1 00:01:00,353 --> 00:01:03,314 SZÖRNYEN BOTRÁNYOS ÉS BRUTÁLISAN ELBŰVÖLŐ 2 00:01:03,397 --> 00:01:06,025 CELEB 3 00:01:10,863 --> 00:01:14,408 Tudjátok, mit jelent, ha az élőben alkoholt isznak? 4 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 Egy nyilvánvaló stratégia rejlik a trükk mögött. 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,669 Ta-dam! Ezt nézzétek, drága Gellattók! 6 00:01:24,752 --> 00:01:26,546 Sziasztok! 7 00:01:27,046 --> 00:01:29,173 „Ma valami személyeset osztok meg.” 8 00:01:29,257 --> 00:01:31,717 „Becsíphetek, nincs rejtegetnivalóm.” 9 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 „Olyan vagyok, mint ti. Egyforma életet élünk.” 10 00:01:36,472 --> 00:01:40,059 Így próbálnak megnyerni titeket maguknak. 11 00:01:40,143 --> 00:01:42,895 De ez itt most nem egy színjáték. 12 00:01:42,979 --> 00:01:46,941 Elárulom azt, ami sokáig titok volt. 13 00:01:47,024 --> 00:01:50,236 Ehhez pedig italra van szükségem. 14 00:01:53,281 --> 00:01:55,491 SEO A-RI ÉLŐ KÖZVETÍTÉSE HARMADIK NAP 15 00:01:55,575 --> 00:01:57,493 Megőrültetek? Mi ez a sok élőzés? 16 00:01:58,369 --> 00:02:00,538 Nem nézhetjük tétlenül, hogy Seo A-ri cirkuszol. 17 00:02:00,621 --> 00:02:06,419 - Pontosan. Tennünk kell valamit. - Pont ezt akarja az a picsa, ti hülyék. 18 00:02:06,502 --> 00:02:10,089 Hülyék? Hé! Én mondtam nekik, hogy ezt csinálják. 19 00:02:10,173 --> 00:02:12,550 Mindenki kivan. Kinek képzeled magad? 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,051 Szép munka! Csodás. 21 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 Látod ezt? 22 00:02:17,889 --> 00:02:20,558 Látod, hány új nézője lett miattad? 23 00:02:21,434 --> 00:02:25,479 Miért nem ignoráltad? Ki tudja, mit fog mondani? Miért reklámozod? 24 00:02:25,563 --> 00:02:27,356 Te naiv, ostoba picsa! 25 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 Alkohol. 26 00:02:32,445 --> 00:02:33,696 Személyes gondolatok. 27 00:02:34,614 --> 00:02:35,448 Igazság 28 00:02:36,616 --> 00:02:38,576 és titkok. 29 00:02:43,915 --> 00:02:45,458 KIBASZOTT KURVA PICSA 30 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 Halló! 31 00:02:48,002 --> 00:02:49,003 Én vagyok az. 32 00:02:49,795 --> 00:02:50,713 Készítse elő! 33 00:02:51,589 --> 00:02:55,259 Most Seo A-ri élőjével meg mindennel együtt 34 00:02:56,260 --> 00:02:57,220 nem jó ötlet. 35 00:02:57,303 --> 00:02:59,972 Csak csinálja, amit mondok, rohadék! 36 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Mit gondoltok? 37 00:03:08,439 --> 00:03:11,484 Kíváncsiak vagytok, milyen izgalmakat rejtenek magukban? 38 00:03:12,944 --> 00:03:16,364 Jól van. Adjunk hozzá még pár hashtaget! 39 00:03:17,031 --> 00:03:18,241 Próbáljatok követni! 40 00:03:18,908 --> 00:03:20,159 Elárasztanak minket 41 00:03:21,452 --> 00:03:23,079 a bájos kis titkok. 42 00:03:27,124 --> 00:03:31,420 #PANDÓRA_SZELENCÉJE #A_VILÁG_AMELYBEN_ÉLNEK 43 00:03:38,177 --> 00:03:39,095 Ide! 44 00:03:41,264 --> 00:03:43,140 - Van még több is? - Ennyi. 45 00:03:43,849 --> 00:03:44,684 Hű! 46 00:03:46,394 --> 00:03:48,646 Ezt mind szponzorok küldték? A mosógépet is? 47 00:03:48,729 --> 00:03:52,233 És még azért is pénzt fog kapni, hogy posztolja őket. 48 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Azta! Tényleg sikeres lett. 49 00:03:55,569 --> 00:03:56,779 Te mit keresel itt? 50 00:03:58,155 --> 00:04:00,783 Ez az utolsó szabadságom. Figyelj az öcsédre! 51 00:04:01,867 --> 00:04:04,996 Mi van a számítógépekkel? Azt is küldenek a szponzorok? 52 00:04:05,079 --> 00:04:07,123 Hogy játszhass, ha leszereltél? 53 00:04:07,206 --> 00:04:10,209 Nem csak egy gamer vagyok. Hackerzseni leszek. 54 00:04:10,710 --> 00:04:13,546 Ékszereket várok. Egy pillanat! 55 00:04:14,922 --> 00:04:15,756 Halló? 56 00:04:15,840 --> 00:04:18,009 Majd én intézem. Menj csak! 57 00:04:18,092 --> 00:04:19,427 Itt vagy? Megyek. 58 00:04:23,597 --> 00:04:24,849 Drága nővérem! 59 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 A-ri! Kérlek, szerezz nekem egy új gépet. 60 00:04:28,477 --> 00:04:30,062 Nos? Mennyit keres? 61 00:04:30,146 --> 00:04:32,023 Havi ötmilliót? Vagy tízet? 62 00:04:32,106 --> 00:04:36,527 Kit érdekel, hogy öt vagy 10 milliót keres? Nem csak a havi bevétel számít. 63 00:04:36,610 --> 00:04:40,239 A nővéred fentebb mászhat a társadalmi ranglétrán. 64 00:04:40,323 --> 00:04:41,324 A ranglétrán? 65 00:04:45,911 --> 00:04:47,830 - Elkésünk. Siessünk! - Oké. 66 00:04:50,082 --> 00:04:55,046 Akkor módosítsuk így a tesztelést, és találkozunk holnap a reggelinél. 67 00:05:01,677 --> 00:05:04,263 Itt van a vendégem. Egy óra múlva beszélünk. 68 00:05:06,766 --> 00:05:10,311 Elnézést, öt percet késtem. Tovább tartott a megbeszélésem. 69 00:05:10,936 --> 00:05:11,812 Ő ki? 70 00:05:13,105 --> 00:05:16,150 - Ő… - Jó napot! Yoon Jeong-sun vagyok. 71 00:05:16,233 --> 00:05:18,402 A-ri barátnője és munkatársa vagyok. 72 00:05:18,486 --> 00:05:21,489 Megtiszteltetés találkozni önnel, Han Jun-kyoung úr. 73 00:05:22,448 --> 00:05:23,282 Értem. 74 00:05:24,825 --> 00:05:28,579 Seo A-ri, beleegyeztem én ebbe? 75 00:05:31,624 --> 00:05:34,335 Elnézést, hogy nem kértem a beleegyezését. 76 00:05:34,418 --> 00:05:37,171 A megbeszélés miatt nem volt ideje ebédelni. 77 00:05:37,254 --> 00:05:41,759 - Nem akartam, hogy egyedül egyen… - Menjünk! Nem szeretnék vele ebédelni. 78 00:05:44,136 --> 00:05:45,638 Jó étvágyat! 79 00:05:46,514 --> 00:05:47,348 Menjünk! 80 00:05:51,310 --> 00:05:53,479 Nagyon dühösnek tűnik. Mit tegyünk? 81 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Egy pillanat! 82 00:06:07,827 --> 00:06:08,953 Han úr! 83 00:06:18,170 --> 00:06:20,089 Megértem, hogy mérges amiatt, 84 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 hogy kérdezés nélkül elhoztam a barátnőmet. 85 00:06:23,592 --> 00:06:25,177 De ezt a szemébe mondani… 86 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Az ígéretet illik betartani, Seo A-ri. 87 00:06:29,348 --> 00:06:33,561 Lehet egyedül is enni. Nem egy nehéz feladat. 88 00:06:34,145 --> 00:06:36,939 Úgy véli, hogy a barátnője nem tud egyedül enni? 89 00:06:39,358 --> 00:06:43,612 Nehéz lesz másik asztalt kapni ilyenkor. A közelben lakom. Menjünk oda! 90 00:06:43,696 --> 00:06:44,947 Ebédelnünk kell. 91 00:07:59,146 --> 00:08:02,149 Most sem eszik, ahogy a múltkor. Nincs étvágya? 92 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 Vagy kellemetlen velem enni? 93 00:08:07,655 --> 00:08:09,657 - Ha nem tetszik az étel… - Nem. 94 00:08:10,574 --> 00:08:11,784 Csak gondolkoztam. 95 00:08:12,535 --> 00:08:13,953 Vajon meddig tartott? 96 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 Egy hónapig, 97 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 három hónapig 98 00:08:18,374 --> 00:08:19,208 vagy egy évig? 99 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Mire gondol? 100 00:08:21,210 --> 00:08:23,671 A hölgyre, aki levette a cipőjét. 101 00:08:26,257 --> 00:08:28,676 Mennyi idő alatt sikerült betanulnia? 102 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 Nem tudom, de biztosan beletelt egy kis időbe. 103 00:08:32,513 --> 00:08:33,639 Nem szabad hibázni. 104 00:08:35,099 --> 00:08:36,934 De valójában nem erre kíváncsi. 105 00:08:37,935 --> 00:08:42,273 Kritizál, utál, és azon tűnődik, hogy tehetek ilyet. 106 00:08:46,026 --> 00:08:48,946 Így van, amióta az eszemet tudom. 107 00:08:49,029 --> 00:08:50,698 Azt hittem, mindenki így él. 108 00:08:51,365 --> 00:08:55,119 Majd rájöttem, hogy nem, és ettől kellemetlenül éreztem magam. 109 00:08:56,328 --> 00:08:58,914 De nem változtathattam meg a világom szabályait. 110 00:08:59,623 --> 00:09:01,625 És okot sem találtam rá, hogy megtegyem. 111 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 Nem talált rá okot? 112 00:09:06,380 --> 00:09:08,173 Számukra ez egy munka. 113 00:09:09,425 --> 00:09:11,135 Meglepő lehet, 114 00:09:11,218 --> 00:09:14,930 de büszkék arra, hogy a felső osztály világának a részei lehetnek. 115 00:09:15,431 --> 00:09:16,307 Így van. 116 00:09:17,933 --> 00:09:21,312 Fiatalkoromban megtanultam, hogy ha változtatni akarok, 117 00:09:21,395 --> 00:09:25,733 elvesztik a munkájukat. Utána inkább alkalmazkodtam. 118 00:09:26,442 --> 00:09:27,901 Most már nem zavar. 119 00:09:29,820 --> 00:09:32,406 Ez elég mentség a bírálatára? 120 00:09:33,365 --> 00:09:34,325 Megdöbbentem, 121 00:09:35,451 --> 00:09:39,079 de nem bírálni akartam. A maga élete, nem az enyém. 122 00:09:39,163 --> 00:09:40,706 Nekem semmi közöm hozzá. 123 00:09:42,833 --> 00:09:46,629 És ha már itt tartunk, megválaszolom az előző kérdését is. 124 00:09:49,882 --> 00:09:51,425 Nem szeretnék randevúzni magával. 125 00:09:53,469 --> 00:09:57,306 Nem baj, ha más, de nem kell, hogy ez nekem tetsszen. Ízlés kérdése. 126 00:09:57,806 --> 00:09:59,350 Ez a hely, ez az élet, 127 00:10:00,017 --> 00:10:02,353 biztosan tudom, hogy nem tetszik nekem. 128 00:10:07,941 --> 00:10:12,780 Kezdettől fogva vissza akartam utasítani. Mi másért hoztam volna el a barátnőmet is? 129 00:10:12,863 --> 00:10:15,074 Nem akartam egyedül ebédelni magával. 130 00:10:15,866 --> 00:10:17,409 Azért jöttem el idáig, 131 00:10:17,493 --> 00:10:19,703 mert kíváncsi voltam, milyen egy csebol háza. 132 00:10:21,497 --> 00:10:23,749 Egyedül is tud enni, ugye? 133 00:11:06,250 --> 00:11:07,084 Halló? 134 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 HJK_HUE ÉS TOVÁBBI 1717 SZEMÉLY KEDVELTE 135 00:11:33,235 --> 00:11:39,324 HAN JUN-KYOUNG 136 00:11:46,457 --> 00:11:49,460 Vedd komolyabban az embereket! 137 00:11:49,543 --> 00:11:52,963 Különben megbántod őket. 138 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 Téged nem bántottalak meg. Te jól vagy. 139 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Mivel te bántottál meg engem. 140 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 Yoon Si-hyeon… 141 00:12:21,867 --> 00:12:22,701 Ez komoly? 142 00:12:23,452 --> 00:12:25,412 Már ő is Seo A-ri oldalán áll? 143 00:12:34,630 --> 00:12:37,216 SIHYEON_YOON ÉS TOVÁBBI 1623 SZEMÉLY KEDVELTE 144 00:12:50,270 --> 00:12:52,356 GELA JÓGASTÚDIÓ 145 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Úristen, A-ri! 146 00:12:59,071 --> 00:13:01,782 Futottam, mert azt hittem, el fogok késni. 147 00:13:01,865 --> 00:13:04,493 Nagyon jó újra találkozni, nem igaz? 148 00:13:14,002 --> 00:13:15,504 SZENT BIBLIA 149 00:13:16,255 --> 00:13:18,674 - Templomba jársz? - Nem tudtad? 150 00:13:18,757 --> 00:13:21,885 Hívő a családom. Szamszong-tongba a Jeongsu Templomba járok. 151 00:13:22,386 --> 00:13:25,973 Kangnam legnagyobb temploma. Diakonissza vagyok ott. 152 00:13:31,103 --> 00:13:34,606 De nem szabad a vallásról beszélni a közösségi médiában. 153 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Politikáról sem. 154 00:13:36,191 --> 00:13:38,694 Ezt jegyezd meg! Nem segít az eladásokban. 155 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 Értem. 156 00:13:41,864 --> 00:13:42,948 Ezt a teát árulom. 157 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 A legjobb zsírégető. 158 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 Bár neked nincs elégetni való zsírod, 159 00:13:49,746 --> 00:13:51,540 szóval nincs rá szükséged. 160 00:13:54,126 --> 00:13:57,212 - Miért akartál találkozni velem? - Mi? 161 00:13:58,672 --> 00:14:01,884 Ó, hát mi másért? 162 00:14:01,967 --> 00:14:05,762 Meg akartam mutatni a stúdiómat, és barátkozni szerettem volna. 163 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 - Velem? - Veled, A-ri! 164 00:14:08,849 --> 00:14:11,560 Legyünk barátnők! Hadd hívjalak a barátnőmnek! 165 00:14:11,643 --> 00:14:13,103 Benne vagy, ugye? 166 00:14:14,313 --> 00:14:16,189 - Barátnődnek? - A-ri! 167 00:14:16,773 --> 00:14:20,569 Egyedül nem fogsz boldogulni. A kapcsolatépítés nagyon fontos. 168 00:14:21,194 --> 00:14:23,947 Segítek. Összehozlak Chae-heevel. 169 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 Én nem… 170 00:14:25,699 --> 00:14:29,828 Csak tedd, amit mondok, és békülj ki vele! Ássuk el a csatabárdot! 171 00:14:30,746 --> 00:14:34,166 Gondolj bele! Jó az neked, ha rosszban vagy más celebekkel? 172 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 Nincs igazam? 173 00:14:39,004 --> 00:14:41,089 Angela régen eszkortlány volt? 174 00:14:42,090 --> 00:14:44,426 Erősen tagadja, de így van. 175 00:14:44,509 --> 00:14:49,306 Így ismerte meg azt az öreg perverzet, aki mutogatja a neten a felesége melleit. 176 00:14:54,561 --> 00:14:55,562 Sötét titkok? 177 00:14:56,396 --> 00:14:58,649 Ha egyszer szimatolni kezdesz, sosem lesz vége. 178 00:14:58,732 --> 00:15:01,777 Szerinted honnan van ennyi pénzük? 179 00:15:04,655 --> 00:15:05,656 Angela. Örvendek! 180 00:15:05,739 --> 00:15:06,698 #VOLT_ESZKORTLÁNY 181 00:15:11,536 --> 00:15:14,665 Ezek kiváló minősítésűek, ugye? Nem látszódhat, hogy hamisak. 182 00:15:14,748 --> 00:15:19,711 Volt egy hülye picsa, aki panaszkodott. Azt kérdezte, nem hamis-e véletlenül. 183 00:15:19,795 --> 00:15:20,963 #UTÁNZATOT_ÁRULÓ 184 00:15:21,797 --> 00:15:22,923 Bejelöltem őket. 185 00:15:23,006 --> 00:15:26,343 Egy kis módosítással másolja le őket! Aztán gyártsuk le! 186 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 Igen. 187 00:15:29,972 --> 00:15:32,683 #KOPPINTÓS 188 00:15:32,766 --> 00:15:34,184 Szia, drágám, mi újság? 189 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 És Oh Min-hye férje és piócája, 190 00:15:37,688 --> 00:15:40,899 Kwon Myeong-ho állítólag átveri a luxusautó-vásárlókat. 191 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 Nincs megerősítve, de így van. 192 00:15:43,235 --> 00:15:44,194 #LUXUSAUTÓKKAL_CSALÓ 193 00:15:44,778 --> 00:15:47,906 Egyébként honnan tudod ezeket? 194 00:15:48,782 --> 00:15:51,618 Kíváncsi vagyok. Megtudhatom legalább a nevedet? 195 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Segítettél, és chatelünk is már. 196 00:16:05,382 --> 00:16:08,093 Szerintem illene tudnom legalább a nevedet. 197 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Valójában kicsit szkeptikus voltam, 198 00:16:11,304 --> 00:16:15,475 amikor egy vadidegen felajánlotta nekem a segítségét. 199 00:16:16,476 --> 00:16:19,438 Honnan tud ennyi titkot? 200 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 Ki ő? Mit csinál? 201 00:16:22,441 --> 00:16:23,275 Mármint 202 00:16:23,984 --> 00:16:25,485 igazak egyáltalán? 203 00:16:27,571 --> 00:16:29,114 A rajongód vagyok. 204 00:16:29,656 --> 00:16:32,784 Csak ez számít. Az, hogy én ki vagyok, nem fontos. 205 00:16:32,868 --> 00:16:36,413 A legjobbat szeretném neked. Azt kérded, miért. 206 00:16:36,496 --> 00:16:38,874 Neked jár a siker. 207 00:16:38,957 --> 00:16:41,334 Neked, aki büszkén, önerőből boldogulsz. 208 00:16:43,628 --> 00:16:48,425 Egyeseknek miért olyan nehéz az élet, és másoknak miért olyan könnyű? 209 00:16:48,508 --> 00:16:52,054 Milyen igazságtalan ez? Vannak, akik beleszületnek a jólétbe. 210 00:16:52,846 --> 00:16:54,097 Nekik 211 00:16:54,181 --> 00:16:56,558 a lábuk előtt hever a sikeres jövő, 212 00:16:57,434 --> 00:17:00,228 de eltaposnak és lenéznek másokat, mintha kiérdemelték volna. 213 00:17:00,312 --> 00:17:03,190 Te is olyan sikeres lehetsz, mint ők. 214 00:17:03,273 --> 00:17:06,693 Csak te nem ingyen kapod, hanem a büszkeségeddel éred el. 215 00:17:07,611 --> 00:17:08,570 Segítek. 216 00:17:09,237 --> 00:17:11,990 Bármit megteszek azért, hogy segítsek neked. 217 00:17:14,201 --> 00:17:15,035 Igen. 218 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Azt hittem, 219 00:17:17,454 --> 00:17:19,247 talán sikerülhet. 220 00:17:19,331 --> 00:17:23,126 Azokat, amiket ők a kiváltságuk miatt vagy csalás útján szereztek meg, 221 00:17:23,877 --> 00:17:25,045 én büszkén, 222 00:17:25,921 --> 00:17:27,464 önerőből akartam elérni. 223 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Jesszus! 224 00:17:33,595 --> 00:17:34,638 Jól vagy? 225 00:17:34,721 --> 00:17:37,099 Miért kellett ilyen későn Tongdemunba jönni? 226 00:17:37,182 --> 00:17:39,434 Most már csak plázákba kellene járnod. 227 00:17:39,518 --> 00:17:42,562 - Mit akarsz venni? - Nem vásárolni jöttem. Hanem a sikerért. 228 00:17:43,271 --> 00:17:44,731 Hogy? Miért? 229 00:17:48,235 --> 00:17:49,277 Hogy sikeres legyek. 230 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Nagyon sikeres. 231 00:18:09,297 --> 00:18:11,550 KIBASZOTT PICSA 232 00:18:15,011 --> 00:18:17,556 Csak nem a mi hercegnőnk, Chae-hee az? 233 00:18:18,140 --> 00:18:18,974 Hogy van? 234 00:18:19,057 --> 00:18:21,893 Holnap megyek. Készítse elő a jókat! 235 00:18:21,977 --> 00:18:25,438 Holnap? Az nehezen megoldható. 236 00:18:25,522 --> 00:18:27,941 - A szombat… - Nyolc körül érkezem. 237 00:18:28,441 --> 00:18:30,235 Halló? 238 00:18:34,614 --> 00:18:36,241 Ez a kibaszott picsa! 239 00:18:36,908 --> 00:18:39,578 Még ott a tojáshéj a fenekén, de rám teszi a telefont. 240 00:18:40,620 --> 00:18:42,205 - Hé! - Igen. 241 00:18:42,289 --> 00:18:45,375 - Chae-hee jön holnap. Készülj! - Igen, uram. 242 00:18:47,627 --> 00:18:51,464 KIBASZOTT KURVA PICSA 243 00:18:55,343 --> 00:18:57,846 Elnézést! Ez más színben is kapható? 244 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Leadom az előrendelést. Jöjjön vissza később! 245 00:19:02,642 --> 00:19:05,437 - Rendben. - Elnézést, asszonyom? 246 00:19:05,520 --> 00:19:07,439 Segítene, kérem? 247 00:19:07,522 --> 00:19:11,401 Asszonyom, a Dootában tud magának vásárolni. 248 00:19:11,484 --> 00:19:12,986 Ez itt egy nagyker. 249 00:19:13,069 --> 00:19:14,863 Nem vagyok asszony, 250 00:19:14,946 --> 00:19:17,908 és cégként vagyok itt. 251 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Ez a pulóver lesz minden színben. Kivéve mentában. 252 00:19:27,500 --> 00:19:29,377 Szerintem még nem láttam itt. 253 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 Most vagyunk itt először. Illenek a cuccok a stílusunkhoz. 254 00:19:33,715 --> 00:19:36,593 A cégnév Ari.&. Selejtet nem kérünk. Számla kell. 255 00:19:37,177 --> 00:19:38,345 Egy pillanat! 256 00:19:40,931 --> 00:19:43,016 Hogy tudod, mit kell mondani? 257 00:19:43,099 --> 00:19:45,227 Azt hitted, felkészületlenül jöttem? 258 00:19:45,310 --> 00:19:47,979 - Apámnak textilgyára volt. - Hát persze. 259 00:19:49,314 --> 00:19:50,565 Persze. 260 00:19:50,649 --> 00:19:51,858 Hogy megy a bolt? 261 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Nem fogadja meg a jó tanácsot. 262 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 Ez cuki, nézd! 263 00:20:02,369 --> 00:20:03,995 - Ezzel… - Park, jössz? 264 00:20:04,079 --> 00:20:04,913 Jövök! 265 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 Min-hye, ezt nézd! 266 00:20:19,010 --> 00:20:21,054 Nem ez a lány van folyton A-rival? 267 00:20:21,137 --> 00:20:23,765 Nézd a képeket! Azt írja, Tongdemunba mentek. 268 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Tongdemunba? 269 00:20:31,398 --> 00:20:34,025 Miért mentek nagykerbe? Ne már! 270 00:20:34,109 --> 00:20:36,403 Webshopot akar indítani? 271 00:20:36,945 --> 00:20:37,779 Az ő szintjén? 272 00:20:47,247 --> 00:20:50,041 Így? Modernebb. Lentebb vettem a színeket, ahogy kérted. 273 00:20:50,625 --> 00:20:53,545 Életemben először jó vagy valamire. 274 00:20:54,754 --> 00:20:57,465 - Most már veszel nekem számítógépet? - Kis… 275 00:20:57,549 --> 00:21:00,885 Ha befut a bolt, az egész netkávézót megveszi neked. 276 00:21:00,969 --> 00:21:03,513 Egy Birkint, nem, egy Kellyt szeretnék. 277 00:21:05,181 --> 00:21:09,019 - Ez jobban tetszik. Ezt csináld meg! - Oké. 278 00:21:09,602 --> 00:21:12,439 Tegyük is ki most! Lássuk, mekkora sikere lesz! 279 00:21:18,820 --> 00:21:20,905 A-ri, ma este nyolckor! 280 00:21:20,989 --> 00:21:24,576 Chae-hee is békülni szeretne. Gyere el! Várni fogunk. 281 00:21:27,329 --> 00:21:30,915 Itt van a királynő. Megyünk a VIP-terembe. Rábasztunk. 282 00:21:31,541 --> 00:21:34,336 Igen, uram, készenlétben leszünk. Itt van a rohadt picsa. 283 00:21:51,519 --> 00:21:54,397 Hű, hogy lehet minden egyes alkalommal csinosabb? 284 00:21:54,481 --> 00:21:56,149 Mi ez a nagy felhajtás? 285 00:21:56,232 --> 00:21:59,652 Az önhöz méltó üdvözlés. A pórnép heverjen a lába előtt! 286 00:22:00,403 --> 00:22:03,031 - Meghívok mindenkit egy italra. - Oké! 287 00:22:03,114 --> 00:22:06,910 A királynő mindenkinek fizet egy italt. Hadd halljam! 288 00:22:08,453 --> 00:22:12,499 MEGÉRKEZETT A KIRÁLYNŐ! 289 00:22:24,177 --> 00:22:27,138 Nagyon szar kedvem van egy hülye picsa miatt. 290 00:22:27,222 --> 00:22:29,974 Ki akarom ereszteni a gőzt. Készen állnak? 291 00:22:30,058 --> 00:22:32,060 Persze, ahogy a királynő kérte. 292 00:22:33,520 --> 00:22:35,647 Mindenki készen áll? 293 00:22:35,730 --> 00:22:37,982 Nem szereti, ha félbeszakítják. Jegyezzétek meg! 294 00:22:38,066 --> 00:22:41,069 Dicsérjétek meg, milyen fiatal! Akkor kiválaszt, és jó jattot ad. 295 00:22:41,152 --> 00:22:42,153 - Igen! - Igen! 296 00:22:42,237 --> 00:22:44,781 Mozgás! Ha sminkelnetek kell, siessetek! 297 00:22:44,864 --> 00:22:46,533 - Ez kész van? - Kész. 298 00:22:47,075 --> 00:22:48,034 El az útból! 299 00:22:50,703 --> 00:22:53,331 Sárgabarackízű? Tényleg? 300 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 Egy idő után megunja, ha ugyanolyan, ezért újjal készültem. 301 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 És a minőségük? Jó? 302 00:22:58,753 --> 00:23:00,755 Bármire is számít, azt felülmúlja. 303 00:23:00,839 --> 00:23:02,549 Ez az! Hozza most azonnal! 304 00:23:02,632 --> 00:23:05,135 Oké, már hozom is, főnök! 305 00:23:05,885 --> 00:23:07,053 Menjünk! 306 00:23:07,137 --> 00:23:09,055 Senki sem megy haza ma este! 307 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 Chae-hee! 308 00:23:13,768 --> 00:23:15,478 Na ne már! 309 00:23:16,146 --> 00:23:18,022 Milyen csinos vagy ma! 310 00:23:19,774 --> 00:23:22,193 Mi ez? Ez miért van itt? 311 00:23:22,986 --> 00:23:26,072 Ne már! Azért hívtam el, hogy kibéküljetek. 312 00:23:26,156 --> 00:23:28,867 Tudod, úgyis sokat találkozunk majd A-rival. 313 00:23:28,950 --> 00:23:31,035 - Béküljünk ki vele… - Mit mondtál? 314 00:23:31,536 --> 00:23:35,999 „Találkozunk”? Ezzel egy lapon említesz engem? 315 00:23:36,624 --> 00:23:37,709 Chae-hee! 316 00:23:37,792 --> 00:23:39,085 Úgy értem… 317 00:23:39,586 --> 00:23:40,795 Bassza meg! 318 00:23:41,296 --> 00:23:42,422 Te kibaszott kurva! 319 00:23:42,922 --> 00:23:44,466 Miért találkoznék vele? 320 00:23:44,549 --> 00:23:47,427 Hogy mersz ilyet tenni az én engedélyem nélkül? 321 00:24:12,577 --> 00:24:13,411 A-ri! 322 00:24:14,120 --> 00:24:16,956 A-ri, ne menj el! 323 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 Mit jelentsen ez? 324 00:24:18,541 --> 00:24:20,543 Azt hittem, Chae-hee akarta ezt. 325 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 Elhívtál kibékülni úgy, hogy ő bele sem egyezett? 326 00:24:23,546 --> 00:24:24,839 Mit gondoltál? 327 00:24:24,923 --> 00:24:28,426 Csak várj egy kicsit! Tudom a módját. 328 00:24:28,510 --> 00:24:30,178 Ezért hívtalak ide. 329 00:24:31,012 --> 00:24:32,055 A módját? 330 00:24:32,138 --> 00:24:35,475 Csak várj egy kicsit! Chae-hee hamarosan megnyugszik. 331 00:24:35,558 --> 00:24:38,895 Úszni fog a boldogságban, és akkor beszélhetünk róla. 332 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 Mégis miről beszélsz? 333 00:24:40,939 --> 00:24:41,773 Hé, siessetek! 334 00:24:50,114 --> 00:24:54,118 Szerintem nem jó fényt vet ránk, ha együtt látnak minket kettesben. 335 00:24:57,539 --> 00:24:58,373 Csakugyan? 336 00:25:00,583 --> 00:25:01,876 Miért akartál látni? 337 00:25:04,170 --> 00:25:05,088 Seo A-ri miatt. 338 00:25:06,714 --> 00:25:09,050 Honnan ismered? Közel álltok egymáshoz? 339 00:25:11,427 --> 00:25:13,846 Elhívtam randevúra, de visszautasított. 340 00:25:13,930 --> 00:25:16,307 Minél többet látom, annál kevésbé értem. 341 00:25:17,517 --> 00:25:18,768 Mi van azzal a nővel? 342 00:25:19,769 --> 00:25:22,772 Nem kellene így viselkednie, nem válogatja meg a szavait, 343 00:25:22,855 --> 00:25:23,982 sem a konfliktusait. 344 00:25:24,941 --> 00:25:25,858 Talán ezért. 345 00:25:26,985 --> 00:25:29,279 Érdekel, de ő utál engem. 346 00:25:30,989 --> 00:25:32,031 Kicsit furcsa. 347 00:25:33,366 --> 00:25:34,742 Furcsa érzés. 348 00:25:36,661 --> 00:25:40,415 Nem először utasítanak vissza, de nem tudom elfogadni, és továbblépni, 349 00:25:41,291 --> 00:25:42,333 csak rá gondolok. 350 00:25:47,422 --> 00:25:50,508 Még régen, amikor te hirtelen elhagytál… 351 00:26:17,327 --> 00:26:19,704 Fogalmam sem volt, miért. 352 00:26:20,997 --> 00:26:22,749 Nem magyaráztad meg. 353 00:26:23,541 --> 00:26:25,668 És hirtelen visszajöttél Koreába. 354 00:26:30,006 --> 00:26:30,923 De túléltem. 355 00:26:32,008 --> 00:26:34,844 Továbbléptem, mert biztosan megvolt rá az okod. 356 00:26:40,767 --> 00:26:44,312 Csak hogy tudd, nem azt mondom, hogy tudni szeretném. 357 00:26:44,395 --> 00:26:45,605 Nem változtál. 358 00:26:47,607 --> 00:26:49,275 Tényleg azt hiszed, 359 00:26:50,026 --> 00:26:52,028 hogy én hagytalak el téged, 360 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 és én bántottalak meg, nem pedig fordítva történt? 361 00:27:05,124 --> 00:27:07,335 Három főre van foglalásunk, An Jae-hun névre. 362 00:27:08,086 --> 00:27:10,046 Jin ügyvéd úr is itt van? 363 00:27:11,589 --> 00:27:14,050 De akkor nem a feleségéhez jött. 364 00:27:14,133 --> 00:27:16,844 Ő is itt van, azt hittem, hozzá jött. 365 00:27:18,054 --> 00:27:19,263 Itt van a feleségem? 366 00:27:21,099 --> 00:27:24,102 Yoon Si-hyeon, mindketten tudjuk, mi történt. 367 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Azt mondod, rosszul emlékszem? 368 00:27:26,437 --> 00:27:27,271 „Biztosan 369 00:27:28,398 --> 00:27:29,440 megvolt rá az okod.” 370 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 Igen. 371 00:27:32,527 --> 00:27:33,653 Elhagytalak. 372 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 De aki elüldözött… 373 00:27:37,073 --> 00:27:37,907 Drágám! 374 00:28:12,150 --> 00:28:13,776 Tényleg sárgabarackíze van. 375 00:28:15,319 --> 00:28:17,155 A padló is sárgabarack, 376 00:28:18,072 --> 00:28:19,490 a plafon is sárgabarack. 377 00:28:27,415 --> 00:28:28,791 Gyere már be! 378 00:28:30,293 --> 00:28:32,837 Már vége is van. Nézd! 379 00:28:34,589 --> 00:28:35,423 Chae-hee! 380 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Ki ez? 381 00:28:48,436 --> 00:28:49,270 Mi történt? 382 00:28:49,896 --> 00:28:50,730 Te butus! 383 00:28:51,397 --> 00:28:54,859 A-ri. Seo A-ri. Ide hívtad, hogy kibéküljetek. 384 00:28:55,443 --> 00:28:56,402 Kibékülni? 385 00:28:57,028 --> 00:28:59,238 - Összevesztem vele? - Nem. 386 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 Nagyon mutatós. 387 00:29:05,453 --> 00:29:09,040 Jó leszel arra, hogy körülöttem lófrálj. 388 00:29:28,059 --> 00:29:30,895 Drágám, Jun-kyounggal jöttél találkozni? 389 00:29:32,021 --> 00:29:32,855 Igen. 390 00:29:33,731 --> 00:29:36,025 - Te mit keresel itt? - Találkozóm van. 391 00:29:36,108 --> 00:29:37,401 An ment be először. 392 00:29:38,444 --> 00:29:41,614 Hogyhogy nem szóltál? Szólhattál volna. 393 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 Titokban akartam találkozni vele, hogy privát dolgokról beszéljünk. 394 00:29:50,832 --> 00:29:53,793 Mondd meg apádnak, hogy pár nap múlva meglátogatom! 395 00:29:56,003 --> 00:29:58,840 Rendben, megmondom, és visszaszólok majd. 396 00:29:59,924 --> 00:30:04,512 Csak akkor barátkozol vele, amikor szívességre van szükséged. 397 00:30:08,391 --> 00:30:10,268 SSTGSIICL.T; PTING9PENI; 398 00:30:10,351 --> 00:30:11,561 Chae-hee! 399 00:30:13,104 --> 00:30:15,356 Mi? Mi az? 400 00:30:15,439 --> 00:30:16,274 Drágám! 401 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Már megint? 402 00:30:22,738 --> 00:30:24,866 Az ott Seo A-ri mellette? 403 00:30:27,702 --> 00:30:29,370 A közelben van. Odamegyek. 404 00:30:34,166 --> 00:30:36,544 An, mondd le a találkozót! 405 00:30:36,627 --> 00:30:39,755 Hívd fel őket most! Sajnálom, mennem kell. 406 00:30:48,097 --> 00:30:50,349 A sípszó után hagyjon üzenetet! 407 00:30:51,058 --> 00:30:54,312 Chae-hee, amint ezt megkaptad, azonnal töröld a posztod! 408 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Ülj fel rendesen! 409 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 Ez állati jó. 410 00:31:19,003 --> 00:31:20,838 Az eddigi legjobb. 411 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Ezek megőrültek! 412 00:31:33,601 --> 00:31:34,852 Ülj rendesen! 413 00:31:40,024 --> 00:31:41,484 Miért kaptam ezt? 414 00:31:41,567 --> 00:31:43,611 Megőrültél? Mi ez az egész? 415 00:31:43,694 --> 00:31:45,905 Mi a baj? Csak szórakozunk. 416 00:31:46,989 --> 00:31:48,157 Te nem tudod, hogy kell? 417 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 Micsoda? 418 00:31:50,409 --> 00:31:51,243 A drogok? 419 00:31:52,328 --> 00:31:56,582 Itt mindenki drogozik. Te vagy a hülye, ha te nem. 420 00:31:56,666 --> 00:31:59,752 Attól vagyunk felső osztálybeliek, hogy ezt megtehetjük. 421 00:32:00,920 --> 00:32:02,129 Felső osztálybeliek? 422 00:32:03,297 --> 00:32:06,801 Azt akarod mondani, hogy nekik rendben van, ha drogoznak? 423 00:32:07,385 --> 00:32:10,429 Csajszi! Szerinted mi közönséges emberek vagyunk? 424 00:32:10,513 --> 00:32:12,348 Mást eszünk és mást viselünk, mint ők. 425 00:32:12,431 --> 00:32:13,975 A gőzt is másképp eresztjük ki. 426 00:32:17,019 --> 00:32:18,229 Annyira gáz vagy! 427 00:32:20,272 --> 00:32:21,941 Akkor jöttem rá, 428 00:32:22,024 --> 00:32:26,153 hogy szerintük nekik bármihez joguk van. 429 00:32:27,655 --> 00:32:30,032 A világban, amelyben élnek. 430 00:32:32,451 --> 00:32:33,619 Asszonyom, várjon! 431 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 Jin Chae-hee! 432 00:32:51,429 --> 00:32:52,388 Jin Chae-hee! 433 00:32:56,976 --> 00:32:57,810 Chae-hee! 434 00:33:00,396 --> 00:33:03,274 Azonnal törölnöd kell a posztod. Hol a telefonod? 435 00:33:04,483 --> 00:33:05,317 Chae-hee! 436 00:33:28,424 --> 00:33:31,677 Szóval nem baj, ha én más vagyok, de nem kell, hogy ez magának tetsszen. 437 00:33:31,761 --> 00:33:32,595 Ízlés kérdése. 438 00:33:33,846 --> 00:33:38,059 Akkor gondolom, ez az, ami a maga ízlésének megfelel. 439 00:33:38,142 --> 00:33:39,769 Nem, ez… 440 00:33:39,852 --> 00:33:42,146 Szeretnék reagálni az elutasítására. 441 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 Köszönöm, engem sem érdekel. 442 00:33:45,900 --> 00:33:49,070 Irtózom a silány emberektől. 443 00:33:54,241 --> 00:33:55,242 Várjon! 444 00:33:56,619 --> 00:33:57,787 Azt mondtam, várjon! 445 00:34:18,057 --> 00:34:19,475 Hé, haver, ébredj! 446 00:34:21,393 --> 00:34:22,269 Mi a baj? 447 00:34:23,354 --> 00:34:25,397 Hé, te rohadék, ébredj már fel! 448 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Hé! 449 00:34:26,982 --> 00:34:29,944 Hé, kölyök! Ébresztő! 450 00:34:30,027 --> 00:34:31,654 Mi történt vele? 451 00:34:31,737 --> 00:34:33,197 Gyorsan, masszírozd! 452 00:34:35,616 --> 00:34:38,035 Hé, te rohadék, térj magadhoz! 453 00:34:42,832 --> 00:34:43,999 Nem lélegzik. 454 00:34:44,500 --> 00:34:46,919 Hé! Mi van vele? 455 00:34:47,002 --> 00:34:49,547 Térj magadhoz, gyerünk! 456 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Nem lélegzik. 457 00:34:53,467 --> 00:34:54,844 Masszírozd! 458 00:34:56,720 --> 00:34:58,222 Nagy szarban vagyunk. 459 00:34:59,473 --> 00:35:00,474 Mi van vele? 460 00:35:02,768 --> 00:35:05,271 Térj magadhoz, te semmirekellő! 461 00:35:07,690 --> 00:35:08,816 Menjetek arrébb! 462 00:35:21,579 --> 00:35:23,330 - Epinefrint! - Tessék? 463 00:35:23,414 --> 00:35:25,040 Nincs elsősegélydoboz? 464 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 Nincs. 465 00:35:26,709 --> 00:35:28,752 Si-hyeon, mi folyik itt? 466 00:35:30,087 --> 00:35:30,921 A drogok. 467 00:35:32,423 --> 00:35:33,674 Szerintem amiatt van. 468 00:35:48,731 --> 00:35:50,691 Halló? Ez a segélyhívó-szolgálat? 469 00:35:50,774 --> 00:35:51,859 A-ri! 470 00:35:56,238 --> 00:35:57,907 Megőrült? 471 00:35:58,657 --> 00:36:00,159 Le akar járatni minket? 472 00:36:03,787 --> 00:36:06,290 Jin Chae-hee, az az idióta végül csak elintézte. 473 00:36:10,753 --> 00:36:13,547 - Hogy van? - Kórházba kell vinnünk. 474 00:36:15,174 --> 00:36:16,717 Uram, mit tegyünk? 475 00:36:19,053 --> 00:36:22,681 - Vidd ki őket! Ne lássák őket! - Hátul vidd ki őket! 476 00:36:22,765 --> 00:36:24,266 Térj magadhoz! 477 00:36:25,684 --> 00:36:26,560 Hé! 478 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 Ébredj, ember! 479 00:36:27,811 --> 00:36:30,314 - Drágám, te is menj el! - Mi lesz vele? 480 00:36:31,982 --> 00:36:33,234 Majd én elintézem. 481 00:36:34,068 --> 00:36:35,194 Doktor úr! 482 00:36:35,277 --> 00:36:36,362 - Van… - Drágám! 483 00:36:37,821 --> 00:36:40,324 Nem ismersz? Mondtam, hogy elintézem. 484 00:36:41,909 --> 00:36:43,535 Igen! Most, gyorsan. 485 00:36:49,875 --> 00:36:52,920 A drog miatt van, és egy ember életéről van szó. Mentőt kell hívni. 486 00:36:53,462 --> 00:36:56,423 Mentőt? Maga hülye picsa, nem látja, mi történik? 487 00:36:56,507 --> 00:36:58,926 Még ha maga nem is drogozott, velük volt. 488 00:36:59,009 --> 00:37:00,511 Azt hiszi, megúszná? 489 00:37:00,594 --> 00:37:03,055 Csak tűnjön el, amikor kiengedjük! 490 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 A feliratot fordította: Sleisz Judit