1 00:01:00,353 --> 00:01:03,314 ‎BÊ BỐI KHỦNG KHIẾP ‎VÀ HÀO NHOÁNG ĐẾN TÀN NHẪN 2 00:01:03,397 --> 00:01:06,025 ‎NGƯỜI NỔI TIẾNG 3 00:01:10,863 --> 00:01:14,408 ‎Phát trực tiếp ở giới này, ‎biết dùng rượu là kỹ xảo gì không? 4 00:01:18,621 --> 00:01:21,624 ‎Thật ra‎,‎ nó ẩn chứa ‎một chiến lược rất rõ ràng. 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,669 ‎Tèn ten, các Gellatto nhìn nè. 6 00:01:24,752 --> 00:01:26,546 ‎Xin chào các bạn. 7 00:01:27,046 --> 00:01:31,884 ‎Nay tôi sẽ giãi bày tâm sự. Thẳng thắn ‎đến độ để các bạn thấy bộ dạng xỉn này. 8 00:01:32,385 --> 00:01:35,513 ‎Tôi cũng không khác gì đâu. ‎Đời ai mà chả giống nhau. 9 00:01:36,472 --> 00:01:39,433 ‎Đó là cách họ khiến các bạn yêu mến. 10 00:01:40,143 --> 00:01:42,895 ‎Nhưng giờ tôi uống rượu ‎chẳng để thể hiện gì, 11 00:01:42,979 --> 00:01:46,941 ‎mà là để bắt đầu kể những chuyện bí mật ‎đã được giấu kín từ lâu. 12 00:01:47,525 --> 00:01:48,359 ‎Thật đấy. 13 00:01:49,026 --> 00:01:50,444 ‎Tôi say quá rồi mà. 14 00:01:54,240 --> 00:01:57,493 ‎Điên hết rồi à? ‎Tất cả cùng phát trực tiếp là sao? 15 00:01:58,369 --> 00:02:00,538 ‎Thế Seo Ah Ri diễn vậy mà ngồi nhìn? 16 00:02:00,621 --> 00:02:03,332 ‎Bởi vậy, ta phải chơi lại mới được chứ! 17 00:02:03,416 --> 00:02:06,377 ‎Mục tiêu của nó chính là thế đấy, ‎mấy đứa ngu. 18 00:02:06,460 --> 00:02:10,089 ‎Mấy đứa ngu á? Này! ‎Tôi bảo phát trực tiếp đi đó. 19 00:02:10,173 --> 00:02:12,550 ‎Mỗi cô sốt ruột à? Cô là cái khỉ gì chứ! 20 00:02:12,633 --> 00:02:13,885 ‎Làm tốt lắm. 21 00:02:16,429 --> 00:02:20,558 ‎Xem đi! Nhờ cô, người xem Seo Ah Ri ‎phát trực tiếp tăng bao nhiêu rồi? 22 00:02:21,434 --> 00:02:24,395 ‎Chết chắc rồi đấy. ‎Biết con đó sẽ nói thêm gì chứ? 23 00:02:24,478 --> 00:02:27,356 ‎Tiếp thêm sức cho nó à? ‎Mấy con ngây thơ này! 24 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 ‎Rượu, 25 00:02:32,445 --> 00:02:33,696 ‎suy nghĩ cá nhân, 26 00:02:34,614 --> 00:02:35,531 ‎sự thật, 27 00:02:36,616 --> 00:02:38,784 ‎cùng những bí mật ẩn giấu. 28 00:02:43,915 --> 00:02:45,458 ‎CON CHÓ KHỐN NẠN 29 00:02:46,667 --> 00:02:47,501 ‎A lô? 30 00:02:48,002 --> 00:02:50,713 ‎Ừ, là tôi đây. Chuẩn bị ngay cho tôi. 31 00:02:51,589 --> 00:02:55,009 ‎Ôi… Chuyện đó bây giờ… ‎có phát trực tiếp của Seo Ah Ri mà, 32 00:02:56,385 --> 00:02:57,220 ‎không khó sao? 33 00:02:57,303 --> 00:03:00,014 ‎Chết tiệt, im đi, cứ làm đi, thằng khốn! 34 00:03:07,104 --> 00:03:07,939 ‎Thấy sao? 35 00:03:08,439 --> 00:03:11,567 ‎Các bạn có tò mò ‎chuyện đó sẽ ly kỳ thế nào không? 36 00:03:12,944 --> 00:03:16,447 ‎Chà, vậy thêm một hashtag nữa nhé, ‎từng chút một? 37 00:03:17,114 --> 00:03:18,241 ‎Theo sát tôi. 38 00:03:18,908 --> 00:03:20,243 ‎Những bí mật thầm kín 39 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 ‎sẽ nhiều như nước đó. 40 00:03:27,124 --> 00:03:30,127 ‎#HỘP_PADORA ‎#THẾ GIỚI_NƠI_HỌ_SỐNG 41 00:03:38,177 --> 00:03:39,095 ‎Đặt ở đây nè. 42 00:03:41,681 --> 00:03:43,266 ‎- Còn nữa à? ‎- Hết rồi ạ. 43 00:03:43,766 --> 00:03:44,684 ‎Chà… 44 00:03:46,394 --> 00:03:48,646 ‎Được tài trợ cả à mẹ? Cả máy giặt nữa? 45 00:03:48,729 --> 00:03:52,817 ‎Chừng đó thôi sao? ‎Đăng lên trang còn được trả thêm tiền nữa. 46 00:03:52,900 --> 00:03:54,735 ‎Đỉnh quá! Đúng là nổi tiếng mà. 47 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 ‎Gì vậy? Sao em lại ở đây? 48 00:03:58,114 --> 00:04:00,783 ‎Nghỉ phép cuối mà. Quan tâm em trai tí đi. 49 00:04:01,867 --> 00:04:04,996 ‎Mà máy tính không được tài trợ hả chị? 50 00:04:05,079 --> 00:04:07,123 ‎Định xuất ngũ đánh điện tử đấy à? 51 00:04:07,206 --> 00:04:10,209 ‎Em đâu chỉ đánh điện tử giỏi, ‎sau này còn thành hacker giỏi đó. 52 00:04:10,710 --> 00:04:13,629 ‎Mẹ, con đang chờ ít đồ trang sức ‎để quảng cáo. Đợi tí… 53 00:04:14,922 --> 00:04:15,756 ‎A lô? 54 00:04:15,840 --> 00:04:18,009 ‎Để đó mẹ lấy. Con bận mà, mau đi đi. 55 00:04:18,092 --> 00:04:19,468 ‎Đến rồi à? Tớ đi đây. 56 00:04:23,597 --> 00:04:24,432 ‎Chị ơi! 57 00:04:24,932 --> 00:04:27,518 ‎Chị mua máy tính cho em đi mà. 58 00:04:28,477 --> 00:04:32,023 ‎Chị kiếm được nhiêu vậy mẹ? ‎Một tháng năm hay mười triệu won? 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,025 ‎Năm triệu hay mười triệu won à? 60 00:04:34,108 --> 00:04:36,652 ‎Không chỉ có lương hàng tháng thôi đâu. 61 00:04:36,736 --> 00:04:40,239 ‎Chị con có thể đổi thân đổi phận đó. 62 00:04:40,323 --> 00:04:41,324 ‎Đổi thân phận ư? 63 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 ‎Này, trễ giờ rồi. 64 00:04:47,246 --> 00:04:48,122 ‎- Mau lên. ‎- Ừ. 65 00:04:50,082 --> 00:04:55,129 ‎Điều chỉnh lịch kiểm tra như thế đi, ‎ta sẽ giữ buổi họp kèm bữa sáng ngày mai. 66 00:05:01,677 --> 00:05:04,263 ‎Khách đến rồi, một tiếng sau gọi lại nha. 67 00:05:06,724 --> 00:05:10,353 ‎Trễ năm phút rồi. Xin lỗi anh. ‎Cuộc họp vừa rồi kéo dài quá. 68 00:05:10,936 --> 00:05:11,812 ‎Ai đây? 69 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 ‎Người này là… 70 00:05:14,190 --> 00:05:18,444 ‎Chào anh. Tôi là Yoon Jeong Sun. ‎Tôi là bạn, là đồng nghiệp của Ah Ri. 71 00:05:18,527 --> 00:05:21,489 ‎Hân hạnh được gặp Giám đốc Han Jun Kyeong. 72 00:05:22,448 --> 00:05:23,282 ‎Vâng. 73 00:05:24,825 --> 00:05:28,579 ‎Nhưng mà, việc này ‎cô Seo Ah Ri đã bàn trước với tôi chưa? 74 00:05:31,624 --> 00:05:34,335 ‎Xin lỗi vì chưa bàn trước với anh. 75 00:05:34,418 --> 00:05:38,964 ‎Bạn tôi bỏ lỡ bữa trưa vì đợi tôi họp ‎nên tôi đâu thể để bạn ăn một mình được. 76 00:05:39,048 --> 00:05:42,343 ‎Đi chỗ khác nhé? ‎Tôi không chấp nhận việc cô báo trễ. 77 00:05:44,136 --> 00:05:45,638 ‎Vậy cô cứ dùng bữa đi. 78 00:05:46,514 --> 00:05:47,515 ‎Ta ra ngoài thôi. 79 00:05:51,310 --> 00:05:53,562 ‎Chắc giận lắm rồi đó, làm sao đây? 80 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 ‎Đợi tớ chút. 81 00:06:07,785 --> 00:06:08,953 ‎Giám đốc Han! 82 00:06:18,170 --> 00:06:22,842 ‎Việc tôi đến cùng bạn mà chưa báo trước ‎có thể khiến anh khó chịu. 83 00:06:23,592 --> 00:06:25,177 ‎Dù vậy, trước người khác… 84 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 ‎Trước hết, phải đúng hẹn, cô Seo Ah Ri. 85 00:06:29,348 --> 00:06:33,561 ‎Còn nữa… con người có thể ăn một mình mà. ‎Họ nên có thể ăn một mình. 86 00:06:34,353 --> 00:06:37,189 ‎Không coi bạn mình là ‎người không thể ăn một mình đấy chứ? 87 00:06:39,358 --> 00:06:41,152 ‎Giờ này đặt chỗ khác hơi khó. 88 00:06:41,652 --> 00:06:43,612 ‎Nhà tôi gần đây nên qua đó nhé? 89 00:06:43,696 --> 00:06:44,947 ‎Phải ăn trưa mà. 90 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 ‎Cô không muốn ăn, giống lần trước à? 91 00:08:02,233 --> 00:08:04,068 ‎Hay không thích ăn với tôi? 92 00:08:07,655 --> 00:08:11,784 ‎- Nếu đồ ăn không hợp khẩu vị thì… ‎- Không phải. Tôi chỉ đang suy nghĩ. 93 00:08:12,535 --> 00:08:13,994 ‎"Mất bao lâu? 94 00:08:15,412 --> 00:08:16,664 ‎Một tháng, 95 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 ‎ba tháng, 96 00:08:18,374 --> 00:08:19,208 ‎hay một năm?" 97 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 ‎Cô nói gì vậy? 98 00:08:21,210 --> 00:08:23,671 ‎Chị lúc nãy cởi giày cho Giám đốc Han. 99 00:08:26,257 --> 00:08:28,676 ‎Mất bao lâu để luyện được việc đó? 100 00:08:28,759 --> 00:08:33,639 ‎Không biết bao lâu nhưng chắc chắn ‎cần thời gian rồi. Vì không được mắc lỗi. 101 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 ‎Mà tôi biết cô không phải muốn hỏi thế. 102 00:08:37,935 --> 00:08:42,356 ‎Cô đang chỉ trích hay khinh bỉ ‎"Sao hắn có thể như vậy?", phải không? 103 00:08:46,026 --> 00:08:48,862 ‎Nói thật thì ‎từ khi còn nhỏ, tôi đã thế này rồi. 104 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 ‎Tưởng người khác cũng sống vậy. ‎Dĩ nhiên sau này mới biết không phải. 105 00:08:53,158 --> 00:08:58,914 ‎Cũng thấy bất tiện chút, nhưng đâu thể ‎thay đổi quy tắc ở thế giới tôi thuộc về. 106 00:08:59,498 --> 00:09:01,625 ‎Cũng đâu có lý do gì để thay đổi? 107 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 ‎Không có lý do để thay đổi? 108 00:09:06,255 --> 00:09:08,757 ‎Seo Ah Ri, đối với họ, đây là công việc. 109 00:09:09,425 --> 00:09:11,093 ‎Có thể cô không ngờ tới 110 00:09:11,176 --> 00:09:14,638 ‎nhưng họ cũng tự hào ‎vì được làm cho giới thượng lưu. 111 00:09:15,431 --> 00:09:16,307 ‎Thật đấy. 112 00:09:17,933 --> 00:09:21,312 ‎Từ khi còn rất nhỏ, ‎tôi đã hiểu được tôi mà điều chỉnh gì, 113 00:09:21,395 --> 00:09:22,563 ‎thì họ sẽ mất việc. 114 00:09:23,439 --> 00:09:28,068 ‎Sau đó, tôi đã quyết định phải thích nghi. ‎Nên giờ cũng không thấy vấn đề gì. 115 00:09:29,820 --> 00:09:32,406 ‎Đủ biện minh cho sự chỉ trích đó không? 116 00:09:33,365 --> 00:09:34,366 ‎Dù bất ngờ 117 00:09:35,367 --> 00:09:39,079 ‎nhưng tôi không có ý chỉ trích gì. ‎Đúng, cuộc đời người khác mà. 118 00:09:39,163 --> 00:09:40,706 ‎Liên quan gì đến tôi. 119 00:09:42,333 --> 00:09:46,629 ‎Nhân tiện, tôi nghĩ tôi có thể ‎trả lời câu hỏi trước đó của anh rồi. 120 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 ‎Tôi từ chối đề nghị hẹn hò. 121 00:09:53,427 --> 00:09:57,264 ‎Khác biệt không sai, mà tôi không ‎buộc phải thích. Mỗi người thích một kiểu. 122 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 ‎Nơi này, cuộc gặp này, ‎chắc chắn không phải là thứ tôi muốn. 123 00:10:07,983 --> 00:10:12,780 ‎Tôi đã định từ chối ngay từ đầu rồi. ‎Tôi dẫn bạn đi ăn cùng để làm gì chứ? 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,074 ‎Là vì không thích ăn với mỗi anh. 125 00:10:15,866 --> 00:10:20,287 ‎Còn việc theo anh về nhà? Tại tôi tò mò ‎xem nhà tài phiệt thế nào thôi. 126 00:10:21,497 --> 00:10:23,791 ‎Chắc anh ăn một mình được nhỉ? 127 00:11:06,250 --> 00:11:07,084 ‎A lô? 128 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 ‎HJK_HUE VÀ 1717 NGƯỜI THÍCH 129 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 ‎HAN JUN KYEONG ‎THE HUE COSMETICS 130 00:11:46,457 --> 00:11:49,084 ‎Đừng đối xử với người khác ‎bỡn cợt như vậy. 131 00:11:49,626 --> 00:11:52,963 ‎Mỗi lần cậu làm thế ‎là đối phương sẽ bị tổn thương đó. 132 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 ‎Cậu đâu bị vậy. ‎Yoon Si Hyeon đâu bị tổn thương. 133 00:11:58,469 --> 00:12:01,472 ‎Lúc đó người bị tổn thương là tớ mà. 134 00:12:19,281 --> 00:12:20,616 ‎Yoon Si Hyeon. 135 00:12:21,867 --> 00:12:25,537 ‎Vậy luôn? Giờ đến Yoon Si Hyeon ‎cũng theo Seo Ah Ri à? 136 00:12:34,630 --> 00:12:36,632 ‎SIHYEON_YOON VÀ 1623 NGƯỜI THÍCH 137 00:12:50,270 --> 00:12:52,356 ‎TRUNG TÂM YOGA GELA 138 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 ‎Ôi, Ah Ri! 139 00:12:59,029 --> 00:13:01,824 ‎Tôi tự hẹn cô, sợ trễ ‎nên tôi chạy một mạch đến. 140 00:13:01,907 --> 00:13:04,493 ‎Gặp cô như thế này vui quá đi, nhỉ? 141 00:13:14,002 --> 00:13:15,504 ‎KINH THÁNH 142 00:13:16,255 --> 00:13:18,674 ‎- Cô có đi nhà thờ à? ‎- Không biết hả? 143 00:13:18,757 --> 00:13:21,885 ‎Tôi là tín đồ bẩm sinh đó. ‎Nhà thờ Jeong Su ở Samseongdong. 144 00:13:22,386 --> 00:13:25,973 ‎Biết chứ? Nhà thờ lớn nhất Gangnam. ‎Tôi là chấp sự đó. 145 00:13:31,103 --> 00:13:34,606 ‎Nhưng tuyệt đối ‎cấm nói về tôn giáo trên mạng nha. 146 00:13:34,690 --> 00:13:38,610 ‎Chính trị nữa. Nhớ đó. ‎Không giúp gì cho việc bán hàng đâu. 147 00:13:39,862 --> 00:13:40,696 ‎Đúng vậy. 148 00:13:41,905 --> 00:13:42,739 ‎Trà tôi bán. 149 00:13:44,074 --> 00:13:45,742 ‎Giúp giảm mỡ tốt nhất đó. 150 00:13:47,661 --> 00:13:49,663 ‎Mà Ah Ri đâu có mỡ đâu mà giảm. 151 00:13:49,746 --> 00:13:51,540 ‎Không cần uống vẫn được, nhỉ? 152 00:13:54,126 --> 00:13:55,586 ‎Mà sao cô hẹn tôi vậy? 153 00:13:56,378 --> 00:13:57,212 ‎Hả? 154 00:14:00,507 --> 00:14:01,842 ‎Có gì đâu. 155 00:14:01,925 --> 00:14:05,762 ‎Dẫn cô tham quan phòng tập của tôi ‎và muốn ta thân thiết hơn thôi. 156 00:14:06,722 --> 00:14:07,973 ‎- Với tôi? ‎- Cô Ah Ri. 157 00:14:08,849 --> 00:14:13,103 ‎À không, Ah Ri này. Xem là chị em đi. ‎Tôi hơn cô hai tuổi nên gọi vậy đi. 158 00:14:14,313 --> 00:14:16,189 ‎- Chị em á? ‎- Ah Ri này. 159 00:14:16,773 --> 00:14:20,569 ‎Trong giới này, không phải làm gì ‎cũng được đâu. Quan hệ cả đấy. 160 00:14:21,194 --> 00:14:23,947 ‎Để chị giúp em. Làm thân với Chae Hee nữa. 161 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 ‎- Khoan đã. ‎- Trời… 162 00:14:25,699 --> 00:14:29,828 ‎Nghe lời chị, cứ làm lành đi. ‎Bỏ qua hết khó chịu và hòa hợp nhé. 163 00:14:30,662 --> 00:14:34,166 ‎Nghĩ thử xem. ‎Chơi với những người nổi tiếng có lợi gì? 164 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 ‎Không đúng sao? 165 00:14:39,004 --> 00:14:41,089 ‎Angela xuất thân từ hộp đêm ư? 166 00:14:42,090 --> 00:14:44,426 ‎Cô ta luôn phủ nhận, mà đó là sự thật. 167 00:14:44,509 --> 00:14:49,014 ‎Lão đại gia biến thái chụp ảnh ngực vợ ‎khoe khoang đó gặp ở hộp đêm chứ đâu. 168 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 ‎Bọn họ tệ thế à? 169 00:14:56,521 --> 00:15:01,360 ‎Bắt đầu đào bới là ra cả đống. Tất cả ‎số tiền họ tiêu như nước từ đâu ra chứ? 170 00:15:04,655 --> 00:15:06,698 ‎Angela đây, rất vui được gặp. 171 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 ‎Là hàng nhái cao cấp chứ? 172 00:15:13,288 --> 00:15:17,167 ‎Không được lộ nha. Lần trước ‎có con điên nào đó phàn nàn rồi. 173 00:15:17,668 --> 00:15:20,963 ‎Hỏi có phải là hàng nhái không đó. 174 00:15:21,797 --> 00:15:26,343 ‎Cái này tôi xem cả rồi. Sao chép ‎khác một chút rồi đem đi sản xuất đi. 175 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 ‎Vâng. 176 00:15:29,972 --> 00:15:32,683 ‎#SAO_CHÉP_ HÀNG HIỆU 177 00:15:32,766 --> 00:15:34,059 ‎Mình à, sao thế? 178 00:15:35,727 --> 00:15:40,774 ‎Mà cũng có tin đồn Kwon Myeong Ho ‎bám vào Oh Min Hye để lừa đảo về siêu xe. 179 00:15:41,441 --> 00:15:43,068 ‎Chưa được xác nhận nhưng… 180 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 ‎#LỪA ĐẢO_SIÊU XE 181 00:15:44,778 --> 00:15:47,906 ‎Mà sao bbb lại biết hết những chuyện đó? 182 00:15:48,782 --> 00:15:51,618 ‎Tôi tò mò mãi. ‎Có thể cho tôi biết tên bạn không? 183 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 ‎Bạn đã giúp tôi, còn cùng nhắn tin. 184 00:16:05,382 --> 00:16:08,343 ‎Tôi không biết phải cư xử sao ‎khi không biết tên. 185 00:16:09,136 --> 00:16:15,475 ‎Thật tình, tôi đã hơi nghi ngờ về người ‎hoàn toàn xa lạ đề nghị giúp tôi này. 186 00:16:16,476 --> 00:16:22,357 ‎Làm sao mà người này biết mọi bí mật đó? ‎Người đó là ai, làm công việc gì? 187 00:16:22,441 --> 00:16:23,275 ‎Ý là, 188 00:16:23,984 --> 00:16:25,527 ‎liệu tất cả có là sự thật? 189 00:16:27,571 --> 00:16:32,075 ‎Tôi hâm mộ Ah Ri. Biết vậy là được. ‎Đâu quan trọng tôi là ai, nhỉ? 190 00:16:32,868 --> 00:16:36,413 ‎Tôi chỉ là người muốn ‎điều tốt nhất cho Ah Ri. Tại sao ư? 191 00:16:36,496 --> 00:16:38,874 ‎Vì người như Ah Ri phải thành công. 192 00:16:38,957 --> 00:16:41,585 ‎Là người tự đứng lên bằng nỗ lực của mình. 193 00:16:43,628 --> 00:16:46,631 ‎Cùng một cuộc đời như nhau ‎mà quá khó với người này‎, 194 00:16:46,715 --> 00:16:49,342 ‎quá dễ với người kia. ‎Không thấy bất công ư? 195 00:16:49,926 --> 00:16:52,637 ‎Có những kẻ được sinh ra ở vạch đích. 196 00:16:52,721 --> 00:16:53,805 ‎Tất cả bọn họ 197 00:16:54,389 --> 00:16:56,975 ‎đều thành công ‎một cách dễ dàng, thuận lợi, 198 00:16:57,559 --> 00:17:00,228 ‎hiển nhiên chà đạp ‎và coi thường người khác. 199 00:17:00,312 --> 00:17:03,190 ‎Thành công kia, ‎Ah Ri cũng có thể làm được. 200 00:17:03,273 --> 00:17:06,693 ‎Bằng nỗ lực của mình ‎chứ không phải được cho không như ai! 201 00:17:07,611 --> 00:17:11,990 ‎Tôi sẽ tiếp thêm sức mạnh cho cô. ‎Sẽ làm mọi thứ để giúp được Ah Ri. 202 00:17:14,201 --> 00:17:15,035 ‎Đúng. 203 00:17:15,702 --> 00:17:16,620 ‎Biết đâu 204 00:17:17,454 --> 00:17:19,247 ‎tôi có thể làm được thì sao. 205 00:17:19,331 --> 00:17:23,168 ‎Làm tất cả những điều họ được hưởng ‎như đặc quyền nhờ chơi xấu. 206 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 ‎Đường đường chính chính, ‎bằng sức lực của tôi. 207 00:17:30,717 --> 00:17:32,094 ‎Ôi trời, khiếp hồn! 208 00:17:33,595 --> 00:17:37,099 ‎Không sao chứ? Sao cậu lại đến Dongdaemun ‎vào nửa đêm vậy? 209 00:17:37,182 --> 00:17:39,434 ‎Cậu phải đến trung tâm thương mại chứ. 210 00:17:39,518 --> 00:17:41,728 ‎- Mua gì ở đây? ‎- Tớ không đến để mua. 211 00:17:41,812 --> 00:17:44,731 ‎- Tớ đến đây có việc. ‎- Việc? Việc gì? 212 00:17:48,235 --> 00:17:49,277 ‎Thành công. 213 00:17:50,445 --> 00:17:51,696 ‎Thành công thực sự. 214 00:18:09,297 --> 00:18:11,550 ‎CON KHỐN 215 00:18:15,011 --> 00:18:17,556 ‎Ôi, ai đây? Công chúa Chae Hee của tôi? 216 00:18:18,140 --> 00:18:18,974 ‎Cô khỏe không? 217 00:18:19,057 --> 00:18:21,476 ‎Mai tôi đến, chuẩn bị cho đàng hoàng nhé. 218 00:18:21,977 --> 00:18:22,894 ‎Mai hả? 219 00:18:23,645 --> 00:18:25,438 ‎Ngày mai có vẻ hơi cập rập. 220 00:18:26,022 --> 00:18:27,732 ‎- Thứ bảy… ‎- Mai đến tám giờ. 221 00:18:28,441 --> 00:18:30,318 ‎A lô? 222 00:18:34,614 --> 00:18:36,241 ‎Con khốn này thật là… 223 00:18:36,908 --> 00:18:39,119 ‎Nhỏ tí mà dám cắt lời người khác. 224 00:18:40,620 --> 00:18:41,746 ‎Này. 225 00:18:41,830 --> 00:18:43,790 ‎- Dạ. ‎- Chuẩn bị đi, mai Chae Hee đến. 226 00:18:43,874 --> 00:18:45,000 ‎Vâng, tôi biết rồi. 227 00:18:47,627 --> 00:18:48,753 ‎CHÓ 228 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 ‎CON CHÓ KHỐN NẠN 229 00:18:55,343 --> 00:18:57,846 ‎Bà chủ ơi, cái này có màu khác không ạ? 230 00:19:00,473 --> 00:19:02,392 ‎Để đưa vào đơn đặt trước. ‎Quay lại sau nhé. 231 00:19:02,475 --> 00:19:03,310 ‎Được. 232 00:19:03,393 --> 00:19:06,855 ‎Ý là, bà chủ ơi, ‎cho tôi xem mẫu này không được sao? 233 00:19:07,439 --> 00:19:08,273 ‎Bà thím, 234 00:19:09,274 --> 00:19:12,986 ‎ở đây không bán lẻ, cô đến Doota đi. ‎Ở đây chỉ bán sỉ thôi. 235 00:19:13,069 --> 00:19:14,863 ‎Ôi trời, tôi đâu phải bà thím. 236 00:19:14,946 --> 00:19:17,908 ‎Tôi cũng là người buôn sỉ mà. 237 00:19:20,202 --> 00:19:21,036 ‎Trời ạ. 238 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 ‎Lấy hết màu của áo len này, ‎trừ màu bạc hà. 239 00:19:27,500 --> 00:19:29,419 ‎Lần đầu ta gặp nhau phải không? 240 00:19:29,502 --> 00:19:32,881 ‎Vâng. Đây là lần đầu tôi đến đây ‎mà thấy đồ cũng hợp. 241 00:19:33,840 --> 00:19:36,593 ‎Thương hiệu Ari.&, ‎không sản phẩm lỗi, xuất hóa đơn nha. 242 00:19:37,177 --> 00:19:38,345 ‎Đợi tôi một chút. 243 00:19:40,972 --> 00:19:43,016 ‎Gì á? Bắn từ chuyên ngành ghê vậy? 244 00:19:43,099 --> 00:19:46,853 ‎Tưởng tớ chưa chuẩn bị à? ‎Trước tớ là con gái nhà máy vải mà. 245 00:19:46,937 --> 00:19:47,979 ‎Phải rồi nhỉ. 246 00:19:49,314 --> 00:19:51,483 ‎Ừ. Buôn bán được chứ? 247 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 ‎Ôi trời, đã bảo qua bên kia đi mà. 248 00:19:58,990 --> 00:20:00,700 ‎Ê, dễ thương này, xem đi. 249 00:20:02,369 --> 00:20:03,995 ‎- Cả cái này. ‎- Anh Park, đi nào. 250 00:20:04,079 --> 00:20:05,038 ‎Đến đây. 251 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 ‎Chị ơi, xem nè. 252 00:20:19,010 --> 00:20:23,890 ‎Đây là đứa bám lấy Seo Ah Ri nhỉ? ‎Nè, đăng hai đứa đi Dongdaemun kìa. 253 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 ‎- Dongdaemun? ‎- Ừ. 254 00:20:31,314 --> 00:20:34,025 ‎Người buôn sỉ sao? Lẽ nào? 255 00:20:34,109 --> 00:20:37,862 ‎Giờ tính mở cửa hàng trực tuyến à? ‎Với cấp độ đó sao? 256 00:20:47,122 --> 00:20:50,041 ‎Thấy sao? Em làm màu kiểu hiện đại ‎như chị nói đó. 257 00:20:50,625 --> 00:20:53,545 ‎Ê, lần đầu trong đời ‎chị thấy em làm được việc đó. 258 00:20:54,754 --> 00:20:56,715 ‎Chị mua máy tính cho em nhé? 259 00:20:57,507 --> 00:21:00,885 ‎Này, thử nghĩ cửa hàng phát đạt đi, ‎có khi Ah Ri cho em cả phòng máy tính. 260 00:21:00,969 --> 00:21:03,847 ‎Ah Ri, tớ chỉ cần túi Birkin. ‎À không, Kelly chứ. 261 00:21:05,181 --> 00:21:09,019 ‎- Nhưng chị thích tấm này hơn. Sửa nó đi. ‎- Ừ. 262 00:21:09,602 --> 00:21:12,814 ‎Jeong Sun đăng hình đó lên mạng ‎xem phản ứng sao nhé. 263 00:21:18,820 --> 00:21:20,905 ‎Ah Ri, hôm nay hẹn tám giờ nhé? 264 00:21:20,989 --> 00:21:24,159 ‎Chae Hee cũng muốn đến làm hoà. ‎Nhớ tới. Đợi em đó. 265 00:21:27,329 --> 00:21:30,915 ‎- Nữ hoàng tới. Đang đến phòng VIP. ‎- Chết tiệt thật‎. 266 00:21:31,541 --> 00:21:34,169 ‎Vâng, tụi em đang chờ. ‎Này, con khốn đến rồi. 267 00:21:51,644 --> 00:21:54,397 ‎Ôi, sao lần nào gặp ‎cũng thấy cô xinh hơn vậy? 268 00:21:54,481 --> 00:21:56,149 ‎Gì thế? Nhiệt tình quá nhỉ? 269 00:21:56,232 --> 00:21:59,819 ‎Mừng cô đến phải hoành tráng chứ. ‎Nông dân nên quỳ xuống nhỉ? 270 00:22:00,403 --> 00:22:03,031 ‎- Mua cho mỗi bàn một chai, tôi trả. ‎- Được! 271 00:22:03,114 --> 00:22:06,743 ‎Chà, nữ hoàng mua đồ uống ‎cho tất cả chúng ta. Hô vang nào! 272 00:22:08,453 --> 00:22:12,499 ‎CHÀO MỪNG NỮ HOÀNG 273 00:22:18,922 --> 00:22:20,340 ‎NỮ HOÀNG 274 00:22:24,177 --> 00:22:28,348 ‎Tại con nhỏ đó mà tâm trạng như cứt. ‎Nay phải giải toả hết mới được. 275 00:22:28,973 --> 00:22:32,435 ‎- Chuẩn bị hết rồi chứ? ‎- Tất nhiên rồi, ai ra lệnh chứ? 276 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 ‎Này, chuẩn bị xong chưa? 277 00:22:35,730 --> 00:22:38,983 ‎Nó ghét nhất là bị ngắt lời. ‎Nhớ nhé. Nếu nhìn như U30, 278 00:22:39,067 --> 00:22:41,653 ‎sẽ được chọn, có tiền boa. Làm tốt vào. 279 00:22:41,736 --> 00:22:44,781 ‎- Vâng ạ! ‎- Đi đi! Đứa nào trang điểm thì lẹ lên. 280 00:22:44,864 --> 00:22:46,658 ‎- Này, xong chưa? ‎- Xong rồi ạ. 281 00:22:47,158 --> 00:22:47,992 ‎Tránh ra đi. 282 00:22:50,703 --> 00:22:52,831 ‎Lần này là vị quả mơ hả? Thật á? 283 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 ‎Thử món cũ hoài ngán lắm ‎nên tôi chuẩn bị gì đó mới mẻ đó. 284 00:22:57,127 --> 00:23:00,296 ‎- Còn chất lượng? Tốt chứ? ‎- Hơn cả mong đợi ấy. 285 00:23:00,380 --> 00:23:02,549 ‎Á trời, quá đỉnh. Nhanh đem vào đi. 286 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 ‎Được, tôi biết rồi. Tôi sẽ chuẩn bị ngay. 287 00:23:05,885 --> 00:23:07,053 ‎Nào… 288 00:23:07,137 --> 00:23:08,680 ‎Hôm nay hết mình luôn! 289 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 ‎Chae Hee à. 290 00:23:13,768 --> 00:23:16,062 ‎Ôi trời, điên thật đấy. 291 00:23:16,146 --> 00:23:18,022 ‎Nay Chae Hee đẹp vậy? 292 00:23:19,774 --> 00:23:21,109 ‎Cái gì vậy? 293 00:23:21,192 --> 00:23:22,193 ‎Sao nó ở đây? 294 00:23:22,986 --> 00:23:26,072 ‎Thả lỏng đi, ‎gọi đến làm hoà với Chae Hee mà. 295 00:23:26,156 --> 00:23:28,867 ‎Dù gì, chúng ta và Ah Ri ‎cũng sẽ vẫn gặp mà. 296 00:23:28,950 --> 00:23:30,493 ‎- Nên làm hoà… ‎- "Ah Ri"? 297 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 ‎"Chúng ta"? Giờ… 298 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 ‎cô nói tôi và nó là "chúng ta" à? 299 00:23:36,624 --> 00:23:37,709 ‎Chae Hee à, 300 00:23:37,792 --> 00:23:39,085 ‎không phải vậy… 301 00:23:39,586 --> 00:23:40,670 ‎Chết tiệt! 302 00:23:41,296 --> 00:23:42,380 ‎Này, con khốn kia! 303 00:23:42,922 --> 00:23:47,427 ‎Nhìn cái gì? Cô là ai mà dám làm bừa ‎khi không có sự cho phép của tôi? 304 00:24:12,577 --> 00:24:13,411 ‎Ah Ri! 305 00:24:14,120 --> 00:24:16,956 ‎Ah Ri ơi! Đừng bỏ đi như vậy chứ! 306 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 ‎Rốt cuộc đây là trò gì? 307 00:24:18,541 --> 00:24:23,004 ‎Cô nói Chae Hee muốn mà? Gọi tôi ‎đến hòa giải mà đối phương không biết? 308 00:24:23,505 --> 00:24:24,839 ‎Nghĩ gì mà làm thế hả? 309 00:24:24,923 --> 00:24:30,178 ‎Này, chờ một chút, tôi có một ý tưởng. ‎Tôi có cách nên mới gọi cô đến mà. 310 00:24:31,012 --> 00:24:32,055 ‎Có cách sao? 311 00:24:32,138 --> 00:24:35,475 ‎Đừng kích động, chờ chút. ‎Chae Hee sẽ bình tĩnh lại thôi. 312 00:24:35,558 --> 00:24:39,020 ‎Cô ấy sẽ ở chín tầng mây, ‎lúc đó nói ra là được mà? 313 00:24:39,103 --> 00:24:40,855 ‎Rốt cuộc cô nói gì vậy? 314 00:24:40,939 --> 00:24:41,773 ‎Nhanh lên. 315 00:24:50,156 --> 00:24:54,118 ‎Chúng ta gặp riêng thế này ‎không phải là ý hay đâu. 316 00:24:57,539 --> 00:24:58,373 ‎Vậy hả? 317 00:25:00,583 --> 00:25:01,876 ‎Gặp tớ làm gì vậy? 318 00:25:04,212 --> 00:25:05,088 ‎Vì Seo Ah Ri. 319 00:25:06,714 --> 00:25:07,632 ‎Cậu… 320 00:25:07,715 --> 00:25:09,342 ‎sao quen cô ấy? Thân không? 321 00:25:11,427 --> 00:25:13,846 ‎Tớ bảo hẹn hò nhưng bị từ chối rồi. 322 00:25:13,930 --> 00:25:16,182 ‎Càng gặp, cô ấy càng làm tớ băn khoăn. 323 00:25:17,517 --> 00:25:21,020 ‎"Sao cô ấy làm thế? ‎Cô ấy đâu nên cư xử như vậy. 324 00:25:21,604 --> 00:25:25,733 ‎Không biết lựa lời, ‎còn chẳng cố đối đầu". Chắc là vì thế. 325 00:25:26,985 --> 00:25:29,279 ‎Tớ càng quan tâm thì cô ấy càng ghét. 326 00:25:30,989 --> 00:25:32,031 ‎Đúng là kỳ nhỉ. 327 00:25:33,366 --> 00:25:34,742 ‎Mà cũng lạ. 328 00:25:36,619 --> 00:25:40,415 ‎Đây đâu phải lần đầu tớ bị đá. ‎Biết là không làm gì được, 329 00:25:41,291 --> 00:25:42,333 ‎mà khó chịu quá. 330 00:25:47,422 --> 00:25:50,508 ‎Cả chuyện lúc đó ‎cậu đột ngột rời xa tớ nữa. 331 00:26:17,327 --> 00:26:19,787 ‎Tớ thực sự không biết vì lý do gì. 332 00:26:20,955 --> 00:26:25,710 ‎Cậu cũng chẳng cho tớ một lời giải thích ‎mà chỉ bất ngờ bay về Hàn Quốc. 333 00:26:29,964 --> 00:26:31,007 ‎Mà không sao đâu. 334 00:26:32,133 --> 00:26:34,469 ‎Tớ vẫn sống tiếp vì nghĩ cậu có lý do. 335 00:26:40,808 --> 00:26:44,312 ‎Đừng hiểu lầm. Không phải tớ đến đây ‎để hỏi cậu lý do đâu. 336 00:26:44,395 --> 00:26:45,605 ‎Cậu vẫn thế nhỉ? 337 00:26:47,607 --> 00:26:49,275 ‎Vậy cậu thật sự... 338 00:26:50,026 --> 00:26:52,028 ‎nghĩ tớ là người đã rời xa cậu à? 339 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 ‎Không phải tớ gây tổn thương đâu, ‎mà là cậu đó. 340 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 ‎An Jae Hun đã đặt chỗ cho ba người. 341 00:27:08,086 --> 00:27:09,462 ‎Luật sư Jin cũng đến ạ? 342 00:27:11,589 --> 00:27:16,803 ‎Hóa ra không phải hẹn với phu nhân ạ. ‎Vì phu nhân đến nên tôi tưởng anh đi cùng. 343 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 ‎Cô ấy còn trong đó? 344 00:27:21,099 --> 00:27:24,102 ‎Yoon Si Hyeon, ‎giữa cậu với tớ chỉ có một sự thật. 345 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 ‎Lẽ nào cậu lại nói tớ nhớ sai à? 346 00:27:26,437 --> 00:27:27,271 ‎Cậu nói… 347 00:27:28,314 --> 00:27:29,440 ‎hẳn là tớ có lý do. 348 00:27:30,983 --> 00:27:31,901 ‎Đúng. 349 00:27:32,527 --> 00:27:33,653 ‎Tớ đã rời xa cậu. 350 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 ‎Mà lúc đó ai đã đẩy tớ đi… 351 00:27:37,073 --> 00:27:37,907 ‎Mình ơi! 352 00:28:12,108 --> 00:28:13,776 ‎Có vị mơ thật này. 353 00:28:15,319 --> 00:28:17,321 ‎Sàn cũng quả mơ, 354 00:28:18,156 --> 00:28:19,615 ‎trần cũng quả mơ. 355 00:28:27,415 --> 00:28:28,624 ‎Thôi nào, vào đi mà. 356 00:28:30,293 --> 00:28:32,837 ‎Chuyện sắp kết thúc rồi, nhìn xem. 357 00:28:34,589 --> 00:28:35,423 ‎Chae Hee à! 358 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 ‎Ai đấy? 359 00:28:48,436 --> 00:28:49,270 ‎Gì đây? 360 00:28:49,896 --> 00:28:50,730 ‎Con nhỏ này, 361 00:28:51,397 --> 00:28:54,859 ‎Ah Ri chứ ai, Seo Ah Ri. ‎Cô gọi đến để hoà giải đó. 362 00:28:54,942 --> 00:28:55,860 ‎Hoà giải? 363 00:28:57,028 --> 00:28:58,321 ‎Tôi và nó cãi nhau à? 364 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 ‎Không hề. 365 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 ‎Quyến rũ phết. 366 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 ‎Cỡ này đi theo tôi cũng được đó. 367 00:29:28,184 --> 00:29:30,520 ‎Em bảo có hẹn, là với Jun Kyeong à? 368 00:29:32,021 --> 00:29:32,855 ‎Vâng. 369 00:29:33,731 --> 00:29:36,984 ‎- Còn anh? ‎- Anh có cuộc họp. An Byeon vào trước rồi. 370 00:29:38,444 --> 00:29:41,614 ‎Này nhóc, gặp chị dâu ‎mà không gọi cả anh à? 371 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 ‎Em phải bí mật gặp riêng cô ấy ‎để nói về chuyện riêng tư. 372 00:29:50,832 --> 00:29:53,793 ‎Vậy gửi lời đến bố cậu nhé. ‎Vài hôm nữa tớ đến gặp. 373 00:29:56,003 --> 00:29:58,840 ‎Ừ, tớ hỏi rồi gọi cho cậu nhé. 374 00:29:59,924 --> 00:30:01,133 ‎Này, Han Jun Kyeong. 375 00:30:01,217 --> 00:30:04,971 ‎Chỉ những lúc nhờ vả thế này ‎em mới coi cô ấy là bạn đấy hả? 376 00:30:08,391 --> 00:30:10,268 ‎CÔNG CHÚA CHAE 377 00:30:10,351 --> 00:30:11,561 ‎Chae Hee! 378 00:30:13,104 --> 00:30:15,356 ‎Sao? Chuyện gì thế? 379 00:30:15,439 --> 00:30:16,274 ‎Mình ơi. 380 00:30:19,193 --> 00:30:20,278 ‎Gì đây? Vụ gì nữa? 381 00:30:22,738 --> 00:30:24,866 ‎Người đứng cạnh là Seo Ah Ri à? 382 00:30:27,702 --> 00:30:29,620 ‎Ở gần đây, em sẽ đến đó. 383 00:30:34,166 --> 00:30:36,127 ‎An Byeon, huỷ họp được không? 384 00:30:36,627 --> 00:30:39,755 ‎Thì gọi điện ngay đi. ‎Xin lỗi nhé, anh đi trước đây. 385 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 ‎Hiện không liên lạc được. Để lại lời nhắn… 386 00:30:51,100 --> 00:30:54,312 ‎Chae Hee, nghe tin này ‎thì gỡ bài trên trang xuống mau! 387 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 ‎Ngồi cho đàng hoàng vào. Đang làm gì vậy? 388 00:31:16,042 --> 00:31:18,920 ‎Cái này đỉnh chết mất thôi. 389 00:31:19,003 --> 00:31:20,838 ‎Chơi cái này là thích nhất. 390 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 ‎Điên rồi ư. 391 00:31:33,601 --> 00:31:34,852 ‎Ngồi thẳng nào. 392 00:31:40,024 --> 00:31:41,233 ‎Cô làm gì vậy? 393 00:31:41,776 --> 00:31:43,611 ‎Cô điên à? Làm trò gì thế? 394 00:31:43,694 --> 00:31:45,905 ‎Gì thế? Tận hưởng thôi mà. 395 00:31:47,031 --> 00:31:48,115 ‎Không biết chơi à? 396 00:31:49,200 --> 00:31:50,326 ‎Gì? 397 00:31:50,409 --> 00:31:51,243 ‎Ma tuý. 398 00:31:52,328 --> 00:31:56,582 ‎Ah Ri, ở chỗ này ‎mà không biết mấy cái đó là ngốc lắm đó. 399 00:31:56,666 --> 00:31:59,502 ‎Chơi được thì mới là giới thượng lưu. 400 00:32:00,920 --> 00:32:01,921 ‎Giới thượng lưu? 401 00:32:03,297 --> 00:32:06,801 ‎Vì thế mà các cô chơi ma tuý à? ‎Đó là chuyện đương nhiên ư? 402 00:32:07,385 --> 00:32:10,429 ‎Này! Chúng ta ‎có giống người bình thường không? 403 00:32:10,513 --> 00:32:14,558 ‎Ăn, mặc đã khác người thường, ‎thì cách xả căng thẳng cũng khác chứ? 404 00:32:16,185 --> 00:32:18,312 ‎Sao mà quê mùa quá vậy? 405 00:32:20,272 --> 00:32:22,900 ‎Lúc đó tôi mới hiểu: ‎"Hoá ra đó là quyền lợi. 406 00:32:23,609 --> 00:32:26,737 ‎Dù có làm gì, ‎thì đó cũng trở thành quyền của họ. 407 00:32:27,655 --> 00:32:30,032 ‎Đây chính là thế giới mà họ sống". 408 00:32:32,451 --> 00:32:33,285 ‎Phu nhân! 409 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 ‎Jin Chae Hee. 410 00:32:51,429 --> 00:32:52,388 ‎Jin Chae Hee! 411 00:32:56,976 --> 00:32:57,810 ‎Chae Hee à. 412 00:33:00,521 --> 00:33:03,274 ‎Gỡ bài trên trang xuống mau. ‎Điện thoại đâu? 413 00:33:04,483 --> 00:33:05,317 ‎Chae Hee này! 414 00:33:28,424 --> 00:33:31,677 ‎Bảo khác biệt không sai ‎mà cô không buộc phải thích mà? 415 00:33:31,761 --> 00:33:34,805 ‎Mỗi người thích một kiểu. Vậy chắc là… 416 00:33:35,556 --> 00:33:37,641 ‎kiểu như thế này là cái cô thích? 417 00:33:38,142 --> 00:33:39,769 ‎Không. Anh Han Jun Kyeong,… 418 00:33:39,852 --> 00:33:42,521 ‎Để nói cô biết tôi trả lời sao ‎khi bị từ chối. 419 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 ‎Tôi cũng từ chối. 420 00:33:45,900 --> 00:33:49,070 ‎Tôi thấy những người phẩm chất kém ‎thật đáng kinh tởm. 421 00:33:54,241 --> 00:33:55,242 ‎Đứng lại. 422 00:33:56,619 --> 00:33:57,787 ‎Tôi bảo đứng lại! 423 00:34:17,556 --> 00:34:19,475 ‎Này, thằng khốn! Tỉnh lại đi! 424 00:34:21,393 --> 00:34:22,269 ‎Sao thế? 425 00:34:23,354 --> 00:34:25,397 ‎Này thằng khốn, tỉnh lại đi. 426 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 ‎Này! 427 00:34:26,982 --> 00:34:29,944 ‎Thằng nhãi này! Này nhóc! Tỉnh dậy… 428 00:34:30,027 --> 00:34:31,112 ‎Thằng này sao vậy? 429 00:34:31,737 --> 00:34:33,322 ‎Ê nhấn đi, mau lên! 430 00:34:35,533 --> 00:34:38,119 ‎Thằng kia! Tỉnh đi. Thằng nhóc này! 431 00:34:42,832 --> 00:34:43,999 ‎Không thở nữa rồi. 432 00:34:44,500 --> 00:34:48,629 ‎Này! Thằng nhóc này sao vậy? ‎Thiệt tình… Tỉnh lại đi thằng kia. 433 00:34:48,712 --> 00:34:49,547 ‎Thằng này. 434 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 ‎Người đó không thở nữa. 435 00:34:53,467 --> 00:34:54,844 ‎Nhấn đi. 436 00:34:56,720 --> 00:34:57,763 ‎Chết thật rồi. 437 00:34:59,473 --> 00:35:00,391 ‎Nó bị sao thế? 438 00:35:02,768 --> 00:35:05,271 ‎Này nhóc! Tỉnh lại đi! Thằng nhóc này. 439 00:35:07,690 --> 00:35:08,524 ‎Tránh ra. 440 00:35:21,787 --> 00:35:23,038 ‎- Epinephrine. ‎- Hả? 441 00:35:23,539 --> 00:35:25,040 ‎Không có bộ sơ cứu à? 442 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 ‎Không có. 443 00:35:26,709 --> 00:35:28,836 ‎Chuyện gì xảy ra vậy, chị Si Hyeon? 444 00:35:30,087 --> 00:35:31,005 ‎Do chơi ma tuý. 445 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 ‎Có vẻ là vì ma tuý. 446 00:35:48,731 --> 00:35:50,691 ‎A lô? 119 đúng không? 447 00:35:50,774 --> 00:35:52,276 ‎Ah Ri! 448 00:35:56,238 --> 00:35:57,656 ‎Cô làm gì vậy? Điên à? 449 00:35:58,657 --> 00:35:59,783 ‎Làm vậy chết cả lũ. 450 00:36:03,787 --> 00:36:06,290 ‎Jin Chae Hee, ‎rốt cuộc làm trò điên gì vậy. 451 00:36:11,253 --> 00:36:14,131 ‎- Sao rồi? ‎- Ở đây không được. Phải đưa đi viện. 452 00:36:15,174 --> 00:36:17,009 ‎Luật sư, tôi phải làm sao đây? 453 00:36:19,178 --> 00:36:22,264 ‎- Mau đưa đến chỗ không bị thấy. ‎- Đưa ra lối sau. 454 00:36:22,765 --> 00:36:24,266 ‎Thằng kia, đừng sững thế. 455 00:36:25,684 --> 00:36:26,560 ‎Này! 456 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 ‎Tỉnh lại đi. 457 00:36:27,811 --> 00:36:30,314 ‎- Em mau đi đi. ‎- Còn người đó thì sao? 458 00:36:31,982 --> 00:36:32,942 ‎Anh sẽ lo liệu. 459 00:36:34,193 --> 00:36:36,403 ‎- Viện trưởng Kim, tôi đây… ‎- Mình à! 460 00:36:37,947 --> 00:36:40,324 ‎Em không hiểu anh sao? Anh sẽ xử lý! 461 00:36:41,909 --> 00:36:43,535 ‎Ừ, đến mau lên! 462 00:36:49,792 --> 00:36:52,711 ‎Là ma túy, là người mà. ‎Phải báo cáo chuyện này! 463 00:36:53,462 --> 00:36:56,423 ‎Báo cáo gì? ‎Con điên, không nắm được tình hình à? 464 00:36:56,507 --> 00:36:58,884 ‎Cô không chơi nhưng cũng ở đây mà. 465 00:36:58,968 --> 00:37:03,055 ‎Cô nghĩ cô sẽ bình an vô sự chắc? ‎Cút ra khi bọn tôi còn để cô đi! 466 00:39:18,190 --> 00:39:20,192 ‎Biên dịch: PT