1 00:01:00,353 --> 00:01:03,314 STRAŠNĚ SKANDÁLNÍ A BRUTÁLNĚ ÚCHVATNÁ 2 00:01:03,397 --> 00:01:06,025 CELEBRITA 3 00:01:10,863 --> 00:01:14,408 Víte, co v tomto světě znamená pít v živém přenosu alkohol? 4 00:01:18,621 --> 00:01:22,125 Má to docela zjevnou strategii. 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,669 Tadá. Podívejte se na to, moji Gelattos. 6 00:01:24,752 --> 00:01:26,963 Zdravím vás. 7 00:01:27,046 --> 00:01:29,132 „Dneska vám povím něco osobního. 8 00:01:29,215 --> 00:01:32,343 Můžu být líznutá na kameru, protože nemám co skrývat. 9 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Jsem jako vy, normální člověk.“ 10 00:01:36,472 --> 00:01:40,059 Je to jejich strategie, jak si vás získat. 11 00:01:40,143 --> 00:01:42,895 Ale já teď rozhodně nehraju. 12 00:01:42,979 --> 00:01:46,941 Odhalovat příběhy, které byly dlouho utajované, 13 00:01:47,024 --> 00:01:50,528 bych prostě střízlivá nedokázala. 14 00:01:54,282 --> 00:01:55,575 Zbláznily jste se? 15 00:01:55,658 --> 00:01:57,493 Proč všechny vysíláte? 16 00:01:58,369 --> 00:02:00,538 Nenecháme Seo A-ri dělat, co chce! 17 00:02:00,621 --> 00:02:03,332 Přesně tak. Musíme na to adekvátně reagovat. 18 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 Přesně to ta mrcha chtěla, vy blbky. 19 00:02:06,502 --> 00:02:10,089 Blbky? Hele! To já jsem jim řekla, aby streamovaly. 20 00:02:10,173 --> 00:02:12,550 Navíc spěcháme! Kdo si myslíš, že jsi? 21 00:02:12,633 --> 00:02:14,051 Výborně. Fakt paráda. 22 00:02:16,387 --> 00:02:20,558 Vidíš to? Vidíš, kolik lidí díky tomu Seo A-ri získala? 23 00:02:21,350 --> 00:02:22,894 Mělas to ignorovat. 24 00:02:22,977 --> 00:02:25,479 Kdo ví, co řekne. Proč jí naháníš publikum? 25 00:02:25,563 --> 00:02:27,356 Ty nechápavá, tupá naivko! 26 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 Alkohol, 27 00:02:32,445 --> 00:02:33,696 osobní myšlenky, 28 00:02:34,614 --> 00:02:35,448 pravda 29 00:02:36,616 --> 00:02:38,576 a tajemství. 30 00:02:43,915 --> 00:02:45,458 ZASRANÁ MRCHA 31 00:02:46,667 --> 00:02:47,919 Haló. 32 00:02:48,002 --> 00:02:49,003 To jsem já. 33 00:02:49,795 --> 00:02:50,713 Připrav je. 34 00:02:51,589 --> 00:02:55,259 No, teď s tím živým vysíláním Seo A-ri, 35 00:02:56,260 --> 00:02:57,220 nebude to chyba? 36 00:02:57,303 --> 00:02:59,972 Prostě mě poslechni, ty hajzle! 37 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Co myslíte? 38 00:03:08,439 --> 00:03:11,484 Nejste zvědaví, jak to bude vzrušující? 39 00:03:12,944 --> 00:03:16,948 Dobře. Tak přidáme další hashtag? 40 00:03:17,031 --> 00:03:18,241 Snažte se neztratit. 41 00:03:18,908 --> 00:03:20,159 Půvabná tajemství 42 00:03:21,452 --> 00:03:23,079 se rozlijí jako řeka. 43 00:03:27,124 --> 00:03:31,420 #PANDOŘINA_SKŘÍŇKA #SVĚT_V_NĚMŽ_ŽIJÍ 44 00:03:38,177 --> 00:03:39,095 Dejte to sem. 45 00:03:41,264 --> 00:03:43,683 - Ještě tam něco máte? - To bude vše. 46 00:03:43,766 --> 00:03:44,684 Páni. 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,646 To vše je sponzorované? I pračka? 48 00:03:48,729 --> 00:03:52,233 Nejen to. Ještě jí zaplatí, když to dá na svůj profil. 49 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Tyjo. Je fakt dobrá. 50 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Co ty tady děláš? 51 00:03:58,155 --> 00:04:00,783 Poslední dovolená. Buď na brášku trochu milá. 52 00:04:01,867 --> 00:04:04,954 A co počítače? Na ty máš taky sponzory? 53 00:04:05,037 --> 00:04:07,123 Abys mohl pařit po návratu z vojny? 54 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Nejsem jen hráč. Budu geniální hacker. 55 00:04:10,710 --> 00:04:13,921 Mami, v poště budou nějaké šperky na propagaci. Moment. 56 00:04:14,922 --> 00:04:15,756 Haló? 57 00:04:15,840 --> 00:04:18,009 Vyřídím to za tebe. Měla bys jít. 58 00:04:18,092 --> 00:04:19,468 Jsi tady? Už jdu. 59 00:04:23,597 --> 00:04:24,849 Sestřičko drahá! 60 00:04:24,932 --> 00:04:27,351 A-ri! Prosím, sežeň mi nový počítač! 61 00:04:28,436 --> 00:04:30,062 Tak co? Kolik vydělává? 62 00:04:30,146 --> 00:04:32,023 Pět mega měsíčně? Nebo deset? 63 00:04:32,106 --> 00:04:36,527 Pět nebo deset milionů, to je žebrácká almužna. 64 00:04:36,610 --> 00:04:40,239 Společenské postavení tvé sestry se možná úplně změní. 65 00:04:40,323 --> 00:04:41,324 Postavení? 66 00:04:45,911 --> 00:04:48,080 - Přijdeme pozdě. Honem! - Dobře. 67 00:04:50,082 --> 00:04:52,293 Upravíme rozvrh testů 68 00:04:52,376 --> 00:04:55,212 a zítra se sejdeme u snídaně, jak bylo domluveno. 69 00:05:01,677 --> 00:05:04,680 Můj host je tady. Za hodinu budeme pokračovat. 70 00:05:06,724 --> 00:05:10,311 Mám pět minut zpoždění. Promiňte. Schůzka se protáhla. 71 00:05:10,853 --> 00:05:11,812 A tohle je? 72 00:05:13,105 --> 00:05:16,150 - To je… - Dobrý den. Jmenuju se Yoon Jeong-sun. 73 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 Jsem A-riina kamarádka a kolegyně. 74 00:05:18,527 --> 00:05:21,489 Je mi ctí vás poznat, pane Han Jun-kyoungu. 75 00:05:22,448 --> 00:05:23,282 Aha. 76 00:05:24,825 --> 00:05:28,579 Na tom jsme se předem domluvili, slečno Seo A-ri? 77 00:05:31,624 --> 00:05:34,335 Promiňte, že jsem vás nepožádala o svolení. 78 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 Kamarádka kvůli schůzce nestihla oběd. Nechtěla jsem, aby jedla sama. 79 00:05:39,048 --> 00:05:41,759 Jdeme. S tímhle nesouhlasím. 80 00:05:44,136 --> 00:05:45,638 Vám dobrou chuť k obědu. 81 00:05:46,514 --> 00:05:47,640 My dva teď půjdeme. 82 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 Vypadá rozzlobeně. Co budeme dělat? 83 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Vteřinku. 84 00:06:07,827 --> 00:06:08,953 Pane Hane! 85 00:06:18,170 --> 00:06:20,089 To, že jsem přišla s kamarádkou, 86 00:06:20,172 --> 00:06:22,716 vás mohlo nepříjemně zaskočit. 87 00:06:23,592 --> 00:06:25,177 Ale říct jí do tváře… 88 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Slib se musí dodržet, slečno Seo A-ri. 89 00:06:29,348 --> 00:06:33,561 A člověk může jíst sám. Ona to snad zvládne. 90 00:06:34,145 --> 00:06:36,897 Nebo se vaše kamarádka neumí ani sama najíst? 91 00:06:39,233 --> 00:06:41,569 Zamluvit stůl v tuto hodinu bude těžké. 92 00:06:41,652 --> 00:06:44,947 Bydlím kousek odtud. Pojedeme tam. Musíme se naobědvat. 93 00:07:59,146 --> 00:08:02,149 Posledně jste taky tak seděla, nemáte chuť k jídlu? 94 00:08:02,233 --> 00:08:04,360 Nebo je vám nepříjemné se mnou jíst? 95 00:08:07,655 --> 00:08:09,657 - Jestli vám nechutná… - Ne. 96 00:08:10,574 --> 00:08:11,784 Jen jsem přemýšlela. 97 00:08:12,535 --> 00:08:13,953 Jak dlouho to trvalo? 98 00:08:15,412 --> 00:08:17,665 Měsíc, tři měsíce, 99 00:08:18,374 --> 00:08:19,208 nebo rok? 100 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Co myslíte? 101 00:08:21,210 --> 00:08:23,671 Jak vám ta žena před chvílí zula boty. 102 00:08:26,257 --> 00:08:28,676 Jak dlouho to cvičila? 103 00:08:28,759 --> 00:08:32,304 Nevím, jak dlouho, ale nějakou dobu to asi trvalo. 104 00:08:32,388 --> 00:08:33,639 Chyby se nedovolují. 105 00:08:35,099 --> 00:08:37,226 Ale na to se ve skutečnosti neptáte. 106 00:08:37,935 --> 00:08:39,687 Odsouzení, možná znechucení. 107 00:08:40,437 --> 00:08:42,398 „Jak to mohl dovolit?“ Je to tak? 108 00:08:46,026 --> 00:08:48,946 Popravdě, takhle se ke mně chovají od malička. 109 00:08:49,029 --> 00:08:50,864 Myslel jsem, že je to normální. 110 00:08:51,365 --> 00:08:55,619 Později jsem zjistil, že to tak není, a bylo mi to trochu nepříjemné. 111 00:08:56,328 --> 00:08:58,914 Ale nemůžu měnit pravidla světa, kde žiju, 112 00:08:59,498 --> 00:09:01,041 a ani k tomu nemám důvod. 113 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 Nemáte důvod? 114 00:09:06,255 --> 00:09:08,173 Pro ně je to práce. 115 00:09:09,300 --> 00:09:11,135 Možná vás to překvapí, 116 00:09:11,218 --> 00:09:15,347 ale jsou hrdí, že patří do světa vyšší třídy, když pro nás pracují. 117 00:09:15,431 --> 00:09:16,307 Je to pravda. 118 00:09:17,808 --> 00:09:22,438 Už jako kluk jsem pochopil, že budu-li chtít změnu, lidé přijdou o práci. 119 00:09:23,439 --> 00:09:25,733 Tak jsem se tomu přizpůsobil. 120 00:09:26,442 --> 00:09:28,068 Teď už to ani nevnímám. 121 00:09:29,695 --> 00:09:32,406 Je to dostatečná omluva na vaše odsouzení? 122 00:09:33,365 --> 00:09:34,325 Šokovalo mě to, 123 00:09:35,451 --> 00:09:37,578 ale nechtěla jsem vás soudit. 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 Není to můj život. 125 00:09:39,163 --> 00:09:40,706 Nijak se mnou nesouvisí. 126 00:09:42,833 --> 00:09:46,629 Věřím, že tím vám odpovídám na vaši předchozí otázku. 127 00:09:49,882 --> 00:09:51,425 Ne, nebudu s vámi chodit. 128 00:09:53,385 --> 00:09:57,097 Být jiný není špatné, ale nemusí se mi to líbit. Je to má volba. 129 00:09:57,806 --> 00:09:59,350 Tenhle dům, tenhle život 130 00:10:00,017 --> 00:10:02,394 bych rozhodně nechtěla. 131 00:10:07,941 --> 00:10:10,152 Chtěla jsem vás od začátku odmítnout. 132 00:10:10,235 --> 00:10:12,780 Proč bych s sebou jinak brala kamarádku? 133 00:10:12,863 --> 00:10:15,074 Nechtěla jsem s vámi obědvat sama. 134 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Ale přišla jsem až sem, 135 00:10:17,493 --> 00:10:19,703 protože mě zajímalo, jak si žijete. 136 00:10:21,497 --> 00:10:23,749 Umíte se najíst sám, ne? 137 00:11:06,250 --> 00:11:07,084 Haló? 138 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 TO SE LÍBÍ HJK_HUE A 1717 DALŠÍM 139 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 HAN JUN-KYOUNG THE HUE COSMETICS 140 00:11:46,457 --> 00:11:49,460 Nezacházej s lidmi tak povrchně. 141 00:11:49,543 --> 00:11:52,963 Vždycky jim tím ublížíš. 142 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 Tobě jsem neublížil. Nic ti není. 143 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 To já jsem si nakonec lízal rány. 144 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 Yoon Si-hyeon… 145 00:12:21,867 --> 00:12:22,701 Vážně? 146 00:12:23,452 --> 00:12:25,871 Už i Yoon Si-hyeon stojí za Seo A-ri? 147 00:12:34,630 --> 00:12:37,216 TO SE LÍBÍ SIHYEON_YOON A 1623 DALŠÍM 148 00:12:50,270 --> 00:12:52,356 STUDIO JÓGY GELA 149 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Ach bože, slečno A-ri! 150 00:12:59,071 --> 00:13:01,782 Běžím, abych nepřišla pozdě na vlastní schůzku. 151 00:13:01,865 --> 00:13:04,493 Je skvělé se tu vidět, že? 152 00:13:14,002 --> 00:13:15,504 BIBLE SVATÁ 153 00:13:16,255 --> 00:13:18,674 - Chodíte do kostela? - Vy to nevíte? 154 00:13:18,757 --> 00:13:21,593 Jsem křesťanka. Kostel Jeongsu v Samseong-dongu. 155 00:13:22,386 --> 00:13:25,973 Je to ten největší kostel v Kangnamu. Jsem tam jáhenka. 156 00:13:31,103 --> 00:13:33,981 Ale náboženská témata jsou na sítích zakázaná. 157 00:13:34,690 --> 00:13:35,524 Jako politika. 158 00:13:36,191 --> 00:13:38,694 Na to pozor. V prodeji to vůbec nepomáhá. 159 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Jasně. 160 00:13:41,864 --> 00:13:43,073 Tenhle čaj prodávám. 161 00:13:44,074 --> 00:13:45,742 Nejlepší na spalování tuků. 162 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 Ale vy žádný tuk nemáte, 163 00:13:49,746 --> 00:13:51,540 takže ho nepotřebujete. 164 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Proč jste mě chtěla vidět? 165 00:13:56,378 --> 00:13:57,212 Co? 166 00:13:58,672 --> 00:14:01,884 Aha! No proč! 167 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Chtěla jsem vám ukázat svoje studio 168 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 a spřátelit se. 169 00:14:06,722 --> 00:14:08,140 - Se mnou? - Slečno A-ri. 170 00:14:08,849 --> 00:14:11,560 Ne, jen A-ri. Pojďme si tykat. 171 00:14:11,643 --> 00:14:13,103 Souhlasíš, že? 172 00:14:14,313 --> 00:14:16,189 - Budeme si tykat? - A-ri. 173 00:14:16,773 --> 00:14:19,985 V tomhle světě to sama nezvládneš. Musíš mít přátele. 174 00:14:21,194 --> 00:14:23,947 Pomůžu ti. A spojím tě s Chae-hee. 175 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 Ne, já… 176 00:14:25,699 --> 00:14:27,743 Poslechni mě a udobři se s ní. 177 00:14:27,826 --> 00:14:29,244 Musíme spolu vycházet! 178 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Neprospěje ti být rozhádaná s ostatními celebritami. 179 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 Nemyslíš? 180 00:14:39,004 --> 00:14:41,089 Angela bývala hosteska? 181 00:14:42,090 --> 00:14:44,426 Vehementně to popírá, ale je to pravda. 182 00:14:44,509 --> 00:14:49,306 Tam poznala toho bohatého úchyla, který teď předvádí prsa své ženy na netu. 183 00:14:54,561 --> 00:14:55,687 Mají temné stránky? 184 00:14:56,396 --> 00:14:58,649 Když začnete kopat, nebere to konce. 185 00:14:58,732 --> 00:15:01,777 Kde by jinak braly ty hromady peněz na rozhazování? 186 00:15:04,655 --> 00:15:06,698 Jsem Angela. Těší mě. 187 00:15:11,495 --> 00:15:13,205 Všechny jsou S-plus, že? 188 00:15:13,288 --> 00:15:14,665 Nesmí vypadat falešně. 189 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Jedna kráva už si posledně stěžovala, 190 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 ptala se, jestli to náhodou není fejk. 191 00:15:21,797 --> 00:15:22,923 Jsou označené. 192 00:15:23,006 --> 00:15:26,343 Zkopírujte návrhy s malou obměnou a pošlete do výroby. 193 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 Ano, madam. 194 00:15:29,972 --> 00:15:32,683 #PLAGIÁTORKA 195 00:15:32,766 --> 00:15:34,184 Ahoj, zlato, co se děje? 196 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 Taky se říká, že Kwon Myeong-ho, 197 00:15:37,729 --> 00:15:40,774 poskok Oh Min-hye, podvádí se supersporty. 198 00:15:41,441 --> 00:15:43,110 Není to potvrzeno, ale jo. 199 00:15:43,193 --> 00:15:44,194 #PODVODNÍK_S_AUTY 200 00:15:44,778 --> 00:15:47,906 Mimochodem, jak to všechno víte? 201 00:15:48,782 --> 00:15:51,618 Jsem zvědavá. Prozradíte mi aspoň svoje jméno? 202 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Pomohl/a jste mi a teď si píšeme. 203 00:16:05,382 --> 00:16:08,135 Podle mě není slušné, že neznám vaše jméno. 204 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Upřímně jsem byla trochu skeptická 205 00:16:11,304 --> 00:16:15,475 k tomu cizímu člověku, který mi nabídl pomoc. 206 00:16:16,476 --> 00:16:19,980 Odkud zná všechna ta tajemství? 207 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 Co je zač? Co dělá? 208 00:16:22,441 --> 00:16:23,275 A vlastně, 209 00:16:23,984 --> 00:16:25,485 opravdu existuje? 210 00:16:27,571 --> 00:16:29,573 Fandím vám, A-ri. 211 00:16:29,656 --> 00:16:32,159 To je hlavní. Nezáleží na tom, kdo jsem já. 212 00:16:32,868 --> 00:16:35,495 Chci pro vás to nejlepší. 213 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Proč se ptáte? 214 00:16:36,496 --> 00:16:38,874 Někdo jako vy musí uspět, A-ri. 215 00:16:38,957 --> 00:16:41,376 Někdo, kdo hrdě stojí na vlastních nohou. 216 00:16:43,628 --> 00:16:46,590 Každý žije, jak umí, ale někdo má život těžký, 217 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 a někdo až moc snadný. 218 00:16:48,508 --> 00:16:49,843 Není to nespravedlivé? 219 00:16:49,926 --> 00:16:52,763 Někteří se do toho všeho narodí. 220 00:16:52,846 --> 00:16:54,306 Zrovna oni 221 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 měli svou úspěšnou budoucnost nalinkovanou, 222 00:16:57,434 --> 00:17:00,228 a přesto se povyšují, jako by si ji zasloužili. 223 00:17:00,312 --> 00:17:03,190 A-ri, můžete mít stejný úspěch jako oni. 224 00:17:03,273 --> 00:17:06,693 Na rozdíl od těch, co ho mají zdarma, vy si ho zasloužíte! 225 00:17:07,611 --> 00:17:08,570 Pomůžu vám. 226 00:17:09,237 --> 00:17:11,990 Udělám cokoli, jestli vám to pomůže, A-ri. 227 00:17:14,201 --> 00:17:15,035 Jo. 228 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Myslela jsem, 229 00:17:17,454 --> 00:17:19,247 že by se mi to mohlo podařit. 230 00:17:19,331 --> 00:17:22,667 Věci, které někteří dostávají zdarma nebo podvodem, 231 00:17:23,877 --> 00:17:25,045 jsem si chtěla 232 00:17:25,921 --> 00:17:27,464 hrdě vydobýt. 233 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Proboha! 234 00:17:33,595 --> 00:17:34,638 Není ti nic? 235 00:17:34,721 --> 00:17:37,099 Proč chodíš do Dongdaemunu tak pozdě? 236 00:17:37,182 --> 00:17:39,434 Teď bys měla chodit jen do butiků. 237 00:17:39,518 --> 00:17:42,562 - Co tu chceš kupovat? - Nic, chci tu jen být. 238 00:17:43,271 --> 00:17:44,731 Být? Co být? 239 00:17:48,235 --> 00:17:49,277 Být úspěšná. 240 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Doopravdy. 241 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 ZASRANÁ MRCHA 242 00:18:15,011 --> 00:18:17,556 Ale copak, naše princezna Chae-hee! 243 00:18:18,140 --> 00:18:18,974 Jak se máte? 244 00:18:19,057 --> 00:18:21,893 Přijdu zítra. Ať jsou ti dobří připraveni. 245 00:18:21,977 --> 00:18:25,438 Zítra? To bude trochu těžký. 246 00:18:25,522 --> 00:18:27,399 - Soboty jsou… - Buď tam v osm. 247 00:18:28,441 --> 00:18:30,235 Ha… Haló? 248 00:18:34,614 --> 00:18:36,825 Ta zasraná mrcha… 249 00:18:36,908 --> 00:18:39,578 Co si o sobě myslí, pokládat mi telefon? 250 00:18:40,620 --> 00:18:42,205 - Hej. - Ano. 251 00:18:42,289 --> 00:18:45,500 - Zítra přijde Jin Chae-hee. Připravte se. - Ano, pane. 252 00:18:47,627 --> 00:18:51,214 ZASRANÁ MRCHA 253 00:18:55,343 --> 00:18:57,846 Promiňte, máte to i v jiné barvě? 254 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Udělám předobjednávku. Přijďte pak. 255 00:19:02,642 --> 00:19:05,437 - Dobře. - Promiňte, madam? 256 00:19:05,520 --> 00:19:07,439 Pomůžete mi s tím? 257 00:19:07,522 --> 00:19:11,401 Paní, tohle je velkoobchod. Běžte přes ulici do Dooty. 258 00:19:11,484 --> 00:19:12,986 Tady je to pro prodejce. 259 00:19:13,069 --> 00:19:14,863 Dovolte, nejsem paní. 260 00:19:14,946 --> 00:19:17,908 A taky jsem prodejce. 261 00:19:24,497 --> 00:19:27,375 Chci tenhle svetr ve všech barvách kromě mátové. 262 00:19:27,459 --> 00:19:29,419 Ještě jsem vás tu neviděla. 263 00:19:29,502 --> 00:19:32,881 Máte pravdu. Jsem tu poprvé. V našem stylu je toho hodně. 264 00:19:33,715 --> 00:19:36,593 Značka Ari.&. Žádné kazovky. A chci lístek. 265 00:19:37,177 --> 00:19:38,345 Dejte mi chvilku. 266 00:19:40,889 --> 00:19:43,016 Co to bylo? Odkud znáš ty pojmy? 267 00:19:43,099 --> 00:19:45,227 Myslíš, že jsem přišla bez přípravy? 268 00:19:45,310 --> 00:19:46,853 Táta vedl textilku. 269 00:19:46,937 --> 00:19:47,979 Aha. 270 00:19:49,314 --> 00:19:50,565 Mám se skvěle. 271 00:19:50,649 --> 00:19:51,858 Jak jdou obchody? 272 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Páni, ona si nedá poradit. 273 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 Hele, to je hezký. 274 00:20:02,369 --> 00:20:03,995 - A to… - Pane Parku, jdete? 275 00:20:04,079 --> 00:20:04,913 Už jdu. 276 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 Min-hye, podívej. 277 00:20:19,010 --> 00:20:23,640 Není to ta holka, co je pořád s A-ri? Podle feedu spolu jely do Dongdaemunu. 278 00:20:24,391 --> 00:20:25,558 - Dongdaemunu? - Jo. 279 00:20:31,189 --> 00:20:33,066 Co dělají ve velkoobchodě… 280 00:20:33,149 --> 00:20:34,025 To snad ne. 281 00:20:34,109 --> 00:20:36,820 Chce založit e-shop? 282 00:20:36,903 --> 00:20:37,737 Na své úrovni? 283 00:20:47,080 --> 00:20:50,041 Co ty na to? Upravil jsem barvy, jak jsi chtěla. 284 00:20:50,625 --> 00:20:53,545 Poprvé v životě jsi mi k něčemu užitečný. 285 00:20:54,754 --> 00:20:57,465 - Koupíš mi počítač, že jo? - Ty jeden… 286 00:20:57,549 --> 00:21:00,885 Když se to povede, koupí ti celou internetovou kavárnu. 287 00:21:00,969 --> 00:21:03,513 A-ri, chci Birkinku. Ne, Kelly. 288 00:21:05,181 --> 00:21:09,019 - Tahle je lepší. Tu uprav. - Dobře. 289 00:21:09,602 --> 00:21:12,814 Jeong-sun, hned ji zveřejníme a uvidíme, jak zareagují. 290 00:21:18,820 --> 00:21:20,905 A-ri, je to dnes v osm! 291 00:21:20,989 --> 00:21:24,576 Chae-hee se taky chce usmířit. Určitě přijeď. Budeme čekat. 292 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Je tu královna. Jde do VIP salonku. 293 00:21:29,497 --> 00:21:31,333 To zase bude. 294 00:21:31,416 --> 00:21:34,336 Ano, pane, pohotovost. Ta zatracená mrcha je tady. 295 00:21:51,478 --> 00:21:54,397 Vypadáte stále mladší. Jak to děláte? 296 00:21:54,481 --> 00:21:56,149 Co je to za bengál? 297 00:21:56,232 --> 00:21:59,652 Pořádné přivítání! Všichni poddaní musí pokleknout, ne? 298 00:22:00,403 --> 00:22:03,031 - Láhev na každý stůl na můj účet. - Dobře! 299 00:22:03,114 --> 00:22:06,910 Královna nám právě koupila pití. To chce aplaus! 300 00:22:08,453 --> 00:22:12,499 PŘICHÁZÍ KRÁLOVNA! 301 00:22:24,177 --> 00:22:27,138 Kvůli tý krávě mám náladu pod psa. 302 00:22:27,222 --> 00:22:29,974 Potřebuju se uvolnit. Jsou připraveni? 303 00:22:30,058 --> 00:22:32,060 Jistě, jak královna přikázala. 304 00:22:33,520 --> 00:22:35,647 Hej! Jste připraveni? 305 00:22:35,730 --> 00:22:38,024 Pamatujte, nesnáší přerušování. 306 00:22:38,108 --> 00:22:41,069 Zalichoťte jí, jak mladě vypadá. Vybere si vás. 307 00:22:41,152 --> 00:22:42,237 - Ano, pane! - Ano! 308 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 Pohyb! Kdo potřebuje make-up, rychle. 309 00:22:44,864 --> 00:22:47,033 - Hej, máš to připravený? - Ano. 310 00:22:47,117 --> 00:22:48,243 Uhni. 311 00:22:50,703 --> 00:22:53,331 Chutná jako meruňky? Vážně? 312 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 Po chvíli vás to samé omrzí, tak jsem připravil novinku. 313 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 A kvalita? Je dobrá? 314 00:22:58,753 --> 00:23:00,296 Nad očekávání. 315 00:23:00,380 --> 00:23:02,549 Super! Přines to hned. 316 00:23:02,632 --> 00:23:05,135 Jak poroučíte! Hned to bude, šéfko! 317 00:23:07,137 --> 00:23:08,972 Dnes nikdo nejde domů! 318 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 Chae-hee. 319 00:23:13,768 --> 00:23:15,478 To není možné! 320 00:23:16,146 --> 00:23:18,022 Dneska ti to tak sluší! 321 00:23:19,524 --> 00:23:20,358 Co to je? 322 00:23:21,192 --> 00:23:22,902 Co tohle tady dělá? 323 00:23:22,986 --> 00:23:26,072 Pozvala jsem ji, abyste se usmířily, Chae-hee. 324 00:23:26,156 --> 00:23:28,867 Teď se budeme s A-ri častěji vídat, 325 00:23:28,950 --> 00:23:30,118 tak se udobřeme. 326 00:23:30,201 --> 00:23:31,453 „A-ri“? 327 00:23:31,536 --> 00:23:36,541 Já že se mám vídat s touhle nulou? 328 00:23:36,624 --> 00:23:37,709 Chae-hee. 329 00:23:37,792 --> 00:23:39,085 Chci říct… 330 00:23:39,586 --> 00:23:41,212 Do prdele! 331 00:23:41,296 --> 00:23:42,839 Ty blbá krávo! 332 00:23:42,922 --> 00:23:44,466 Proč bych ji měla vídat? 333 00:23:44,549 --> 00:23:47,635 Jak se opovažuješ srát se do mých věcí bez dovolení? 334 00:24:12,577 --> 00:24:13,411 A-ri! 335 00:24:14,120 --> 00:24:16,956 A-ri, nemůžeš takhle odejít! 336 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 Co to má znamenat? 337 00:24:18,541 --> 00:24:20,627 Chae-hee mě nepozvala. 338 00:24:20,710 --> 00:24:24,839 Co tě to napadlo, brát mě sem, když ona se usmířit nechtěla? 339 00:24:24,923 --> 00:24:28,468 Chviličku počkej. Je tu jeden způsob. 340 00:24:28,551 --> 00:24:30,178 Proto jsem tě pozvala sem. 341 00:24:31,012 --> 00:24:32,055 Způsob? 342 00:24:32,138 --> 00:24:33,765 Vydrž chvilku. 343 00:24:33,848 --> 00:24:35,475 Chae-hee se brzy uklidní. 344 00:24:35,558 --> 00:24:38,895 Bude v sedmém nebi a pak si o tom promluvíme. 345 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 O čem to mluvíš? 346 00:24:40,939 --> 00:24:41,773 Pospěšte si. 347 00:24:50,031 --> 00:24:54,118 Neměli bychom se scházet sami, lidé by si to mohli špatně vykládat. 348 00:24:57,872 --> 00:24:58,957 Skutečně? 349 00:25:00,458 --> 00:25:01,876 Proč jsi mě chtěl vidět? 350 00:25:04,170 --> 00:25:05,088 Kvůli Seo A-ri. 351 00:25:06,714 --> 00:25:09,050 Jak se znáte? Přátelíte se? 352 00:25:11,427 --> 00:25:13,846 Pozval jsem ji na rande, ale odmítla mě. 353 00:25:13,930 --> 00:25:16,266 Čím víc ji vídám, tím víc si říkám: 354 00:25:17,517 --> 00:25:19,018 „Co je s tou ženou? 355 00:25:19,644 --> 00:25:21,020 Chová se nevhodně, 356 00:25:21,604 --> 00:25:23,815 špatně volí slova a ještě hůř hádky.“ 357 00:25:24,941 --> 00:25:25,858 Možná proto. 358 00:25:26,484 --> 00:25:29,279 Mám o ni zájem, ale ona mě zjevně nesnáší. 359 00:25:30,989 --> 00:25:32,323 Je to trochu zvláštní. 360 00:25:33,366 --> 00:25:34,742 Je to nezvyklý pocit. 361 00:25:36,661 --> 00:25:37,620 Odmítla mě, 362 00:25:38,538 --> 00:25:42,333 ale místo abych se přes to přenesl, nemůžu ji dostat z hlavy. 363 00:25:47,422 --> 00:25:50,508 Ani tehdy, když jsi mě tak náhle opustila… 364 00:26:17,327 --> 00:26:19,704 Vůbec jsem to nechápal. 365 00:26:20,955 --> 00:26:22,749 Bez slůvka na vysvětlenou 366 00:26:23,541 --> 00:26:26,085 jsi jednou prostě odletěla do Koreje. 367 00:26:30,006 --> 00:26:31,090 Ale ustál jsem to. 368 00:26:32,008 --> 00:26:34,802 Šel jsem dál a říkal si, že jsi asi měla důvod. 369 00:26:40,767 --> 00:26:42,310 Jen abys věděla, 370 00:26:42,393 --> 00:26:44,312 neříkám, že ho chci znát. 371 00:26:44,395 --> 00:26:45,605 Vůbec ses nezměnil. 372 00:26:47,607 --> 00:26:49,233 Ty si vážně myslíš, 373 00:26:50,026 --> 00:26:52,028 že to já jsem opustila tebe, viď? 374 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 Že ten, koho to ranilo, jsem nebyla já, ale ty. 375 00:27:05,041 --> 00:27:07,335 Rezervace pro tři na jméno An Jae-Hun. 376 00:27:08,086 --> 00:27:10,046 Pane advokáte Jine, i pro vás? 377 00:27:11,589 --> 00:27:14,050 Aha, chápu, nepřišel jste za paní Yoon. 378 00:27:14,133 --> 00:27:17,178 Je tu taky, tak jsem si myslel, že máte stejný stůl. 379 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 Teď je tady? 380 00:27:21,099 --> 00:27:24,102 Yoon Si-hyeon, oba víme, co se stalo. 381 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Chceš říct, že mám špatnou paměť? 382 00:27:26,437 --> 00:27:27,271 „Asi jsi měla 383 00:27:28,398 --> 00:27:29,440 svůj důvod.“ 384 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 Ano. 385 00:27:32,527 --> 00:27:33,653 Opustila jsem tě. 386 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Ale poslal mě pryč… 387 00:27:37,073 --> 00:27:37,907 Miláčku! 388 00:28:12,108 --> 00:28:13,943 Vážně chutná jako meruňky. 389 00:28:15,319 --> 00:28:17,155 Podlaha jsou meruňky 390 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 a strop jsou taky meruňky. 391 00:28:27,415 --> 00:28:28,541 Tak pojď! 392 00:28:30,293 --> 00:28:32,837 Už je po všem. Podívej se na ni. 393 00:28:34,589 --> 00:28:35,423 Chae-hee! 394 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Kdo je to? 395 00:28:48,436 --> 00:28:49,270 Co to bylo? 396 00:28:49,896 --> 00:28:50,730 Hlupáčku. 397 00:28:51,397 --> 00:28:54,859 To je A-ri. Seo A-ri. Chtěla ses s ní usmířit. 398 00:28:54,942 --> 00:28:55,985 Usmířit? 399 00:28:56,986 --> 00:28:59,238 - Pohádala jsem se s ní? - Ne. 400 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 Hezky hladké. 401 00:29:05,453 --> 00:29:09,040 Jsi pěkná, smíš za mnou chodit. 402 00:29:28,059 --> 00:29:30,520 Miláčku, máš tu schůzku s Jun-kyoungem? 403 00:29:32,021 --> 00:29:32,855 Ano. 404 00:29:33,731 --> 00:29:36,025 - A ty? - Máme jednání. 405 00:29:36,108 --> 00:29:37,401 Advokát An už je tu. 406 00:29:38,444 --> 00:29:42,198 Lumpe, proč jsi mě nepozval nebo neřekl, že jdeš s mou ženou? 407 00:29:43,491 --> 00:29:45,618 Chtěl jsem ji vidět sám, bez tebe. 408 00:29:45,701 --> 00:29:46,869 V soukromí. 409 00:29:50,832 --> 00:29:53,793 Pozdravuj pana Yoona. Že ho za pár dní navštívím. 410 00:29:56,003 --> 00:29:58,840 Ano. Dám ti vědět, až dostanu odpověď. 411 00:29:59,924 --> 00:30:04,512 Han Jun-kyoungu. Chováš se k ní hezky, jen když potřebuješ laskavost. 412 00:30:08,391 --> 00:30:10,268 APETSUICH.T; PTING9PENI; 413 00:30:10,351 --> 00:30:11,561 Chae-hee! 414 00:30:13,104 --> 00:30:15,356 Co je? Co se děje? 415 00:30:15,439 --> 00:30:16,274 Zlato. 416 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Udělala to znovu? 417 00:30:22,738 --> 00:30:24,866 Ta vedle ní, to je Seo A-ri, že? 418 00:30:27,702 --> 00:30:29,370 Je to nedaleko. Zajedu tam. 419 00:30:34,166 --> 00:30:36,544 Advokáte Ane, můžete zrušit schůzku? 420 00:30:36,627 --> 00:30:39,755 Hned jim zavolejte. Promiň, musím jít. 421 00:30:48,097 --> 00:30:50,349 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 422 00:30:51,058 --> 00:30:54,312 Chae-hee, jakmile si to poslechneš, smaž svůj příspěvek! 423 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Sedni si pořádně! 424 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 Tohle je tak dobrý. 425 00:31:19,003 --> 00:31:20,838 Nejlepší, co jsem kdy měla. 426 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Zbláznili se. 427 00:31:33,601 --> 00:31:34,852 Sedni si pořádně. 428 00:31:40,024 --> 00:31:41,484 Co to děláš? 429 00:31:41,567 --> 00:31:43,611 Zbláznila ses? Co to je? 430 00:31:43,694 --> 00:31:45,905 Co jako? Jen se bavíme. 431 00:31:46,781 --> 00:31:48,074 Ty se neumíš pobavit? 432 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 Co? 433 00:31:50,409 --> 00:31:51,243 Ty drogy? 434 00:31:52,328 --> 00:31:56,582 A-ri, tady je berou všichni. A jestli ty ne, tak jsi hloupá. 435 00:31:56,666 --> 00:31:59,585 To, že tohle můžeme dělat, z nás dělá vyšší třídu. 436 00:32:00,920 --> 00:32:01,921 Vyšší třídu? 437 00:32:03,297 --> 00:32:06,801 Myslíš, že je v pořádku brát drogy? 438 00:32:06,884 --> 00:32:10,429 Prober se! Myslíš, že jsme stejný jako obyčejný lidi? 439 00:32:10,513 --> 00:32:13,975 Když vybraně jíme a oblékáme se, neplatí to i na relax? 440 00:32:17,019 --> 00:32:18,229 Jseš trapná. 441 00:32:20,272 --> 00:32:21,941 Tehdy jsem to pochopila. 442 00:32:22,024 --> 00:32:26,153 Ať tihle lidi dělají cokoli, berou to jako svoje právo. 443 00:32:27,655 --> 00:32:30,032 Takhle vypadá svět, v němž žijí. 444 00:32:32,451 --> 00:32:33,911 Madam, počkejte, prosím! 445 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 Jin Chae-hee. 446 00:32:51,429 --> 00:32:52,388 Jin Chae-hee! 447 00:32:56,976 --> 00:32:57,810 Chae-hee. 448 00:33:00,396 --> 00:33:03,274 Musíš smazat ten příspěvek. Kde máš mobil? 449 00:33:04,483 --> 00:33:05,317 Chae-hee! 450 00:33:27,923 --> 00:33:32,595 Řekla jste, že být jiný není špatné, ale nemusí se vám to líbit. Je to volba. 451 00:33:33,846 --> 00:33:38,059 Takže hádám, že tahle situace je podle vašeho gusta. 452 00:33:38,142 --> 00:33:39,769 Ne, pane Han Jun-kyoungu… 453 00:33:39,852 --> 00:33:44,065 Asi bych měl reagovat na vaše odmítnutí. Ne, taky nemám zájem. 454 00:33:45,900 --> 00:33:49,070 Já se raději vyhýbám lidem, co za to nestojí. 455 00:33:54,241 --> 00:33:55,242 Počkejte. 456 00:33:56,619 --> 00:33:57,787 Počkejte, povídám! 457 00:34:18,057 --> 00:34:19,475 Hej, prober se! 458 00:34:21,393 --> 00:34:22,269 Co to je? 459 00:34:23,354 --> 00:34:25,397 Hej, ty parchante, probuď se! 460 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Hej! 461 00:34:26,982 --> 00:34:29,944 Hej, kluku! Kluku, probuď se… 462 00:34:30,027 --> 00:34:31,654 Co je s ním? 463 00:34:31,737 --> 00:34:33,197 Rychle, masíruj mu tělo. 464 00:34:35,616 --> 00:34:38,035 Hej, ty parchante, vrať se! 465 00:34:42,832 --> 00:34:44,416 Nedýchá. 466 00:34:44,500 --> 00:34:46,919 Hej! Co to s ním je? 467 00:34:47,002 --> 00:34:49,547 Vážně, prober se, kámo! 468 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Ten člověk nedýchá. 469 00:34:53,467 --> 00:34:54,844 Nepřestávej masírovat. 470 00:34:56,720 --> 00:34:58,222 Jsme vážně v prdeli. 471 00:34:59,473 --> 00:35:00,391 Co je s ním? 472 00:35:02,768 --> 00:35:05,271 Ty hajzle! Hej, prober se! 473 00:35:07,690 --> 00:35:08,816 Uhněte! 474 00:35:21,579 --> 00:35:23,330 - Epinefrin. - Prosím? 475 00:35:23,414 --> 00:35:25,040 Nemáte záchrannou soupravu? 476 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 Nemáme. 477 00:35:26,709 --> 00:35:28,752 Si-hyeon, co se děje? 478 00:35:30,087 --> 00:35:30,921 Drogy. 479 00:35:32,423 --> 00:35:33,674 Jsou to ty drogy. 480 00:35:48,731 --> 00:35:50,691 Haló? Záchranná služba? 481 00:35:50,774 --> 00:35:51,859 A-ri! 482 00:35:56,238 --> 00:35:57,907 Co je to? Zbláznila ses? 483 00:35:58,657 --> 00:35:59,783 Chceš nás zničit? 484 00:36:03,787 --> 00:36:06,290 Jin Chae-hee, ta kráva to zase udělala. 485 00:36:10,753 --> 00:36:13,547 - Jak to jde? - Tady ne. Musí do nemocnice. 486 00:36:15,174 --> 00:36:16,717 Pane, co máme dělat? 487 00:36:19,053 --> 00:36:22,681 - Odveďte je. Ať je nikdo nevidí. - Hej, vezmi je zadem. 488 00:36:22,765 --> 00:36:24,266 Nezevluj! 489 00:36:25,684 --> 00:36:26,560 Hej! 490 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 Vstávej! 491 00:36:27,811 --> 00:36:30,314 - Zlato, taky bys měla jít. - A co on? 492 00:36:31,982 --> 00:36:33,234 Postarám se o to. 493 00:36:34,068 --> 00:36:35,194 Zdravím, dr. Kime. 494 00:36:35,277 --> 00:36:36,362 - Je… - Zlato! 495 00:36:37,821 --> 00:36:40,324 Copak mě neznáš? Já se o to postarám! 496 00:36:41,909 --> 00:36:43,535 Ano! Hned teď, rychle. 497 00:36:49,708 --> 00:36:52,962 Ten člověk umírá kvůli drogám. Musíme přivolat pomoc! 498 00:36:53,462 --> 00:36:56,423 Přivolat pomoc? Ty náno blbá, copak to nechápeš? 499 00:36:56,507 --> 00:36:58,884 I když sis nic nevzala, byla jsi s nimi. 500 00:36:58,968 --> 00:37:00,511 Myslíš, že ti to projde? 501 00:37:00,594 --> 00:37:03,055 Až tě pustíme, koukej mazat a ani slovo! 502 00:39:13,477 --> 00:39:15,979 Překlad titulků: Markéta Demlová