1 00:01:00,353 --> 00:01:03,314 ‫- שערורייתי להחריד וזוהר באכזריות -‬ 2 00:01:03,397 --> 00:01:06,025 ‫- סלב -‬ 3 00:01:10,863 --> 00:01:14,408 ‫אתם יודעים מה המשמעות‬ ‫מאחורי אלכוהול בלייבסטרים?‬ 4 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 ‫האמת שאסטרטגיה ברורה‬ ‫עומדת מאחורי התכסיס הזה.‬ 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,669 ‫טה-דה. תראו את זה, ג'לטוס שלי.‬ 6 00:01:24,752 --> 00:01:26,546 ‫שלום לכולם.‬ 7 00:01:27,046 --> 00:01:29,173 ‫"אני אגיד משהו אישי היום."‬ 8 00:01:29,257 --> 00:01:32,343 ‫"אני יכולה להיות שיכורה מול המצלמה‬ ‫כי אין לי מה להסתיר."‬ 9 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 ‫"אני לא שונה מכן.‬ ‫החיים שלנו הם בעצם אותו הדבר."‬ 10 00:01:36,472 --> 00:01:40,059 ‫כך הן מנסות לכבוש אתכם.‬ 11 00:01:40,143 --> 00:01:42,895 ‫אבל מה שאני עושה עכשיו הוא לא הצגה.‬ 12 00:01:42,979 --> 00:01:46,941 ‫אני עומדת לחשוף סיפורים‬ ‫שנשמרו בסוד במשך זמן רב,‬ 13 00:01:47,024 --> 00:01:50,736 ‫ואני פשוט לא מסוגלת לעשות את זה בלי משקה.‬ 14 00:01:54,157 --> 00:01:55,575 ‫כולכן השתגעתן?‬ 15 00:01:55,658 --> 00:01:57,702 ‫מה נסגר עם כל הלייבסטרימים האלה?‬ 16 00:01:58,369 --> 00:02:00,538 ‫אי אפשר לשתוק כשסאו אה-רי עושה בלגן!‬ 17 00:02:00,621 --> 00:02:03,332 ‫בדיוק. אנחנו גם צריכות לעשות משהו.‬ 18 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 ‫לזה בדיוק התכוונה הכלבה הזאת, אידיוטיות.‬ 19 00:02:06,502 --> 00:02:10,089 ‫אידיוטית? היי!‬ ‫אני זו שאמרה להם לעשות את זה.‬ 20 00:02:10,173 --> 00:02:12,550 ‫כולנו כאן על הקצה! מי את חושבת שאת?‬ 21 00:02:12,633 --> 00:02:14,051 ‫עבודה טובה. פשוט מדהים.‬ 22 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 ‫את רואה את זה?‬ 23 00:02:17,889 --> 00:02:20,558 ‫את רואה עוד כמה צפיות‬ ‫נוספו לסאו אה-רי בגללך?‬ 24 00:02:21,350 --> 00:02:22,894 ‫היית צריכה להתעלם מזה.‬ 25 00:02:22,977 --> 00:02:25,479 ‫מי יודע מה היא תגיד. למה לתת לה במה גדולה?‬ 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,356 ‫כלבה תמימה וחסרת מושג!‬ 27 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 ‫אלכוהול,‬ 28 00:02:32,445 --> 00:02:33,696 ‫מחשבות אישיות,‬ 29 00:02:34,614 --> 00:02:35,448 ‫האמת,‬ 30 00:02:36,616 --> 00:02:38,576 ‫וסודות.‬ 31 00:02:43,915 --> 00:02:45,458 ‫- כלבה מזדיינת בתחת -‬ 32 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 ‫הלו.‬ 33 00:02:48,002 --> 00:02:49,003 ‫זאת אני.‬ 34 00:02:49,795 --> 00:02:50,713 ‫תכין אותם.‬ 35 00:02:51,589 --> 00:02:55,259 ‫טוב… עכשיו,‬ ‫עם הלייבסטרים של סאו אה-רי והכול,‬ 36 00:02:56,260 --> 00:02:57,220 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 37 00:02:57,303 --> 00:02:59,972 ‫פשוט תעשה מה שאמרתי, בן זונה!‬ 38 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 ‫מה דעתכם?‬ 39 00:03:08,439 --> 00:03:11,484 ‫אתם לא סקרנים לגלות‬ ‫את כל הדברים המרגשים האלה?‬ 40 00:03:12,944 --> 00:03:16,364 ‫בסדר. שנוסיף עוד האשטאגים, בזה אחר זה?‬ 41 00:03:17,031 --> 00:03:18,241 ‫נסו לא ללכת לאיבוד.‬ 42 00:03:18,908 --> 00:03:20,159 ‫סודות חינניים‬ 43 00:03:21,452 --> 00:03:23,079 ‫יזרמו כמו נהר.‬ 44 00:03:27,124 --> 00:03:31,420 ‫- #תיבת_פנדורה‬ ‫#העולם_בו_הן_חיות -‬ 45 00:03:38,177 --> 00:03:39,095 ‫פה.‬ 46 00:03:41,264 --> 00:03:43,683 ‫יש עוד?‬ ‫-זהו זה.‬ 47 00:03:43,766 --> 00:03:44,684 ‫וואו.‬ 48 00:03:46,394 --> 00:03:48,646 ‫כל אלה ממומנים? אפילו מכונת הכביסה?‬ 49 00:03:48,729 --> 00:03:52,233 ‫לא רק זה. היא אפילו תקבל תשלום‬ ‫כשהיא תעלה אותם לפיד שלה.‬ 50 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 ‫וואו. היא ממש מצליחה.‬ 51 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 ‫מה אתה עושה פה?‬ 52 00:03:58,030 --> 00:04:00,783 ‫אני בחופשת שחרור.‬ ‫תתייחסי יותר לאחיך הקטן.‬ 53 00:04:01,867 --> 00:04:04,996 ‫היי, מה עם מחשבים? את מקבלת גם אותם בחסות?‬ 54 00:04:05,079 --> 00:04:07,123 ‫מה, כדי שתוכל לשחק משחקים כשתשחרר?‬ 55 00:04:07,206 --> 00:04:10,209 ‫אני לא גיימר רגיל. אני האקר גאון בהתהוות.‬ 56 00:04:10,710 --> 00:04:13,546 ‫אמא, אני מחכה לתכשיטים לקידום. חכי שנייה.‬ 57 00:04:14,922 --> 00:04:15,756 ‫הלו?‬ 58 00:04:15,840 --> 00:04:18,009 ‫אני אביא לך אותם. את צריכה ללכת.‬ 59 00:04:18,092 --> 00:04:19,593 ‫אתה כאן? אני אצא.‬ 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,849 ‫אחותי היקרה!‬ 61 00:04:24,932 --> 00:04:27,351 ‫אה-רי! בבקשה תקני לי מחשב חדש!‬ 62 00:04:28,436 --> 00:04:30,062 ‫נו? אז כמה היא מרוויחה?‬ 63 00:04:30,146 --> 00:04:32,023 ‫חמישה מיליון בחודש? או עשרה?‬ 64 00:04:32,106 --> 00:04:36,527 ‫למי אכפת מחמישה או עשרה מיליון?‬ ‫המשכורת החודשית היא לא הכול.‬ 65 00:04:36,610 --> 00:04:40,239 ‫יכול להיות שאחותך מטפסת במעמד החברתי!‬ 66 00:04:40,323 --> 00:04:41,324 ‫מעמד חברתי?‬ 67 00:04:45,911 --> 00:04:48,331 ‫אנחנו נאחר. בואי נזדרז.‬ ‫-טוב.‬ 68 00:04:50,082 --> 00:04:52,293 ‫בואו נתאים את לו"ז הבדיקות כך,‬ 69 00:04:52,376 --> 00:04:55,046 ‫ונשאיר את פגישת ארוחת הבוקר מחר.‬ 70 00:05:01,677 --> 00:05:04,680 ‫האורחת שלי הגיעה. נמשיך עוד שעה.‬ 71 00:05:06,640 --> 00:05:10,311 ‫סליחה, איחרתי בחמש דקות.‬ ‫הפגישה שלי התארכה.‬ 72 00:05:10,853 --> 00:05:11,812 ‫ומי זאת?‬ 73 00:05:13,105 --> 00:05:16,150 ‫אה, זאת…‬ ‫-שלום! אני יון ג'ונג-סאן.‬ 74 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 ‫אני חברה וקולגה של אה-רי.‬ 75 00:05:18,527 --> 00:05:21,489 ‫זה כבוד גדול להכיר אותך,‬ ‫מר האן ג'ון-קיונג.‬ 76 00:05:22,448 --> 00:05:23,282 ‫הבנתי.‬ 77 00:05:24,825 --> 00:05:28,579 ‫אבל זה היה משהו שהסכמתי לו מראש,‬ ‫גברת סאו אה-רי?‬ 78 00:05:31,624 --> 00:05:34,335 ‫אני מצטערת שלא ביקשתי את הבנתך קודם.‬ 79 00:05:34,418 --> 00:05:37,171 ‫חברה שלי לא אכלה צהריים בגלל הפגישה.‬ 80 00:05:37,254 --> 00:05:38,964 ‫לא רציתי שהיא תאכל לבד…‬ 81 00:05:39,048 --> 00:05:41,759 ‫כדאי שנלך. אני איאלץ לסרב לזה.‬ 82 00:05:44,136 --> 00:05:45,638 ‫אז תיהני מהארוחה.‬ 83 00:05:46,514 --> 00:05:47,848 ‫בואי.‬ 84 00:05:51,310 --> 00:05:53,854 ‫הוא בטח ממש כועס. מה נעשה?‬ 85 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 ‫חכי שנייה.‬ 86 00:06:07,827 --> 00:06:08,953 ‫מר האן!‬ 87 00:06:18,170 --> 00:06:20,089 ‫אני מבינה שיש לך זכות לכעוס‬ 88 00:06:20,172 --> 00:06:23,509 ‫שהבאתי את חברה שלי בלי לשאול אותך.‬ 89 00:06:23,592 --> 00:06:25,177 ‫אבל להגיד את זה בפניה…‬ 90 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 ‫הבטחה צריך לקיים במלואה, גברת סאו אה-רי.‬ 91 00:06:29,348 --> 00:06:33,561 ‫וחוץ מזה… אדם יכול לאכול לבד.‬ ‫הוא אמור להיות מסוגל לזה.‬ 92 00:06:34,145 --> 00:06:37,273 ‫את מחשיבה את חברה שלך‬ ‫כמישהי שלא יכולה לאכול לבד?‬ 93 00:06:39,233 --> 00:06:41,569 ‫יהיה קשה להשיג עוד שולחן בשעה כזאת.‬ 94 00:06:41,652 --> 00:06:44,947 ‫הבית שלי קרוב. בואי נלך לשם.‬ ‫אנחנו צריכים לאכול צהריים.‬ 95 00:07:59,146 --> 00:08:02,149 ‫את לא אוכלת, כמו בפעם הקודמת.‬ ‫אין לך תאבון?‬ 96 00:08:02,233 --> 00:08:04,276 ‫או שלא נוח לאכול איתי?‬ 97 00:08:07,655 --> 00:08:09,657 ‫אם את לא אוהבת את האוכל…‬ ‫-לא.‬ 98 00:08:10,574 --> 00:08:11,784 ‫רק חשבתי.‬ 99 00:08:12,535 --> 00:08:13,953 ‫"כמה זמן זה לקח?‬ 100 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 ‫"חודש,‬ 101 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 ‫"שלושה חודשים,‬ 102 00:08:18,374 --> 00:08:19,208 ‫"או שנה?"‬ 103 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 ‫מה זאת אומרת?‬ 104 00:08:21,210 --> 00:08:23,671 ‫הגברת בדלת שחלצה לך את הנעליים.‬ 105 00:08:26,257 --> 00:08:28,676 ‫כמה זמן לקח לה להצליח?‬ 106 00:08:28,759 --> 00:08:32,304 ‫אני לא בטוח כמה זמן, אבל זה בטח לקח זמן.‬ 107 00:08:32,388 --> 00:08:33,639 ‫אין מקום לטעויות.‬ 108 00:08:34,974 --> 00:08:37,434 ‫אבל אני יודע שזה לא מה שאת באמת שואלת.‬ 109 00:08:37,935 --> 00:08:39,687 ‫את מבקרת אותי, שונאת אותי,‬ 110 00:08:40,437 --> 00:08:42,273 ‫שואלת את עצמך, "איך הוא מסוגל?"‬ 111 00:08:45,901 --> 00:08:48,946 ‫האמת שזה היה ככה‬ ‫מהזיכרונות הכי מוקדמים שלי.‬ 112 00:08:49,029 --> 00:08:51,282 ‫חשבתי שכולם חיים ככה.‬ 113 00:08:51,365 --> 00:08:55,619 ‫מאוחר יותר, גיליתי שזה לא נכון,‬ ‫וגם הרגשתי קצת אי נוחות.‬ 114 00:08:56,328 --> 00:08:58,914 ‫אבל לא יכולתי לשנות‬ ‫את חוקי העולם שחייתי בו‬ 115 00:08:59,498 --> 00:09:01,625 ‫וגם לא מצאתי סיבה לכך.‬ 116 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 ‫אמרת שלא מצאת סיבה?‬ 117 00:09:06,255 --> 00:09:08,757 ‫בשבילן, זו עבודה, גברת סאו אה-רי.‬ 118 00:09:09,300 --> 00:09:11,135 ‫אולי זה מפתיע,‬ 119 00:09:11,218 --> 00:09:15,347 ‫אבל הן גם גאות להיות חלק‬ ‫מהמעמד הגבוה, לתמוך בנו.‬ 120 00:09:15,431 --> 00:09:16,307 ‫זה נכון.‬ 121 00:09:17,808 --> 00:09:21,312 ‫כשהייתי צעיר מאוד,‬ ‫למדתי שאם אני אבקש שינוי,‬ 122 00:09:21,395 --> 00:09:22,730 ‫הן יאבדו את עבודתן.‬ 123 00:09:23,439 --> 00:09:25,733 ‫לאחר מכן, החלטתי פשוט להתאים את עצמי.‬ 124 00:09:26,442 --> 00:09:28,068 ‫אז עכשיו זה לא מפריע לי.‬ 125 00:09:29,695 --> 00:09:32,406 ‫זה היה תירוץ מספיק טוב לביקורת שלך?‬ 126 00:09:33,365 --> 00:09:34,325 ‫הייתי בהלם‬ 127 00:09:35,451 --> 00:09:37,578 ‫אבל לא התכוונתי לבקר אותך.‬ 128 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 ‫אלה החיים שלך, לא שלי.‬ 129 00:09:39,163 --> 00:09:40,706 ‫זה לא נוגע לי.‬ 130 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 ‫ובנימה זו,‬ 131 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 ‫אני אתן לך את התשובה שלי לשאלה הקודמת שלך.‬ 132 00:09:49,882 --> 00:09:51,425 ‫לא, אני לא אצא איתך.‬ 133 00:09:53,385 --> 00:09:55,929 ‫להיות שונה זה לא דבר אסור,‬ ‫אבל אני לא צריכה לאהוב את זה.‬ 134 00:09:56,013 --> 00:09:57,723 ‫זה עניין של העדפה.‬ 135 00:09:57,806 --> 00:09:59,350 ‫הבית הזה, החיים האלה.‬ 136 00:10:00,017 --> 00:10:02,394 ‫אני יודעת בוודאות שאני לא רוצה אותם.‬ 137 00:10:07,983 --> 00:10:10,152 ‫התכוונתי לסרב מההתחלה.‬ 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,780 ‫למה לדעתך הבאתי חברה לארוחת הצהריים שלנו?‬ 139 00:10:12,863 --> 00:10:15,074 ‫לא רציתי לאכול איתך לבד.‬ 140 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 ‫אבל באתי עד לכאן‬ 141 00:10:17,493 --> 00:10:20,287 ‫כי הייתי סקרנית איך ייראה‬ ‫בית של יורש אימפריה.‬ 142 00:10:21,497 --> 00:10:23,749 ‫אתה יכול לאכול ארוחה לבד, נכון?‬ 143 00:11:06,250 --> 00:11:07,084 ‫הלו?‬ 144 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 ‫- HJK_HUE ו-1717 נוספים עשו לייק -‬ 145 00:11:33,235 --> 00:11:39,324 ‫- האן ג'ון-קיונג‬ ‫דה היו קוסמטיקה -‬ 146 00:11:42,619 --> 00:11:44,872 ‫- סיהיון_יון‬ ‫סאו אה-רי -‬ 147 00:11:46,457 --> 00:11:49,460 ‫אל תתייחס לאנשים בכזו קלות דעת.‬ 148 00:11:49,543 --> 00:11:52,963 ‫אתה פוגע בהם בכל פעם.‬ 149 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 ‫את לא נפגעת. את בסדר, יון סי-היון.‬ 150 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 ‫כי אני הייתי זה שנפגע בסוף.‬ 151 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 ‫יון סי-היון…‬ 152 00:12:21,867 --> 00:12:22,701 ‫באמת?‬ 153 00:12:23,452 --> 00:12:25,913 ‫עכשיו אפילו יון סי-היון בצד של סאו אה-רי?‬ 154 00:12:34,630 --> 00:12:37,216 ‫- סיהיון_יון ו-1623 נוספים עשו לייק -‬ 155 00:12:50,270 --> 00:12:52,356 ‫- סטודיו יוגה ג'לה -‬ 156 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 ‫היי, גברת אה-רי!‬ 157 00:12:59,071 --> 00:13:01,782 ‫באתי בריצה,‬ ‫חשבתי שאאחר לפגישה שאני ביקשתי.‬ 158 00:13:01,865 --> 00:13:04,493 ‫כל כך נהדר להיפגש סוף סוף, נכון?‬ 159 00:13:14,002 --> 00:13:15,504 ‫- התנ"ך -‬ 160 00:13:16,255 --> 00:13:18,674 ‫את הולכת לכנסייה?‬ ‫-לא ידעת?‬ 161 00:13:18,757 --> 00:13:21,885 ‫נולדתי למשפחה נוצרית.‬ ‫כנסיית ג'ונגסו בסמסונג-דונג.‬ 162 00:13:22,386 --> 00:13:25,973 ‫את יודעת, הכנסייה הכי גדולה בגנגנם.‬ ‫אני דיאקוניסה שם.‬ 163 00:13:31,103 --> 00:13:34,606 ‫אה, אבל נושאים דתיים אסורים במדיה חברתית.‬ 164 00:13:34,690 --> 00:13:36,108 ‫ופוליטיקה.‬ 165 00:13:36,191 --> 00:13:38,944 ‫תזכרי את זה. זה לא עוזר בכלל למכירות.‬ 166 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 ‫כן.‬ 167 00:13:41,864 --> 00:13:43,240 ‫זה תה שאני מוכרת.‬ 168 00:13:44,575 --> 00:13:46,118 ‫זה הכי טוב לשריפת שומן.‬ 169 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 ‫אבל אין לך שומן לשרוף,‬ 170 00:13:49,746 --> 00:13:51,540 ‫אז את בטח לא צריכה את זה.‬ 171 00:13:54,126 --> 00:13:56,295 ‫אז למה רצית להיפגש איתי?‬ 172 00:13:56,378 --> 00:13:57,212 ‫מה?‬ 173 00:13:58,672 --> 00:14:01,466 ‫אה! למה נראה לך?‬ 174 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 ‫רק רציתי להראות לך את הסטודיו שלי‬ 175 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 ‫ושנהיה חברות.‬ 176 00:14:06,722 --> 00:14:07,973 ‫איתי?‬ ‫-גברת אה-רי.‬ 177 00:14:08,849 --> 00:14:11,560 ‫לא, האמת אה-רי.‬ ‫בואי נקרא אחת לשנייה בשמותינו.‬ 178 00:14:11,643 --> 00:14:13,103 ‫אין לך בעיה עם זה, נכון?‬ 179 00:14:14,313 --> 00:14:16,189 ‫שם פרטי?‬ ‫-אה-רי.‬ 180 00:14:16,773 --> 00:14:19,067 ‫לא תוכלי להצליח לבד בעולם הזה.‬ 181 00:14:19,151 --> 00:14:20,694 ‫קשרים זה הכול.‬ 182 00:14:21,194 --> 00:14:23,947 ‫אני אעזור לך ואחבר אותך עם צ'ה-הי.‬ 183 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 ‫לא, אני…‬ 184 00:14:25,699 --> 00:14:27,743 ‫רק תעשי מה שאמרתי ותשלימי איתה.‬ 185 00:14:27,826 --> 00:14:29,244 ‫בואי נתחיל דף חדש!‬ 186 00:14:30,746 --> 00:14:34,166 ‫תחשבי. איך זה יועיל לך‬ ‫אם תהיי מסוכסכת עם סלביות אחרות?‬ 187 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 ‫אני טועה?‬ 188 00:14:39,004 --> 00:14:41,089 ‫אנג'לה הייתה מארחת?‬ 189 00:14:41,173 --> 00:14:42,007 ‫- BBBFAMOUS -‬ 190 00:14:42,090 --> 00:14:44,426 ‫היא מכחישה את זה נמרצות, אבל זה נכון.‬ 191 00:14:44,509 --> 00:14:49,306 ‫ככה היא הכירה את הסוטה הזקן והעשיר‬ ‫שמעלה את הציצים של אשתו לאינטרנט.‬ 192 00:14:54,561 --> 00:14:55,812 ‫הצדדים המטונפים שלהן?‬ 193 00:14:56,396 --> 00:14:58,649 ‫אין לזה סוף ברגע שמתחילים לחפור.‬ 194 00:14:58,732 --> 00:15:01,777 ‫מאיפה לדעתך הן משיגות‬ ‫את כל הכסף שהן שופכות?‬ 195 00:15:04,655 --> 00:15:06,698 ‫אני אנג'לה. נעים מאוד.‬ 196 00:15:11,495 --> 00:15:13,205 ‫כולם בדרגה אס-פלוס, נכון?‬ 197 00:15:13,288 --> 00:15:14,706 ‫אסור שהם ייראו מזוייפים.‬ 198 00:15:14,790 --> 00:15:17,584 ‫כבר הייתה איזו כלבה מטורפת שהתלוננה.‬ 199 00:15:17,668 --> 00:15:19,628 ‫היא שאלה, "זה מזויף במקרה?"‬ 200 00:15:19,711 --> 00:15:20,963 ‫- #מוכרת_זיופים -‬ 201 00:15:21,797 --> 00:15:22,923 ‫סימנתי את כולם.‬ 202 00:15:23,006 --> 00:15:26,343 ‫תעתיקי את העיצובים עם שינוי קטן‬ ‫ותשלחי ליצרן.‬ 203 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 ‫כן, גברתי.‬ 204 00:15:29,972 --> 00:15:32,683 ‫- #מעתיקנית -‬ 205 00:15:32,766 --> 00:15:34,184 ‫היי, מותק, מה העניין?‬ 206 00:15:35,727 --> 00:15:37,729 ‫ויש שמועות שהבעל/המנצל של מין-היי,‬ 207 00:15:37,813 --> 00:15:40,774 ‫קוון מיונג-הו,‬ ‫עובד על אנשים עם מכוניות יוקרה.‬ 208 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 ‫זה לא בטוח במאה אחוז, אבל כן.‬ 209 00:15:43,235 --> 00:15:44,194 ‫- #סופר_רמאות -‬ 210 00:15:44,778 --> 00:15:47,906 ‫דרך אגב, איך את/ה יודע/ת את כל זה?‬ 211 00:15:48,782 --> 00:15:51,618 ‫אני סקרנית. אני יכולה לפחות לדעת מה שמך?‬ 212 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 ‫עזרת לי, ואנחנו שולחים זה לזה הודעות.‬ 213 00:16:05,382 --> 00:16:08,552 ‫זה לא נראה לי מנומס לא לדעת את שמך.‬ 214 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 ‫האמת שקצת חשדתי‬ 215 00:16:11,304 --> 00:16:15,475 ‫בזר המוחלט שהציע לעזור לי.‬ 216 00:16:16,476 --> 00:16:19,438 ‫איך האדם הזה יודע את כל הסודות האלה?‬ 217 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 ‫מי זה? מה הוא עושה?‬ 218 00:16:22,441 --> 00:16:23,275 ‫למען האמת,‬ 219 00:16:23,984 --> 00:16:25,485 ‫הם בכלל נכונים?‬ 220 00:16:27,571 --> 00:16:29,114 ‫אני מעריצ/ה שלך, אה-רי.‬ 221 00:16:29,656 --> 00:16:32,784 ‫זה כל מה שמשנה. הזהות שלי לא חשובה, נכון?‬ 222 00:16:32,868 --> 00:16:35,495 ‫אני סתם מישהו/י שרוצה בטובתך.‬ 223 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 ‫למה, את שואלת?‬ 224 00:16:36,496 --> 00:16:38,874 ‫מישהי כמוך חייבת להצליח, אה-רי.‬ 225 00:16:38,957 --> 00:16:41,334 ‫מישהי שעומדת על שלה, בגאווה.‬ 226 00:16:43,628 --> 00:16:46,590 ‫למה החיים כל כך מתישים לחלק מהאנשים‬ 227 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 ‫וקלים מדי לאחרים?‬ 228 00:16:48,508 --> 00:16:49,843 ‫כמה זה לא הוגן?‬ 229 00:16:49,926 --> 00:16:52,054 ‫חלק פשוט נולדים לכל הדברים האלה.‬ 230 00:16:52,846 --> 00:16:54,097 ‫כל האנשים האלה,‬ 231 00:16:54,181 --> 00:16:57,184 ‫העתיד המוצלח שלהם הונח לפניהם,‬ 232 00:16:57,267 --> 00:17:00,228 ‫אבל הם רומסים ומזלזלים באחרים‬ ‫כאילו שהרוויחו את זה.‬ 233 00:17:00,312 --> 00:17:03,190 ‫אה-רי, את יכולה להצליח כמוהם.‬ 234 00:17:03,273 --> 00:17:06,693 ‫בניגוד לאלה שהשיגו את זה בחינם,‬ ‫את תרוויחי את זה בגאווה.‬ 235 00:17:07,611 --> 00:17:08,570 ‫אני אעזור לך.‬ 236 00:17:09,237 --> 00:17:11,990 ‫אני אעשה הכול כדי לעזור לך, אה-רי.‬ 237 00:17:14,201 --> 00:17:15,035 ‫כן.‬ 238 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 ‫חשבתי‬ 239 00:17:17,454 --> 00:17:19,247 ‫שאולי אוכל להשיג את זה.‬ 240 00:17:19,331 --> 00:17:22,667 ‫את מה שאנשים מקבלים מזכויות יתר או במרמה,‬ 241 00:17:23,877 --> 00:17:25,045 ‫רציתי להרוויח את זה‬ 242 00:17:25,921 --> 00:17:27,464 ‫בגאווה בעצמי.‬ 243 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 ‫אוי, אלוהים!‬ 244 00:17:33,595 --> 00:17:34,638 ‫את בסדר?‬ 245 00:17:34,721 --> 00:17:37,099 ‫למה באת לדונגדאמון מאוחר כל כך?‬ 246 00:17:37,182 --> 00:17:39,434 ‫את צריכה לקנות בקניונים מפוארים עכשיו.‬ 247 00:17:39,518 --> 00:17:41,603 ‫מה תקני כאן?‬ ‫-אני לא כאן כדי לקנות.‬ 248 00:17:41,686 --> 00:17:42,562 ‫באתי כדי להיות.‬ 249 00:17:43,271 --> 00:17:44,731 ‫להיות? להיות מה?‬ 250 00:17:48,235 --> 00:17:49,277 ‫מצליחה.‬ 251 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 ‫ממש מצליחה.‬ 252 00:18:09,297 --> 00:18:11,550 ‫- כלבה מזדיינת -‬ 253 00:18:15,011 --> 00:18:17,556 ‫אלוהים, יכול להיות שזו הנסיכה שלנו,‬ ‫צ'ה-הי!‬ 254 00:18:18,140 --> 00:18:18,974 ‫מה שלומך?‬ 255 00:18:19,057 --> 00:18:21,893 ‫אני אגיע מחר. תכין אותם, את הטובים.‬ 256 00:18:21,977 --> 00:18:25,438 ‫מחר, אמרת?‬ ‫מחר יהיה קצת קשה.‬ 257 00:18:25,522 --> 00:18:27,941 ‫שבתות הן…‬ ‫-אני אגיע בסביבות שמונה.‬ 258 00:18:28,441 --> 00:18:30,235 ‫ה… הלו?‬ 259 00:18:34,614 --> 00:18:36,241 ‫הכלבה המזדיינת הזאת…‬ 260 00:18:36,908 --> 00:18:39,578 ‫היא עדיין בחיתולים והיא מנתקת לי?‬ 261 00:18:40,620 --> 00:18:42,205 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 262 00:18:42,289 --> 00:18:45,375 ‫ג'ין צ'ה-הי מגיעה מחר, תתכונן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 263 00:18:47,627 --> 00:18:51,464 ‫- כלבה מזדיינת בתחת -‬ 264 00:18:55,343 --> 00:18:57,846 ‫סליחה, יש לך את זה בעוד צבעים?‬ 265 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 ‫אני אכין הזמנה מראש. תחזור עוד מעט.‬ 266 00:19:02,642 --> 00:19:05,437 ‫בסדר.‬ ‫-סליחה, גברתי?‬ 267 00:19:05,520 --> 00:19:07,439 ‫את יכולה לעזור לי עם זה?‬ 268 00:19:07,522 --> 00:19:11,401 ‫גברת. אם באת לקניות, לכי לדוטה מעבר לכביש.‬ 269 00:19:11,484 --> 00:19:12,986 ‫הם מוכרים רק לקמעונאים.‬ 270 00:19:13,069 --> 00:19:14,863 ‫אלוהים, אני לא גברת.‬ 271 00:19:14,946 --> 00:19:17,324 ‫ואני גם קמעונאית…‬ 272 00:19:24,497 --> 00:19:27,375 ‫אקח את הסוודר הזה בכל הצבעים. חוץ ממנטה.‬ 273 00:19:27,459 --> 00:19:29,419 ‫לא ראיתי אותך כאן אף פעם.‬ 274 00:19:29,502 --> 00:19:32,881 ‫נכון. זו הפעם הראשונה שלי.‬ ‫הבגדים שלך מתאימים לסגנון שלנו.‬ 275 00:19:33,715 --> 00:19:36,593 ‫שם המותג הוא "ארי.אנד".‬ ‫בלי דפקטים, ותני חשבונית מס.‬ 276 00:19:37,177 --> 00:19:38,345 ‫תני לי דקה.‬ 277 00:19:40,847 --> 00:19:43,016 ‫מה זה? איך את מכירה את המושגים האלה?‬ 278 00:19:43,099 --> 00:19:45,227 ‫חשבת שבאתי הנה בלי הכנה?‬ 279 00:19:45,310 --> 00:19:47,979 ‫אבא שלי ניהל מפעל טקסטיל.‬ ‫-אה, נכון.‬ 280 00:19:49,314 --> 00:19:50,565 ‫אני בסדר.‬ 281 00:19:50,649 --> 00:19:51,858 ‫איך העסקים?‬ 282 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 ‫בחיי, היא לא מקשיבה.‬ 283 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 ‫היי, זה חמוד, תראי.‬ 284 00:20:02,369 --> 00:20:03,995 ‫עם זה…‬ ‫-פארק, אתה בא?‬ 285 00:20:04,079 --> 00:20:04,913 ‫אני בא.‬ 286 00:20:11,795 --> 00:20:15,715 ‫- לונה שיק -‬ 287 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 ‫היי, מין-היי, תראי את זה.‬ 288 00:20:19,010 --> 00:20:21,054 ‫זו לא הבחורה שתמיד עם אה-רי?‬ 289 00:20:21,137 --> 00:20:23,932 ‫תראי את החשבון שלה.‬ ‫הן הלכו לדונגדאמון ביחד.‬ 290 00:20:24,474 --> 00:20:25,558 ‫דונגדאמון?‬ ‫-כן.‬ 291 00:20:31,189 --> 00:20:33,066 ‫למה שהן יהיו בחנות סיטונאים…‬ 292 00:20:33,149 --> 00:20:34,025 ‫אין מצב.‬ 293 00:20:34,109 --> 00:20:36,361 ‫היא מנסה לפתוח חנות מקוונת?‬ 294 00:20:36,903 --> 00:20:37,737 ‫ברמה שלה?‬ 295 00:20:47,080 --> 00:20:50,625 ‫איך זה? הבלטתי את הצבעים‬ ‫כדי שזה ייראה מודרני כמו שרצית.‬ 296 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 ‫היי, בפעם הראשונה בחיי, באמת היית מועיל.‬ 297 00:20:54,754 --> 00:20:57,465 ‫עכשיו את תקני לי מחשב, נכון?‬ ‫-חתיכת…‬ 298 00:20:57,549 --> 00:21:00,885 ‫אם החנות תצליח,‬ ‫היא תקנה לך אינטרנט קפה שלם.‬ 299 00:21:00,969 --> 00:21:03,513 ‫אה-רי, אני רוצה בירקין. לא, קלי.‬ 300 00:21:05,181 --> 00:21:09,019 ‫אני אוהבת יותר את זאת. תעבוד עליה.‬ ‫-טוב.‬ 301 00:21:09,602 --> 00:21:12,981 ‫ג'ונג-סאן, בואי נעלה את זה מיד‬ ‫ונראה אם יאהבו את זה.‬ 302 00:21:18,820 --> 00:21:20,905 ‫אה-רי, זה היום בשמונה!‬ 303 00:21:20,989 --> 00:21:24,576 ‫גם צ'ה-הי רוצה להשלים. תבואי. אנחנו נחכה!‬ 304 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 ‫המלכה פה. בדרך לחדר האח"מים.‬ 305 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 ‫זין, הלך עלינו.‬ 306 00:21:31,416 --> 00:21:34,627 ‫כן, אדוני, אנחנו בהיכון.‬ ‫מסתבר שהכלבה הארורה פה.‬ 307 00:21:51,519 --> 00:21:54,397 ‫וואו, איך את יותר יפה‬ ‫בכל פעם שאני רואה אותך?‬ 308 00:21:54,481 --> 00:21:56,149 ‫מה נסגר עם הבלגן והאורות?‬ 309 00:21:56,232 --> 00:21:59,652 ‫קבלת פנים לכבודך!‬ ‫הנתינים צריכים לכרוע ברך בפנייך, לא?‬ 310 00:22:00,403 --> 00:22:03,031 ‫תביא בקבוק לכל שולחן, עליי.‬ ‫-בסדר!‬ 311 00:22:03,114 --> 00:22:06,910 ‫המלכה קנתה לכולנו משקאות. תעשו רעש!‬ 312 00:22:08,453 --> 00:22:12,499 ‫- המלכה הגיעה! -‬ 313 00:22:24,177 --> 00:22:27,138 ‫אני מרגישה כל כך מחורבן בגלל איזו כלבה.‬ 314 00:22:27,222 --> 00:22:29,974 ‫באתי להתפרע היום. הם מוכנים?‬ 315 00:22:30,058 --> 00:22:32,060 ‫ברור, כמו שהמלכה ביקשה.‬ 316 00:22:33,520 --> 00:22:35,647 ‫היי! כולם מוכנים?‬ 317 00:22:35,730 --> 00:22:37,982 ‫היא לא סובלת שמפריעים לה להתמסטל.‬ ‫תזכרו.‬ 318 00:22:38,066 --> 00:22:41,069 ‫תגידו לה שהיא נראית צעירה.‬ ‫תיבחרו ותקבלו טיפים. תתנהגו יפה.‬ 319 00:22:41,152 --> 00:22:42,153 ‫כן, אדוני!‬ 320 00:22:42,237 --> 00:22:44,781 ‫זוזו! אם אתם צריכים איפור, תזדרזו.‬ 321 00:22:44,864 --> 00:22:47,033 ‫היי, זה מוכן?‬ ‫-מוכן.‬ 322 00:22:47,117 --> 00:22:48,243 ‫זוז מהדרך.‬ 323 00:22:50,703 --> 00:22:53,331 ‫יש לזה טעם של משמשים? באמת?‬ 324 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 ‫את מתעייפת מאותו המבחר,‬ ‫אז הכנתי לך כמה חדשים.‬ 325 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 ‫והאיכות? היא טובה?‬ 326 00:22:58,753 --> 00:23:00,755 ‫מעבר לציפיות שלך.‬ 327 00:23:00,839 --> 00:23:02,549 ‫לעזאזל! תביא אותם מיד.‬ 328 00:23:02,632 --> 00:23:05,135 ‫טוב, קיבלת! כבר מגיע, בוס!‬ 329 00:23:05,885 --> 00:23:07,053 ‫לכי.‬ 330 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 ‫אף אחד מכם לא הולך הביתה הלילה!‬ 331 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 ‫צ'ה-הי.‬ 332 00:23:13,768 --> 00:23:15,478 ‫אין מצב!‬ 333 00:23:16,146 --> 00:23:18,022 ‫את כל כך יפה היום!‬ 334 00:23:19,524 --> 00:23:20,358 ‫מה זה?‬ 335 00:23:21,192 --> 00:23:22,902 ‫למה הדבר הזה כאן?‬ 336 00:23:22,986 --> 00:23:26,072 ‫בחייך, אמרתי לה לבוא‬ ‫כדי שתוכלו להשלים, צ'ה-הי.‬ 337 00:23:26,156 --> 00:23:28,867 ‫את יודעת, אה-רי ואנחנו,‬ ‫אנחנו נתראה בכל מקרה,‬ 338 00:23:28,950 --> 00:23:30,118 ‫אז בואי נשלים ו…‬ 339 00:23:30,201 --> 00:23:31,035 ‫"אה-רי"?‬ 340 00:23:31,536 --> 00:23:35,957 ‫"אנחנו"? הרגע קראת… לי ולדבר הזה "אנחנו"?‬ 341 00:23:36,624 --> 00:23:37,709 ‫צ'ה-הי.‬ 342 00:23:37,792 --> 00:23:39,085 ‫התכוונתי ש…‬ 343 00:23:39,586 --> 00:23:40,795 ‫לעזאזל!‬ 344 00:23:41,296 --> 00:23:42,380 ‫כלבה מזדיינת!‬ 345 00:23:42,922 --> 00:23:44,466 ‫למה שאתראה איתה?‬ 346 00:23:44,549 --> 00:23:47,635 ‫איך את מעזה לעשות כזה דבר בלי רשותי?‬ 347 00:24:12,577 --> 00:24:13,411 ‫אה-רי!‬ 348 00:24:14,120 --> 00:24:16,956 ‫אה-רי, את לא יכולה ללכת ככה!‬ 349 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 ‫מה זה אמור להביע?‬ 350 00:24:18,541 --> 00:24:20,502 ‫חשבתי שצ'ה-הי רוצה את זה.‬ 351 00:24:20,585 --> 00:24:23,421 ‫לקרוא לי לפיוס שהיא לא מעוניינת בו,‬ 352 00:24:23,505 --> 00:24:24,839 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 353 00:24:24,923 --> 00:24:27,926 ‫רק חכי קצת. יש דרך.‬ 354 00:24:28,426 --> 00:24:30,512 ‫קראתי לך כי יש דרך.‬ 355 00:24:31,012 --> 00:24:32,055 ‫דרך?‬ 356 00:24:32,138 --> 00:24:33,765 ‫רק תני לה רגע.‬ 357 00:24:33,848 --> 00:24:35,475 ‫צ'ה-הי תירגע בקרוב.‬ 358 00:24:35,558 --> 00:24:38,895 ‫היא תהיה ברקיע השביעי,‬ ‫ואז נוכל לדבר על זה.‬ 359 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 ‫על מה בדיוק את מדברת?‬ 360 00:24:40,939 --> 00:24:41,773 ‫היי, תזדרזו.‬ 361 00:24:50,031 --> 00:24:54,118 ‫אני לא חושבת שיהיה טוב‬ ‫להיראות בציבור ביחד.‬ 362 00:24:57,539 --> 00:24:58,373 ‫באמת?‬ 363 00:25:00,458 --> 00:25:01,876 ‫למה רצית לראות אותי?‬ 364 00:25:04,087 --> 00:25:05,088 ‫בגלל סאו אה-רי.‬ 365 00:25:06,714 --> 00:25:09,467 ‫איך את מכירה אותה? אתן קרובות?‬ 366 00:25:11,344 --> 00:25:13,846 ‫הזמנתי אותה לצאת, והיא זרקה אותי ביסודיות.‬ 367 00:25:13,930 --> 00:25:16,266 ‫ככל שאני רואה אותה יותר, אני תוהה,‬ 368 00:25:17,517 --> 00:25:19,018 ‫"מה הסיפור של האישה הזו?‬ 369 00:25:19,644 --> 00:25:21,020 ‫"היא לא צריכה להתנהג כך,‬ 370 00:25:21,104 --> 00:25:24,023 ‫"גרועה בבחירת מילים‬ ‫ועוד יותר גרועה בבחירת ריבים."‬ 371 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 ‫אולי בגלל זה.‬ 372 00:25:26,484 --> 00:25:29,279 ‫אני מעוניין בה, אבל מסתבר שהיא שונאת אותי.‬ 373 00:25:30,989 --> 00:25:32,532 ‫אבל זה קצת מוזר.‬ 374 00:25:33,366 --> 00:25:34,742 ‫זה מרגיש מוזר.‬ 375 00:25:36,536 --> 00:25:38,454 ‫זו לא הפעם הראשונה שדוחים אותי,‬ 376 00:25:38,538 --> 00:25:42,333 ‫אבל במקום לקבל את זה ולעבור הלאה,‬ ‫אני רק חושב עליה יותר.‬ 377 00:25:47,422 --> 00:25:50,508 ‫אפילו אז כשעזבת אותי בפתאומיות…‬ 378 00:26:17,327 --> 00:26:19,704 ‫באמת שלא היה לי מושג.‬ 379 00:26:20,955 --> 00:26:22,749 ‫לא נתת לי הסבר‬ 380 00:26:23,541 --> 00:26:26,085 ‫ופשוט טסת לקוריאה בלי התראה.‬ 381 00:26:30,006 --> 00:26:30,923 ‫אבל הייתי בסדר.‬ 382 00:26:32,008 --> 00:26:34,844 ‫המשכתי הלאה, חשבתי שבטח הייתה לך סיבה.‬ 383 00:26:40,767 --> 00:26:42,310 ‫רק שתדעי,‬ 384 00:26:42,393 --> 00:26:44,312 ‫אני לא אומר שאני רוצה לדעת.‬ 385 00:26:44,395 --> 00:26:45,605 ‫לא השתנית.‬ 386 00:26:47,607 --> 00:26:49,233 ‫אז אתה באמת חושב‬ 387 00:26:50,026 --> 00:26:52,612 ‫שאני זו שעזבה אותך, מה?‬ 388 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 ‫שמי שנפגע לא היה אני אלא אתה.‬ 389 00:27:05,041 --> 00:27:07,418 ‫יש לי הזמנה תחת אן ג'ה-הון לשלושה.‬ 390 00:27:08,086 --> 00:27:10,046 ‫עו"ד ג'ין, גם אתה כאן?‬ 391 00:27:11,589 --> 00:27:14,050 ‫הבנתי, אתה לא כאן כדי להיפגש עם גברת יון.‬ 392 00:27:14,133 --> 00:27:17,428 ‫גם היא כאן,‬ ‫אז חשבתי שאתה יושב איתה.‬ 393 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 ‫היא כאן עכשיו?‬ 394 00:27:21,099 --> 00:27:24,102 ‫יון סי-היון, שנינו יודעים מה קרה.‬ 395 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 ‫את אומרת שהזיכרון שלי לא נכון?‬ 396 00:27:26,437 --> 00:27:27,271 ‫"בטח הייתה לך‬ 397 00:27:28,398 --> 00:27:29,440 ‫"סיבה", אמרת.‬ 398 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 ‫כן.‬ 399 00:27:32,527 --> 00:27:33,653 ‫עזבתי אותך.‬ 400 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 ‫אבל מי ששלח אותי היה…‬ 401 00:27:37,073 --> 00:27:37,907 ‫מותק!‬ 402 00:28:12,108 --> 00:28:13,943 ‫באמת יש לזה טעם של משמש.‬ 403 00:28:15,319 --> 00:28:17,155 ‫הרצפה היא משמשים,‬ 404 00:28:18,072 --> 00:28:19,907 ‫וגם התקרה היא משמשים.‬ 405 00:28:27,415 --> 00:28:28,541 ‫תיכנסי כבר!‬ 406 00:28:30,293 --> 00:28:32,837 ‫הכול נגמר עכשיו. תסתכלי עליה.‬ 407 00:28:34,589 --> 00:28:35,423 ‫צ'ה-הי!‬ 408 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 ‫מי זאת?‬ 409 00:28:48,436 --> 00:28:49,270 ‫מה זה היה?‬ 410 00:28:49,896 --> 00:28:50,730 ‫ילדה טיפשה.‬ 411 00:28:51,397 --> 00:28:54,859 ‫זאת אה-רי. סאו אה-רי.‬ ‫קראת לה לבוא להתפייס.‬ 412 00:28:55,443 --> 00:28:56,402 ‫להתפייס?‬ 413 00:28:57,028 --> 00:28:59,238 ‫רבתי איתה?‬ ‫-לא.‬ 414 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 ‫די מדליק.‬ 415 00:29:05,453 --> 00:29:09,040 ‫את מספיק טובה כדי ללכת אחריי.‬ 416 00:29:28,059 --> 00:29:30,895 ‫מותק, הפגישה שלך היום הייתה עם ג'ון-קיונג?‬ 417 00:29:32,021 --> 00:29:32,855 ‫כן.‬ 418 00:29:33,731 --> 00:29:35,608 ‫למה אתה כאן?‬ ‫-פגישה.‬ 419 00:29:36,108 --> 00:29:37,401 ‫עו"ד אן נכנס ראשון.‬ 420 00:29:38,444 --> 00:29:42,198 ‫גיסנו, איך לא הזמנת אותי?‬ ‫היית צריך לפחות להגיד לי.‬ 421 00:29:43,366 --> 00:29:46,869 ‫הייתי צריך לפגוש אותה בחשאי‬ ‫כדי לדבר על דברים פרטיים.‬ 422 00:29:50,706 --> 00:29:53,793 ‫תמסרי ממני למר יון‬ ‫שאבוא לבקר אותו בעוד כמה ימים.‬ 423 00:29:56,003 --> 00:29:58,840 ‫בסדר, אני אגיד לו ואחזור אליך.‬ 424 00:29:59,924 --> 00:30:04,512 ‫היי, אתה מתייחס אליה כחברה‬ ‫רק כשאתה צריך טובה.‬ 425 00:30:08,391 --> 00:30:10,268 ‫- אפטסוייצ.ט;פטינ9פן; -‬ 426 00:30:10,351 --> 00:30:11,561 ‫צ'ה-הי!‬ 427 00:30:13,104 --> 00:30:15,356 ‫מה? מה העניין?‬ 428 00:30:15,439 --> 00:30:16,274 ‫מותק.‬ 429 00:30:19,151 --> 00:30:20,278 ‫היא שוב עשתה את זה?‬ 430 00:30:22,738 --> 00:30:24,866 ‫זאת שלידה, זאת סאו אה-רי, נכון?‬ 431 00:30:27,702 --> 00:30:29,370 ‫זה קרוב. אני אלך לשם.‬ 432 00:30:34,166 --> 00:30:36,544 ‫כן, עו"ד אן. אתה יכול לבטל את הפגישה?‬ 433 00:30:36,627 --> 00:30:39,755 ‫אז תתקשר אליהם עכשיו.‬ ‫היי, סליחה, אני צריך ללכת.‬ 434 00:30:48,097 --> 00:30:50,349 ‫נא להשאיר הודעה לאחר הצפצוף.‬ 435 00:30:51,058 --> 00:30:54,312 ‫צ'ה-הי, ברגע שתשמעי את זה,‬ ‫תמחקי את הפוסט שלך!‬ 436 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 ‫את צריכה לשבת כמו שצריך!‬ 437 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 ‫זה כל כך טוב.‬ 438 00:31:19,003 --> 00:31:20,838 ‫הכי טוב שהיה לי!‬ 439 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 ‫הן מטורפות.‬ 440 00:31:33,601 --> 00:31:34,852 ‫שבי כמו שצריך.‬ 441 00:31:40,024 --> 00:31:41,484 ‫למה עשית את זה?‬ 442 00:31:41,567 --> 00:31:43,611 ‫השתגעת? מה זה כל זה?‬ 443 00:31:43,694 --> 00:31:45,905 ‫מה הבעיה? אנחנו סתם נהנות.‬ 444 00:31:46,781 --> 00:31:48,199 ‫את לא יודעת להנות?‬ 445 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 ‫מה?‬ 446 00:31:50,409 --> 00:31:51,243 ‫הסמים?‬ 447 00:31:52,328 --> 00:31:56,582 ‫אה-רי, כולם עושים את זה פה.‬ ‫אם את לא, את הטיפשה.‬ 448 00:31:56,666 --> 00:31:59,752 ‫היכולת לעשות דברים כאלה‬ ‫הופכת אותנו למעמד העליון.‬ 449 00:32:00,920 --> 00:32:01,921 ‫מעמד עליון?‬ 450 00:32:03,297 --> 00:32:06,801 ‫אז אומרת שזה בסדר לעשות סמים?‬ 451 00:32:07,385 --> 00:32:10,429 ‫ילדה! את חושבת שאנחנו כמו פשוטי העם?‬ 452 00:32:10,513 --> 00:32:12,348 ‫אנחנו אוכלים ונראים שונה,‬ 453 00:32:12,431 --> 00:32:14,558 ‫אז כדאי שנשחרר לחץ בצורה שונה, נכון?‬ 454 00:32:17,019 --> 00:32:18,229 ‫את כזאת עלובה.‬ 455 00:32:20,272 --> 00:32:21,941 ‫אז הבנתי.‬ 456 00:32:22,024 --> 00:32:26,153 ‫"כל מה שהם עושים,‬ ‫הופך לזכות אצל האנשים האלה."‬ 457 00:32:27,655 --> 00:32:30,032 ‫"זה העולם שהם חיים בו."‬ 458 00:32:32,451 --> 00:32:33,619 ‫גברתי, חכי בבקשה!‬ 459 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 ‫ג'ין צ'ה-הי.‬ 460 00:32:51,429 --> 00:32:52,388 ‫ג'ין צ'ה-הי!‬ 461 00:32:56,976 --> 00:32:57,810 ‫צ'ה-הי.‬ 462 00:33:00,396 --> 00:33:03,274 ‫את צריכה למחוק את הפוסט ברגע זה.‬ ‫איפה הטלפון שלך?‬ 463 00:33:04,483 --> 00:33:05,317 ‫צ'ה-הי!‬ 464 00:33:28,424 --> 00:33:31,677 ‫אמרת שאין רע בלהיות שונה,‬ ‫אבל שאת לא צריכה לאהוב את זה.‬ 465 00:33:31,761 --> 00:33:33,262 ‫שזה עניין של העדפה.‬ 466 00:33:33,846 --> 00:33:38,059 ‫אני מניח… שמצב כזה הוא משהו שאת מעדיפה.‬ 467 00:33:38,142 --> 00:33:39,769 ‫לא, מר האן, זה…‬ 468 00:33:39,852 --> 00:33:42,396 ‫כנראה שאני צריך להגיב לדחייתך.‬ 469 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 ‫לא, תודה גם מבחינתי.‬ 470 00:33:45,900 --> 00:33:49,070 ‫בעניין ההעדפות שלי,‬ ‫אני מתעב אנשים באיכות ירודה.‬ 471 00:33:54,241 --> 00:33:55,242 ‫רגע.‬ 472 00:33:56,619 --> 00:33:57,787 ‫אמרתי, רגע!‬ 473 00:34:18,057 --> 00:34:19,475 ‫היי, גבר, תתעורר.‬ 474 00:34:21,393 --> 00:34:22,269 ‫מה קרה?‬ 475 00:34:23,354 --> 00:34:25,397 ‫היי, ממזר, תתעורר, אמרתי!‬ 476 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 ‫היי!‬ 477 00:34:26,982 --> 00:34:29,944 ‫היי, ילד! ילד, תתעורר…‬ 478 00:34:30,027 --> 00:34:31,654 ‫מה קרה לו?‬ 479 00:34:31,737 --> 00:34:33,197 ‫מהר, תעסה את הגוף שלו.‬ 480 00:34:35,616 --> 00:34:38,035 ‫היי, ממזר, תחזור, בנאדם!‬ 481 00:34:42,832 --> 00:34:43,999 ‫הוא לא נושם.‬ 482 00:34:44,500 --> 00:34:46,919 ‫היי! מה קרה לו?‬ 483 00:34:47,002 --> 00:34:49,547 ‫תתעורר, בנאדם, נו כבר!‬ 484 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 ‫הוא לא נושם.‬ 485 00:34:53,467 --> 00:34:54,844 ‫תמשיך עיסויים.‬ 486 00:34:56,720 --> 00:34:58,222 ‫נדפקנו, באמת.‬ 487 00:34:59,473 --> 00:35:00,474 ‫מה קרה לו?‬ 488 00:35:02,768 --> 00:35:05,271 ‫חבוב! היי, בנאדם, תתעורר!‬ 489 00:35:07,690 --> 00:35:08,816 ‫זוז מהדרך.‬ 490 00:35:21,579 --> 00:35:23,330 ‫אפינפרין.‬ ‫-סליחה?‬ 491 00:35:23,414 --> 00:35:25,040 ‫אין לך ערכת עזרה ראשונה?‬ 492 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 ‫לא.‬ 493 00:35:26,709 --> 00:35:28,752 ‫סי-היון, מה קורה?‬ 494 00:35:30,087 --> 00:35:30,921 ‫הסמים.‬ 495 00:35:32,423 --> 00:35:33,674 ‫נראה לי שאלה הסמים.‬ 496 00:35:48,731 --> 00:35:50,691 ‫הלו? זה מוקד חירום?‬ 497 00:35:50,774 --> 00:35:51,859 ‫אה-רי!‬ 498 00:35:56,238 --> 00:35:57,907 ‫מה זה, השתגעת?‬ 499 00:35:58,657 --> 00:36:00,159 ‫את מנסה לגמור אותנו?‬ 500 00:36:03,787 --> 00:36:06,290 ‫ג'ין צ'ה-הי, המטומטמת סוף סוף עשתה את זה.‬ 501 00:36:10,753 --> 00:36:13,547 ‫איך הוא?‬ ‫-צריך לקחת אותו לבית חולים.‬ 502 00:36:15,174 --> 00:36:16,717 ‫אדוני, מה לעשות?‬ 503 00:36:19,053 --> 00:36:22,681 ‫תוציא אותן מפה. אסור שיראו אותן.‬ ‫-היי, קח אותן מאחורה.‬ 504 00:36:22,765 --> 00:36:24,266 ‫תפסיק לרחף, חבוב!‬ 505 00:36:25,684 --> 00:36:26,560 ‫-היי!‬ 506 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 ‫בנאדם, תתעורר!‬ 507 00:36:27,811 --> 00:36:30,314 ‫מותק, את גם צריכה ללכת.‬ ‫-מה איתו?‬ 508 00:36:31,982 --> 00:36:33,234 ‫אני אטפל בזה.‬ 509 00:36:34,068 --> 00:36:35,194 ‫היי, ד"ר קים.‬ 510 00:36:35,277 --> 00:36:36,362 ‫יש…‬ ‫-מותק!‬ 511 00:36:37,821 --> 00:36:40,324 ‫את לא מכירה אותי? אמרתי שאני אטפל בזה!‬ 512 00:36:41,909 --> 00:36:43,535 ‫כן! עכשיו, מהר.‬ 513 00:36:49,708 --> 00:36:52,962 ‫זה סמים, וזה בן אדם. צריך לדווח על זה!‬ 514 00:36:53,462 --> 00:36:56,423 ‫מה, לדווח? כלבה משוגעת,‬ ‫את לא רואה מה קורה?‬ 515 00:36:56,507 --> 00:36:58,884 ‫אפילו אם לא לקחת סמים, היית כאן איתם.‬ 516 00:36:58,968 --> 00:37:00,511 ‫את חושבת שתהיי בסדר?‬ 517 00:37:00,594 --> 00:37:03,055 ‫פשוט עופי מפה‬ ‫כשאנחנו נותנים לך לצאת בשקט!‬ 518 00:39:13,477 --> 00:39:15,979 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬