 --> 00:37:24,952 Bukan main! Gila! 558 00:37:31,375 --> 00:37:33,794 Wah, sungguh luar biasa! 559 00:37:34,670 --> 00:37:36,005 Ini pesta barang mewah! 560 00:37:36,088 --> 00:37:37,923 - Halo. - Silakan melihat-lihat. 561 00:37:41,010 --> 00:37:42,970 Segala barang mewah ada di sini. 562 00:37:50,102 --> 00:37:51,103 Wah, sungguh… 563 00:37:52,479 --> 00:37:55,065 Tolong beri tempat untuk mereka. 564 00:37:55,149 --> 00:37:56,191 Baik, Bu. 565 00:37:56,275 --> 00:37:57,901 - Silakan pakai ini. - Baik. 566 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 Tunggu, Jeong-sun. 567 00:38:39,902 --> 00:38:40,736 Si-hyeon. 568 00:38:41,612 --> 00:38:43,322 Kurasa sebaiknya aku pergi… 569 00:38:43,405 --> 00:38:45,074 Tidak, sungguh tak apa-apa. 570 00:38:45,657 --> 00:38:46,492 Seo A-ri. 571 00:38:50,454 --> 00:38:51,288 Ah… 572 00:38:52,081 --> 00:38:53,123 Kenapa kau di sini? 573 00:38:57,252 --> 00:38:58,337 Apa kau pikir 574 00:38:58,420 --> 00:39:01,090 aku menyuruhmu datang untuk berpartisipasi? 575 00:39:02,049 --> 00:39:04,718 Aku memanggilmu untuk membereskan barangku! 576 00:39:05,219 --> 00:39:06,512 Tak ada tempat untukmu. 577 00:39:10,516 --> 00:39:11,350 Apa ini pasar? 578 00:39:12,142 --> 00:39:15,437 Itu memang unik. Berapa harga barang semacam ini? 579 00:39:19,066 --> 00:39:22,236 A-ri, di sini hanya ada barang mewah. 580 00:39:22,319 --> 00:39:23,737 Tak ada barang semacam ini. 581 00:39:24,238 --> 00:39:26,365 Tidak. Barang apa pun boleh. 582 00:39:26,448 --> 00:39:28,534 - Itulah tujuan acara kita. - Kakak! 583 00:39:29,159 --> 00:39:31,620 Dia tak sesuai standar kita. 584 00:39:31,703 --> 00:39:32,830 Dia memalukan. 585 00:39:33,497 --> 00:39:34,706 Kita akan ikut malu. 586 00:39:35,416 --> 00:39:36,583 Chae-hee, hentikan. 587 00:39:36,667 --> 00:39:39,962 Maaf, tapi kau keterlaluan. 588 00:39:40,838 --> 00:39:43,715 Ini bukan hanya barang murah. Ada tas A-ri saat dia kaya. 589 00:39:43,799 --> 00:39:44,967 Cukup, Jeong-sun. 590 00:39:48,429 --> 00:39:49,596 Cukup. Ayo pergi. 591 00:39:51,265 --> 00:39:53,434 - Kenapa? Kita belum… - Kau tak dengar? 592 00:39:54,351 --> 00:39:55,477 Kubilang ayo pergi. 593 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Maafkan aku telah mengganggumu. 594 00:40:00,190 --> 00:40:01,692 A-ri, kau ke mana? 595 00:40:16,832 --> 00:40:18,208 A-ri! 596 00:40:24,339 --> 00:40:26,175 Bagaimana ini? 597 00:40:27,134 --> 00:40:29,511 Kenapa dia datang? Memalukan. 598 00:40:53,577 --> 00:40:56,413 Setelah mengabaikanku, ternyata kau di sini? 599 00:41:04,463 --> 00:41:06,548 Bukankah itu Jun-kyoung? 600 00:41:15,057 --> 00:41:16,183 Kau butuh bantuan. 601 00:41:17,434 --> 00:41:18,560 Benar, 'kan? 602 00:41:37,287 --> 00:41:38,205 Han Jun-kyoung? 603 00:41:38,288 --> 00:41:40,415 CEO The Hue Cosmetics? 604 00:41:40,958 --> 00:41:41,875 Benar. 605 00:41:41,959 --> 00:41:44,253 Bagaimana dia mengenal A-ri? 606 00:41:44,336 --> 00:41:46,964 Tak mungkin. Aku saja belum pernah bertemu. 607 00:41:50,175 --> 00:41:52,719 Luar biasa! 608 00:41:52,803 --> 00:41:54,930 Sejak kapan kau kenal Jun-kyoung? 609 00:41:55,889 --> 00:41:58,267 Bicaralah, kau membuatku frustrasi! 610 00:41:59,309 --> 00:42:01,019 Kau bahkan tak mau bicara. 611 00:42:10,571 --> 00:42:13,657 Bapak Han memintaku mengantarkanmu. Di mana rumahmu? 612 00:42:14,366 --> 00:42:15,200 Luar biasa! 613 00:42:20,831 --> 00:42:22,541 Di mana kau bertemu dia? 614 00:42:23,917 --> 00:42:26,461 Bagaimana kau kenal orang seperti Seo A-ri? 615 00:42:26,962 --> 00:42:27,921 Mau anggur lagi? 616 00:42:31,842 --> 00:42:33,343 Jangan alihkan pembicaraan. 617 00:42:34,511 --> 00:42:37,347 Cepat beri tahu aku. Sejak kapan kau kenal dia? 618 00:42:41,435 --> 00:42:43,145 Si-hyeon, kami di sini. 619 00:42:55,032 --> 00:42:55,949 Lama tak jumpa. 620 00:42:56,658 --> 00:42:57,492 Benar. 621 00:42:58,285 --> 00:42:59,244 Kau makin cantik. 622 00:43:01,288 --> 00:43:03,081 Kakak, apa kau tahu 623 00:43:03,165 --> 00:43:04,958 bahwa dia mengenal Seo A-ri? 624 00:43:05,459 --> 00:43:08,170 Dia datang ke sini untuk menemuinya. 625 00:43:25,646 --> 00:43:27,773 Bagaimana kau tahu aku di sini? 626 00:43:29,650 --> 00:43:30,525 Dari Instagram. 627 00:43:31,026 --> 00:43:33,278 Aku membuat akun untuk mengirim DM padamu. 628 00:43:34,363 --> 00:43:36,907 Melihat profilmu, aku tahu kau di mana. 629 00:43:38,033 --> 00:43:40,410 Dia CEO The Hue Cosmetics. 630 00:43:41,995 --> 00:43:43,497 Kenapa dia melakukan ini? 631 00:43:59,846 --> 00:44:01,431 SEO A-RI PENGIKUT 9124 632 00:44:03,475 --> 00:44:05,143 #YAYASAN HAEUM #BAZAR 633 00:44:09,815 --> 00:44:10,941 KAU TAMPAK SANTAI 634 00:44:11,024 --> 00:44:11,942 KITA BEDA DUNIA 635 00:44:12,025 --> 00:44:13,110 AKU INGIN JADI KAU 636 00:44:13,193 --> 00:44:14,569 KECANTIKANMU LUAR BIASA 637 00:44:22,703 --> 00:44:25,580 Dia tak sesuai standar kita. 638 00:44:25,664 --> 00:44:27,833 - Dia memalukan. - Lulusan Ivy League palsu. 639 00:44:27,916 --> 00:44:30,127 - Apa dia miskin? - Lulusan Ivy League palsu. 640 00:44:30,210 --> 00:44:32,504 Tentu saja. Mereka bertemu Min-hye. 641 00:44:33,130 --> 00:44:34,381 Gabin Society pun datang. 642 00:44:34,464 --> 00:44:36,299 Mereka merasa terhormat. 643 00:44:39,219 --> 00:44:41,763 Aku yang membesarkan Seo A-ri! 644 00:44:42,889 --> 00:44:43,849 Apa? 645 00:44:43,932 --> 00:44:45,600 Dia mengekspos dunia kita? 646 00:44:45,684 --> 00:44:47,769 Penontonnya terus bertambah. 647 00:44:47,853 --> 00:44:49,771 Banyak yang bertanya padaku. 648 00:44:50,272 --> 00:44:51,314 Perempuan gila! 649 00:44:51,898 --> 00:44:54,484 Sampai setelah mati pun dia menyusahkan. 650 00:44:54,568 --> 00:44:56,903 Apa dia sungguh sudah mati? 651 00:44:56,987 --> 00:44:58,196 Atau masih hidup? 652 00:44:58,780 --> 00:44:59,906 Apa itu masuk akal? 653 00:44:59,990 --> 00:45:01,950 Tapi dia membuat siaran langsung. 654 00:45:02,451 --> 00:45:03,452 Ibu Oh. 655 00:45:09,207 --> 00:45:10,041 Oh MIn-hye? 656 00:45:10,876 --> 00:45:12,377 Aku Inspektur Jang Hyeon-su. 657 00:45:17,883 --> 00:45:19,593 Kakak! 658 00:45:20,552 --> 00:45:22,512 Kau melapor? Apa kau gila? 659 00:45:23,388 --> 00:45:26,433 A-ri kembali. Kita harus tahu apa yang terjadi. 660 00:45:26,516 --> 00:45:29,728 Tidak! Jalang itu sudah mati! 661 00:45:30,312 --> 00:45:32,522 Si-hyeon, ini semua palsu. 662 00:45:32,606 --> 00:45:36,693 Benar, kau juga tahu dia pandai memanipulasi. 663 00:45:37,360 --> 00:45:38,195 Apa kau lupa? 664 00:45:39,488 --> 00:45:42,407 Saat itu bukan hanya kami korbannya. 665 00:45:42,491 --> 00:45:45,076 Pada akhirnya kau juga jadi korban. 666 00:45:48,163 --> 00:45:49,873 Kau kenal Seo A-ri, 'kan? 667 00:45:50,665 --> 00:45:51,500 Semasa hidup? 668 00:45:52,125 --> 00:45:55,086 Meski sekarang belum jelas apa dia sudah meninggal. 669 00:45:55,879 --> 00:45:57,339 Kalian cukup dekat. 670 00:45:58,465 --> 00:46:01,134 - Min-hye… - Jika kau tahu sesuatu 671 00:46:01,218 --> 00:46:03,220 tentang Seo A-ri… 672 00:46:04,888 --> 00:46:05,847 Seo A-ri? 673 00:46:07,224 --> 00:46:08,683 Dekat denganku? 674 00:46:11,812 --> 00:46:14,272 Tanyakan semua. Tak ada yang kusembunyikan. 675 00:46:14,898 --> 00:46:17,359 Seo A-ri? Ya, aku sangat mengenalnya. 676 00:46:17,442 --> 00:46:19,027 Dia adalah sampah. 677 00:46:19,903 --> 00:46:22,739 Dia penuh dengan keangkuhan dan iri hati. 678 00:46:22,823 --> 00:46:24,699 Min-hye, hentikan. 679 00:46:25,325 --> 00:46:26,243 Apa aku salah? 680 00:46:26,743 --> 00:46:28,954 Kita semua menangis darah karena dia. 681 00:46:29,788 --> 00:46:32,165 Kau bertanya bagaimana dia melakukan ini? 682 00:46:32,249 --> 00:46:33,542 Aku tak tahu! 683 00:46:33,625 --> 00:46:34,668 Yang kutahu, 684 00:46:35,168 --> 00:46:37,379 semua yang dia lakukan adalah tipuan. 685 00:46:38,046 --> 00:46:41,800 Dia bisa sampai di puncak dengan menginjak banyak orang. 686 00:46:45,554 --> 00:46:46,388 Benar. 687 00:46:46,888 --> 00:46:49,057 Mungkin seperti itulah aku. 688 00:46:51,309 --> 00:46:53,353 Seperti yang pernah kulakukan, 689 00:46:53,854 --> 00:46:56,231 insiden Serangan Seo A-ri yang terkenal. 690 00:46:57,190 --> 00:46:58,859 Yaitu foto yang kuunggah, 691 00:46:58,942 --> 00:47:00,902 yang mengguncang media sosial. 692 00:47:00,986 --> 00:47:01,862 PUTRI A-RI 693 00:47:01,945 --> 00:47:03,572 BONEKA BARBIE HIDUP SANGAT CANTIK 694 00:47:12,372 --> 00:47:13,206 Apa-apaan ini? 695 00:47:13,832 --> 00:47:15,417 - Kenapa? - Ponsel! 696 00:47:15,500 --> 00:47:16,793 Ah, di mana ponselku? 697 00:47:28,305 --> 00:47:31,474 Apa yang dilakukan Seo A-ri, si jalang itu? 698 00:47:32,434 --> 00:47:35,228 Jangan sukai fotoku. 699 00:47:36,313 --> 00:47:39,024 "Kau cantik, panutanku, seperti seorang putri," 700 00:47:39,524 --> 00:47:41,484 jangan katakan itu padaku. 701 00:47:43,028 --> 00:47:45,906 Aku tak ingin menjadikan kalian dayang-dayangku 702 00:47:46,489 --> 00:47:49,701 seperti yang dilakukan mereka, yang pasti kalian tahu. 703 00:47:50,493 --> 00:47:52,329 Kenapa kalian 704 00:47:53,330 --> 00:47:55,373 bertingkah seperti pelayan? 705 00:47:55,457 --> 00:47:57,751 Siapakah aku, atau mereka? 706 00:47:58,585 --> 00:48:00,128 Tak lebih baik dari kalian. 707 00:48:01,338 --> 00:48:02,881 Maaf, aku tak ingin itu. 708 00:48:03,590 --> 00:48:06,092 Pergilah ke profil para tuan putri 709 00:48:06,801 --> 00:48:08,887 yang menginginkannya. 710 00:48:13,016 --> 00:48:14,142 FOTO TELAH DIUNGGAH 711 00:48:22,651 --> 00:48:23,818 SEHARUSNYA KAU BERSYUKUR 712 00:48:23,902 --> 00:48:24,736 APA-APAAN DIA? 713 00:48:27,781 --> 00:48:28,949 JANGAN KATAKAN ITU 714 00:48:29,032 --> 00:48:29,866 SADAR DIRILAH 715 00:48:37,040 --> 00:48:38,583 PASTI MAKSUDMU GABIN SOCIETY 716 00:48:38,667 --> 00:48:39,834 APA KAU GILA? 717 00:48:55,976 --> 00:48:57,227 APA MAKSUDMU? 718 00:50:10,258 --> 00:50:12,469 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi