1 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,772 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:10,863 --> 00:01:14,408 Znate li što znači kad se u prijenosu uživo pije alkohol? 4 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 Iza ovog trika krije se prilično očita strategija. 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,669 Gledajte ovo, moje Gellattosice. 6 00:01:24,752 --> 00:01:26,546 Pozdrav svima. 7 00:01:27,046 --> 00:01:29,173 „Danas ću reći nešto osobno.” 8 00:01:29,257 --> 00:01:32,343 „Mogu piti pred kamerom jer nemam što skrivati.” 9 00:01:32,426 --> 00:01:35,263 „Ja sam kao ti. Naši su životi u biti jednaki.” 10 00:01:36,472 --> 00:01:39,267 Tom vas strategijom žele pridobiti. 11 00:01:40,143 --> 00:01:42,895 Ali ovo što ja sad radim nije predstava. 12 00:01:42,979 --> 00:01:46,941 Spremam se otkriti priče koje su dugo bile čuvane u tajnosti, 13 00:01:47,024 --> 00:01:50,278 a za to mi treba piće. 14 00:01:53,281 --> 00:01:55,533 PRIJENOS UŽIVO SEO A-RI TREĆI DAN 15 00:01:55,616 --> 00:01:57,869 Zar ste prolupale? Zašto gledate taj prijenos? 16 00:01:58,369 --> 00:02:00,538 Ne možemo joj dopustiti da radi što želi! 17 00:02:00,621 --> 00:02:03,332 Točno. Moramo reagirati. 18 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 Glupače, to je točno ono što ta kučka i želi. 19 00:02:06,502 --> 00:02:10,089 Glupače? Hej! Ja sam to od njih tražila. 20 00:02:10,173 --> 00:02:12,550 Sve smo na iglama! Što si ti umišljaš? 21 00:02:12,633 --> 00:02:14,051 Ma bravo. Prva liga. 22 00:02:16,429 --> 00:02:17,305 Vidiš ovo? 23 00:02:17,388 --> 00:02:20,558 Vidiš koliko više ljudi zbog tebe gleda Seo A-ri? 24 00:02:21,350 --> 00:02:22,894 Trebala si to ignorirati. 25 00:02:22,977 --> 00:02:25,479 Tko zna što će reći. Zašto joj dati veću publiku? 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,356 Naivko praznoglava! 27 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 Alkohol, 28 00:02:32,445 --> 00:02:33,696 osobne misli, 29 00:02:34,614 --> 00:02:35,448 istina 30 00:02:36,616 --> 00:02:38,576 i tajne. 31 00:02:43,915 --> 00:02:45,458 TA JEBENA KUJA 32 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 Halo. 33 00:02:48,002 --> 00:02:49,003 Ja sam. 34 00:02:49,795 --> 00:02:50,713 Pripremi ih. 35 00:02:51,589 --> 00:02:54,842 Sad kad Seo A-ri radi te prijenose uživo, 36 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 to je loša ideja. 37 00:02:57,303 --> 00:03:00,139 Napravi kako sam ti rekla, prokleti kurvin sine! 38 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Što mislite? 39 00:03:08,439 --> 00:03:11,567 Zanima li vas koliko bi to sve moglo biti uzbudljivo? 40 00:03:12,944 --> 00:03:16,364 U redu. Da dodamo još hashtaga, jedan po jedan? 41 00:03:17,031 --> 00:03:18,241 Pozorno me slušajte. 42 00:03:18,908 --> 00:03:20,159 Dražesne tajne 43 00:03:21,452 --> 00:03:23,246 razlijevat će se poput rijeke. 44 00:03:26,249 --> 00:03:31,420 #PANDORINA_KUTIJA #SVIJET_U_KOJEM_ŽIVE 45 00:03:38,177 --> 00:03:39,095 Ovamo. 46 00:03:41,264 --> 00:03:43,683 -Ima li ih još? -To je sve. 47 00:03:43,766 --> 00:03:44,684 Ajme! 48 00:03:46,352 --> 00:03:48,604 To je sve od sponzora? Čak i perilica? 49 00:03:48,688 --> 00:03:52,233 Ne samo to. Čak će joj platiti kad ih objavi na svom profilu! 50 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Ideš! Stvarno je uspjela. 51 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Što ti radiš ovdje? 52 00:03:58,114 --> 00:04:00,783 Zadnji dopust. Obrati više pažnje na bracu. 53 00:04:01,867 --> 00:04:04,912 Hej, možeš li dobiti sponzorirano računalo? 54 00:04:04,996 --> 00:04:07,123 Da igraš igrice kad se vratiš iz vojske? 55 00:04:07,206 --> 00:04:10,209 Nisam običan gejmer. Ja sam budući genijalan haker. 56 00:04:10,710 --> 00:04:13,546 Mama, očekujem i paket s nakitom. Samo tren. 57 00:04:14,922 --> 00:04:15,756 Halo? 58 00:04:15,840 --> 00:04:18,009 Ja ću preuzeti paket. Ti kreni. 59 00:04:18,092 --> 00:04:19,593 Ovdje si? Izaći ću. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,849 Sestro draga! 61 00:04:24,932 --> 00:04:27,351 Molim te, nabavi mi novo računalo! 62 00:04:28,436 --> 00:04:30,062 I? Koliko zarađuje? 63 00:04:30,146 --> 00:04:32,023 Pet milijuna mjesečno? Deset? 64 00:04:32,106 --> 00:04:36,527 Koga briga koliko točno. Nije sve u novcu. 65 00:04:36,610 --> 00:04:40,239 Društveni položaj tvoje sestre mogao bi se poboljšati. 66 00:04:40,323 --> 00:04:41,407 Društveni položaj? 67 00:04:45,911 --> 00:04:48,331 -Zakasnit ćemo. Požurimo se. -Dobro. 68 00:04:50,082 --> 00:04:52,293 Prilagodimo raspored testiranja, 69 00:04:52,376 --> 00:04:55,046 a sutra ćemo za doručak održati sastanak. 70 00:05:01,677 --> 00:05:04,680 Stigla mi je gošća. Nastavit ćemo za jedan sat. 71 00:05:06,640 --> 00:05:10,311 Kasnim pet minuta, oprosti. Sastanak mi se oduljio. 72 00:05:10,853 --> 00:05:11,812 A ovo je? 73 00:05:13,105 --> 00:05:16,150 -Ovo je… -Zdravo! Zovem se Yoon Jeong-sun. 74 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 Prijateljica sam i suradnica A-ri. 75 00:05:18,527 --> 00:05:21,489 Čast mi je upoznati vas, g. Han Jun-kyoung. 76 00:05:22,448 --> 00:05:23,282 A tako. 77 00:05:24,825 --> 00:05:28,579 Jesam li ja na to pristao, gđice Seo A-ri? 78 00:05:31,624 --> 00:05:34,335 Žao mi je što te nisam pitala unaprijed. 79 00:05:34,418 --> 00:05:37,171 Prijateljica zbog sastanka nije stigla ručati. 80 00:05:37,254 --> 00:05:38,964 Nisam mogla pustiti da jede sama… 81 00:05:39,048 --> 00:05:41,759 Idemo nekamo drugamo. Moram odbiti tvoj prijedlog. 82 00:05:44,136 --> 00:05:45,638 Uživaj u ručku. 83 00:05:46,514 --> 00:05:47,390 Hajdemo. 84 00:05:51,310 --> 00:05:53,854 Djeluje ljutito. Što ćemo sad? 85 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Samo trenutak. 86 00:06:07,827 --> 00:06:08,953 Gospodine Han! 87 00:06:18,170 --> 00:06:20,089 Razumijem što se ljutiš 88 00:06:20,172 --> 00:06:23,092 jer sam dovela prijateljicu a da te nisam pitala. 89 00:06:23,592 --> 00:06:25,177 Ali reći joj to u lice… 90 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Obećanje je obećanje, gđice Seo A-ri. 91 00:06:29,348 --> 00:06:33,561 Osim toga, ljudi znaju jesti sami. Barem bi to trebali znati. 92 00:06:34,145 --> 00:06:37,148 Smatraš li prijateljicu nekim tko ne zna jesti sam? 93 00:06:39,233 --> 00:06:41,569 Bit će teško rezervirati novi stol. 94 00:06:41,652 --> 00:06:43,612 Živim blizu. Idemo onamo. 95 00:06:43,696 --> 00:06:44,947 Moramo ručati. 96 00:07:59,146 --> 00:08:02,149 Opet ne jedeš, kao prošli put. Zar nemaš apetit? 97 00:08:02,233 --> 00:08:04,276 Ili ti je neugodno jesti sa mnom? 98 00:08:07,655 --> 00:08:09,657 -Ako ti se hrana ne sviđa… -Ne. 99 00:08:10,574 --> 00:08:11,825 Samo sam razmišljala. 100 00:08:12,535 --> 00:08:13,953 Koliko je bilo potrebno? 101 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 Jedan mjesec, 102 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 tri mjeseca 103 00:08:18,374 --> 00:08:19,208 ili godina dana? 104 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Kako misliš? 105 00:08:21,210 --> 00:08:23,671 Gospođi koja ti je izula cipele. 106 00:08:26,257 --> 00:08:28,676 Koliko joj je trebalo da to uvježba? 107 00:08:28,759 --> 00:08:31,887 Ne znam koliko točno, ali zasigurno neko vrijeme. 108 00:08:32,388 --> 00:08:33,639 Jer mora biti bez greške. 109 00:08:34,974 --> 00:08:37,434 Ali znam da to nije tvoje pravo pitanje. 110 00:08:37,935 --> 00:08:39,687 Gledaš me s osudom, mržnjom 111 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 i pitaš se: „Kako može biti takav?” 112 00:08:45,901 --> 00:08:48,946 Iskreno, ovako živim otkako se sjećam. 113 00:08:49,029 --> 00:08:50,739 Mislio sam da svi ovako žive. 114 00:08:51,365 --> 00:08:55,119 Kad sam saznao da nije tako, osjetio sam nelagodu. 115 00:08:56,328 --> 00:08:58,914 No nisam mogao promijeniti pravila ovog svijeta, 116 00:08:59,498 --> 00:09:01,625 a nisam ni našao razlog zašto bih. 117 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 Nisi našao razlog? 118 00:09:06,255 --> 00:09:08,173 Njima je ovo posao, gđice Seo A-ri. 119 00:09:09,383 --> 00:09:11,135 Možda će te iznenaditi, 120 00:09:11,218 --> 00:09:15,347 no one su ponosne što su dio svijeta visoke klase i što nam pomažu. 121 00:09:15,431 --> 00:09:16,307 Istina je. 122 00:09:17,808 --> 00:09:21,312 Kad sam bio mlad, naučio sam da ako zatražim neku promjenu, 123 00:09:21,395 --> 00:09:22,771 ljudi ostanu bez posla. 124 00:09:23,439 --> 00:09:25,733 Onda sam se odlučio prilagoditi. 125 00:09:26,442 --> 00:09:28,068 Zato me sad to ne smeta. 126 00:09:29,695 --> 00:09:32,406 Je li to dovoljno opravdanje za tvoju osudu? 127 00:09:33,365 --> 00:09:34,450 Bila sam šokirana, 128 00:09:35,451 --> 00:09:37,494 ali nisam te kanila osuđivati. 129 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 To je tvoj život, ne moj. 130 00:09:39,163 --> 00:09:40,706 Nema veze sa mnom. 131 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Kad smo kod toga, 132 00:09:44,251 --> 00:09:46,629 odgovorit ću na tvoje pitanje. 133 00:09:49,882 --> 00:09:51,425 Neću se viđati s tobom. 134 00:09:53,385 --> 00:09:55,929 Možeš biti drukčiji, ali ne mora mi se to sviđati. 135 00:09:56,013 --> 00:09:57,723 Stvar je osobnog izbora. 136 00:09:57,806 --> 00:09:59,391 Ovo mjesto, ovakav život. 137 00:10:00,017 --> 00:10:02,019 Znam da to nije ono što ja želim. 138 00:10:07,983 --> 00:10:10,152 Otpočetka sam kanila reći ne. 139 00:10:10,235 --> 00:10:12,780 Zašto bih inače povela prijateljicu? 140 00:10:12,863 --> 00:10:15,074 Nisam htjela ručati sama s tobom. 141 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Ali došla sam ovamo 142 00:10:17,493 --> 00:10:20,371 jer me zanimalo kako izgleda kuća bogatog nasljednika. 143 00:10:21,497 --> 00:10:23,749 Znaš jesti sam, zar ne? 144 00:11:06,250 --> 00:11:07,084 Halo? 145 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 HJK_HUE I NJIH JOŠ 1717 OZNAČUJU SA „SVIĐA MI SE” 146 00:11:33,235 --> 00:11:39,324 HAN JUN-KYOUNG TVRTKA HUE COSMETICS 147 00:11:46,457 --> 00:11:49,460 Ne ponašaj se tako neozbiljno prema ženama. 148 00:11:49,543 --> 00:11:52,963 Tako ih svaki put samo povrijediš. 149 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 Ti nisi bila povrijeđena. Dobro si, Si-hyeon. 150 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Ja sam na kraju ostao povrijeđen. 151 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 Yoon Si-hyeon… 152 00:12:21,867 --> 00:12:22,701 Zar zbilja? 153 00:12:23,452 --> 00:12:25,871 Sad je čak i Si-hyeon na strani Seo A-ri? 154 00:12:34,630 --> 00:12:37,216 SIHYEON_YOON I NJIH JOŠ 1623 OZNAČUJU SA „SVIĐA MI SE” 155 00:12:50,270 --> 00:12:52,356 STUDIO GELA JOGA 156 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 O, gđice A-ri! 157 00:12:58,946 --> 00:13:01,782 Dotrčala sam misleći da ću zakasniti na sastanak. 158 00:13:01,865 --> 00:13:04,493 Baš je sjajno što se ovdje nalazimo, zar ne? 159 00:13:14,002 --> 00:13:15,504 BIBLIJA 160 00:13:16,255 --> 00:13:18,674 -Ti ideš u crkvu? -Nisi znala? 161 00:13:18,757 --> 00:13:21,552 Iz kršćanske sam obitelji. Dio crkve Jeongsu. 162 00:13:22,386 --> 00:13:25,973 To je najveća crkva u Gangnamu. U njoj sam đakonica. 163 00:13:31,103 --> 00:13:34,606 Ali religijske teme zabranjene su na društvenim mrežama. 164 00:13:34,690 --> 00:13:36,108 Jednako kao i politika. 165 00:13:36,191 --> 00:13:38,610 Imaj to na umu. Ne pomaže u prodaji. 166 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Dobro. 167 00:13:41,864 --> 00:13:42,948 Ovaj čaj prodajem. 168 00:13:44,074 --> 00:13:45,909 Najbolji je za topljenje masti. 169 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 Ali ti nemaš masti za topljenje. 170 00:13:49,746 --> 00:13:51,540 Tebi to ne bi trebalo. 171 00:13:54,126 --> 00:13:56,295 Zašto si me htjela vidjeti? 172 00:13:56,378 --> 00:13:57,212 Što? 173 00:13:58,672 --> 00:14:01,466 Aha! A što misliš? 174 00:14:01,967 --> 00:14:04,094 Htjela sam ti pokazati svoj studio 175 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 i sprijateljiti se s tobom. 176 00:14:06,722 --> 00:14:07,973 -Sa mnom? -Gđice A-ri. 177 00:14:08,849 --> 00:14:11,560 Ne, samo A-ri. Zovimo se samo imenom. 178 00:14:11,643 --> 00:14:13,103 Odgovara ti to? 179 00:14:14,313 --> 00:14:16,189 -Samo imenom? -A-ri. 180 00:14:16,773 --> 00:14:19,067 U ovom svijetu ne možeš uspjeti sama. 181 00:14:19,151 --> 00:14:20,694 Umrežavanje je sve. 182 00:14:21,194 --> 00:14:23,947 Pomoći ću ti. I povezati te s Chae-hee. 183 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 Ne, ja… 184 00:14:25,699 --> 00:14:27,743 Poslušaj me i pomiri se s njom. 185 00:14:27,826 --> 00:14:29,244 Zakopajmo ratnu sjekiru! 186 00:14:30,746 --> 00:14:34,166 Razmisli. Kakve koristi imaš od svađa s drugim celebrityjima? 187 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 Nemam li pravo? 188 00:14:39,004 --> 00:14:41,089 Angela je bila hostesa? 189 00:14:41,173 --> 00:14:42,007 BBBFAMOUS 190 00:14:42,090 --> 00:14:44,426 Ona to žestoko poriče, ali istina je. 191 00:14:44,509 --> 00:14:49,306 Tako je upoznala onog bogatog perverznjaka koji internetom dijeli sise svoje žene. 192 00:14:54,561 --> 00:14:55,896 Njihove mračne tajne? 193 00:14:56,396 --> 00:14:58,649 Kad počneš kopati, nema im kraja. 194 00:14:58,732 --> 00:15:01,777 Odakle im sav taj novac koji rasipaju? 195 00:15:04,655 --> 00:15:06,698 Ja sam Angela. Drago mi je. 196 00:15:11,495 --> 00:15:13,205 Sve su kakvoće S plus? 197 00:15:13,288 --> 00:15:14,665 Ne smiju izgledati lažno. 198 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 Neka luda kučka poslala je pritužbu. 199 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 Pitala je je li torbica kojim slučajem lažna. 200 00:15:21,713 --> 00:15:22,923 Sve sam ih označila. 201 00:15:23,006 --> 00:15:26,343 Kopiraj nacrte uz male izmjene i pošalji ih na izradu. 202 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 Da, gospođo. 203 00:15:29,972 --> 00:15:32,683 #IMITATORICA 204 00:15:32,766 --> 00:15:34,184 Bok, dragi, što je? 205 00:15:35,727 --> 00:15:38,897 A za muža pijavicu Oh Min-hye, Kwon Myeong-hoa, 206 00:15:38,981 --> 00:15:40,899 šuška se da vara sa superautima. 207 00:15:41,441 --> 00:15:43,110 Nije potvrđeno, ali da. 208 00:15:43,193 --> 00:15:44,194 #VARA_SUPERAUTIMA 209 00:15:44,778 --> 00:15:47,906 Usput, kako ti sve to znaš? 210 00:15:48,782 --> 00:15:51,743 Znatiželjna sam. Mogu li barem znati kako se zoveš? 211 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Pomažeš mi i dopisujemo se. 212 00:16:05,382 --> 00:16:08,176 Mislim da nije lijepo što ne znam tvoje ime. 213 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Iskreno, bila sam malo sumnjičava 214 00:16:11,304 --> 00:16:15,475 u vezi s tom nepoznatom osobom koja mi je ponudila pomoć. 215 00:16:16,476 --> 00:16:19,438 Kako ta osoba zna sve te tajne? 216 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 Tko je to? Čime se bavi? 217 00:16:22,441 --> 00:16:23,275 Štoviše, 218 00:16:23,984 --> 00:16:25,485 govori li uopće istinu? 219 00:16:27,571 --> 00:16:29,114 Obožavam te, A-ri. 220 00:16:29,656 --> 00:16:32,200 Samo je to važno. Tko sam ja, to nije važno. 221 00:16:32,868 --> 00:16:35,495 Ja sam netko tko ti želi sve najbolje. 222 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Zašto, pitaš? 223 00:16:36,496 --> 00:16:38,874 Netko poput tebe mora postati uspješan. 224 00:16:38,957 --> 00:16:41,334 Ponosno se izdići vlastitim trudom. 225 00:16:43,628 --> 00:16:46,590 Zašto je nekima život toliko iscrpljujući, 226 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 a nekima i suviše lagan? 227 00:16:48,508 --> 00:16:49,843 Nije li to nepravedno? 228 00:16:49,926 --> 00:16:52,054 Neki se rode povlašteni. 229 00:16:52,846 --> 00:16:56,725 Tim ljudima već je pripremljena uspješna budućnost, 230 00:16:57,434 --> 00:17:00,228 ali gaze i preziru druge kao da su je nečim zaslužili. 231 00:17:00,312 --> 00:17:03,190 A-ri, možeš postati jednako uspješna kao oni. 232 00:17:03,273 --> 00:17:06,693 Oni su to dobili besplatno, a ti ćeš to zaraditi s ponosom! 233 00:17:07,611 --> 00:17:08,570 Pomoći ću ti. 234 00:17:09,237 --> 00:17:11,990 Učinit ću sve da ti pomognem, A-ri. 235 00:17:14,201 --> 00:17:15,035 Da. 236 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Mislila sam, 237 00:17:17,454 --> 00:17:19,247 možda to mogu postići. 238 00:17:19,331 --> 00:17:22,667 Ono što neki dobiju kao povlasticu ili varanjem, 239 00:17:23,877 --> 00:17:25,045 htjela sam to zaraditi 240 00:17:25,921 --> 00:17:27,464 sama, s ponosom. 241 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Ajme! 242 00:17:33,595 --> 00:17:34,638 Jesi li dobro? 243 00:17:34,721 --> 00:17:37,099 Zašto tako kasno dolaziš u Dongdaemun? 244 00:17:37,182 --> 00:17:39,434 Sad trebaš kupovati u pomodnim centrima. 245 00:17:39,518 --> 00:17:41,603 -Što ćeš tu kupiti? -Neću kupovati. 246 00:17:41,686 --> 00:17:42,562 Nego ću postati. 247 00:17:43,271 --> 00:17:44,731 Postati? Što? 248 00:17:48,235 --> 00:17:49,277 Postati uspješna. 249 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Jako uspješna. 250 00:18:09,297 --> 00:18:11,550 TA KUJA 251 00:18:15,011 --> 00:18:17,556 Pa to je naša princeza Chae-hee! 252 00:18:18,140 --> 00:18:18,974 Kako si? 253 00:18:19,057 --> 00:18:21,893 Dolazim sutra. Pripremi mi one dobre. 254 00:18:21,977 --> 00:18:25,438 Sutra, kažeš? Sutra će biti teško. 255 00:18:25,522 --> 00:18:27,524 -Subotom je… -Doći ću oko osam. 256 00:18:28,441 --> 00:18:30,235 Halo? 257 00:18:34,614 --> 00:18:36,241 Ta jebena kuja… 258 00:18:36,908 --> 00:18:39,578 Još je zelena, a usuđuje mi se prekinuti. 259 00:18:40,620 --> 00:18:42,205 -Hej! -Da? 260 00:18:42,289 --> 00:18:45,375 -Jin Chae-hee dolazi sutra. Pripremi sve. -Da, gospodine. 261 00:18:47,627 --> 00:18:51,464 TA JEBENA KUJA 262 00:18:55,343 --> 00:18:57,846 Oprostite, imate li ovo u drugim bojama? 263 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Napravit ću vam prednarudžbu. 264 00:19:02,642 --> 00:19:05,437 -Dobro. -Oprostite, gospođo? 265 00:19:05,520 --> 00:19:07,439 Možete li mi pomoći s ovime? 266 00:19:07,522 --> 00:19:11,401 Gospođice, ovo je trgovina na veliko. Idite u Dootu, preko puta. 267 00:19:11,484 --> 00:19:12,986 Ovdje prodaju samo trgovcima. 268 00:19:13,069 --> 00:19:14,863 Pobogu, nisam gospođica. 269 00:19:14,946 --> 00:19:17,908 A i ja sam trgovkinja. 270 00:19:24,497 --> 00:19:27,375 Uzet ću ovaj džemper u svim bojama. Osim metvice. 271 00:19:27,459 --> 00:19:29,419 Mislim da vas još nisam vidjela. 272 00:19:29,502 --> 00:19:32,881 Da. Prvi sam put ovdje. Vaša odjeća uklapa se u naš stil. 273 00:19:33,715 --> 00:19:36,593 Marka se zove Ari.&. Neću robu s greškom, hoću račun. 274 00:19:37,177 --> 00:19:38,345 Malo pričekajte. 275 00:19:40,847 --> 00:19:43,016 Što je to bilo? Kako znaš sve to? 276 00:19:43,099 --> 00:19:45,227 Misliš da sam došla nepripremljena? 277 00:19:45,310 --> 00:19:47,979 -Moj je tata vodio tvornicu tekstila. -A, da. 278 00:19:49,314 --> 00:19:50,565 Da, svakako. 279 00:19:50,649 --> 00:19:51,858 Kako ide posao? 280 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Čovječe, ta baš ne sluša. 281 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 Hej, ovo je slatko, pogledaj. 282 00:20:02,369 --> 00:20:03,995 -S ovim… -Park, dolaziš li? 283 00:20:04,079 --> 00:20:04,913 Dolazim. 284 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 Min-hye, pogledaj ovo. 285 00:20:19,010 --> 00:20:21,054 Ona cura koja je uvijek s A-ri. 286 00:20:21,137 --> 00:20:23,598 Pogledaj. Piše da su otišle u Dongdaemun. 287 00:20:24,474 --> 00:20:25,558 -Dongdaemun? -Da. 288 00:20:31,189 --> 00:20:33,066 Što rade u trgovini na veliko… 289 00:20:33,149 --> 00:20:34,025 Nije valjda. 290 00:20:34,109 --> 00:20:36,486 Zar želi pokrenuti internetsku trgovinu? 291 00:20:36,987 --> 00:20:37,904 Na toj razini? 292 00:20:47,080 --> 00:20:50,625 Što kažeš? Maknuo sam boje da izgleda moderno kako si htjela. 293 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 Prvi put u životu neka korist od tebe. 294 00:20:54,754 --> 00:20:57,465 -Sad ćeš mi kupiti računalo, zar ne? -Ti mali… 295 00:20:57,549 --> 00:21:00,885 Bude li trgovina uspješna, kupit će ti cijeli internet-kafić. 296 00:21:00,969 --> 00:21:03,513 A-ri, ja želim torbicu Birkin. Ne, Kelly. 297 00:21:05,181 --> 00:21:09,019 -Ova mi se više sviđa. Poradi na njoj. -Dobro. 298 00:21:09,602 --> 00:21:12,397 Jeong-sun, objavimo je odmah da vidimo reakcije. 299 00:21:18,820 --> 00:21:20,905 A-ri, danas u 20 h! 300 00:21:20,989 --> 00:21:24,242 Chae-hee se želi pomiriti. Obavezno dođi. Očekujemo te. 301 00:21:27,245 --> 00:21:29,414 Kraljica je stigla. Idemo u VIP salon. 302 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 Sad smo najebali. 303 00:21:31,416 --> 00:21:34,127 Da, u pripravnosti smo. Došla je prokleta kuja. 304 00:21:51,519 --> 00:21:54,397 Kako izgledaš ljepše svaki put kad te vidim? 305 00:21:54,481 --> 00:21:56,149 Čemu sva ova pompa? 306 00:21:56,232 --> 00:21:59,652 Dobrodošlica kakva ti priliči! Seljaci moraju kleknuti pred tobom. 307 00:22:00,403 --> 00:22:03,031 -Pošalji bocu za svaki stol. -Dobro! 308 00:22:03,114 --> 00:22:05,283 Kraljica nam je svima kupila piće! 309 00:22:05,367 --> 00:22:06,910 Da vas čujem! 310 00:22:08,453 --> 00:22:12,499 DOŠLA JE KRALJICA! 311 00:22:24,177 --> 00:22:27,138 Osjećam se usrano zbog jedne kučke. 312 00:22:27,222 --> 00:22:29,974 Danas ću se ispuhati. Jesu li spremni? 313 00:22:30,058 --> 00:22:32,060 Naravno, kao što si naredila. 314 00:22:33,520 --> 00:22:35,605 Hej! Jeste li spremni? 315 00:22:35,688 --> 00:22:38,024 Zapamtite, ne podnosi da je se prekine. 316 00:22:38,108 --> 00:22:41,069 Kad čuje da izgleda mlado, dat će vam napojnicu. Potrudite se. 317 00:22:41,152 --> 00:22:42,153 Da, gospodine! 318 00:22:42,237 --> 00:22:44,781 Pokret! Tko se treba ulickati, požuri se. 319 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 -Je li spremno? -Spremno je. 320 00:22:47,075 --> 00:22:47,992 Miči se. 321 00:22:50,703 --> 00:22:53,331 Imaju okus po marelicama? Zbilja? 322 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 Lako se zasititi kad je isto, pa sam za tebe pripremio nove. 323 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 A kakvoća? Je li dobro? 324 00:22:58,753 --> 00:23:00,755 Nadmašit će tvoja očekivanja. 325 00:23:00,839 --> 00:23:02,549 Sjajno! Odmah mi donesite. 326 00:23:02,632 --> 00:23:05,135 Dogovoreno! Odmah, šefice! 327 00:23:05,885 --> 00:23:07,053 Izvoli. 328 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 Nitko od vas večeras ne ide kući! 329 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 Chae-hee. 330 00:23:13,768 --> 00:23:15,478 Opa! 331 00:23:16,146 --> 00:23:18,022 Kako si danas lijepa! 332 00:23:19,524 --> 00:23:20,358 Što je to? 333 00:23:21,192 --> 00:23:22,902 Što to radi ovdje? 334 00:23:22,986 --> 00:23:26,072 Daj, pozvala sam je da se pomiriš s njom, Chae-hee. 335 00:23:26,156 --> 00:23:30,118 A-ri i mi ionako ćemo se još viđati pa hajde da se pomirimo… 336 00:23:30,201 --> 00:23:31,035 „A-ri”? 337 00:23:31,536 --> 00:23:35,957 „Mi”? Jesi li upravo mene i ono nazvala „mi”? 338 00:23:36,624 --> 00:23:37,709 Chae-hee. 339 00:23:37,792 --> 00:23:39,085 Želim reći… 340 00:23:39,586 --> 00:23:40,795 Jebote! 341 00:23:41,296 --> 00:23:42,380 Jebena kujo! 342 00:23:42,881 --> 00:23:44,507 Zašto bih se viđala s njom? 343 00:23:44,591 --> 00:23:47,635 Kako se usuđuješ napraviti ovo bez mog dopuštenja? 344 00:24:12,577 --> 00:24:13,411 A-ri! 345 00:24:14,120 --> 00:24:16,956 A-ri! Ne možeš samo otići! 346 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 Što ovo znači? 347 00:24:18,541 --> 00:24:20,502 Mislila sam da Chae-hee ovo želi. 348 00:24:20,585 --> 00:24:23,421 Pozvala si me na mirenje na koje ona nije pristala. 349 00:24:23,505 --> 00:24:24,839 Gdje ti je bila pamet? 350 00:24:24,923 --> 00:24:27,926 Pričekaj malo. Postoji način. 351 00:24:28,510 --> 00:24:30,220 Zato sam te i pozvala. 352 00:24:31,012 --> 00:24:32,055 Način? 353 00:24:32,138 --> 00:24:33,765 Daj joj koji trenutak. 354 00:24:33,848 --> 00:24:35,475 Uskoro će se smiriti. 355 00:24:35,558 --> 00:24:38,895 Bit će u sedmom nebu i onda možemo razgovarati. 356 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 O čemu ti to? 357 00:24:40,939 --> 00:24:41,773 Požurite se. 358 00:24:50,031 --> 00:24:54,118 Mislim da nije dobro da nas vide u javnosti nasamo. 359 00:24:57,539 --> 00:24:58,373 A da? 360 00:25:00,542 --> 00:25:01,876 Zašto si me pozvao? 361 00:25:04,128 --> 00:25:05,088 Zbog Seo A-ri. 362 00:25:06,714 --> 00:25:09,092 Odakle je poznaješ? Jeste li bliske? 363 00:25:11,427 --> 00:25:13,846 Pozvao sam je van i fino me nogirala. 364 00:25:13,930 --> 00:25:16,266 Što je više puta vidim, pitam se: 365 00:25:17,517 --> 00:25:19,018 „Što je s tom ženom?” 366 00:25:19,644 --> 00:25:21,020 „Zašto se tako ponaša? 367 00:25:21,604 --> 00:25:23,690 Loše bira riječi i još gore bitke.” 368 00:25:24,899 --> 00:25:26,401 Možda me zato zanima. 369 00:25:26,985 --> 00:25:29,279 Zanima me, ali ona mene očito mrzi. 370 00:25:30,989 --> 00:25:32,198 Malo je čudno. 371 00:25:33,366 --> 00:25:34,742 Osjećam se neobično. 372 00:25:36,536 --> 00:25:38,413 Nije prvi put da sam nogiran, 373 00:25:38,496 --> 00:25:42,333 no umjesto da to prihvatim i krenem dalje, sve više mislim o njoj. 374 00:25:47,422 --> 00:25:50,508 Čak i kad si me ti iznenada ostavila… 375 00:26:17,327 --> 00:26:19,704 Iskreno, nisam bio svjestan. 376 00:26:20,955 --> 00:26:22,749 Bez ikakvog objašnjenja 377 00:26:23,541 --> 00:26:25,835 samo si se odjednom vratila u Koreju. 378 00:26:29,964 --> 00:26:31,049 Ali bio sam dobro. 379 00:26:32,008 --> 00:26:35,011 Nastavio sam dalje, zaključivši da imaš neki razlog. 380 00:26:40,767 --> 00:26:42,310 Samo da znaš, 381 00:26:42,393 --> 00:26:44,312 ne kažem da želim znati. 382 00:26:44,395 --> 00:26:45,605 Nisi se promijenio. 383 00:26:47,607 --> 00:26:49,233 Ti doista misliš 384 00:26:50,026 --> 00:26:52,028 da sam ja tebe ostavila? 385 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 Da nisam ja bila povrijeđena, nego ti. 386 00:27:05,041 --> 00:27:07,418 Rezervacija za troje pod An Jae-hun. 387 00:27:08,086 --> 00:27:10,046 Odvjetniče Jin, i vi ste tu? 388 00:27:11,589 --> 00:27:14,050 Vidim, niste došli vidjeti gđu Yoon. 389 00:27:14,133 --> 00:27:17,053 I ona je ovdje, pa sam mislio da sjedite s njom. 390 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 Sad je ovdje? 391 00:27:21,099 --> 00:27:24,102 Yoon Si-hyeon, oboje znamo što se dogodilo. 392 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Govoriš da mi je sjećanje pogrešno? 393 00:27:26,437 --> 00:27:27,271 Zaključio si 394 00:27:28,356 --> 00:27:29,440 da sam imala razlog. 395 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 Da. 396 00:27:32,527 --> 00:27:33,653 Ostavila sam te. 397 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Ali onaj tko me natjerao je… 398 00:27:37,073 --> 00:27:37,907 Dušo! 399 00:28:12,108 --> 00:28:13,943 Zbilja ima okus po marelicama. 400 00:28:15,319 --> 00:28:17,155 Pod je od marelica 401 00:28:18,072 --> 00:28:19,907 i strop je od marelica. 402 00:28:27,415 --> 00:28:28,541 Ulazi već jedanput! 403 00:28:30,293 --> 00:28:32,837 Već je sve gotovo. Pogledaj je. 404 00:28:34,589 --> 00:28:35,423 Chae-hee! 405 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Tko je ovo? 406 00:28:48,436 --> 00:28:49,270 Što je? 407 00:28:49,896 --> 00:28:50,730 Blesavice! 408 00:28:51,397 --> 00:28:54,859 To je A-ri. Seo A-ri. Pozvala si je da se pomiriš s njom. 409 00:28:55,443 --> 00:28:56,402 Da se pomirim? 410 00:28:57,028 --> 00:28:59,238 -Jesam li se posvađala s njom? -Ne. 411 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 Elegantno. 412 00:29:05,453 --> 00:29:09,040 Dovoljno si dobra da me pratiš uokolo. 413 00:29:28,059 --> 00:29:30,895 Dušo, danas si se trebala vidjeti s Jun-kyoungom? 414 00:29:32,021 --> 00:29:32,855 Da. 415 00:29:33,689 --> 00:29:35,608 -A što ti radiš ovdje? -Sastanak. 416 00:29:36,108 --> 00:29:37,401 Ondje je odvjetnik An. 417 00:29:38,444 --> 00:29:42,198 Blesane, kako si me mogao ne pozvati? Barem si mi trebao reći. 418 00:29:43,366 --> 00:29:46,869 Morao sam je vidjeti nasamo da razgovaramo o nečem osobnom. 419 00:29:50,706 --> 00:29:53,793 Prenesi moju poruku ocu. Posjetit ću ga za koji dan. 420 00:29:56,003 --> 00:29:58,840 Dobro. Javit ću ti kad dobijem odgovor. 421 00:29:59,924 --> 00:30:04,512 Tretiraš je kao prijateljicu samo kad ti treba neka usluga. 422 00:30:08,391 --> 00:30:10,268 APETSUICH.T; PTING9PENI; 423 00:30:10,351 --> 00:30:11,561 Chae-hee! 424 00:30:13,104 --> 00:30:15,356 Što je? Što je bilo? 425 00:30:15,439 --> 00:30:16,274 Dragi… 426 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Opet je to učinila? 427 00:30:22,738 --> 00:30:24,866 Ova kraj nje je Seo A-ri, zar ne? 428 00:30:27,702 --> 00:30:29,370 Blizu je. Idem onamo. 429 00:30:34,166 --> 00:30:36,544 Odvjetniče An, otkaži sastanak. 430 00:30:36,627 --> 00:30:39,755 Nazovi ih odmah. Hej, oprosti, moram ići. 431 00:30:48,097 --> 00:30:50,349 Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 432 00:30:51,058 --> 00:30:54,312 Chae-hee, čim ovo čuješ, izbriši objavu! 433 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Moraš sjediti kako spada! 434 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 Ovo je brutalno. 435 00:31:19,003 --> 00:31:20,838 Najbolje dosad. 436 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Prolupale su! 437 00:31:33,601 --> 00:31:34,852 Sjedni kako spada. 438 00:31:40,024 --> 00:31:41,484 Čemu to? 439 00:31:41,567 --> 00:31:43,611 Zar si poludjela? Što je ovo? 440 00:31:43,694 --> 00:31:45,905 Što ti smeta? Samo se zabavljamo. 441 00:31:46,864 --> 00:31:48,199 Ne znaš se zabavljati? 442 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 Molim? 443 00:31:50,409 --> 00:31:51,243 Droga? 444 00:31:52,328 --> 00:31:56,582 A-ri, ovdje svi to rade. Ako ti ne, ti si ta koja je glupa. 445 00:31:56,666 --> 00:31:59,752 Baš to što možemo to raditi čini nas visokom klasom. 446 00:32:00,920 --> 00:32:01,921 Visokom klasom? 447 00:32:03,297 --> 00:32:06,801 Hoćeš reći da je drogiranje zbog toga u redu? 448 00:32:07,385 --> 00:32:10,429 Curo! Misliš li da smo mi iste kao obični ljudi? 449 00:32:10,513 --> 00:32:12,348 Drukčije jedemo i oblačimo se, 450 00:32:12,431 --> 00:32:14,767 pa nam treba i drukčiji ispušni ventil. 451 00:32:17,019 --> 00:32:18,229 Baš si bezveze. 452 00:32:20,272 --> 00:32:21,941 Tada sam shvatila. 453 00:32:22,024 --> 00:32:26,153 „Što god ti ljudi rade, uzmu si to za pravo.” 454 00:32:27,655 --> 00:32:30,032 „Takav je svijet u kojem žive.” 455 00:32:32,451 --> 00:32:33,619 Gospođo, stanite! 456 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 Jin Chae-hee. 457 00:32:51,429 --> 00:32:52,388 Jin Chae-hee! 458 00:32:56,976 --> 00:32:57,810 Chae-hee. 459 00:33:00,396 --> 00:33:03,274 Moraš odmah izbrisati objavu. Gdje ti je mobitel? 460 00:33:04,483 --> 00:33:05,317 Chae-hee! 461 00:33:28,424 --> 00:33:31,677 Rekla si: „Možeš biti drukčiji, ali ne mora mi se to sviđati. 462 00:33:31,761 --> 00:33:33,262 Stvar je osobnog izbora.” 463 00:33:33,846 --> 00:33:38,059 Čini se da je tvoj izbor ovakva situacija. 464 00:33:38,142 --> 00:33:39,769 Ne, g. Han, ovo… 465 00:33:39,852 --> 00:33:42,396 Trebao bih odgovoriti na tvoju odbijenicu. 466 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 „Ne, hvala” i za mene. 467 00:33:45,900 --> 00:33:49,070 Što se tiče mog izbora, gade mi se nekvalitetni ljudi. 468 00:33:54,241 --> 00:33:55,242 Čekaj. 469 00:33:56,619 --> 00:33:57,787 Rekla sam, čekaj! 470 00:34:18,057 --> 00:34:19,475 Hej, probudi se! 471 00:34:21,393 --> 00:34:22,269 Što se zbiva? 472 00:34:23,354 --> 00:34:25,397 Gade, probudi se! 473 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Hej! 474 00:34:26,982 --> 00:34:29,944 Hej, mali! Mali, probudi se… 475 00:34:30,027 --> 00:34:31,654 Što se zbiva s njim? 476 00:34:31,737 --> 00:34:33,197 Brzo, masiraj ga. 477 00:34:35,616 --> 00:34:38,035 Hej, gade, budi se! 478 00:34:42,832 --> 00:34:43,999 Ne diše. 479 00:34:44,500 --> 00:34:46,919 Hej! Što mu je, čovječe? 480 00:34:47,002 --> 00:34:49,547 Daj, probudi se! 481 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Ta osoba ne diše. 482 00:34:53,467 --> 00:34:54,844 Nastavi ga masirati. 483 00:34:56,720 --> 00:34:58,222 Stvarno smo najebali. 484 00:34:59,473 --> 00:35:00,474 Što mu je? 485 00:35:02,768 --> 00:35:05,271 Blesane! Hej, čovječe, probudi se! 486 00:35:07,690 --> 00:35:08,816 Miči se! 487 00:35:21,579 --> 00:35:23,330 -Epinefrin. -Molim? 488 00:35:23,414 --> 00:35:25,040 Nemaš pribor za prvu pomoć? 489 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 Nemam. 490 00:35:26,709 --> 00:35:28,752 Si-hyeon, što se događa? 491 00:35:30,087 --> 00:35:30,921 Droga. 492 00:35:32,506 --> 00:35:34,258 Mislim da je zbog droge. 493 00:35:48,731 --> 00:35:50,691 Halo? Hitna pomoć? 494 00:35:50,774 --> 00:35:51,859 A-ri! 495 00:35:56,238 --> 00:35:57,907 Što radiš, zar si poludjela? 496 00:35:58,657 --> 00:36:00,159 Želiš nas usositi? 497 00:36:03,787 --> 00:36:06,290 Jin Chae-hee, taj je idiot konačno uspio. 498 00:36:10,753 --> 00:36:13,547 -Kako je? -Moramo ga odvesti u bolnicu. 499 00:36:15,174 --> 00:36:16,717 Odvjetniče, što da radimo? 500 00:36:19,053 --> 00:36:22,681 -Izvedi ih van. Da ih nitko ne vidi. -Hej, odvedi ih straga. 501 00:36:22,765 --> 00:36:24,266 Ti, prestani se gubiti! 502 00:36:25,684 --> 00:36:26,560 Hej! 503 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 Čovječe, budi se! 504 00:36:27,811 --> 00:36:30,314 -Dušo, i ti bi trebala ići. -A on? 505 00:36:31,982 --> 00:36:33,234 Ja ću to riješiti. 506 00:36:34,068 --> 00:36:35,194 Zdravo, dr. Kim. 507 00:36:35,277 --> 00:36:36,362 -Ima li… -Dragi! 508 00:36:37,780 --> 00:36:40,324 Zar me ne znaš? Rekao sam da ću to riješiti. 509 00:36:41,909 --> 00:36:43,535 Da! Odmah, brzo. 510 00:36:49,708 --> 00:36:52,962 To je droga i taj čovjek umire. Moramo to prijaviti! 511 00:36:53,462 --> 00:36:56,423 Prijaviti? Luđakinjo, zar ne vidiš što se događa? 512 00:36:56,507 --> 00:36:58,884 Čak i ako se nisi drogirala, bila si s njima. 513 00:36:58,968 --> 00:37:00,511 Misliš da ćeš dobro proći? 514 00:37:00,594 --> 00:37:03,055 Pustit ćemo te da potiho izađeš, gubi se! 515 00:39:13,477 --> 00:39:15,979 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić