1 00:01:00,019 --> 00:01:02,605 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНО ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:02,688 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:07,235 --> 00:01:08,194 Тож… 4 00:01:09,529 --> 00:01:12,073 Мрець воскрес і запустив трансляцію? 5 00:01:13,199 --> 00:01:15,159 І спілкується з людьми, так? 6 00:01:15,660 --> 00:01:16,577 Так, мрець. 7 00:01:20,623 --> 00:01:24,001 Так, розумію. Ага. Дякую за дзвінок. 8 00:01:26,629 --> 00:01:30,174 Та що це, Ісус, що воскрес за три дні? 9 00:01:31,342 --> 00:01:32,802 Що цього разу? 10 00:01:32,885 --> 00:01:34,345 Якісь безглузді дзвінки. 11 00:01:35,972 --> 00:01:38,933 Вони всі мимрять про те, що мертва людина ожила, 12 00:01:39,016 --> 00:01:41,811 і щось про трансляцію. Це вже четвертий. 13 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 Круто, мабуть, відродитися. 14 00:01:46,107 --> 00:01:47,108 Про кого йдеться? 15 00:01:47,191 --> 00:01:50,236 Не знаю. Одна із зірок соцмереж. Якась Со А Рі. 16 00:01:52,363 --> 00:01:54,532 -Хто? -Хіба тебе немає в соцмережах? 17 00:01:55,032 --> 00:01:57,034 Там відомих людей називають «зірками»… 18 00:01:57,118 --> 00:01:59,954 Ні, ти щойно сказав Со А Рі? 19 00:02:00,872 --> 00:02:03,583 Так, щось таке, здається. 20 00:02:03,666 --> 00:02:05,793 Со А Рі зараз у прямому ефірі? 21 00:02:06,586 --> 00:02:07,587 Це точно вона? 22 00:02:09,547 --> 00:02:10,798 Пані Со А Рі, так? 23 00:02:11,757 --> 00:02:12,592 Так. 24 00:02:13,426 --> 00:02:16,053 Але що тут відбувається? 25 00:02:16,137 --> 00:02:18,014 Звідки мені знати? 26 00:02:18,973 --> 00:02:22,059 Це ж ви використовуєте органи в особистих питаннях. 27 00:02:33,988 --> 00:02:36,365 То це не поліція не виконує свою роботу? 28 00:02:38,951 --> 00:02:42,496 Я підозрював, що мене не викликають навіть після вашої заяви. 29 00:02:43,206 --> 00:02:44,916 Але виявилося, ви не заявили. 30 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 Що сталося з вашою громадянською позицією? 31 00:02:48,544 --> 00:02:50,338 Ваші принципи змінилися? 32 00:02:50,421 --> 00:02:52,965 Перепрошую, але що… Що за ситуація… 33 00:02:57,345 --> 00:02:58,971 «Ви забули на мене заявити? 34 00:02:59,055 --> 00:03:00,932 Чи поліція не працює? 35 00:03:01,015 --> 00:03:02,475 Чому зі мною не зв'язалися? 36 00:03:03,184 --> 00:03:06,729 Чесно кажучи, коли я даю комусь свій номер, 37 00:03:06,812 --> 00:03:08,940 а мені не дзвонять і не відповідають у ПП, 38 00:03:09,023 --> 00:03:11,943 мені стає цікаво, що відбувається. 39 00:03:14,737 --> 00:03:15,947 Тому я сам здався. 40 00:03:16,739 --> 00:03:18,449 Обвинувачений, жертва. 41 00:03:19,492 --> 00:03:21,452 Щоб знову з вами зустрітися. 42 00:03:27,708 --> 00:03:30,795 Здався, щоб зустрітися, як обвинувачений і жертва? 43 00:03:30,878 --> 00:03:33,547 Мене назвали збоченцем і записали мій номер, 44 00:03:33,631 --> 00:03:35,675 а я не міг дізнатися, хто ви. 45 00:03:35,758 --> 00:03:38,135 Тому я звернувся по допомогу в органи. 46 00:03:38,219 --> 00:03:41,555 Як і очікувалося, у поліції Кореї чудове обслуговування. 47 00:03:46,185 --> 00:03:47,728 Чим ви заробляєте? 48 00:03:47,812 --> 00:03:49,647 Точно не домаганнями. 49 00:03:50,481 --> 00:03:53,150 Мабуть, того вечора вам було досить неприємно. 50 00:03:53,234 --> 00:03:54,902 Ні, зовсім ні. 51 00:03:54,986 --> 00:03:57,613 Я сплутав вас з іншою через сукню. 52 00:03:57,697 --> 00:04:00,866 -Але ваша реакція… -То чого ви від мене хочете? 53 00:04:00,950 --> 00:04:01,993 Щирого вибачення? 54 00:04:02,076 --> 00:04:04,036 Ці копи тут, щоб залякати мене? 55 00:04:04,120 --> 00:04:04,996 Залякати? 56 00:04:05,079 --> 00:04:08,416 Якщо ні, то нащо збирати таку масовку? 57 00:04:09,125 --> 00:04:12,128 Не знаю, хто ви, але, схоже, ви дуже впливовий. 58 00:04:12,211 --> 00:04:15,881 Мабуть, я вас дуже збісила, якщо ви вирішили так похизуватися! 59 00:04:20,594 --> 00:04:23,681 У мене не було таких намірів. Думаєте, я хизуюся? 60 00:04:23,764 --> 00:04:24,724 Цікаво. 61 00:04:27,393 --> 00:04:29,353 У вас, мабуть, менталітет жертви. 62 00:04:33,357 --> 00:04:35,693 Гаразд. Назвемо це менталітетом жертви. 63 00:04:35,776 --> 00:04:39,530 А як ще це назвати? Хіба це не хизування? 64 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 Сам здався? 65 00:04:42,366 --> 00:04:46,037 Ви обрали не ту людину, бо в мене не просто менталітет жертви. 66 00:04:46,120 --> 00:04:49,040 Я божевільна сучка, просотана менталітетом жертви! 67 00:04:50,124 --> 00:04:50,958 Перепрошую! 68 00:04:52,168 --> 00:04:55,129 Я подам заяву, тож розслідуйте. Він домагався мене, 69 00:04:55,212 --> 00:04:57,298 і я офіційно про це заявляю. 70 00:04:59,925 --> 00:05:01,635 Спитаєте, як мені було? 71 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 Звісно, було хріново як ніколи. 72 00:05:13,481 --> 00:05:15,649 Чон Сон, я не можу зараз… 73 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Але знаєте, що смішно? 74 00:05:19,028 --> 00:05:20,321 Чому? Що таке? 75 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Повиси, зараз перевірю. 76 00:05:26,744 --> 00:05:27,703 Саме того вечора 77 00:05:28,204 --> 00:05:30,831 я відкрила третій читкод цього світу. 78 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 Ви його знаєте. 79 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Слово, яке хвилює людей. 80 00:05:41,384 --> 00:05:44,345 Слово, яке іноді зачаровує. 81 00:05:45,971 --> 00:05:49,934 МАСОВА ЗАКУПКА З КИЦЮНЯМИ! 82 00:05:51,644 --> 00:05:54,480 Слово, яке дає вам відчуття, що ви — центр світу, 83 00:05:55,481 --> 00:05:56,399 але насправді, 84 00:05:57,566 --> 00:06:00,403 вводить вас в оману. 85 00:06:01,737 --> 00:06:02,822 Так, це слово. 86 00:06:06,409 --> 00:06:10,913 #ЛАЙКИ 87 00:06:11,497 --> 00:06:15,084 Божечки. Іншими словами, замовлення стрімко зростають. 88 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Божевілля якесь. 89 00:06:16,585 --> 00:06:18,712 Через появу в трансляції О Мін Хе? 90 00:06:18,796 --> 00:06:21,966 А ж казала! У цьому й сила зірок. 91 00:06:22,550 --> 00:06:25,094 Отже, скільки замовлень ми отримаємо? 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Секунду. 93 00:06:33,727 --> 00:06:35,646 А Рі, ми ніби виграли в лотерею! 94 00:06:36,564 --> 00:06:39,400 Чому ти не казала, що в тебе така відома подруга? 95 00:06:39,984 --> 00:06:41,735 Ми не такі вже й близькі. 96 00:06:42,528 --> 00:06:45,239 Ще один дзвінок. Залишу вас. 97 00:06:46,574 --> 00:06:47,616 Алло? 98 00:06:52,496 --> 00:06:54,748 А Рі! У тебе ще один лайк! Господи! 99 00:06:55,374 --> 00:06:57,084 Що ти робиш у моєму телефоні? 100 00:06:57,168 --> 00:06:58,669 Ого, о це вже справа. 101 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 Твоє фото теж зібрало 80 лайків. 102 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Фото? Я не публікувала фото. 103 00:07:03,883 --> 00:07:07,094 Я завантажила кілька за тебе, сама вибрала. 104 00:07:10,431 --> 00:07:12,892 Я вибирала найкращі, 105 00:07:12,975 --> 00:07:15,728 але на них ти на другому плані. Це нічого? 106 00:07:15,811 --> 00:07:18,397 П'ятизірковий курорт на Пхукеті. 107 00:07:19,732 --> 00:07:22,443 У лобі готелю «Шилла». Тут завжди так затишно. 108 00:07:22,526 --> 00:07:24,320 Це був пакетний тур на Пхукет. 109 00:07:24,403 --> 00:07:26,197 Хіба ми жили на цьому курорті? 110 00:07:26,280 --> 00:07:27,323 Ми там лише їли. 111 00:07:28,449 --> 00:07:29,825 А що за готель «Шилла»? 112 00:07:29,909 --> 00:07:32,578 Усі так роблять у соцмережах. 113 00:07:33,370 --> 00:07:35,915 Посоромся. Більше так ніколи не роби. 114 00:07:56,810 --> 00:07:57,728 Привіт. 115 00:07:57,811 --> 00:08:00,523 Запрошуємо вас на тестування нової продукції. 116 00:08:00,606 --> 00:08:02,441 «Спонсор — органічний шампунь». 117 00:08:04,735 --> 00:08:06,529 «Купони на дегустацію в кафе?» 118 00:08:10,866 --> 00:08:13,452 Це «Сочон Медіа», компанія онлайн-реклами. 119 00:08:13,536 --> 00:08:16,205 -Пропоную вам масові закупки. -Масові закупки? 120 00:08:18,457 --> 00:08:20,626 Масові закупки, мені? 121 00:08:21,627 --> 00:08:24,046 Просимо переглянути наші умови та відповісти. 122 00:08:26,966 --> 00:08:29,760 ДОХОДИ ТА ВИТРАТИ БЛАГОДІЙНИХ ЗАХОДІВ 123 00:08:29,843 --> 00:08:31,303 Учасників усе менше. 124 00:08:32,096 --> 00:08:33,472 І від корпорацій, 125 00:08:34,056 --> 00:08:35,474 і від приватних донорів. 126 00:08:36,225 --> 00:08:38,060 Мабуть, через спад економіки. 127 00:08:38,561 --> 00:08:42,064 З такими темпами деякі організації не отримають підтримки. 128 00:08:42,648 --> 00:08:46,569 Порівняно з минулим роком, близько 15 % будуть виключені зі списку. 129 00:08:48,362 --> 00:08:49,196 Це погано. 130 00:08:53,367 --> 00:08:55,578 Будь ласка, скасуй зустріч сьогодні. 131 00:08:59,081 --> 00:09:00,708 А я піду пошукаю ще грошей. 132 00:09:00,791 --> 00:09:04,044 Особисто, пані? Ми можемо просто зателефонувати ще раз. 133 00:09:05,212 --> 00:09:06,046 Щирість. 134 00:09:07,548 --> 00:09:11,051 Найбагатші цінують щирість більше за гроші. 135 00:09:12,219 --> 00:09:14,346 Бо грошей у них більш ніж достатньо. 136 00:09:15,055 --> 00:09:15,889 До зустрічі. 137 00:09:27,860 --> 00:09:30,779 У вашому фонді благодійний ярмарок? А що, вже час? 138 00:09:31,488 --> 00:09:35,618 Так, цього року в нас менше гостей. Я прийшла просити вашої підтримки. 139 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 Ти сама це робиш? 140 00:09:39,663 --> 00:09:41,832 Ви ж прийдете заради мене, так? 141 00:09:43,042 --> 00:09:44,376 Поглянь на цю дівчину! 142 00:09:45,628 --> 00:09:47,296 Могла подзвонити секретарю, 143 00:09:47,379 --> 00:09:49,632 а натомість знайшла час прийти сама. 144 00:09:49,715 --> 00:09:51,175 Як її не любити? 145 00:09:51,800 --> 00:09:52,635 Пані Чі, 146 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 у вашому голосі ще стільки жалю. 147 00:09:54,762 --> 00:09:58,223 Для Чун Кьона не знайти кращої дружини, ніж Сі Хьон. 148 00:09:58,307 --> 00:09:59,600 Та що я можу зробити? 149 00:09:59,683 --> 00:10:01,769 Вони сказали, що їм краще бути друзями. 150 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 Мені досі шкода, що Сі Хьон пішла до Тхекана. 151 00:10:09,485 --> 00:10:12,863 Сі Хьон приїхала дивитися, як дві старі грають у гольф. 152 00:10:12,946 --> 00:10:13,781 Що думаєш? 153 00:10:15,032 --> 00:10:17,368 Ми зробимо, як скажеш, звісно. 154 00:10:17,910 --> 00:10:19,995 Я скажу їм оформити пожертву. 155 00:10:21,747 --> 00:10:24,750 Дуже дякую. Вона піде на добрі справи. 156 00:10:26,835 --> 00:10:28,170 О, Сі Хьон. 157 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Як щодо компанії Чун Кьона? Що більше пожертв, то краще. 158 00:10:56,448 --> 00:10:57,408 LUNACHIC_MINHYE 159 00:11:18,345 --> 00:11:20,597 Кажете, це нічого не варте? 160 00:11:21,098 --> 00:11:23,976 Огляд товарів — це 200–300 тисяч вон кожен. 161 00:11:24,059 --> 00:11:27,146 Масова закупка — дрібниця, менш ніж 10 % прибутку. 162 00:11:27,896 --> 00:11:30,232 «Сочон Медіа» — агенція третього сорту, 163 00:11:30,315 --> 00:11:32,860 яка працює з тими, у кого й тисячі немає. 164 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 У всякому разі, 165 00:11:36,822 --> 00:11:37,906 у вас є кілька ПП. 166 00:11:40,200 --> 00:11:42,870 Вас це вразило, так? 167 00:11:45,247 --> 00:11:48,041 Так. Для мене це чималі гроші. 168 00:11:48,625 --> 00:11:50,002 Так. Правда. 169 00:11:50,961 --> 00:11:54,173 Чому тоді ви прийшли до мене? Ви могли самі відповісти. 170 00:12:03,557 --> 00:12:05,726 Ви розкрутили акаунт Мін Хе. 171 00:12:07,436 --> 00:12:09,271 Тож, якщо це дешеві пропозиції, 172 00:12:09,897 --> 00:12:11,607 скільки я можу заробляти? 173 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 Ваше запитання надто скромне. 174 00:12:18,781 --> 00:12:22,951 Ви справді хочете лише грошей? Цей світ може дати набагато більше. 175 00:12:25,412 --> 00:12:26,371 Що скажете? 176 00:12:27,039 --> 00:12:28,165 У вас є час, так? 177 00:12:28,999 --> 00:12:29,833 Що? 178 00:12:31,543 --> 00:12:32,377 Ходімо. 179 00:12:33,712 --> 00:12:35,631 Потім ви поставите інше питання. 180 00:12:36,840 --> 00:12:38,759 Але я маю повернутися на роботу… 181 00:12:47,017 --> 00:12:47,893 Вітаю. 182 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 -Сон Хьоку, давно не бачилися. -Привіт. 183 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 Кан Ма Рі буде о другій? 184 00:12:57,486 --> 00:12:59,196 Уже тут, нервова, як завжди. 185 00:12:59,863 --> 00:13:01,949 -Хто це? -Зірка. 186 00:13:03,283 --> 00:13:05,285 Зачіску й макіяж для неї. 187 00:13:05,369 --> 00:13:07,371 Привіт, красуне. 188 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Прошу, сідай тут. 189 00:13:16,004 --> 00:13:17,256 Хвилинку, будь ласка. 190 00:13:21,635 --> 00:13:23,428 Чудове фото. Завантажиш, 191 00:13:24,221 --> 00:13:25,097 добре? 192 00:13:25,180 --> 00:13:27,516 Ти сьогодні прекрасна. Ти впораєшся. 193 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 Давай, посміхнися! 194 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 Щасти. 195 00:13:38,318 --> 00:13:39,194 Кан Ма Рі. 196 00:13:40,070 --> 00:13:42,030 Інфлюенсерка, більш ніж 10 тисяч. 197 00:13:43,115 --> 00:13:46,869 Щойно перевалите за тисячу, матимете все це. 198 00:13:48,579 --> 00:13:50,873 Тобто, усе тут буде безкоштовно? 199 00:13:50,956 --> 00:13:52,666 В нас є доречніше слово. 200 00:13:54,084 --> 00:13:54,918 Спонсорство. 201 00:14:06,263 --> 00:14:07,097 КАН МА РІ 202 00:14:07,931 --> 00:14:12,144 Перукарні, ресторани, макіяж, косметологи тощо. 203 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Навіть товари для дітей, якщо вони є. 204 00:14:14,563 --> 00:14:17,524 У цьому світі все це можна отримати від спонсорів. 205 00:14:19,568 --> 00:14:23,614 Бо «тисячники» додають для них хештеги. 206 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 #ЗІРКИ_МІШЛЕН 207 00:14:27,200 --> 00:14:30,120 Отже, коли отримаєш десять тисяч фоловерів, 208 00:14:30,203 --> 00:14:32,247 це все можуть надавати спонсори? 209 00:14:32,831 --> 00:14:36,209 Вони благатимуть, щоб ви взяли їхню продукцію. Розумієте? 210 00:14:37,252 --> 00:14:40,505 Чому всі хочуть набрати тисячу в соцмережах? 211 00:14:44,760 --> 00:14:45,886 Усе готово. 212 00:14:51,016 --> 00:14:53,435 Міряйте. Усе це. 213 00:14:56,688 --> 00:14:58,607 Якщо десять тисяч стільки дають, 214 00:14:58,690 --> 00:15:00,442 що буде, якщо набрати більше? 215 00:15:01,526 --> 00:15:05,364 Поставити цінник у 150 000 вон на костюм для йоги за 10 000 216 00:15:05,447 --> 00:15:07,741 і продати 5000 одиниць за 30 хвилин — 217 00:15:07,824 --> 00:15:08,742 раз плюнути. 218 00:15:09,409 --> 00:15:13,413 Електричний камін, що промайнув на фоні в повсякденному фото, 219 00:15:13,497 --> 00:15:16,208 викличе шквал коментарів із запитанням, що це. 220 00:15:16,291 --> 00:15:21,296 І можна відкривати продаж, сказавши, що вдалося дістати лише кілька штук. 221 00:15:22,422 --> 00:15:24,257 Ось як вони заробляють. 222 00:15:24,341 --> 00:15:25,842 ХЕШТЕГ 223 00:15:25,926 --> 00:15:28,428 Так, для цього не треба мати 100 тисяч. 224 00:15:28,512 --> 00:15:29,638 ЛУНА ШИК 225 00:15:29,721 --> 00:15:32,724 Але зазвичай їм допомагає хтось типу Мін Хе, 226 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 яка запустила свій бренд «Луна Шик» 227 00:15:35,644 --> 00:15:38,438 і щороку продає на п'ять мільярдів вон. 228 00:15:38,522 --> 00:15:41,566 У Мін Хе річні продажі на п'ять мільярдів вон? 229 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Тоді що сказати про princesschae, 230 00:15:44,861 --> 00:15:48,031 що народилася багатою і має 320 тисяч фоловерів, 231 00:15:48,115 --> 00:15:49,491 Чін Чхе Хі? 232 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 Ти така елегантна, Чхе Хі. Дякую за допомогу. 233 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 Вона для всіх як зірка. 234 00:15:56,123 --> 00:15:58,208 Ось, що таке знаменитість. 235 00:16:04,506 --> 00:16:05,340 Виглядає мило. 236 00:16:05,841 --> 00:16:09,386 Чудове поєднання. У вас чудове відчуття моди. 237 00:16:13,682 --> 00:16:14,808 Що ви робите? 238 00:16:15,559 --> 00:16:16,935 Ви не знаєте цей бренд? 239 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Це треба повернути. 240 00:16:20,230 --> 00:16:23,442 З вашим рівнем ця сукня не безкоштовна, пані Со А Рі. 241 00:16:24,026 --> 00:16:27,237 Я сфотографував, щоб у вас залишилося щось на згадку. 242 00:16:30,449 --> 00:16:31,283 Гаразд, 243 00:16:31,867 --> 00:16:32,701 а тепер… 244 00:16:34,036 --> 00:16:35,287 Перефразуємо запитання? 245 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Звісно, ви заробите гроші. 246 00:16:38,790 --> 00:16:40,542 Але щойно ви підніметеся, 247 00:16:41,126 --> 00:16:43,920 як гадаєте, як цей світ сприйматиме вас, 248 00:16:44,546 --> 00:16:45,380 пані Со А Рі? 249 00:17:04,066 --> 00:17:06,818 Другий та одинадцятий столики якісь проблемні. 250 00:17:06,902 --> 00:17:08,779 Нічого не п'ють. Скажи їм піти. 251 00:17:08,862 --> 00:17:11,990 VIP-кімната сьогодні на мені, нікого туди не пускай. 252 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Гей, Йон Тхе! 253 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Привіт. 254 00:17:17,412 --> 00:17:19,247 Гарно виглядаєш. Як справи? 255 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 Добре, завдяки тобі. Ти ж відправляєш до мене жертв. 256 00:17:22,959 --> 00:17:25,045 Незабаром надішлю твою частку. 257 00:17:25,128 --> 00:17:26,505 Не поспішай. 258 00:17:27,089 --> 00:17:28,673 Де вони? У VIP-кімнаті? 259 00:17:32,344 --> 00:17:33,512 У відділку? 260 00:17:34,304 --> 00:17:36,765 На тебе заявили за домагання? На тебе? 261 00:17:38,517 --> 00:17:41,937 Сталося невелике непорозуміння, але стає вже цікаво. 262 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 Цікаво? 263 00:17:43,230 --> 00:17:46,566 Ти що, не знаєш, що у відділку пасуться журналісти? 264 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 А якщо це буде у новинах? 265 00:17:49,277 --> 00:17:50,278 Нічого страшного. 266 00:17:50,362 --> 00:17:53,198 Я просто хотів розважитись. 267 00:17:53,281 --> 00:17:54,658 Чуваче, навіщо це тобі? 268 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Щоб перестрахуватися, 269 00:17:56,868 --> 00:17:58,662 я подзвоню шефу. 270 00:18:01,123 --> 00:18:02,874 Адвокате Чін, пане Хан! 271 00:18:02,958 --> 00:18:05,877 Приємно бачити вас у такому місці. 272 00:18:08,046 --> 00:18:09,131 Що це? 273 00:18:09,214 --> 00:18:11,383 Він був поруч, тож я його запросив. 274 00:18:13,635 --> 00:18:15,804 Вам тут зручно? 275 00:18:15,887 --> 00:18:18,473 Йон Тхе, не бачиш, що їм дуже незручно? 276 00:18:18,974 --> 00:18:20,725 Бо тут немає дівчат! 277 00:18:23,145 --> 00:18:25,522 О, пан Хан сказав… 278 00:18:25,605 --> 00:18:26,523 Не хвилюйтеся. 279 00:18:26,606 --> 00:18:29,025 Я вибрав кілька знайомих. 280 00:18:29,109 --> 00:18:30,944 Це першокласні дівчата. 281 00:18:31,027 --> 00:18:32,654 Вони вже летять. 282 00:18:35,115 --> 00:18:36,783 Я піду. Подзвони мені, Тхе Чон. 283 00:18:36,867 --> 00:18:38,910 Ти йдеш? Ти ж навіть не випив. 284 00:18:38,994 --> 00:18:42,038 Ви вже їдете? Вечір п'ятниці тільки почався. 285 00:18:42,122 --> 00:18:43,248 Шалена п'ятниця! 286 00:18:43,331 --> 00:18:45,167 Не люблю, коли мені незручно. 287 00:18:45,250 --> 00:18:47,836 І не люблю терпіти те, що не подобається. 288 00:18:52,632 --> 00:18:55,260 Я ж казав, що зроблю краще, але… 289 00:18:57,220 --> 00:19:00,182 Гадаю, пан Хан любить проводити час у тиші. 290 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Ти так думаєш? Він теж чоловік. 291 00:19:03,768 --> 00:19:05,020 Нам не дізнатися, 292 00:19:05,103 --> 00:19:07,355 що він робить за нашими спинами. 293 00:19:07,439 --> 00:19:09,024 Сідай. 294 00:20:27,936 --> 00:20:30,814 Я б хотіла, щоб така сукня була лише в мене. 295 00:20:30,897 --> 00:20:33,525 Їх лише три в країні, давайте не стикатися. 296 00:20:36,736 --> 00:20:38,280 Звісно, ви заробите гроші. 297 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 Але щойно ви підніметеся, 298 00:20:41,866 --> 00:20:44,452 як гадаєте, як цей світ сприйматиме вас? 299 00:21:20,488 --> 00:21:21,990 Я прийму вашу пропозицію. 300 00:21:23,074 --> 00:21:24,451 Що я маю робити далі? 301 00:21:56,107 --> 00:21:58,818 -Що за привід, Сон Хьоку? Чому… -Вітаю, Мін Хе. 302 00:22:02,947 --> 00:22:04,199 Чому ти тут? 303 00:22:07,118 --> 00:22:09,788 Повірити не можу. Ви покликали мене через неї? 304 00:22:09,871 --> 00:22:11,664 Сідайте. Поговоримо про це. 305 00:22:12,916 --> 00:22:14,501 Боже… Мін Хе. 306 00:22:19,214 --> 00:22:20,048 Мін Хе. 307 00:22:22,217 --> 00:22:25,428 Ви здуріли? Я б не прийшла, якби знала, що тут Со А Рі. 308 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Ось як ви ведете справи? 309 00:22:27,597 --> 00:22:30,266 Моя репутація тріснула через Бініімом, 310 00:22:30,350 --> 00:22:33,103 і я попросила виправити це. Навіщо вам Со А Рі? 311 00:22:33,686 --> 00:22:35,313 Саме для цього, ясно? 312 00:22:35,397 --> 00:22:38,525 Давайте зробимо вам подругу і покращимо ситуацію. 313 00:22:39,025 --> 00:22:41,319 Нащо мені дружити з цією сукою? 314 00:22:43,154 --> 00:22:44,489 Який імідж в О Мін Хе? 315 00:22:45,407 --> 00:22:47,784 Відданої жінки, що захоплює всіх дівчат. 316 00:22:47,867 --> 00:22:50,620 Людини, яка дорожить друзями та дбає про них. 317 00:22:50,703 --> 00:22:54,499 Тобто після всього, що сталося, місце Бініімом має хтось зайняти. 318 00:22:55,250 --> 00:22:56,167 Подумайте. 319 00:22:56,251 --> 00:22:58,920 Стара подруга, яка з'явилася саме вчасно. 320 00:22:59,629 --> 00:23:01,005 Це найкраще рішення. 321 00:23:06,594 --> 00:23:09,431 Усе одно не хочу. Вона набагато нижче мого рівня! 322 00:23:12,225 --> 00:23:13,351 Це стрічка Со А Рі. 323 00:23:14,185 --> 00:23:15,145 Як ви знаєте, 324 00:23:15,687 --> 00:23:19,315 стільки фоловерів не буде через одну появу у вашому акаунті. 325 00:23:19,399 --> 00:23:22,485 Це означає, що Со А Рі має потенціал. 326 00:23:26,281 --> 00:23:29,451 Завтра у вас відкриття крамниці, а ваші вороги 327 00:23:29,534 --> 00:23:32,328 досі винять вас через те, що ви кинули Бініімом. 328 00:23:33,037 --> 00:23:36,249 Скажіть, у вас є краща ідея, як це виправити? 329 00:23:38,793 --> 00:23:41,921 Мені теж не подобається видавати себе за твою подругу. 330 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Але… 331 00:23:47,302 --> 00:23:50,346 якщо нам обом це вигідно, не бачу причин відмовлятися. 332 00:23:52,015 --> 00:23:53,683 Можемо пропустити вибачення? 333 00:23:54,267 --> 00:23:55,643 Це лише бізнес. 334 00:24:09,365 --> 00:24:10,200 ЛУНА ШИК 335 00:24:23,588 --> 00:24:25,548 Божечки, дуже тобі дякую! 336 00:24:26,716 --> 00:24:27,717 Дякую. 337 00:24:27,800 --> 00:24:29,010 -Пані Лі. -Га? 338 00:24:29,093 --> 00:24:30,970 Не дуже помітно? 339 00:24:31,763 --> 00:24:33,973 Боже, яка очевидна підробка! 340 00:24:35,183 --> 00:24:36,392 Хіба усе так погано? 341 00:24:38,561 --> 00:24:41,648 О, ця! Це S-плюс. Ніхто не знає, що це підробка. 342 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Я знаю. Дай подивлюся. 343 00:24:44,901 --> 00:24:46,236 Я вже йду. 344 00:24:47,153 --> 00:24:50,156 Гей! Ти так ідеш? Ні в якому разі, хоча б це візьми. 345 00:24:51,032 --> 00:24:54,285 А Рі, вона зовсім не схожа на підробку. Візьми. 346 00:24:56,162 --> 00:24:57,497 Чому… 347 00:24:57,580 --> 00:24:58,748 Чому ти… Чому? 348 00:24:59,290 --> 00:25:00,583 Візьми цю! 349 00:25:00,667 --> 00:25:01,543 Не бери… 350 00:25:02,710 --> 00:25:03,545 Що… 351 00:25:05,213 --> 00:25:06,464 Я ношу лише справжні. 352 00:25:07,549 --> 00:25:12,428 -Вони дивитимуться на тебе зверхньо! -Боже, добре! Яке чванько. 353 00:25:12,512 --> 00:25:14,305 Вона нікого не слухає. 354 00:25:24,649 --> 00:25:25,483 Мін Хе! 355 00:25:25,984 --> 00:25:27,068 Я тут! 356 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Ю Ран, ти не мусила приходити! 357 00:25:31,614 --> 00:25:32,865 Дякую, що прийшла. 358 00:25:33,616 --> 00:25:35,535 Ти спізнилася. Ми зайняті. 359 00:25:35,618 --> 00:25:38,538 Вибач, дитина вранці капризувала. 360 00:25:39,205 --> 00:25:41,583 Мін Хе, сфотографуємося разом? 361 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 Звісно! 362 00:25:42,750 --> 00:25:44,669 Це Ю Ран. Ви ж її знаєте? 363 00:25:44,752 --> 00:25:46,045 -Привіт. -Привіт. 364 00:25:46,129 --> 00:25:48,047 -Сфотографуємося всі разом? -Так. 365 00:25:49,591 --> 00:25:51,092 Один, два, три. 366 00:26:08,067 --> 00:26:10,445 -Як тобі? -Гарно, дуже непогано. 367 00:26:12,697 --> 00:26:14,198 Насолоджуйтеся! 368 00:26:15,783 --> 00:26:17,994 О, А Рі, ти тут! Йди сюди! 369 00:26:18,870 --> 00:26:20,246 Давай теж зробимо фото. 370 00:26:20,747 --> 00:26:21,664 Потримай. 371 00:26:21,748 --> 00:26:23,791 Це мій бренд. Сфотографуй нас! 372 00:26:24,917 --> 00:26:25,752 Со А Рі? 373 00:26:27,295 --> 00:26:28,421 Вона знову тут. 374 00:26:33,926 --> 00:26:38,097 Сподіваюся, О Мін Хе не притягне її в жіночу спільноту Габін? 375 00:26:38,181 --> 00:26:39,974 Тільки через мій труп. 376 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 Вийшло? 377 00:26:50,652 --> 00:26:51,486 Ходімо. 378 00:26:55,698 --> 00:26:58,701 А Рі приїхала аж сюди, щоб подивитися мій магазин. 379 00:27:00,244 --> 00:27:01,621 Ми знову зустрілися. 380 00:27:01,704 --> 00:27:02,789 Як справи? 381 00:27:18,179 --> 00:27:19,555 Чудовий розпродаж! 382 00:27:20,682 --> 00:27:23,935 Я знала. Слава Мін Хе нікуди не дінеться. 383 00:27:26,479 --> 00:27:29,816 До речі, Мін Хе, чому ти знову запросила А Рі? 384 00:27:29,899 --> 00:27:31,901 Ти про що? Ми найкращі подруги. 385 00:27:33,861 --> 00:27:37,323 Ти мала мені сказати! Я не знала… 386 00:27:38,783 --> 00:27:39,617 Чому? 387 00:27:42,412 --> 00:27:45,415 Кицю! Я маю все тобі розповідати? 388 00:27:47,583 --> 00:27:48,418 Що? 389 00:27:55,508 --> 00:27:57,093 Ви двоє помирилися. 390 00:27:58,970 --> 00:28:02,098 Я рада. Я все хвилювалася через той день. 391 00:28:03,975 --> 00:28:06,269 Ой, я навіть не вибачилася як слід. 392 00:28:06,853 --> 00:28:07,687 Вибач. 393 00:28:09,313 --> 00:28:10,481 Чому ти маєш… 394 00:28:10,982 --> 00:28:14,152 Які б у мене не були причини, я підслухала. 395 00:28:14,861 --> 00:28:16,946 Ні, не треба вибачатись. 396 00:28:18,448 --> 00:28:21,117 А ще… я маю подякувати тобі. 397 00:28:23,077 --> 00:28:24,245 За мою сумку. 398 00:28:24,746 --> 00:28:26,289 Дякую, що принесла. 399 00:28:27,582 --> 00:28:30,501 Дуже рада бачити тебе знову, А Рі. 400 00:28:32,044 --> 00:28:33,421 Сподіваюсь, станемо подругами. 401 00:28:36,090 --> 00:28:38,217 Пані, вам телефонують. 402 00:28:42,263 --> 00:28:43,264 Вітаю, директоре. 403 00:28:44,599 --> 00:28:45,933 Дякую за дзвінок. 404 00:28:49,687 --> 00:28:51,147 Ви Со А Рі, так? 405 00:28:52,064 --> 00:28:54,484 -Що? -Я бачила вас у прямому ефірі Мін Хе. 406 00:28:54,567 --> 00:28:56,068 А ще я підписана на вас. 407 00:28:57,361 --> 00:28:58,905 О, дякую. 408 00:28:58,988 --> 00:29:00,948 Це подруга Мін Хе? Я знала! 409 00:29:01,032 --> 00:29:03,451 Ви така стильна, що я на вас витріщалася. 410 00:29:03,534 --> 00:29:04,660 Що це за бренд? 411 00:29:08,247 --> 00:29:11,918 Це не брендове, це з ринку Тондемун Чепюн. 412 00:29:12,001 --> 00:29:12,960 -Ого… -Ого… 413 00:29:13,586 --> 00:29:15,296 -Їй і мішок пасуватиме. -Ага. 414 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Я думала, це дорогий бренд. 415 00:29:17,089 --> 00:29:18,549 Я теж. А де Чепюн? 416 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 Чим дешевше, тим краще. 417 00:29:21,385 --> 00:29:22,303 І мені скажіть. 418 00:29:22,386 --> 00:29:23,763 Я носитиму як ви. 419 00:29:31,229 --> 00:29:32,730 Скажіть, А Рі стильна? 420 00:29:34,315 --> 00:29:37,485 Бісить, коли поруч є дівчина, гарніша за мене, 421 00:29:37,568 --> 00:29:40,279 але нічого не вдіяти! Я люблю своїх друзів. 422 00:29:41,405 --> 00:29:42,365 Ого! 423 00:29:42,448 --> 00:29:46,452 Мін Хе, ви така вірна подруга. Хто б подумав? Вам просто заздрять. 424 00:29:46,536 --> 00:29:48,287 -Можна зробити фото? -Авжеж. 425 00:29:48,371 --> 00:29:49,455 Дуже дякую! 426 00:29:50,540 --> 00:29:51,707 Один, два, три. 427 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Ще раз. 428 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 Ще разок. 429 00:29:55,795 --> 00:29:56,629 Раз, два. 430 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 Раз, два. 431 00:30:01,008 --> 00:30:02,510 Останній. Раз, два. 432 00:30:04,637 --> 00:30:05,471 Чудово. 433 00:30:06,806 --> 00:30:08,724 Я побігла далі. 434 00:30:09,350 --> 00:30:10,184 Я теж. 435 00:30:11,269 --> 00:30:13,980 У ці вихідні буде благодійний ярмарок. 436 00:30:14,063 --> 00:30:15,147 Ви ж всі в курсі? 437 00:30:15,231 --> 00:30:17,483 Звісно, це захід у твоєму фонді. 438 00:30:17,567 --> 00:30:21,070 Я чотири дні відбирала речі для ярмарку. 439 00:30:21,988 --> 00:30:25,283 Для мене велика честь, що ти приділила мені сьогодні час. 440 00:30:25,366 --> 00:30:26,367 Жодних проблем. 441 00:30:27,493 --> 00:30:28,327 Тоді… 442 00:30:32,164 --> 00:30:33,040 Бувай! 443 00:30:33,124 --> 00:30:34,333 -До зустрічі. -Бувай. 444 00:30:34,417 --> 00:30:36,377 -Чекатиму тебе там. -Так, давай. 445 00:30:41,424 --> 00:30:43,134 Не там. Почни з кінця. 446 00:30:47,388 --> 00:30:48,431 Чудово вийшло… 447 00:30:48,514 --> 00:30:50,766 Я трохи не подумала, що це твій захід. 448 00:30:50,850 --> 00:30:52,935 Що це було? Стильне запізнення? 449 00:30:53,769 --> 00:30:56,772 Іди на парковку і допоможи скласти речі. 450 00:30:57,690 --> 00:30:59,317 -Що? -Агов! 451 00:30:59,400 --> 00:31:01,652 Ти все зіпсуєш, якщо триматимеш отак. 452 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Що ти робиш? Я сказала йти на парковку. 453 00:31:08,159 --> 00:31:09,410 Ні, не так. 454 00:31:13,331 --> 00:31:14,582 Господи, та легше. 455 00:31:23,591 --> 00:31:24,508 Що це таке? 456 00:31:25,009 --> 00:31:26,677 Подарунки для Мін Хе. 457 00:31:27,178 --> 00:31:28,596 Від її інстадрузів. 458 00:31:29,221 --> 00:31:32,433 Вони приходять купувати, ще й подарунки приносять? 459 00:31:32,934 --> 00:31:35,144 Звісно, це ж Мін Хе власною персоною. 460 00:31:35,227 --> 00:31:37,229 А ще там була вся спільнота Габін. 461 00:31:37,313 --> 00:31:38,439 Це для них честь. 462 00:31:39,523 --> 00:31:40,566 Честь? 463 00:31:43,277 --> 00:31:45,988 Не стій без діла. Допоможи. Я вже втомилася. 464 00:31:48,199 --> 00:31:49,033 Добре. 465 00:32:01,420 --> 00:32:05,758 Люблю свою найкращу подругу. Друзі дитинства — справжні друзі! 466 00:32:05,841 --> 00:32:09,095 Іди на парковку і допоможи скласти речі. 467 00:32:18,813 --> 00:32:20,314 СО А РІ, 13 ДОПИСІВ, 3022 ЧИТАЧА 468 00:32:21,524 --> 00:32:24,026 ВІТАЮ, ПИШАЮСЯ ТОБОЮ, ПОДРУГО 469 00:32:24,110 --> 00:32:26,862 МЕНІ ПОДОБАЄТЬСЯ ВСЕ, ЩО ТИ НОСИШ 470 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 ЗВІДКИ КУРТКА? КЛАСНА СУМКА! ЩО ЗА БРЕНД? 471 00:32:29,448 --> 00:32:31,867 БРЕНД ФУТБОЛКИ? РОЗКАЖИ ПРО ЧОХОЛ! 472 00:32:31,951 --> 00:32:35,204 А РІ, РОЗКАЖИ, ЗВІДКИ КУРТКА! ЯКОГО БРЕНДУ ТВОЯ СУМКА? 473 00:32:48,801 --> 00:32:50,803 НОВИЙ ДОПИС 474 00:32:54,348 --> 00:32:56,892 Магазини 102 і 304 в Тондемун Чепюн. 475 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 Екосумка з крамниці в Хонде. 476 00:32:59,103 --> 00:33:02,231 У крамниці Раффішоп у Чанчжон-доні унікальні аксесуари. 477 00:33:02,314 --> 00:33:03,315 Я їх позначу. 478 00:33:03,399 --> 00:33:05,317 ПУБЛІКУЄТЬСЯ В АКАУНТІ __SEOARI 479 00:33:06,902 --> 00:33:07,820 ОПУБЛІКОВАНО 480 00:33:09,321 --> 00:33:11,657 ЦИМ КОРИСТУВАЧАМ ПОДОБАЄТЬСЯ ВАШ ДОПИС 481 00:33:11,741 --> 00:33:13,743 PLUS_GINA. ВПОДОБАЛА ВАШ ДОПИС 482 00:33:13,826 --> 00:33:16,871 ДЯКУЮ ЗА ІНФОРМАЦІЮ! РОЗКАЖИ Й ПРО ІНШІ СВОЇ РЕЧІ! 483 00:33:28,299 --> 00:33:30,509 _BBBFAMOUS КОМЕНТУЄ ВАШ ДОПИС 484 00:33:39,518 --> 00:33:43,272 ПІДПИСАТИСЯ У ВІДПОВІДЬ 485 00:33:51,614 --> 00:33:52,948 Ой, обережно! 486 00:33:59,163 --> 00:34:00,122 Один, два, три! 487 00:34:05,544 --> 00:34:07,379 Ти знаєш, що це за ярмарок? 488 00:34:07,463 --> 00:34:10,758 Усі, від магнаток до зірок, жертвують купи своїх речей. 489 00:34:10,841 --> 00:34:13,094 Стільки розкішних брендів і так дешево. 490 00:34:13,177 --> 00:34:15,096 Вхід лише за запрошенням. 491 00:34:15,179 --> 00:34:17,473 Знаю. Хто ж знав, що таке існує? 492 00:34:17,556 --> 00:34:19,850 Я рада за тебе. Ти — частина цього. 493 00:34:19,934 --> 00:34:21,560 Як класно! 494 00:34:22,144 --> 00:34:24,647 Мої речі там продаватимуться? 495 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 Це ярмарок. Певна, там продають усілякі речі. 496 00:34:28,818 --> 00:34:30,236 В автобус не вліземо. 497 00:34:30,319 --> 00:34:31,737 -Візьмемо таксі. -Гаразд. 498 00:34:32,947 --> 00:34:35,449 СІМНАДЦЯТИЙ БЛАГОДІЙНИЙ ЯРМАРОК «МРІЯ ХЕУМ» 499 00:34:38,744 --> 00:34:39,954 Вітаю. 500 00:34:40,579 --> 00:34:42,456 Ми ж можемо піти раніше? 501 00:34:42,998 --> 00:34:44,625 Авжеж, розумію, ви зайняті. 502 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Як щодо Чун Кьона? 503 00:34:46,168 --> 00:34:48,879 Його піар-команда зробила нам велику пожертву. 504 00:34:49,797 --> 00:34:52,967 Він мав прийти. Це частина піару. 505 00:34:53,884 --> 00:34:56,679 Мабуть, зайнятий. Він і так зробив багато. 506 00:34:56,762 --> 00:34:57,888 Це і є його робота. 507 00:35:00,558 --> 00:35:02,226 Так, це я. Де ти? 508 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 На роботі? 509 00:35:04,728 --> 00:35:05,646 Ні, не можу. 510 00:35:06,230 --> 00:35:07,690 Через це я не можу піти. 511 00:35:08,524 --> 00:35:09,525 Побачимося вдома. 512 00:35:13,320 --> 00:35:15,364 Це моя мама. 513 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Сказав їй, що я тут. Думає, я жартую. 514 00:35:18,450 --> 00:35:20,035 На чому ми зупинилися? 515 00:35:21,203 --> 00:35:22,121 Точно. 516 00:35:24,123 --> 00:35:26,625 До речі, чому ви самі сюди прийшли? 517 00:35:27,501 --> 00:35:31,338 У вас в юридичному відділі є адвокати та… 518 00:35:32,381 --> 00:35:35,217 Через неї. Обвинувачку, пані Со А Рі. 519 00:35:36,385 --> 00:35:40,139 Сьогодні ж перехресний допит? Я прийшов зустрітися з нею. 520 00:35:40,222 --> 00:35:42,016 О, дуже шкода. 521 00:35:42,099 --> 00:35:43,475 Тоді ви прийшли дарма. 522 00:35:44,351 --> 00:35:46,437 Це справа про сексуальне домагання. 523 00:35:46,937 --> 00:35:50,357 Якщо жертва відмовляється, перехресний допит не проводять. 524 00:35:50,441 --> 00:35:52,985 Пані Со А Рі подала письмову заяву. 525 00:35:55,196 --> 00:35:56,155 Вона не прийде? 526 00:35:59,658 --> 00:36:00,492 Дякую. 527 00:36:03,579 --> 00:36:04,496 Дивись! 528 00:36:05,789 --> 00:36:07,499 А Рі вдалося! 529 00:36:08,709 --> 00:36:09,668 Ходімо. 530 00:36:15,674 --> 00:36:17,968 Така розкіш. Здуріти можна. 531 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Такий довгий коридор. 532 00:36:23,641 --> 00:36:25,517 Що таке? Усе вже почалося? 533 00:36:25,601 --> 00:36:27,102 Я думала, о п'ятій. 534 00:36:27,603 --> 00:36:29,313 Клянуся, так сказала Мін Хе. 535 00:36:30,814 --> 00:36:31,732 Ходімо швидше. 536 00:36:34,401 --> 00:36:35,945 -Дякую. -Так тримати. 537 00:36:37,780 --> 00:36:38,656 А Рі? 538 00:36:40,449 --> 00:36:41,325 Привіт. 539 00:36:42,159 --> 00:36:43,786 Хіба ярмарок не о п'ятій? 540 00:36:46,205 --> 00:36:49,541 Так сказала Мін Хе. Що я можу привезти свої речі. 541 00:36:49,625 --> 00:36:54,046 То ти теж привезла свої речі? 542 00:36:54,797 --> 00:36:56,131 Ми запізнилися? 543 00:36:57,007 --> 00:36:59,051 -Нам уже не можна? -Не може бути! 544 00:36:59,134 --> 00:37:02,096 Не після того, як ми притягнули все це сюди! 545 00:37:06,016 --> 00:37:08,978 Заходь, А Рі. Знайдемо стіл для твоїх речей. 546 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 -Дякую! -Дякую! 547 00:37:16,402 --> 00:37:19,280 Чорт забирай! Очманіти. Тут так круто! 548 00:37:22,116 --> 00:37:24,952 Оце так. Здуріти можна. 549 00:37:31,375 --> 00:37:33,794 Нічого собі! Ого! 550 00:37:34,670 --> 00:37:36,005 Це все дорогі бренди! 551 00:37:36,088 --> 00:37:38,007 -Привіт. -Сподіваюся, вам весело. 552 00:37:41,010 --> 00:37:42,970 Тут усі відомі бренди! 553 00:37:50,144 --> 00:37:51,103 Боже мій. 554 00:37:52,479 --> 00:37:55,065 Звільниш тут місце? 555 00:37:55,149 --> 00:37:56,191 Так, пані. 556 00:37:56,275 --> 00:37:57,818 -Займай цей стіл. -Гаразд. 557 00:38:37,775 --> 00:38:39,318 Чон Сон, зачекай. 558 00:38:39,902 --> 00:38:40,736 Сі Хьон, 559 00:38:41,612 --> 00:38:43,322 гадаю, мені краще піти… 560 00:38:43,405 --> 00:38:45,074 Ні, усе добре. 561 00:38:45,657 --> 00:38:46,492 Со А Рі! 562 00:38:51,580 --> 00:38:52,581 Що ти тут робиш? 563 00:38:57,252 --> 00:38:58,337 Не може бути. 564 00:38:58,420 --> 00:39:01,965 Гадаєш, я сказала прийти о п'ятій, щоб ти взяла участь? 565 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 Я мала на увазі прийти та допомогти прибрати. 566 00:39:05,219 --> 00:39:06,512 Що ти продаватимеш? 567 00:39:10,516 --> 00:39:12,059 Це усе «небрендове»? 568 00:39:12,142 --> 00:39:13,560 Щось цікавеньке. 569 00:39:14,103 --> 00:39:15,437 Скільки за це? 570 00:39:19,066 --> 00:39:23,570 А Рі, тут лише відомі бренди. Хто приносить такі речі? 571 00:39:24,238 --> 00:39:26,365 Ні, будь-яка колекція підходить. 572 00:39:26,448 --> 00:39:29,076 -У цьому мета наших заходів. -Сі Хьон! 573 00:39:29,159 --> 00:39:31,703 Краще приносити речі того ж рівня. 574 00:39:31,787 --> 00:39:32,830 Який сором. 575 00:39:33,497 --> 00:39:34,623 Ким це робить нас? 576 00:39:35,416 --> 00:39:36,583 Чхе Хі, припини. 577 00:39:36,667 --> 00:39:38,168 Гей, вибачте. 578 00:39:38,252 --> 00:39:40,629 Це трохи несправедливо. 579 00:39:40,712 --> 00:39:43,715 Тут є сумочки часів, коли А Рі була багатою… 580 00:39:43,799 --> 00:39:44,967 Годі, Чон Сон. 581 00:39:48,387 --> 00:39:49,596 Припини. Ходімо. 582 00:39:51,265 --> 00:39:55,352 -Чому? Ми навіть не подивилися… -Ти мене не чула? Я кажу, ходімо. 583 00:39:57,521 --> 00:39:59,231 Вибачте, що потурбувала. 584 00:40:00,190 --> 00:40:01,817 А Рі, куди ти? 585 00:40:16,832 --> 00:40:18,208 О ні, А Рі! 586 00:40:24,339 --> 00:40:26,175 Що нам робити, Мін Хе? 587 00:40:27,134 --> 00:40:29,511 Боже, нащо робити це тут ? Який сором. 588 00:40:53,619 --> 00:40:56,955 Мені було цікаво, через що ти не прийшла. Через це? 589 00:41:04,463 --> 00:41:06,548 Сі Хьон, це ж Чун Кьон? Так? 590 00:41:15,057 --> 00:41:16,850 Схоже, тобі потрібна допомога. 591 00:41:17,434 --> 00:41:18,560 Чи ні? 592 00:41:37,287 --> 00:41:38,205 Хан Чун Кьон? 593 00:41:38,288 --> 00:41:40,874 Директор «Х'ю Косметікс» у третьому поколінні? 594 00:41:40,958 --> 00:41:41,875 Так! 595 00:41:41,959 --> 00:41:44,253 Але звідки такий, як він, знає А Рі? 596 00:41:44,336 --> 00:41:46,922 Не може бути, я бачу Хан Чун Кьона вперше. 597 00:41:50,217 --> 00:41:54,930 Божечки. Матінка божа! Відколи ти знаєш Хан Чун Кьона? 598 00:41:55,889 --> 00:41:58,684 Годі, не мовчи! Ти мене з глузду зводиш. 599 00:41:59,309 --> 00:42:01,019 Чому ти мені не сказала? 600 00:42:10,529 --> 00:42:12,906 Пан Хан сказав відвезти вас додому. 601 00:42:12,990 --> 00:42:14,283 Дасте адресу? 602 00:42:14,366 --> 00:42:15,200 Чорт забирай! 603 00:42:20,831 --> 00:42:22,749 Скажи, де ти з нею познайомився? 604 00:42:23,875 --> 00:42:26,878 Питаю, звідки ти знаєш таких як Со А Рі? 605 00:42:26,962 --> 00:42:27,796 Хочеш ще вина? 606 00:42:31,842 --> 00:42:33,260 Не змінюй теми. 607 00:42:34,011 --> 00:42:35,596 Скажи вже! 608 00:42:36,221 --> 00:42:37,431 Давно ви знайомі? 609 00:42:41,518 --> 00:42:43,145 О, Сі Хьон, ми тут. 610 00:42:55,032 --> 00:42:55,949 Давно не бачилися. 611 00:42:56,658 --> 00:42:57,492 Так. 612 00:42:58,327 --> 00:42:59,244 Ти ще гарніша. 613 00:43:01,288 --> 00:43:03,165 Сі Хьон, ти теж знала? 614 00:43:03,248 --> 00:43:05,375 Що Чун Кьон і Со А Рі знайомі? 615 00:43:05,459 --> 00:43:08,170 Він каже, що прийшов зустрітися з нею! 616 00:43:25,646 --> 00:43:27,773 Звідки ти знав, де… 617 00:43:29,650 --> 00:43:30,942 Твій інстаграм. 618 00:43:31,026 --> 00:43:33,278 Я створив акаунт, щоб написати тобі. 619 00:43:34,321 --> 00:43:37,115 З твоєї стрічки неважко було здогадатися, де ти. 620 00:43:38,033 --> 00:43:40,410 Генеральний директор «Х'ю Косметікс». 621 00:43:41,995 --> 00:43:43,664 Чому такий, як він… 622 00:43:59,846 --> 00:44:01,431 9124 ЧИТАЧІ 623 00:44:03,475 --> 00:44:05,977 #ФОНД_ХЕУМ #17ТАМРІЯХЕУМ #ЯРМАРОК 624 00:44:09,815 --> 00:44:10,941 ВОНА ТАКА СПОКІЙНА 625 00:44:11,024 --> 00:44:11,983 ВОНА З ІНШОГО СВІТУ 626 00:44:12,067 --> 00:44:13,068 МІЙ КУМИР, А РІ 627 00:44:13,151 --> 00:44:14,569 ЇЇ КРАСА БЕЗДОГАННА 628 00:44:22,703 --> 00:44:25,580 Краще приносити речі того ж рівня. 629 00:44:25,664 --> 00:44:26,873 Який сором… 630 00:44:26,957 --> 00:44:29,167 Так ця псевдоплющ ще й торгашка? 631 00:44:29,251 --> 00:44:30,127 Псевдоплющ! 632 00:44:30,210 --> 00:44:32,546 Звісно, це ж Мін Хе власною персоною. 633 00:44:32,629 --> 00:44:36,299 А ще там була вся спільнота Габін. Це для них честь. 634 00:44:39,219 --> 00:44:41,763 Вона ніщо! Я допомогла їй стати великою. 635 00:44:42,264 --> 00:44:44,266 І що? Вона «розкриє наш світ»? 636 00:44:44,349 --> 00:44:46,184 ТРАНСЛЯЦІЯ СО А РІ, ДЕНЬ ДРУГИЙ 637 00:44:46,268 --> 00:44:47,769 Кількість глядачів росте. 638 00:44:47,853 --> 00:44:50,313 Мені багато пишуть, чи це правда, Мін Хе. 639 00:44:50,814 --> 00:44:54,484 Божевільна сучка. Вона тягне з мене всі соки, навіть мертва! 640 00:44:54,568 --> 00:44:56,945 Мін Хе, а ти впевнена, що вона мертва? 641 00:44:57,028 --> 00:44:58,697 Може, вона все-таки жива. 642 00:44:58,780 --> 00:44:59,906 Не може бути. 643 00:44:59,990 --> 00:45:01,783 Але ця трансляція… 644 00:45:02,451 --> 00:45:03,452 Пані О! 645 00:45:09,207 --> 00:45:12,961 Пані О Мін Хе? Інспектор Чан Хьон Су, поліція Донгбу. 646 00:45:17,966 --> 00:45:22,512 Сі Хьон. Сі Хьон! Що значить заявити в поліцію? Ти здуріла? 647 00:45:23,305 --> 00:45:26,433 А Рі повернулася. Ми маємо хоча б знати, що сталося! 648 00:45:26,516 --> 00:45:29,728 Ні, вона мертва. Ця сучка мертва! 649 00:45:29,811 --> 00:45:32,522 Сі Хьон, я впевнена, що це все підробка. 650 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Вона має рацію. Ти ж знаєш, 651 00:45:35,066 --> 00:45:36,985 яка Со А Рі вправна в підробках. 652 00:45:37,527 --> 00:45:38,779 Ти забула, Сі Хьон? 653 00:45:39,488 --> 00:45:42,407 Ми не єдині, кого вона підставила, пам'ятаєш? 654 00:45:42,491 --> 00:45:45,076 Ти захищала її, а вона тебе підставила! 655 00:45:48,163 --> 00:45:49,873 Ви знаєте пані Со А Рі, так? 656 00:45:50,749 --> 00:45:51,583 До її смерті… 657 00:45:52,125 --> 00:45:55,086 Ну, тепер ми не певні, жива вона чи мертва. 658 00:45:55,962 --> 00:45:57,589 Тоді ви були з нею близькі. 659 00:45:58,507 --> 00:46:01,134 -Мін Хе. -Будь-що допоможе. 660 00:46:01,218 --> 00:46:03,804 Якщо ви щось знаєте про пані Со А Рі… 661 00:46:04,888 --> 00:46:05,847 Со А Рі. 662 00:46:07,265 --> 00:46:08,683 Близькі, кажете? 663 00:46:11,311 --> 00:46:14,314 Гаразд, питайте що хочете. Мені нічого приховувати. 664 00:46:14,898 --> 00:46:17,359 Со А Рі? Так, я добре її знаю. 665 00:46:17,442 --> 00:46:19,820 Вона була повним сміттям, 666 00:46:19,903 --> 00:46:22,739 такою пихатою і заздрісною, що була здатна на все! 667 00:46:22,823 --> 00:46:24,699 Мін Хе, припини, що ти робиш? 668 00:46:25,325 --> 00:46:26,660 Відпусти! Я неправа? 669 00:46:26,743 --> 00:46:29,746 Є хоч хтось, хто не проливав сльози через неї? 670 00:46:29,830 --> 00:46:32,165 Питаєте, як мрець веде трансляцію? 671 00:46:32,249 --> 00:46:33,542 Та хто ж знає?! 672 00:46:33,625 --> 00:46:37,420 Я знаю лише, що все, що вона робить, це брехня, 673 00:46:38,046 --> 00:46:41,842 і що вона сміття, яке затопче кого завгодно, щоб забратися вище! 674 00:46:45,762 --> 00:46:46,805 Саме так. 675 00:46:46,888 --> 00:46:49,057 Можливо, я зробила щось подібне. 676 00:46:51,351 --> 00:46:56,231 Ви знаєте про цей інцидент. Відоме «бомбардування Со А Рі». 677 00:46:57,232 --> 00:47:00,902 Допис, опублікований тієї ночі, підняв на вуха всі соцмережі. 678 00:47:00,986 --> 00:47:01,862 ПРИНЦЕСА А РІ 679 00:47:01,945 --> 00:47:03,572 ЖИВА БАРБІ, ТАКА ГАРНА! 680 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 Що це? 681 00:47:13,832 --> 00:47:15,417 -Що? -Телефон! 682 00:47:15,500 --> 00:47:16,793 Де мій телефон?! 683 00:47:28,305 --> 00:47:31,474 Ця клята сука, Со А Рі, чого вона добивається? 684 00:47:32,434 --> 00:47:35,228 Народ, мені байдуже на лайки. 685 00:47:36,313 --> 00:47:39,441 «Ти красуня, ти для мене взірець, ти ніби принцеса». 686 00:47:39,524 --> 00:47:41,484 Будь ласка, не кажіть мені цього. 687 00:47:43,028 --> 00:47:44,696 На відміну від декого, 688 00:47:44,779 --> 00:47:46,406 я просто не потребую 689 00:47:46,489 --> 00:47:47,949 «армії служниць» 690 00:47:48,033 --> 00:47:49,701 у своєму житті. 691 00:47:50,452 --> 00:47:52,329 Замість цього я хочу спитати. 692 00:47:53,330 --> 00:47:57,751 Що в нас такого чудового, що ви хочете нам прислужувати? 693 00:47:58,627 --> 00:48:00,128 Ви не гірші за нас. 694 00:48:01,338 --> 00:48:03,048 Вибачте, але не треба подяки. 695 00:48:03,590 --> 00:48:06,092 Прошу, залиште ці коментарі 696 00:48:06,760 --> 00:48:09,387 іншим «принцесам», яким вони так потрібні. 697 00:48:13,141 --> 00:48:14,142 ОПУБЛІКОВАНО 698 00:48:15,894 --> 00:48:17,020 А РІ, ПРО ЩО ТИ? 699 00:48:17,103 --> 00:48:18,730 ТИ КИДАЄШ ВИКЛИК ГАБІН? 700 00:48:22,651 --> 00:48:24,861 ПРОСТО ПОДЯКУЙ. ЗА КОГО ТИ СЕБЕ МАЄШ? 701 00:48:27,781 --> 00:48:29,866 НЕ ТОБІ ЦЕ КАЗАТИ. ЗНАЙ СВОЄ МІСЦЕ. 702 00:48:37,040 --> 00:48:39,834 ЦЕ НАПАД НА СПІЛЬНОТУ ГАБІН. ВОНА ПРАГНЕ УВАГИ 703 00:48:55,976 --> 00:48:57,227 ЩО ВОНА НЕСЕ? 704 00:50:09,215 --> 00:50:12,218 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва