1 00:01:00,353 --> 00:01:03,314 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:03,397 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:10,863 --> 00:01:14,408 Знаєте, що тут означає пити алкоголь у прямому ефірі? 4 00:01:18,621 --> 00:01:21,624 За цим прихована доволі очевидна стратегія. 5 00:01:22,250 --> 00:01:24,669 Та-да. Погляньте на це, мої цукерочки. 6 00:01:24,752 --> 00:01:26,546 Усім привіт. 7 00:01:27,046 --> 00:01:29,173 «Сьогодні я скажу дещо особисте. 8 00:01:29,257 --> 00:01:32,343 Я можу пити на камеру, бо мені нічого приховувати. 9 00:01:32,426 --> 00:01:35,012 Я не відрізняюся від вас. Наші життя схожі». 10 00:01:36,514 --> 00:01:39,433 Таким чином вони намагаються завоювати ваші серця. 11 00:01:40,143 --> 00:01:42,895 Але те, що зараз роблю я, — не вистава. 12 00:01:42,979 --> 00:01:46,941 Бо я збираюся розкрити таємниці, які довго приховували, 13 00:01:47,024 --> 00:01:50,236 і просто не можу робити це на тверезу голову. 14 00:01:52,655 --> 00:01:54,198 ТРАНСЛЯЦІЯ СО А РІ, ДЕНЬ 3-Й 15 00:01:54,282 --> 00:01:55,575 Ви всі подуріли? 16 00:01:55,658 --> 00:01:57,493 Що це за трансляції? 17 00:01:58,369 --> 00:02:00,538 А що, нам просто сидіти, доки Со А Рі діє? 18 00:02:00,621 --> 00:02:03,332 Саме так. Ми теж маємо щось робити. 19 00:02:03,416 --> 00:02:06,419 Саме цього й хотіла ця сучка, ідіотки. 20 00:02:06,502 --> 00:02:10,089 Ідіотки? Агов! Це я сказала їм запускати трансляції. 21 00:02:10,173 --> 00:02:12,550 Ми тут усі на межі! Ким ти себе вважаєш? 22 00:02:12,633 --> 00:02:14,177 Чудова робота. Неймовірно. 23 00:02:16,470 --> 00:02:17,305 Бачиш? 24 00:02:17,889 --> 00:02:20,558 Бачиш, скільки глядачів у Со А Рі завдяки вам? 25 00:02:21,392 --> 00:02:22,935 Треба було проігнорувати. 26 00:02:23,019 --> 00:02:25,479 Хтозна, що вона скаже? Нащо додавати їй глядачів? 27 00:02:25,563 --> 00:02:27,356 Ти наївна, безглузда сука! 28 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 Алкоголь, 29 00:02:32,445 --> 00:02:33,696 особисті думки, 30 00:02:34,614 --> 00:02:35,448 правда 31 00:02:36,616 --> 00:02:38,576 і секрети. 32 00:02:43,915 --> 00:02:45,458 КЛЯТА СУЧКА 33 00:02:46,876 --> 00:02:47,919 Привіт. 34 00:02:48,002 --> 00:02:49,003 Це я. 35 00:02:49,837 --> 00:02:50,713 Готуй їх. 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,842 Ну… зараз, коли йде трансляція Со А Рі, 37 00:02:56,302 --> 00:02:57,220 це погана ідея. 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,972 Просто роби, як я кажу, сучий сину! 39 00:03:07,230 --> 00:03:08,356 Що думаєте? 40 00:03:08,439 --> 00:03:11,484 Вам цікаво, наскільки це може бути захопливо? 41 00:03:12,944 --> 00:03:16,364 Гаразд. Додамо ще один хештег? 42 00:03:17,156 --> 00:03:18,241 Не заплутайтеся. 43 00:03:18,908 --> 00:03:20,159 Витончені секрети 44 00:03:21,452 --> 00:03:23,079 поллються рікою. 45 00:03:27,124 --> 00:03:31,420 #СКРИНЬКА_ПАНДОРИ #СВІТ_У_ЯКОМУ_ВОНИ_ЖИВУТЬ 46 00:03:38,177 --> 00:03:39,095 Привезли. 47 00:03:41,264 --> 00:03:43,140 -Там ще щось? -Це все. 48 00:03:43,766 --> 00:03:44,684 Ого. 49 00:03:46,394 --> 00:03:48,521 Це все від спонсорів? Навіть пралка? 50 00:03:48,604 --> 00:03:52,233 Більш того, їй навіть платять, коли вона показує їх у дописах. 51 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 Дідько. У неї вийшло. 52 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 А ти що тут робиш? 53 00:03:58,155 --> 00:04:00,783 Я у відпустці. Приділи увагу молодшому брату. 54 00:04:01,867 --> 00:04:04,954 А як щодо комп'ютерів? Їх тобі спонсори теж дарять? 55 00:04:05,037 --> 00:04:07,123 Щоб ти грав у ігри, коли вернешся? 56 00:04:07,206 --> 00:04:10,209 Я не просто геймер. Я майбутній геніальний хакер. 57 00:04:10,710 --> 00:04:13,546 Мамо, я чекаю на прикраси для реклами. Секунду. 58 00:04:14,922 --> 00:04:15,756 Алло? 59 00:04:15,840 --> 00:04:18,009 Я прийму їх за тебе. Можеш бігти. 60 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Ви вже тут? Зараз вийду. 61 00:04:23,681 --> 00:04:24,849 Моя люба сестро! 62 00:04:24,932 --> 00:04:27,518 А Рі! Попроси мені новий комп'ютер! 63 00:04:28,477 --> 00:04:30,062 То скільки вона заробляє? 64 00:04:30,146 --> 00:04:32,106 П'ять мільйонів на місяць? Десять? 65 00:04:32,189 --> 00:04:36,652 Кого цікавлять ці п'ять-десять мільйонів? Місячний дохід — це ще не все. 66 00:04:36,736 --> 00:04:40,239 Твоя сестра може піднятися соціальною драбиною! 67 00:04:40,323 --> 00:04:41,365 Соціальною драбиною? 68 00:04:45,953 --> 00:04:48,331 -Ми запізнюємося. Швидше. -Добре. 69 00:04:50,082 --> 00:04:52,293 Змінимо графік тестування, і тоді 70 00:04:52,376 --> 00:04:55,171 зможемо провести завтрашню зустріч за сніданком. 71 00:05:01,677 --> 00:05:04,013 До мене гість. Продовжимо за годину. 72 00:05:06,724 --> 00:05:10,353 Вибач, я запізнилася на п'ять хвилин. Затрималася на зустрічі. 73 00:05:10,936 --> 00:05:11,812 А це хто? 74 00:05:13,147 --> 00:05:16,150 -О, це… -Привіт! Мене звати Юн Чон Сон. 75 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 Я подруга і колега А Рі. 76 00:05:18,527 --> 00:05:21,489 Для мене честь познайомитися, пане Хан Чун Кьон. 77 00:05:22,448 --> 00:05:23,282 Ясно. 78 00:05:24,825 --> 00:05:28,579 Хіба ми про це домовлялися, пані Со А Рі? 79 00:05:31,624 --> 00:05:34,335 Вибачте, що не спитала вашого дозволу. 80 00:05:34,418 --> 00:05:37,171 Моя подруга не встигла пообідати через зустріч. 81 00:05:37,254 --> 00:05:38,964 Я не хотіла лишати її саму… 82 00:05:39,048 --> 00:05:41,759 Нам час іти. Тому я маю відмовити. 83 00:05:44,136 --> 00:05:45,638 Смачного вам. 84 00:05:46,514 --> 00:05:47,348 Поїхали. 85 00:05:51,310 --> 00:05:53,854 Схоже, його це розсердило. Що нам робити? 86 00:05:55,815 --> 00:05:56,857 Секунду. 87 00:06:07,827 --> 00:06:08,953 Пане Хан! 88 00:06:18,129 --> 00:06:20,089 Я розумію, вас могло розсердити 89 00:06:20,172 --> 00:06:22,716 те, що я прийшла з подругою, не спитавши. 90 00:06:23,551 --> 00:06:25,177 Але казати їй це в обличчя… 91 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 Обіцянки слід виконувати, пані Со А Рі. 92 00:06:29,348 --> 00:06:33,561 А поїсти можна і на самоті. Упевнений, вона це може. 93 00:06:34,145 --> 00:06:36,814 Ти вважаєш, що твоя подруга не може їсти сама? 94 00:06:39,233 --> 00:06:41,569 На цей час інший столик ми не знайдемо. 95 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Я живу неподалік. Поїхали до мене. 96 00:06:43,737 --> 00:06:44,947 Нам треба пообідати. 97 00:07:59,230 --> 00:08:01,732 Минулого разу ти краще їла. Апетиту немає? 98 00:08:02,233 --> 00:08:04,026 Чи тобі незручно їсти зі мною? 99 00:08:07,655 --> 00:08:09,657 -Якщо тобі не подобається їжа… -Ні. 100 00:08:10,574 --> 00:08:11,784 Я просто думала. 101 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 «Скільки на це пішло часу? 102 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 Місяць, 103 00:08:16,789 --> 00:08:17,665 три місяці, 104 00:08:18,374 --> 00:08:19,208 чи рік?» 105 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Ти про що? 106 00:08:21,210 --> 00:08:23,671 Про жінку, яка знімала з тебе взуття. 107 00:08:26,257 --> 00:08:28,717 Скільки часу пішло, щоб вона навчилася? 108 00:08:28,801 --> 00:08:31,679 Не знаю, скільки, але, мабуть, якийсь час точно. 109 00:08:32,429 --> 00:08:33,639 Помилятися не можна. 110 00:08:35,099 --> 00:08:37,101 Та я знаю, що ти питала не про це. 111 00:08:37,935 --> 00:08:39,687 Ти мене засуджуєш, ненавидиш, 112 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 питаєшся: «Як він міг це зробити?». 113 00:08:45,985 --> 00:08:48,946 Якщо чесно, так було все моє життя. 114 00:08:49,029 --> 00:08:50,614 Я думав, усі так живуть. 115 00:08:51,365 --> 00:08:55,160 Пізніше я дізнався, що це не так, і теж відчув певний дискомфорт. 116 00:08:56,453 --> 00:08:59,498 Але я не міг міняти правила світу, у якому живу, 117 00:08:59,582 --> 00:09:01,625 і не знайшов для цього причин. 118 00:09:03,586 --> 00:09:05,170 Не знайшов причини? 119 00:09:06,255 --> 00:09:08,757 Для них це робота, пані Со А Рі. 120 00:09:09,425 --> 00:09:11,135 Може, це дивно чути, 121 00:09:11,218 --> 00:09:15,347 та вони пишаються, що стали частиною вищого світу, обслуговуючи нас. 122 00:09:15,431 --> 00:09:16,307 Це правда. 123 00:09:17,850 --> 00:09:21,312 Ще в дитинстві я дізнався, що якщо попрошу про заміну, 124 00:09:21,395 --> 00:09:22,730 хтось утратить роботу. 125 00:09:23,439 --> 00:09:25,733 Тому я вирішив адаптуватися. 126 00:09:26,442 --> 00:09:27,943 Тепер мені байдуже. 127 00:09:29,820 --> 00:09:32,406 Цього достатньо для виправдання? 128 00:09:33,365 --> 00:09:34,325 Я була шокована, 129 00:09:35,451 --> 00:09:37,578 але не хотіла тебе засуджувати. 130 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 Це твоє життя, не моє. 131 00:09:39,163 --> 00:09:40,706 І мене це не стосується. 132 00:09:42,833 --> 00:09:43,667 На цій ноті 133 00:09:44,335 --> 00:09:47,212 хочу відповісти на твоє попереднє запитання. 134 00:09:49,882 --> 00:09:52,009 Ні, я не зустрічатимуся з тобою. 135 00:09:53,385 --> 00:09:55,929 Бути іншим — не погано, але мені це не має подобатися. 136 00:09:56,013 --> 00:09:56,972 Це просто вибір. 137 00:09:57,806 --> 00:09:59,350 Це місце, це життя. 138 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 Я точно знаю, що не хочу цього. 139 00:10:07,983 --> 00:10:10,152 Я хотіла одразу відмовитися. 140 00:10:10,235 --> 00:10:12,780 Чому б іще я привела на обід подругу? 141 00:10:12,863 --> 00:10:15,074 Я не хотіла обідати з тобою наодинці. 142 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Але приїхала аж сюди, 143 00:10:17,493 --> 00:10:20,287 бо мені було цікаво, як виглядає дім магната. 144 00:10:21,497 --> 00:10:23,749 Ти ж можеш поїсти сам, чи не так? 145 00:11:06,250 --> 00:11:07,084 Алло? 146 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 ПОДОБАЄТЬСЯ HJK_HUE І 1717 ІНШИМ 147 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 ХАН ЧУН КЬОН, Х'Ю КОСМЕТІКС 148 00:11:42,619 --> 00:11:44,872 ЮН СІ ХЬОН, СО А РІ 149 00:11:46,457 --> 00:11:49,084 Не стався до людей так легковажно. 150 00:11:49,626 --> 00:11:52,963 Ти завжди робиш їм боляче. 151 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 Ти не постраждала. З тобою все гаразд. 152 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 Бо боляче було саме мені. 153 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 Юн Сі Хьон… 154 00:12:21,867 --> 00:12:22,701 Серйозно? 155 00:12:23,452 --> 00:12:25,829 Тепер навіть Юн Сі Хьон на боці Со А Рі? 156 00:12:34,630 --> 00:12:37,216 ПОДОБАЄТЬСЯ SIHYEON_YOON І 1623 ІНШИМ 157 00:12:50,270 --> 00:12:52,356 СТУДІЯ ЙОГИ «ДЖЕЛА» 158 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Боже, пані А Рі! 159 00:12:59,071 --> 00:13:01,782 Я бігла, бо боялася запізнитися на зустріч. 160 00:13:01,865 --> 00:13:04,493 Як чудово тут зустрітися, так? 161 00:13:14,002 --> 00:13:15,504 СВЯТА БІБЛІЯ 162 00:13:16,255 --> 00:13:18,674 -Ви ходите до церкви? -А ви не знали? 163 00:13:18,757 --> 00:13:21,885 Я з християнської родини. Церква Чонгсу в Самсонг-донгу. 164 00:13:22,427 --> 00:13:25,973 Найбільша церква в Каннамі. Я там дияконеса. 165 00:13:31,103 --> 00:13:34,690 Але в соцмережах теми релігії заборонені. 166 00:13:34,773 --> 00:13:36,108 Те саме з політикою. 167 00:13:36,191 --> 00:13:38,610 Пам'ятайте про це. Це шкодить продажам. 168 00:13:39,903 --> 00:13:40,737 Точно. 169 00:13:41,947 --> 00:13:42,948 Я продаю цей чай. 170 00:13:44,575 --> 00:13:45,659 Чудово спалює жир. 171 00:13:47,077 --> 00:13:49,663 Та вам нема чого спалювати, 172 00:13:49,746 --> 00:13:51,540 тож він вам не потрібен. 173 00:13:54,126 --> 00:13:56,295 Навіщо ви хотіли мене бачити? 174 00:13:56,378 --> 00:13:57,212 Га? 175 00:13:58,672 --> 00:14:01,466 Ой! Чому б іще? 176 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 Я хотіла показати вам свою студію 177 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 і подружитися. 178 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 -Зі мною? -Пані А Рі. 179 00:14:08,849 --> 00:14:11,560 Ні, просто А Рі. Перейдемо на «ти». 180 00:14:11,643 --> 00:14:13,103 Ти ж не проти, так? 181 00:14:14,313 --> 00:14:16,189 -На «ти»? -А Рі. 182 00:14:16,773 --> 00:14:18,734 У цьому світі ти не виживеш сама. 183 00:14:19,234 --> 00:14:20,569 Знайомства — це все. 184 00:14:21,236 --> 00:14:23,947 Я допоможу. І подружу тебе із Чхе Хі. 185 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 Ні, я… 186 00:14:25,699 --> 00:14:29,244 Просто роби, як кажу, і помирися з нею. Давайте всі дружити! 187 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 Подумай. Яка тобі користь від скандалів з іншими зірками? 188 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 Чи я помиляюся? 189 00:14:39,004 --> 00:14:41,089 Анджела була хостес у барі? 190 00:14:41,173 --> 00:14:42,007 BBBFAMOUS 191 00:14:42,090 --> 00:14:44,343 Вона рішуче заперечує, але це правда. 192 00:14:44,426 --> 00:14:49,306 Так вона й знайшла того багатого збоченця, який показує цицьки своєї дружини онлайн. 193 00:14:54,561 --> 00:14:55,562 Брудні таємниці? 194 00:14:56,396 --> 00:14:58,649 Їм не буде кінця, якщо почати копати. 195 00:14:58,732 --> 00:15:01,777 Як гадаєш, звідки в них стільки грошей? 196 00:15:04,655 --> 00:15:06,698 Я Анджела. Рада знайомству. 197 00:15:11,578 --> 00:15:13,205 У всіх рейтинг S-плюс, так? 198 00:15:13,288 --> 00:15:14,748 Вони мають бути як справжні. 199 00:15:14,831 --> 00:15:17,584 Одна божевільна сучка скаржилася минулого разу. 200 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 Питала: «Як так сталося, що це підробка?» 201 00:15:21,797 --> 00:15:22,923 Я всі позначила. 202 00:15:23,006 --> 00:15:26,343 Скопіюйте дизайн, трохи змініть, і відправте у виробництво. 203 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 Так, пані. 204 00:15:29,972 --> 00:15:32,683 #ПЛАГІАТОРКА 205 00:15:32,766 --> 00:15:34,184 Привіт, милий, що таке? 206 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 А ще чоловік-паразит О Мін Хе, 207 00:15:37,688 --> 00:15:40,774 Квон Мьон Хо, за чутками дурить людей на суперкарах. 208 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 Доказів немає, але так. 209 00:15:44,778 --> 00:15:47,906 До речі, звідки ви все це знаєте? 210 00:15:48,782 --> 00:15:51,451 Мені цікаво. Можна хоч ваше ім'я дізнатися? 211 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Ви допомогли мені, і тепер ми переписуємося. 212 00:16:05,382 --> 00:16:08,218 Думаю, неввічливо не знати навіть вашого імені. 213 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Якщо чесно, у мене були підозри 214 00:16:11,304 --> 00:16:15,475 щодо незнайомця, який запропонував мені допомогу. 215 00:16:16,476 --> 00:16:19,438 Звідки ця людина знає всі ці секрети? 216 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 Хто це? Чим займається? 217 00:16:22,441 --> 00:16:23,275 І взагалі, 218 00:16:23,984 --> 00:16:25,485 чи це дійсно правда? 219 00:16:27,571 --> 00:16:29,114 Я ваш фанат, А Рі. 220 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Це головне. Не важливо, хто я, чи не так? 221 00:16:32,868 --> 00:16:35,495 Я просто бажаю вам найкращого. 222 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Чому питаєте? 223 00:16:36,496 --> 00:16:38,874 Така, як ви, має стати успішною, А Рі. 224 00:16:38,957 --> 00:16:41,334 Та, хто підіймається сама, з гордістю. 225 00:16:43,628 --> 00:16:46,590 Чому для одних життя виснажливе, 226 00:16:46,673 --> 00:16:48,300 а для інших занадто легке? 227 00:16:48,383 --> 00:16:49,843 Що за несправедливість? 228 00:16:49,926 --> 00:16:52,179 Дехто просто народжується, маючи все. 229 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Усім цим людям 230 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 уже забезпечене успішне майбутнє, 231 00:16:57,434 --> 00:17:00,228 а вони зневажають інших, наче самі заслужили це. 232 00:17:00,312 --> 00:17:03,106 А Рі, ви можете стати такою ж успішною. 233 00:17:03,190 --> 00:17:06,693 На відміну від тих, хто отримав усе задарма, ви заробите це з гордістю! 234 00:17:07,611 --> 00:17:08,570 Я допоможу. 235 00:17:09,279 --> 00:17:11,990 Я зроблю що завгодно, щоб допомогти вам, А Рі. 236 00:17:14,201 --> 00:17:15,035 Так. 237 00:17:15,702 --> 00:17:16,536 Я думала, що, 238 00:17:17,454 --> 00:17:19,247 мабуть, зможу досягти цього. 239 00:17:19,331 --> 00:17:22,667 Те, що деякі отримують задарма або шляхом шахрайства, 240 00:17:23,919 --> 00:17:25,045 я хотіла заробити 241 00:17:25,921 --> 00:17:27,464 гордо, самотужки. 242 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 Господи! 243 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 Ти в порядку? 244 00:17:34,679 --> 00:17:37,057 Нащо треба було так пізно йти в Тондемун? 245 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 Ти маєш купувати лише у бутіках. 246 00:17:39,559 --> 00:17:41,770 -Що тут купувати? -Я не хочу купувати. 247 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 У мене тут справа. 248 00:17:43,271 --> 00:17:44,731 Справа? Яка справа? 249 00:17:48,235 --> 00:17:49,277 Досягти успіху. 250 00:17:50,487 --> 00:17:51,613 Справжнього успіху. 251 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 КЛЯТА СУЧКА 252 00:18:15,011 --> 00:18:17,556 Боже, невже це наша принцеса Чхе Хі! 253 00:18:18,140 --> 00:18:18,974 Як справи? 254 00:18:19,057 --> 00:18:21,893 Я приїду завтра. Приготуй їх, вищої якості. 255 00:18:21,977 --> 00:18:25,438 Завтра, кажеш? До завтра це буде важко. 256 00:18:25,522 --> 00:18:27,399 -Щосуботи… -Буду десь о восьмій. 257 00:18:28,441 --> 00:18:30,235 Алло? 258 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 Клята сучка… 259 00:18:36,867 --> 00:18:39,578 Ще молоко на губах не обсохло, а вже кидає слухавку. 260 00:18:40,287 --> 00:18:42,205 -Агов. -Так. 261 00:18:42,289 --> 00:18:44,875 -Завтра прийде Чхе Хі. Готуйся. -Так, пане. 262 00:18:47,627 --> 00:18:51,214 КЛЯТА СКАЖЕНА СУЧКА 263 00:18:55,343 --> 00:18:57,846 Вибачте, у вас є це в інших кольорах? 264 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Додам у передзамовлення. Приходьте потім. 265 00:19:02,642 --> 00:19:05,478 -Добре. -Перепрошую, пані? 266 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 Допоможете мені? 267 00:19:07,522 --> 00:19:11,401 Жіночко, якщо ви прийшли на шопінг, ідіть у «Дуту» через дорогу. 268 00:19:11,484 --> 00:19:12,986 Тут оптові продажі. 269 00:19:13,069 --> 00:19:14,863 Я вам не жіночка. 270 00:19:14,946 --> 00:19:17,908 І в мене теж є магазин… 271 00:19:24,497 --> 00:19:27,375 Я візьму цей светр в усіх кольорах. Окрім м'яти. 272 00:19:27,459 --> 00:19:29,419 Здається, я вас раніше не бачила. 273 00:19:29,502 --> 00:19:32,881 Так, ви праві. Я тут уперше. Ваш одяг у нашому стилі. 274 00:19:33,840 --> 00:19:36,593 Бренд Ari.&. Жодних лимонів, і корінець мені. 275 00:19:37,177 --> 00:19:38,345 Хвилинку. 276 00:19:40,972 --> 00:19:43,016 Що це було? Звідки ти знаєш все це? 277 00:19:43,099 --> 00:19:45,227 Гадаєш, я йшла сюди без підготовки? 278 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 -У тата була текстильна фабрика. -А, точно. 279 00:19:49,314 --> 00:19:50,565 Так, добре. 280 00:19:50,649 --> 00:19:51,858 Як ідуть справи? 281 00:19:55,237 --> 00:19:57,447 Боже, вона ще й не слухається. 282 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 Глянь, оце миле. 283 00:20:02,369 --> 00:20:03,995 -З цим… -Паку, ти йдеш? 284 00:20:04,079 --> 00:20:04,913 Іду. 285 00:20:11,795 --> 00:20:15,715 ЛУНА ШИК 286 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 Що? Мін Хе, поглянь. 287 00:20:19,010 --> 00:20:21,054 Хіба це не подруга А Рі? 288 00:20:21,137 --> 00:20:23,932 Глянь допис. Написано, що вони були в Тондемуні. 289 00:20:24,474 --> 00:20:25,392 -Тондемун? -Так. 290 00:20:31,314 --> 00:20:32,649 Нащо їм оптовий ринок… 291 00:20:33,149 --> 00:20:34,025 Не може бути. 292 00:20:34,109 --> 00:20:36,361 Вона хоче відкрити інтернет-магазин? 293 00:20:36,945 --> 00:20:37,779 З її рівнем? 294 00:20:47,038 --> 00:20:50,625 Ну як? Я витягнув кольори, щоб виглядало сучасно, як ти просила. 295 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 Гей, ти вперше в житті робиш щось корисне. 296 00:20:54,754 --> 00:20:57,382 -Тепер купиш мені комп'ютер? -Малий… 297 00:20:57,465 --> 00:21:00,885 Якщо магазин буде успішним, вона купить тобі інтернет-кафе. 298 00:21:00,969 --> 00:21:03,513 А Рі, я хочу Біркін. Ні, Келлі. 299 00:21:05,181 --> 00:21:09,019 -Оця краще. Попрацюй над нею. -Гаразд. 300 00:21:09,602 --> 00:21:12,731 Чон Сун, опублікуймо цю зараз і подивимося на реакцію. 301 00:21:18,820 --> 00:21:20,905 А Рі, сьогодні о восьмій! 302 00:21:20,989 --> 00:21:24,284 Чхе Хі теж хоче помиритися. Обов'язково приходь. Чекаємо. 303 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Королева тут. Іде до VIP-кімнати. 304 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 Бляха, нам срака. 305 00:21:31,499 --> 00:21:34,711 Переходимо в режим очікування. Схоже, клята сучка тут. 306 00:21:51,561 --> 00:21:54,522 Ого, ти виглядаєш молодшою щоразу, як я тебе бачу. 307 00:21:54,606 --> 00:21:56,149 Що це за дешева показуха? 308 00:21:56,232 --> 00:21:59,819 Гідний прийом для тебе! Усі стають на коліна перед тобою. 309 00:22:00,403 --> 00:22:03,031 -Постав по пляшці на стіл, за мій рахунок. -Так! 310 00:22:03,114 --> 00:22:06,034 Королева щойно пригостила нас напоями. Пошумімо! 311 00:22:08,453 --> 00:22:12,499 КОРОЛЕВА ТУТ! 312 00:22:18,922 --> 00:22:20,340 КОРОЛЕВА 313 00:22:24,177 --> 00:22:27,263 Мені так паршиво через цю сучку. 314 00:22:27,347 --> 00:22:29,974 Я сьогодні все випущу. Усе готово? 315 00:22:30,058 --> 00:22:31,976 Звісно, як просила королева. 316 00:22:33,520 --> 00:22:35,647 Гей! Ви готові? 317 00:22:35,730 --> 00:22:38,024 Вона не терпить, коли її перебивають. 318 00:22:38,108 --> 00:22:41,069 Кажіть їй компліменти — за це вона дає чайові. 319 00:22:41,152 --> 00:22:42,153 -Так! -Так! 320 00:22:42,237 --> 00:22:44,781 Хутче! Якщо потрібен макіяж, робіть швидше. 321 00:22:44,864 --> 00:22:46,991 -Гей, усе готово? -Так. 322 00:22:47,075 --> 00:22:47,992 Відійди. 323 00:22:50,703 --> 00:22:53,331 На смак схоже на абрикоси? Справді? 324 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 Ти ж не любиш однакове, тому я приготував для тебе щось нове. 325 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 А якість? Пристойна? 326 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Вища за твої очікування. 327 00:23:00,338 --> 00:23:02,549 Круто! Неси негайно. 328 00:23:02,632 --> 00:23:05,135 Добре, зрозумів! Негайно, босе! 329 00:23:05,885 --> 00:23:07,053 Починаймо. 330 00:23:07,137 --> 00:23:08,930 Ніхто сьогодні додому  не йде! 331 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 Чхе Хі. 332 00:23:13,768 --> 00:23:15,603 Йди-но сюди! 333 00:23:16,146 --> 00:23:18,022 Ти сьогодні така гарна! 334 00:23:19,774 --> 00:23:21,109 Це ще що таке? 335 00:23:21,192 --> 00:23:22,152 Чому вона тут? 336 00:23:22,986 --> 00:23:26,072 Я її покликала, щоб ви могли помиритися, Чхе Хі. 337 00:23:26,156 --> 00:23:28,867 Знаєш, нам треба частіше бачитися з А Рі, 338 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 тож давай миритися і… 339 00:23:30,326 --> 00:23:31,453 «А Рі»? 340 00:23:31,536 --> 00:23:35,957 «Нам?» Ти щойно назвала мене та це «ми»? 341 00:23:36,666 --> 00:23:37,709 Чхе Хі. 342 00:23:37,792 --> 00:23:39,085 Я кажу… 343 00:23:39,586 --> 00:23:40,712 Курво! 344 00:23:41,296 --> 00:23:42,380 Ти клята сучка! 345 00:23:42,922 --> 00:23:44,466 Нащо мені бачитися з нею? 346 00:23:44,549 --> 00:23:47,427 Як ти смієш робити таке без мого дозволу? 347 00:24:12,577 --> 00:24:13,411 А Рі! 348 00:24:14,120 --> 00:24:16,956 А Рі, ти не можеш так піти! 349 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 А в чому сенс? 350 00:24:18,541 --> 00:24:20,210 Я думала, Чхе Хі цього хоче. 351 00:24:20,710 --> 00:24:23,463 Кликати мене на примирення, проти якого вона, — 352 00:24:23,546 --> 00:24:24,839 про що ти думала? 353 00:24:24,923 --> 00:24:27,926 Зачекай трохи. Є один спосіб. 354 00:24:28,551 --> 00:24:30,178 Я покликала тебе через це. 355 00:24:31,012 --> 00:24:32,055 Спосіб? 356 00:24:32,138 --> 00:24:33,765 Дай мені секунду. 357 00:24:33,848 --> 00:24:35,475 Чхе Хі скоро заспокоїться. 358 00:24:35,558 --> 00:24:38,978 Вона буде на сьомому небі, і тоді ми зможемо поговорити. 359 00:24:39,062 --> 00:24:40,855 Ти про що? 360 00:24:40,939 --> 00:24:41,773 Гей, швидше. 361 00:24:50,114 --> 00:24:54,118 Не думаю, що зустріч із тобою на людях — чудова ідея. 362 00:24:57,539 --> 00:24:58,373 Справді? 363 00:25:00,542 --> 00:25:01,876 Чому ти хотів мене бачити? 364 00:25:04,170 --> 00:25:05,088 Через Со А Рі. 365 00:25:06,756 --> 00:25:08,967 Звідки ти її знаєш? Ви з нею близькі? 366 00:25:11,427 --> 00:25:13,846 Я запросив її на побачення, а вона відмовила. 367 00:25:13,930 --> 00:25:16,182 Що частіше я її бачу, то більше думаю: 368 00:25:17,517 --> 00:25:18,726 «Що з цією жінкою?» 369 00:25:19,644 --> 00:25:21,020 «Їй не варто так поводитися, 370 00:25:21,104 --> 00:25:23,898 погано підбирати слова і вплутуватися у сварки». 371 00:25:24,941 --> 00:25:25,942 Може, саме тому. 372 00:25:26,484 --> 00:25:29,279 Вона мені цікава, та мене вона ненавидить. 373 00:25:30,989 --> 00:25:32,031 Це трохи дивно. 374 00:25:33,366 --> 00:25:34,742 Дивне відчуття. 375 00:25:36,661 --> 00:25:38,413 Мені не вперше відмовляють, 376 00:25:38,496 --> 00:25:42,333 але замість того, щоб забути та йти далі, я знову про неї  думаю. 377 00:25:47,422 --> 00:25:50,508 Навіть коли ти раптом пішла від мене… 378 00:26:17,327 --> 00:26:19,704 Я чесно не розумів. 379 00:26:20,955 --> 00:26:22,749 Ти нічого не пояснювала, 380 00:26:23,541 --> 00:26:26,085 і одного дня раптом повернулася до Кореї. 381 00:26:30,006 --> 00:26:30,923 Але я впорався. 382 00:26:32,133 --> 00:26:34,802 Я пішов далі, гадаючи, що в тебе була причина. 383 00:26:40,767 --> 00:26:42,310 О, щоб ти розуміла, 384 00:26:42,393 --> 00:26:44,312 я не кажу, що досі хочу знати. 385 00:26:44,395 --> 00:26:45,605 Ти не змінився. 386 00:26:47,607 --> 00:26:49,233 То ти справді думаєш, 387 00:26:50,026 --> 00:26:52,028 що це я тебе покинула? 388 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 Що постраждала не я, а ти. 389 00:27:05,208 --> 00:27:07,210 Столик на ім'я Ан Че Хун на трьох. 390 00:27:08,086 --> 00:27:10,046 Адвокате Чін, ви теж тут? 391 00:27:11,589 --> 00:27:14,050 Схоже, ви прийшли не до пані Юн. 392 00:27:14,133 --> 00:27:16,928 Вона теж тут, тож я думав, що ви сядете з нею. 393 00:27:18,096 --> 00:27:19,222 Вона зараз тут? 394 00:27:21,099 --> 00:27:24,102 Юн Сі Хьон, ми обидва знаємо, що сталося. 395 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 Хочеш сказати, що я помиляюся? 396 00:27:26,437 --> 00:27:27,438 Ти сказав: 397 00:27:28,356 --> 00:27:30,024 «У тебе була причина». 398 00:27:30,983 --> 00:27:31,901 Так. 399 00:27:32,527 --> 00:27:33,653 Я покинула тебе. 400 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Але поїхала я через… 401 00:27:37,073 --> 00:27:37,907 Мила! 402 00:28:12,150 --> 00:28:13,901 На смак справді як абрикоси. 403 00:28:15,319 --> 00:28:17,155 Абрикоси на підлозі, 404 00:28:18,072 --> 00:28:19,449 і на стелі теж. 405 00:28:27,415 --> 00:28:28,541 Можеш заходити! 406 00:28:30,293 --> 00:28:32,837 Усе скінчилося. Поглянь на неї. 407 00:28:34,589 --> 00:28:35,423 Чхе Хі! 408 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Хто це? 409 00:28:48,436 --> 00:28:49,270 Що це було? 410 00:28:49,896 --> 00:28:50,730 Дурненька. 411 00:28:51,397 --> 00:28:54,859 Це А Рі. Со А Рі. Ти покликала її, щоб помиритися. 412 00:28:55,485 --> 00:28:56,819 Помиритися? 413 00:28:56,903 --> 00:28:59,238 -Я з нею посварилася? -Ні. 414 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 Стильненько. 415 00:29:05,453 --> 00:29:09,040 Ти досить мила, щоб бігати за мною. 416 00:29:28,142 --> 00:29:30,812 Мила, то ти збиралася зустрітися з Чун Кьоном? 417 00:29:32,021 --> 00:29:32,855 Так. 418 00:29:33,731 --> 00:29:35,608 -А ти чому тут? -Зустріч. 419 00:29:36,108 --> 00:29:37,401 Із адвокатом Ан. 420 00:29:38,444 --> 00:29:42,198 Як ти міг не запросити мене? Треба було мені сказати. 421 00:29:43,366 --> 00:29:45,618 Я хотів поговорити з нею про приватне. 422 00:29:45,701 --> 00:29:46,869 Наодинці. 423 00:29:50,873 --> 00:29:53,793 Передай своєму батьку, що я заїду до нього днями. 424 00:29:56,045 --> 00:29:58,840 Добре, скажу і перекажу тобі його відповідь. 425 00:29:59,924 --> 00:30:04,512 Чун Кьоне, ти ставишся до неї, як до подруги, лише коли тобі щось треба. 426 00:30:08,391 --> 00:30:10,268 АПЕЦЮШ.Т,. ПТІНГ9ПЕНІ; 427 00:30:10,351 --> 00:30:11,561 Чхе Хі! 428 00:30:13,104 --> 00:30:15,356 Що? Що таке? 429 00:30:15,439 --> 00:30:16,274 Мила. 430 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Знову? 431 00:30:22,738 --> 00:30:24,866 А це хіба не Со А Рі поруч? 432 00:30:27,702 --> 00:30:29,161 Це неподалік. Я заїду. 433 00:30:34,166 --> 00:30:36,544 Адвокате Ан. Можеш скасувати зустріч? 434 00:30:36,627 --> 00:30:39,755 Подзвони їм негайно. Вибач, мені треба йти. 435 00:30:48,097 --> 00:30:50,349 Залиште повідомлення після сигналу. 436 00:30:51,058 --> 00:30:54,312 Чхе Хі, щойно ти це почуєш, видали допис! 437 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Сядь нормально! 438 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 Від цього так приємно. 439 00:31:19,003 --> 00:31:20,838 Найкраще, що я колись робила! 440 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Вони здуріли. 441 00:31:33,601 --> 00:31:34,852 Сядь нормально. 442 00:31:40,024 --> 00:31:41,484 За що? 443 00:31:41,567 --> 00:31:43,611 Ви здуріли? Що це все таке? 444 00:31:43,694 --> 00:31:45,905 Що не так? Ми просто розважаємося. 445 00:31:46,781 --> 00:31:49,075 Ти що, не вмієш розважатися? 446 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 Що? 447 00:31:50,409 --> 00:31:51,243 Наркотики? 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,582 А Рі, тут усі так роблять. Якщо ти не вживаєш, ти дурна. 449 00:31:56,666 --> 00:31:59,460 Саме це робить нас вищим класом. 450 00:32:00,920 --> 00:32:01,921 Вищим класом? 451 00:32:03,297 --> 00:32:07,093 Хочеш сказати, через це можна вживати наркотики? 452 00:32:07,176 --> 00:32:10,429 Кицю! Гадаєш, ми такі ж, як звичайні люди? 453 00:32:10,513 --> 00:32:12,348 Ми їмо й одягаємося інакше, 454 00:32:12,431 --> 00:32:14,558 то й стрес знімати ми маємо інакше. 455 00:32:17,019 --> 00:32:18,229 Ти така нудна. 456 00:32:20,272 --> 00:32:21,941 Саме тоді я усвідомила. 457 00:32:22,024 --> 00:32:26,153 «Що б вони не робили, це стає для цих людей нормою. 458 00:32:27,655 --> 00:32:30,032 Ось світ, у якому вони живуть». 459 00:32:32,451 --> 00:32:33,411 Пані, зачекайте! 460 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 Чін Чхе Хі. 461 00:32:51,470 --> 00:32:52,388 Чін Чхе Хі! 462 00:32:57,143 --> 00:32:58,394 Чхе Хі. 463 00:33:00,521 --> 00:33:03,274 Тобі треба видалити той допис. Де твій телефон? 464 00:33:04,525 --> 00:33:05,359 Чхе Хі! 465 00:33:27,923 --> 00:33:31,761 Ти казала, бути інакшим — не погано, та тобі це не має подобатися. 466 00:33:31,844 --> 00:33:33,179 Що це просто вибір. 467 00:33:33,846 --> 00:33:38,059 Гадаю, ти сама вибрала цю ситуацію. 468 00:33:38,142 --> 00:33:39,769 Ні, пане Хан, це… 469 00:33:39,852 --> 00:33:42,313 Гадаю, я маю відповісти на твою відмову. 470 00:33:43,147 --> 00:33:44,648 Ні, дякую. 471 00:33:45,900 --> 00:33:49,070 Я вибираю ненавидіти низькосортних людей. 472 00:33:54,283 --> 00:33:55,242 Почекай. 473 00:33:56,619 --> 00:33:57,787 Я сказала, почекай! 474 00:34:17,556 --> 00:34:19,475 Гей, чуваче, отямся! 475 00:34:21,393 --> 00:34:22,269 Що сталося? 476 00:34:23,354 --> 00:34:25,397 Гей, виродку, прокидайся, кажу! 477 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Агов! 478 00:34:26,982 --> 00:34:29,944 Гей, малий! Малий, вставай… 479 00:34:30,027 --> 00:34:31,821 Та що з ним? 480 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 Швидко, роби масаж серця. 481 00:34:35,616 --> 00:34:37,743 Гей, покидьку, повернися! 482 00:34:42,832 --> 00:34:43,999 Він не дихає. 483 00:34:44,500 --> 00:34:46,919 Агов! Що з ним? 484 00:34:47,002 --> 00:34:49,547 Прокидайся, чуваче, давай! 485 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Цей чоловік не дихає. 486 00:34:53,467 --> 00:34:54,844 Продовжуй робити масаж. 487 00:34:56,720 --> 00:34:58,222 Ми в дупі, справді. 488 00:34:59,473 --> 00:35:00,391 Що з ним? 489 00:35:02,768 --> 00:35:05,271 Шмаркач! Прокидайся, чуваче! 490 00:35:07,690 --> 00:35:08,816 Відійдіть. 491 00:35:21,287 --> 00:35:23,330 -Епінефрин. -Перепрошую? 492 00:35:23,414 --> 00:35:25,040 У тебе немає аптечки?! 493 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 Ні. 494 00:35:26,709 --> 00:35:28,752 Сі Хьон, що відбувається? 495 00:35:30,087 --> 00:35:30,921 Наркотики. 496 00:35:32,464 --> 00:35:33,674 Думаю, це через них. 497 00:35:48,731 --> 00:35:50,691 Алло? Це швидка? 498 00:35:50,774 --> 00:35:51,859 А Рі! 499 00:35:56,280 --> 00:35:57,698 Ти що, здуріла? 500 00:35:58,616 --> 00:35:59,992 Хочеш згубити нас усіх? 501 00:36:03,787 --> 00:36:06,290 Дурепа Чін Чхе Хі все ж таки це зробила. 502 00:36:10,753 --> 00:36:13,547 -Як справи? -Треба везти його в лікарню. 503 00:36:14,965 --> 00:36:16,717 Пане, що нам робити? 504 00:36:19,053 --> 00:36:22,681 -Заберіть їх звідси! Їх не повинні бачити. -Через чорний хід. 505 00:36:22,765 --> 00:36:24,266 Не тупи, придурку! 506 00:36:25,726 --> 00:36:26,560 Агов! 507 00:36:26,644 --> 00:36:27,770 Чуваче, прокидайся! 508 00:36:27,853 --> 00:36:30,314 -Мила, тобі теж варто піти. -А що з ним? 509 00:36:31,982 --> 00:36:32,942 Я подбаю про це. 510 00:36:34,193 --> 00:36:35,194 Вітаю, докторе Кім. 511 00:36:35,277 --> 00:36:36,362 -Тут… -Милий! 512 00:36:37,905 --> 00:36:40,908 Ти що, мене не знаєш? Кажу, я сам про все подбаю! 513 00:36:41,951 --> 00:36:43,535 Так! Зараз, швидко. 514 00:36:49,875 --> 00:36:53,003 Це наркотики, і це людина. Треба про це повідомити! 515 00:36:53,712 --> 00:36:56,423 Що? Дурна суко, ти не бачиш, що відбувається? 516 00:36:56,507 --> 00:36:58,926 Навіть якщо ти не вживала, ти була з ними. 517 00:36:59,009 --> 00:37:02,638 Гадаєш, уникнеш проблем? Забирайся звідси, поки маєш шанс! 518 00:39:13,477 --> 00:39:15,979 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва