1 00:01:00,269 --> 00:01:03,106 STRAŠNĚ SKANDÁLNÍ A BRUTÁLNĚ ÚCHVATNÁ 2 00:01:03,189 --> 00:01:06,025 CELEBRITA 3 00:01:07,360 --> 00:01:08,778 Pane. 4 00:01:12,198 --> 00:01:13,407 Máme drogový případ. 5 00:01:13,491 --> 00:01:15,118 Musíme to hned vyšetřit. 6 00:01:15,952 --> 00:01:19,038 Na základě čeho? Zprávy od ducha? 7 00:01:19,705 --> 00:01:22,667 Je velmi konkrétní. Musíme ověřit, je-li to pravda. 8 00:01:23,835 --> 00:01:25,419 Prý je tři měsíce mrtvá. 9 00:01:26,546 --> 00:01:28,297 Jste snad nějaký šaman? 10 00:01:29,382 --> 00:01:30,550 Co když není mrtvá? 11 00:01:31,134 --> 00:01:33,511 - Co když žije? - Tak ji přiveďte živou! 12 00:01:35,304 --> 00:01:36,305 Hele, 13 00:01:37,265 --> 00:01:39,725 vím o tom případu od manželky. 14 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 Nemůžeme to řešit, co když je to žert? 15 00:01:43,354 --> 00:01:45,898 Dotyčná osoba je z právního hlediska mrtvá! 16 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 Nejde o to, že bychom šli proti Taegangu? 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,614 - Co? - Nejsou vaši přátelé? 18 00:01:53,698 --> 00:01:56,159 Kancelář Taegang a právník Jin Tae-jeon. 19 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 - Proto tehdy… - Jangu, držte hubu! 20 00:01:59,829 --> 00:02:00,663 Tehdy? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Tehdy co? 22 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 Co tu naznačujete? 23 00:02:09,797 --> 00:02:11,549 MRTVÁ CELEBRITA OPĚT VYSÍLÁ 24 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Co si o tom myslíte? 25 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 Jste překvapeni? Nebo… 26 00:02:21,559 --> 00:02:23,978 „Taková spoušť se dala čekat.“ 27 00:02:24,061 --> 00:02:25,396 To si myslíte? 28 00:02:40,411 --> 00:02:43,789 Ano, pane, právě teď, dělají na tom všichni. 29 00:02:43,873 --> 00:02:47,168 Smažte ten účet. Ať to vypadá, že ho napadli hackeři. 30 00:02:49,879 --> 00:02:52,506 Sem. Posaďte ji dovnitř, tudy. 31 00:02:52,590 --> 00:02:54,133 - Opatrně. - Nastupte. 32 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 Opatrně. 33 00:02:59,430 --> 00:03:00,264 Nastupte. 34 00:03:00,348 --> 00:03:02,850 No tak, zatlač. 35 00:03:06,437 --> 00:03:09,690 - Jae-hune, ozvěte se, až vyjedete. - Ano. 36 00:03:10,524 --> 00:03:11,442 A-ri, tudy. 37 00:03:11,984 --> 00:03:13,152 A-ri, honem! 38 00:03:13,236 --> 00:03:17,531 Takhle to skončí? Prostě to přikryjete, žádná policie ani záchranka? 39 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 Ty krávo, neříkal jsem ti… 40 00:03:19,659 --> 00:03:20,743 Neopovažuj se! 41 00:03:23,246 --> 00:03:28,084 A-ri, teď pro to nemám žádnou omluvu, ale musím vás přesvědčit. 42 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 Ujišťuju vás, že se nikomu nic nestane. 43 00:03:30,586 --> 00:03:32,380 Říkal jsem ti, že je to tudy. 44 00:03:34,173 --> 00:03:35,508 - Tudy! - A-ri, prosím. 45 00:03:36,592 --> 00:03:37,510 Stop! 46 00:03:50,731 --> 00:03:52,024 Upřímně, byla jsem 47 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 trochu v šoku. 48 00:03:55,236 --> 00:03:56,779 Kvůli tomu, co se stalo? 49 00:03:57,697 --> 00:03:58,531 Ne. 50 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 Kvůli všemu, co se stalo potom. 51 00:04:03,411 --> 00:04:06,038 Vážně, od té doby každý den 52 00:04:07,039 --> 00:04:08,416 mě napadalo to samé. 53 00:04:09,417 --> 00:04:10,710 „Není mi to líto.“ 54 00:04:11,669 --> 00:04:13,254 „Život není fér.“ 55 00:04:13,337 --> 00:04:15,840 #NENÍ_MI_TO_LÍTO #ŽIVOT_NENÍ_FÉR 56 00:04:30,104 --> 00:04:30,980 Zlato. 57 00:04:31,731 --> 00:04:33,816 Jak to šlo? Je v pořádku? 58 00:04:34,567 --> 00:04:37,236 Byl v šoku. Ale nic vážného. 59 00:04:37,320 --> 00:04:38,154 Víš to jistě? 60 00:04:38,237 --> 00:04:40,990 Kdyby se někomu něco stalo, končíme, to nevíš? 61 00:04:41,073 --> 00:04:41,991 Vím to jistě. 62 00:04:45,244 --> 00:04:46,120 A co Chae-hee? 63 00:04:47,330 --> 00:04:49,415 Uložila jsem ji ve studovně. 64 00:04:49,498 --> 00:04:51,167 Matka ji takhle nesmí vidět. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,255 Kdy konečně dospěje? Neříkám, aby nebrala drogy. 66 00:04:57,048 --> 00:05:01,177 Ale musí vědět, kdy přestat, jako všichni ostatní. Je to tak těžké? 67 00:05:03,512 --> 00:05:05,765 Mimochodem, jak dobře znáš Seo A-ri? 68 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 - Co? - Chtěla volat policii. 69 00:05:09,560 --> 00:05:10,936 Musíme ji umlčet. 70 00:05:11,020 --> 00:05:12,605 Jaký má původ? 71 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 Můžeme si to s ní osobně vyříkat? 72 00:05:35,461 --> 00:05:38,422 Nahlásit? I když jsi nic nebrala, byla jsi s nimi. 73 00:05:38,506 --> 00:05:40,716 Myslíš, že ti to projde? 74 00:05:40,800 --> 00:05:43,177 Až tě pustíme, koukej mazat a ani slovo! 75 00:05:50,393 --> 00:05:52,895 - Ahoj, Seo A-ri! - Co? 76 00:05:52,978 --> 00:05:55,439 Kde jsi byla? Čekám na tebe věčnost. 77 00:05:56,941 --> 00:05:59,235 - Já jsem… - Víš, co se přes noc stalo? 78 00:06:00,486 --> 00:06:02,822 Bomba! Lidi jsou nadšený! 79 00:06:05,074 --> 00:06:05,950 Co? 80 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 Dva tisíce komentářů? Za jeden večer? 81 00:06:12,081 --> 00:06:13,249 Vidíš to? 82 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 „Neskutečný smysl pro módu.“ 83 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 „Berete předobjednávky? Mám zájem.“ 84 00:06:17,878 --> 00:06:20,631 „Kdy začnete posílat? Nemůžu se dočkat! Honem!“ 85 00:06:20,714 --> 00:06:24,009 Kromě komentářů máš i zprávy. Tři tisíce předobjednávek. 86 00:06:24,093 --> 00:06:25,177 - Tři tisíce? - Jo? 87 00:06:25,261 --> 00:06:28,681 Točí se mi hlava. Jestli prorazíš, kup mi Birkinku. 88 00:06:28,764 --> 00:06:30,182 Až po mně, Jeong-sun. 89 00:06:30,266 --> 00:06:31,976 Já chci napřed počítač. 90 00:06:32,059 --> 00:06:33,769 Dejte pokoj, vy dva! 91 00:06:33,853 --> 00:06:36,981 Takové hlouposti? Nemáte žádné ambice. 92 00:06:38,566 --> 00:06:40,484 To je jen začátek, dceruško. 93 00:06:40,568 --> 00:06:42,278 Seo A-ri, Ari.&! 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,532 Zbývá jen vybudovat vlastní módní impérium! 95 00:06:46,615 --> 00:06:49,326 Coco Chanel, Louis Vuitton, Gucci. 96 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Co to… 97 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Profil Seo A-ri letí, koukni. 98 00:07:09,555 --> 00:07:12,057 Není čas, aby sis tu klidně rovnala zboží. 99 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 Co mám dělat? Vjet si s ní do vlasů? 100 00:07:15,686 --> 00:07:17,646 - Ne, ale… - Přestaň vyvádět. 101 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 Panebože. Jak člověk jako ty může vést podnik? 102 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 - Tady… - Co bys beze mě dělal? 103 00:07:25,946 --> 00:07:28,782 Dělám to, protože se o tebe bojím, víš? 104 00:07:28,866 --> 00:07:31,577 Co když se ti ta ženská postaví do cesty? 105 00:07:31,660 --> 00:07:33,621 Seo A-ri? Nech ji být. 106 00:07:33,704 --> 00:07:35,498 Uvidíme, kam se dostane. 107 00:07:36,749 --> 00:07:39,543 Nebyla by zábava se jí zbavit, než vyklíčí. 108 00:07:40,169 --> 00:07:41,962 Ale až vystrčí hlavičku, 109 00:07:42,630 --> 00:07:45,299 pak bude velké uspokojení zdrtit ji pod patou. 110 00:07:49,470 --> 00:07:52,264 Vidím, že máš něco v plánu. Že jo? 111 00:07:52,348 --> 00:07:54,725 Každopádně znáš majitele Aragonu, že? 112 00:07:54,808 --> 00:07:55,726 Yong-tae. 113 00:07:56,393 --> 00:07:58,395 Zjisti něco o tomhle. 114 00:07:58,479 --> 00:08:01,440 Zmizelo to z feedu Jin Chae-hee hned po zveřejnění. 115 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 Ale podívej, není to divný? 116 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Co má s očima? 117 00:08:11,700 --> 00:08:13,702 - Není vedle ní Seo A-ri? - Jo. 118 00:08:14,495 --> 00:08:17,831 Něco za tím je a já chci, abys to zjistil. 119 00:08:20,000 --> 00:08:21,544 Vážně jsou… 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Ano, sejdeme se tam. 121 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 Nic. Jen chci společně poobědvat. 122 00:08:51,949 --> 00:08:54,743 Jo, jasně. Už jste sehnal doktora Kima? 123 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 Ano, ale je tu problém… 124 00:09:00,332 --> 00:09:02,293 Můžeš tam přijet hned, viď? 125 00:09:03,627 --> 00:09:05,129 Jo. Uvidíme se tam. 126 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 Ahoj. 127 00:09:16,265 --> 00:09:18,892 Ulevilo se mi, že se nic hrozného nestalo. 128 00:09:20,269 --> 00:09:25,399 Upřímně, až do konce se to ve mně pralo, jestli přece jen nemám zavolat pomoc. 129 00:09:27,526 --> 00:09:29,653 Nakonec jsem to neudělala. 130 00:09:30,738 --> 00:09:33,657 Bála jsem se, že bych do toho mohla být zapletená. 131 00:09:35,200 --> 00:09:37,745 Nevím, co vám na to mám říct. 132 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Taky se za celou situaci strašně stydím. 133 00:09:45,544 --> 00:09:46,378 Chápu. 134 00:09:47,087 --> 00:09:48,714 Nešlo jen o Chae-hee. 135 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 Řešila bych to stejně jako vy, Si-hyeon. 136 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 Promiň, že jdu pozdě. 137 00:10:04,855 --> 00:10:07,608 Zlato, co tu… 138 00:10:07,691 --> 00:10:09,860 Máš tu slečnu Seo A-ri. Tím lépe. 139 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 Přišel i Jun-kyoung. 140 00:10:16,742 --> 00:10:19,453 Máme za sebou hektický večer, že? 141 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 Tae-jeone, co to má znamenat? 142 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 Ani jsme se nestihli pořádně pozdravit. 143 00:10:25,584 --> 00:10:27,670 Vy dva spolu navíc chodíte, ne? 144 00:10:28,420 --> 00:10:30,964 V tom případě bys nás měl představit. 145 00:10:31,048 --> 00:10:33,550 Zdá se, že došlo k nedorozumění. 146 00:10:34,259 --> 00:10:39,098 S panem Hanem nemáme žádný vztah. Představování tudíž není třeba. 147 00:10:40,224 --> 00:10:43,018 - Omluvte mě. - Dobře, úvod přeskočíme. 148 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 Než půjdete, musíme něco vyřídit. 149 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 Nejde o nic velkého, 150 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 stačí mi jeden váš podpis. 151 00:10:53,821 --> 00:10:56,532 - Zlato! - Nesmíme nechat nic náhodě. 152 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Co je to? 153 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 Je to naprosto legální 154 00:11:02,538 --> 00:11:05,124 a není tam nic, co by nebylo ve vašem zájmu. 155 00:11:05,207 --> 00:11:06,834 Nemusíte to ani číst. 156 00:11:07,543 --> 00:11:10,129 Je to kvůli tomu včerejšku? 157 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 Dohoda o mlčenlivosti nebo tak? 158 00:11:13,841 --> 00:11:14,800 Chápete rychle. 159 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 Pak si jistě umíte představit výši kompenzace. 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Začala jste prodávat věci… 161 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 Promiňte, 162 00:11:23,892 --> 00:11:26,854 měl bych říct, že jste založila firmu, že? 163 00:11:27,938 --> 00:11:29,440 Jistě potřebujete peníze. 164 00:11:29,523 --> 00:11:30,983 Tohle se vám bude hodit. 165 00:11:31,066 --> 00:11:33,402 - Kdybyste to podepsala… - Tae-jeone. 166 00:11:34,570 --> 00:11:35,654 - Nech toho. - Ne. 167 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 Nepodepíšu. 168 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Dohoda? Kompenzace? 169 00:11:40,993 --> 00:11:42,536 Proč bych to potřebovala? 170 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Co vám dává právo to po mně žádat, navíc tak urážlivě? 171 00:11:49,168 --> 00:11:50,294 Nejsou tajemství 172 00:11:50,377 --> 00:11:52,796 pro ty, kteří ten zločin spáchali? 173 00:11:53,797 --> 00:11:56,175 Pro mě ne. Já jsem nic neprovedla. 174 00:11:57,593 --> 00:12:01,513 Myslela jsem si, že se tu navzájem omluvíme. 175 00:12:02,681 --> 00:12:05,893 Nečekala jsem, že mi budete hnusně vyhrožovat. 176 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 - A-ri. - Slečno Seo A-ri. 177 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Zdá se, že jsme se nepochopili. 178 00:12:13,859 --> 00:12:15,027 Já a moje žena 179 00:12:15,110 --> 00:12:19,323 se vám nemůžeme omlouvat, ani vám vyhrožovat. 180 00:12:20,324 --> 00:12:21,408 Spíš vás tolerovat 181 00:12:23,285 --> 00:12:24,119 nebo varovat. 182 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 Zlato, dost. 183 00:12:25,120 --> 00:12:28,916 Takže to vyřešme, dokud máme velkorysou náladu. 184 00:12:30,125 --> 00:12:32,669 Nechodíte s Jun-kyoungem, tak nač ta drzost? 185 00:12:34,671 --> 00:12:37,966 Stav, třída, místo ve společnosti. Copak to nechápete? 186 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 Udělejte, co se po vás chce. 187 00:12:45,015 --> 00:12:46,225 To stačí, Tae-jeone. 188 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 To, co jsi řekl, je dost ubohé. 189 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Co? 190 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Jdeme. 191 00:12:57,694 --> 00:12:59,238 Počkej, Han Jun-kyoungu! 192 00:13:08,831 --> 00:13:11,208 Kvůli tomuhle jsem se měla s A-ri sejít? 193 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 A zatáhl jsi do toho i Jun-kyounga? 194 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Prověřil jsem si ji, je to podprůměrná ubožačka. 195 00:13:18,131 --> 00:13:20,425 Chtěl jsem to poklidně vyřešit. 196 00:13:21,260 --> 00:13:22,094 A co z toho? 197 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 Že jí hnusně vyhrožuju? Já? 198 00:13:25,514 --> 00:13:28,058 Ano. Přesně to jsi udělal. 199 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 A Jun-kyoung správně řekl, že je to ubohé. 200 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 Pojďte se mnou. Odvezu vás. 201 00:14:00,757 --> 00:14:01,717 Nechci. 202 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 Já vím. Ale aspoň jednou mě poslechněte. 203 00:14:06,889 --> 00:14:10,434 Jin Tae-jeon má drsné metody, ale co řekl, byla pravda. 204 00:14:10,517 --> 00:14:13,812 Nemůžete si dovolit vzdorovat, slečno Seo A-ri. 205 00:14:15,480 --> 00:14:20,110 Vím, jaká jste. Když si budete pořád prosazovat svou, doplatíte na to. 206 00:14:22,905 --> 00:14:24,031 To je mi jedno. 207 00:14:24,698 --> 00:14:26,366 Budu dělat, co chci. 208 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 Teď si přeju 209 00:14:30,120 --> 00:14:33,081 nestrávit s vámi už ani chvilku. 210 00:15:31,807 --> 00:15:32,683 Co to děláte? 211 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 Měním přístup, protože slova na vás neplatí. 212 00:15:37,020 --> 00:15:39,231 „Nestrávit se mnou už ani chvilku?“ 213 00:15:40,399 --> 00:15:42,401 Na to zapomeňte. 214 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Jedině tak budete v bezpečí. 215 00:15:48,073 --> 00:15:49,157 Rozumíte? 216 00:15:49,658 --> 00:15:54,246 Já si bez následků můžu dělat, co chci, ale vy ne. Mohla byste na to doplatit. 217 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Tak mě poslouchejte. 218 00:15:58,792 --> 00:16:01,586 Ať si něčím podobným nemusíte procházet znovu. 219 00:16:02,254 --> 00:16:03,672 Obzvlášť ne 220 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 přede mnou. 221 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Hej, utírej pořádně! 222 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Yong-tae! 223 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Yong-tae. Zdravím. 224 00:17:06,443 --> 00:17:08,945 Proč jdete osobně? Mohl jste někoho poslat. 225 00:17:09,488 --> 00:17:10,572 Váš měsíční podíl. 226 00:17:11,698 --> 00:17:14,826 Ti troubové, co mi posíláte, mi dělají dobré kšefty. 227 00:17:16,620 --> 00:17:19,915 Svět je plný lidí, co šílí po supersportech, že? 228 00:17:21,291 --> 00:17:22,125 Yong-tae. 229 00:17:23,043 --> 00:17:24,002 O co tady šlo? 230 00:17:24,836 --> 00:17:25,670 Co? 231 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 Myslím tohle. 232 00:17:32,052 --> 00:17:33,929 Je to odsud a ona je sjetá, ne? 233 00:17:35,806 --> 00:17:36,765 Ani nápad. 234 00:17:36,848 --> 00:17:40,811 Manželka tvrdí, že je to jasné, podle toho, jak má oči v sloup. 235 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 To jsou hloupý kecy. 236 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 Je jen opilá. 237 00:17:46,108 --> 00:17:48,902 Nevíte, že když je opilá, tak se někdy i svlíká? 238 00:17:49,569 --> 00:17:51,154 Je tím pověstná! 239 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 Vážně? 240 00:17:54,866 --> 00:17:56,451 Takhle se zřídí jen pitím? 241 00:17:57,744 --> 00:18:00,872 Nechte si ty nesmysly a běžte. Musím otvírat. 242 00:18:02,165 --> 00:18:05,252 Drogy v mém klubu? Aby mi ta mrcha potopila byznys? 243 00:18:06,878 --> 00:18:10,173 To je zvláštní. Manželka tvrdila, že je to tutovka. 244 00:18:11,758 --> 00:18:14,636 - Asi se hodně opila. - Jo, to je ono! 245 00:18:14,719 --> 00:18:17,097 Ta potvora mě dohání k šílenství. 246 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Přišel pan Han. 247 00:18:35,407 --> 00:18:37,450 Co tě sem přivádí tak pozdě? 248 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 Mám důvod, jinak bych nechodil. 249 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Důvod? 250 00:18:48,753 --> 00:18:52,591 Zavolal jsi mě tam, protože sis myslel, že přede mnou se nevzepře. 251 00:18:54,301 --> 00:18:55,218 Jo tohle. 252 00:18:57,053 --> 00:18:58,722 Máš to s ní asi těžké. 253 00:18:59,389 --> 00:19:01,057 Prudká povaha. 254 00:19:01,975 --> 00:19:04,644 Nevadí, říkal jsi, že mezi vámi nic není, ale… 255 00:19:05,395 --> 00:19:08,565 Musíš si najít někoho na své úrovni. Máš nejvyšší čas. 256 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Měl bys mít obavy. 257 00:19:14,529 --> 00:19:16,489 Plastická chirurgie Kim Min-chan. 258 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Jun-kyoungu. 259 00:19:27,000 --> 00:19:30,295 Doufám, že se do toho nebudeš plést. 260 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 O tu věc se postarám. 261 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Přesně v to jsem doufal. 262 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Co? 263 00:19:38,220 --> 00:19:40,639 Chae-hee a Si-hyeon o tom zjevně neví, 264 00:19:40,722 --> 00:19:43,767 ale jak zle na tom je? Koma? Mozková smrt? 265 00:19:43,850 --> 00:19:44,851 Han Jun-kyoungu. 266 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 ŘEDITEL PRÁVNÍ FIRMY TAEGANG JIN TAE-JEON 267 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Drogy, co? 268 00:19:56,988 --> 00:19:59,783 Pro obyčejné lidi velký problém, ale pro nás ne. 269 00:19:59,866 --> 00:20:01,493 Snadno se to zamete. 270 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 Ale proč ses osobně angažoval v takové banalitě? 271 00:20:06,539 --> 00:20:08,166 Asi to není banalita, že? 272 00:20:09,292 --> 00:20:11,878 Když jsi chtěl se Seo A-ri jednat osobně. 273 00:20:13,505 --> 00:20:15,465 Co to sakra děláš? 274 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 Musíš to mít v rukou, než se do toho vložím. 275 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 Páni. Tohle je trochu moc. 276 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 Tohle vůbec není dobré, Jun-kyoungu. 277 00:20:26,768 --> 00:20:27,852 Han Jun-kyoungu. 278 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Tohle je Taegang, 279 00:20:31,022 --> 00:20:32,274 já jsem Jin Tae-jeon. 280 00:20:34,317 --> 00:20:37,237 Říkal jsi, že člověk tvého postavení nevyhrožuje. 281 00:20:38,780 --> 00:20:41,283 Máš pravdu. Takové věci neděláme, 282 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 protože dokážeme zařídit, co si usmyslíme. 283 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Souhlasím. 284 00:20:47,205 --> 00:20:50,375 Takže ti teď nevyhrožuju, jen tě ve vší úctě varuju. 285 00:20:52,460 --> 00:20:56,131 Doufám, že se o to dobře postaráš. A Seo A-ri z toho vynech. 286 00:21:10,270 --> 00:21:11,396 Dobrý den! 287 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Dobrý den. 288 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 - To je pro vás. - Děkujeme. 289 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 - Doktor Kim ještě pracuje? - Ano. 290 00:21:20,530 --> 00:21:22,949 Proč teď máte tolik přesčasů? 291 00:21:23,033 --> 00:21:24,576 Máme hodně pacientů. 292 00:21:27,245 --> 00:21:30,540 Ano, pane Jine. Snažím se, ale pacientovy životní funkce… 293 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Lásko, jsem tady. 294 00:21:34,753 --> 00:21:37,422 Promiňte, pane, zavolám za chvíli. 295 00:21:40,675 --> 00:21:43,053 Co tu děláš? Proč jsi přišla? 296 00:21:43,720 --> 00:21:47,557 Co? Od toho naléhavého hovoru před pár dny jsi nebyl doma, 297 00:21:47,640 --> 00:21:49,601 tak ti nesu oblečení a jídlo. 298 00:21:49,684 --> 00:21:51,686 Kdo se tě o něco takového prosil? 299 00:21:52,562 --> 00:21:55,815 Proč sem pouštíte návštěvy tak pozdě? 300 00:21:56,441 --> 00:21:57,525 Dělejte, co máte! 301 00:21:58,651 --> 00:21:59,694 Promiňte, pane. 302 00:22:02,489 --> 00:22:04,574 Nestůj tady. Jdi domů. 303 00:22:16,086 --> 00:22:19,464 Promiňte, to jste si koupila na Ari.&, že? 304 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Ano. Proč se ptáte? 305 00:22:22,467 --> 00:22:24,677 Je to moje dcera, víte. 306 00:22:24,761 --> 00:22:27,680 Jsem matka Seo A-ri. 307 00:22:35,063 --> 00:22:36,022 - Promiň. - Ahoj. 308 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 - Co? - Ahoj. 309 00:22:37,273 --> 00:22:38,108 Hele! 310 00:22:38,191 --> 00:22:39,359 Taky z Ari.&? 311 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 - Mám to z Ari.&. - Jo! 312 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 Má bezvadný cit pro módu. 313 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 Chtěla jsem jen košili, ale nakonec jsem koupila celý set. 314 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 - Ari.&. - Ari.&, že? 315 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 SEO A-RI ARI.& 316 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 E-SHOP ARI.& 317 00:22:57,794 --> 00:22:59,129 ZKRÁCENÝ PLETENÝ SVETR 318 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 OMEZENÝ POČET 319 00:23:00,213 --> 00:23:02,465 NENUCENĚ DÍVČÍ TEPLÁKOVÁ SOUPRAVA 320 00:23:02,549 --> 00:23:03,675 VŽDY POHODLNÉ 321 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 Mám pro vás účtenku. 322 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 Můžeme? 323 00:23:10,682 --> 00:23:12,100 - Hotovo. - Tak začneme. 324 00:23:13,393 --> 00:23:15,353 - Co tohle? - Jo. 325 00:23:15,437 --> 00:23:16,771 A pak tohle? 326 00:23:18,314 --> 00:23:20,275 #NADMĚRNÝ_STŘIH #VÝBĚR_SEOARI 327 00:23:20,358 --> 00:23:22,610 ZVYŠTE MNOŽSTVÍ ŠÍLENÝ EFEKT SEO A-RI 328 00:23:22,694 --> 00:23:23,736 SLEDUJÍCÍ 329 00:23:26,906 --> 00:23:27,866 NOVINKA Z ARI.&! 330 00:23:27,949 --> 00:23:30,243 STYL NA BĚŽNÝ DEN ZKRÁCENÝ KARDIGAN 331 00:23:31,411 --> 00:23:32,787 SOUPRAVA ARI.&! 332 00:23:33,371 --> 00:23:34,789 ZÁKLADY TVÍDOVÉ SAKO 333 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 VLNĚNÉ SAKO ARI.& 334 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 ANGORSKÝ SVETR ARI.& 335 00:23:38,209 --> 00:23:39,878 ROZTOMILÝ SVETR Z ANGORY 336 00:23:41,212 --> 00:23:42,505 SLEDUJÍCÍ 210K 337 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 STÁVAJÍCÍ TRŽBY 338 00:23:52,432 --> 00:23:54,184 A-ri, ta novinka je taky hit. 339 00:23:54,267 --> 00:23:57,020 Už se prodalo deset tisíc kusů. To je šílený. 340 00:24:03,526 --> 00:24:04,360 Panečku. 341 00:24:05,862 --> 00:24:07,697 Počty sledujících letí vzhůru. 342 00:24:07,780 --> 00:24:09,324 Už jich je 271 tisíc. 343 00:24:09,407 --> 00:24:12,285 Ji-na už je za vámi a dnes jste porazila Angelu. 344 00:24:12,368 --> 00:24:14,704 Dohnat Oh Min-hye bude jen otázka času. 345 00:24:15,455 --> 00:24:16,706 Proč jste mě zavolal? 346 00:24:17,582 --> 00:24:20,710 Máte spoustu nabídek na hromadný nákup a spolupráci. 347 00:24:21,920 --> 00:24:23,505 Pár jsem jich vybral. 348 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 NÁVRHY NA SPONZORSTVÍ 349 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Byla bych radši, aby Ari.& byla značka, ne jen účet. 350 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 Značkou myslíte výrobu vlastního oblečení? 351 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 Ano. Vše od navrhování po výrobu. Vedle nákupů z Dongdaemunu. 352 00:24:44,192 --> 00:24:46,027 Ráda chodíte vlastní cestou. 353 00:24:48,238 --> 00:24:49,322 Slečno Seo A-ri. 354 00:24:49,405 --> 00:24:53,660 Je lepší vydělávat peníze snadno než tvrdou prací, ne? 355 00:24:53,743 --> 00:24:55,411 Proto je to taková zábava. 356 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Myslíte, že výroba je hračka? 357 00:24:58,248 --> 00:25:01,417 - Musíte si najít továrnu a… - Vím, že je to těžké. 358 00:25:01,501 --> 00:25:03,586 Ale „Vážně chcete jen peníze? 359 00:25:03,670 --> 00:25:05,505 Tenhle svět nabízí mnohem víc.“ 360 00:25:06,214 --> 00:25:08,007 Myslím, že to byla vaše slova. 361 00:25:11,010 --> 00:25:12,345 Dokonalý úspěch, 362 00:25:13,888 --> 00:25:17,767 který vám zajistí společenský vzestup, to je váš cíl? 363 00:25:19,686 --> 00:25:21,688 Nechci, aby mě někdo vodil za nos. 364 00:25:22,981 --> 00:25:24,857 Proto musím být úspěšná. 365 00:25:25,817 --> 00:25:27,193 A když už jsem v tom, 366 00:25:27,277 --> 00:25:32,156 postarám se, aby se ke mně nikdo, ani živá duše, nemohl chovat neuctivě. 367 00:25:33,199 --> 00:25:34,033 Takže… 368 00:25:35,702 --> 00:25:38,496 Nabídek na hromadné nákupy berte co nejméně. 369 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 Až se vypracuju, bohatě vám to vynahradím. 370 00:25:42,000 --> 00:25:43,001 No, 371 00:25:44,294 --> 00:25:45,753 mám rád snílky. 372 00:25:46,379 --> 00:25:47,589 Ale slečno Seo A-ri, 373 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 buďte opatrná. 374 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Kdo v tomhle světě strmě stoupá, může tvrdě narazit. 375 00:26:03,396 --> 00:26:04,272 Sakra! 376 00:26:05,315 --> 00:26:08,318 Vážně si ta mrcha teď dělá, co chce? 377 00:26:09,569 --> 00:26:13,781 Seo A-ri mi pořád neodpověděla na komentář. 378 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 To jí hrabe, ne? 379 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 Cože? 380 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 Tý nule pod tebou odpověděla moc mile. 381 00:26:20,455 --> 00:26:22,790 Takže mě veřejně ignoruje? 382 00:26:22,874 --> 00:26:24,375 Jak se opovažuje? 383 00:26:26,753 --> 00:26:29,631 - Proč jí píšeš první? - Myslíš, že jsem chtěla? 384 00:26:29,714 --> 00:26:30,715 V tom klubu… 385 00:26:33,217 --> 00:26:35,178 Musím ji držet na uzdě. 386 00:26:35,261 --> 00:26:37,639 Co když ta mrcha začne práskat? 387 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 Já vím. Někdo ji tam neměl tahat. 388 00:26:41,976 --> 00:26:44,604 Angelo, chtěla ses vetřít k Seo A-ri? 389 00:26:44,687 --> 00:26:46,230 Sbírat, co ti nechá? 390 00:26:46,314 --> 00:26:48,650 Blázníš? Kdo by o tu ubožačku stál? 391 00:26:48,733 --> 00:26:50,693 Navíc by to mělo být naopak. 392 00:26:52,195 --> 00:26:53,655 Co má proti mně navíc? 393 00:26:53,738 --> 00:26:57,033 Ta „ubožačka“ má teď víc sledujících než my. 394 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 Stačí málo, aby porazila Chae-hee! 395 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 Vážně? 396 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 Tady jste. 397 00:27:14,050 --> 00:27:15,968 Dlouho jsme spolu nemluvily. 398 00:27:16,052 --> 00:27:18,680 Nescházíte se beze mě, že ne? 399 00:27:20,431 --> 00:27:22,684 Jdeme. Mám lekci golfu. 400 00:27:22,767 --> 00:27:26,604 - Kam spěcháš? Posaď se. - Pusť mě. 401 00:27:27,355 --> 00:27:28,940 KOMENTÁŘE 402 00:27:29,023 --> 00:27:31,526 Seo A-ri je fakt otravná, co? 403 00:27:31,609 --> 00:27:33,778 Mám tě té mrchy zbavit? 404 00:27:37,615 --> 00:27:38,574 Cože? 405 00:27:38,658 --> 00:27:40,451 Já to věděla. 406 00:27:40,535 --> 00:27:42,620 Musíte být pěkné naštvaný. 407 00:27:43,246 --> 00:27:46,040 Seo A-ri se neboj. S tou brzy zatočím. 408 00:27:47,458 --> 00:27:49,627 Přivedla jsem tu nulu mezi nás. 409 00:27:50,294 --> 00:27:52,004 Měla bych ji dostat pryč. 410 00:27:52,755 --> 00:27:53,840 Nemyslíš? 411 00:28:14,235 --> 00:28:15,987 A-ri! Hej, A-ri! 412 00:28:16,070 --> 00:28:17,780 Pozor, svítí červená. 413 00:28:17,864 --> 00:28:21,451 - Dneska se chováš divně. - Promiň, zamyslela jsem se. 414 00:28:21,534 --> 00:28:23,244 O co jde? Stalo se něco? 415 00:28:24,537 --> 00:28:26,289 Ne, nic se neděje. 416 00:28:26,372 --> 00:28:30,084 V kterých obchodech máme předobjednávku? Číslo 317 a 610? 417 00:28:30,168 --> 00:28:31,127 Jo. 418 00:28:31,210 --> 00:28:33,004 Bože, vyděsila jsi mě. 419 00:28:35,465 --> 00:28:38,259 Jak to myslíte, že nám zboží nedodáte, madam? 420 00:28:39,469 --> 00:28:43,222 Na účtence stojí, že jsem objednala 5 000 kusů. 421 00:28:44,390 --> 00:28:47,935 Něco se stalo. Ty svetry pro vás nemáme, přijďte jindy. 422 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 Takhle to přece nemůžete uzavřít. 423 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 Ty předobjednávky už máme rozprodané. 424 00:28:55,568 --> 00:28:58,529 - Musíme je hned dodat! - Říkám, že to nejde. 425 00:28:58,613 --> 00:29:00,281 Mám svázané ruce. 426 00:29:01,199 --> 00:29:02,033 Madam. 427 00:29:08,331 --> 00:29:10,416 Nejde to, přestaňte mě otravovat! 428 00:29:10,500 --> 00:29:13,252 Tohle nedává smysl! 429 00:29:13,336 --> 00:29:15,046 To je mi jedno. Prostě ne. 430 00:29:15,129 --> 00:29:16,672 Madam, to má být vtip? 431 00:29:16,756 --> 00:29:20,635 Ty šaty jsme chtěly první. Proč jste je dala někomu jinému? 432 00:29:20,718 --> 00:29:23,721 Co jsem měla dělat? Udělali exkluzivní nákup! 433 00:29:23,805 --> 00:29:27,850 - Ze všeho si vybrali právě tohle! - Poslouchejte! To přece nedává… 434 00:29:27,934 --> 00:29:29,769 Exkluzivní nákup našeho zboží? 435 00:29:29,852 --> 00:29:31,145 Kdo? Který prodejce? 436 00:29:34,357 --> 00:29:35,233 Madam! 437 00:29:37,026 --> 00:29:37,860 Besta Room. 438 00:29:38,569 --> 00:29:39,862 Byl to Besta Room. 439 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Určitě je znáte. 440 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 Besta Room v Dongdaemunu vládne. 441 00:29:46,077 --> 00:29:48,412 Vím, že je to pro vás velký problém. 442 00:29:48,496 --> 00:29:49,997 Neměla jsem na výběr. 443 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Hwang Yu-ri. 444 00:29:52,625 --> 00:29:56,087 Kdybych si to s ní rozházela, musela bych zavřít krám. 445 00:30:01,843 --> 00:30:05,179 A-ri, co budeme dělat? Máme zaplacené předobjednávky. 446 00:30:05,763 --> 00:30:08,724 Zkusíme to jinde? Někdo třeba naše věci bude mít. 447 00:30:09,517 --> 00:30:11,811 Nevíš, co je exkluzivní nákup? 448 00:30:12,478 --> 00:30:13,855 Ať půjdeme kamkoli, 449 00:30:15,439 --> 00:30:17,692 ty věci už nedostaneme. 450 00:30:19,235 --> 00:30:21,237 - To je pro Besta Room? - Jo. 451 00:30:21,320 --> 00:30:22,822 Koupila tohle zboží. 452 00:30:23,406 --> 00:30:27,952 Dala exkluzivní nabídku na všechno, co si ta nová firma objednala první. 453 00:30:28,536 --> 00:30:32,164 Hwang Yu-ri je mazaná potvora. 454 00:30:32,248 --> 00:30:33,791 Který obchod o to přišel? 455 00:30:33,875 --> 00:30:36,460 Jak se jmenují? Ari.& nebo Ari.L? 456 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Ari, cože? 457 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 Něco takovýho. „A“ nebo „El“. 458 00:30:44,844 --> 00:30:48,055 Majitelka se prý jmenuje A-ri. Seo A-ri. 459 00:30:54,854 --> 00:30:56,105 BESTA ROOM 460 00:31:01,319 --> 00:31:03,654 VČERA ELEGANTNÍ, DNES NENUCENÁ MĚJTE SE 461 00:31:03,738 --> 00:31:06,073 DNES BYLA ZIMA BUĎTE V TEPLE A ZDRAVÍ 462 00:31:06,157 --> 00:31:07,533 SLUŠÍ VŠEM TÓNŮM PLETI 463 00:31:07,617 --> 00:31:09,410 INFLUENCERKA HWANG YU-RI E-SHOP 464 00:31:11,787 --> 00:31:14,832 VÝBĚR HWANG YU-RI EXKLUZIVNĚ NA BESTA ROOM!! 465 00:31:20,963 --> 00:31:23,883 HWANG YU-RI MÁ VÍC SLEDUJÍCÍCH NEŽ BĚŽNÁ HVĚZDA. 466 00:31:23,966 --> 00:31:27,595 MÁ SKVĚLOU IMAGE, JEJÍ BESTA ROOM JE JEDNIČKA MEZI E-SHOPY. 467 00:31:27,678 --> 00:31:28,846 VELKÝ ÚSPĚCH V ČÍNĚ 468 00:31:31,098 --> 00:31:34,477 Hwang Yu-ri prodává jako exkluzivní mnou vybrané věci. 469 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Všechny mi je ukradla. 470 00:31:36,604 --> 00:31:39,190 Nechápu to. Jak se to mohlo stát? 471 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 „Buďte opatrná. Mohla byste narazit.“ 472 00:31:42,526 --> 00:31:44,862 „Kdo strmě stoupá, může tvrdě narazit.“ 473 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 To je pravda. 474 00:31:47,698 --> 00:31:50,409 Tak to bylo. Byl to svět, 475 00:31:51,243 --> 00:31:54,497 kde lidi jako já museli mlčet a chovat se skromně. 476 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 I přes to, co jsem viděla a jak mě uráželi. 477 00:31:59,251 --> 00:32:00,336 PÍŠE… 478 00:32:01,003 --> 00:32:03,381 NIC NENADĚLÁME, JE TO NEJVĚTŠÍ KLIENT. 479 00:32:03,464 --> 00:32:04,799 MÁ VŠECHNY POD PALCEM. 480 00:32:06,425 --> 00:32:08,844 A-ri, musíme honem domů. 481 00:32:10,888 --> 00:32:14,809 Ano. Jde o to, že… Ne, to není… 482 00:32:14,892 --> 00:32:17,144 Omlouváme se. Hned vám vrátíme peníze. 483 00:32:17,228 --> 00:32:21,524 Už jsem říkala, že vám vrátíme peníze. Převedeme je na váš účet! 484 00:32:21,607 --> 00:32:23,567 Ne, snažili jsme se, ale… 485 00:32:23,651 --> 00:32:25,945 Hele, tak co od nás sakra chcete? 486 00:32:26,028 --> 00:32:29,448 Nějaká kráva nám ukradla zboží, myslíte, že z toho jásáme? 487 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 Tak se zákazníky nemůžete mluvit, dostanete nás do potíží! 488 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 Potíže už máme. Máš ponětí, jak velkou máme ztrátu? 489 00:32:36,622 --> 00:32:40,584 Ruší nám všechny objednávky, že už nám nemůžou důvěřovat. 490 00:32:40,668 --> 00:32:44,046 Co teď budeme dělat s tou hromadou oblečení? 491 00:33:10,990 --> 00:33:12,366 Ale jako obvykle 492 00:33:12,450 --> 00:33:14,326 mi moje prudká povaha nedala. 493 00:33:14,410 --> 00:33:15,745 To si nedám líbit. 494 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 Zuřila jsem. 495 00:33:18,289 --> 00:33:19,415 Cítila jsem křivdu. 496 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 Hodně jsem o tom přemýšlela, 497 00:33:22,501 --> 00:33:26,881 ale došla jsem k závěru, že tohle jsem si nezasloužila. 498 00:33:35,973 --> 00:33:37,767 Prosím tě, to nic nebylo. 499 00:33:38,976 --> 00:33:41,479 Taky mi šla na nervy. 500 00:33:41,562 --> 00:33:43,522 Chtěla jsem ji usadit. 501 00:33:43,606 --> 00:33:45,024 Přesně tak. 502 00:33:45,107 --> 00:33:47,610 Kdo jiný by to dokázal, když ne ty? 503 00:33:47,693 --> 00:33:50,613 Ukaž jí, jakou sílu Besta Room má. 504 00:33:50,696 --> 00:33:52,406 Jmenuje se Seo A-ri? 505 00:33:53,407 --> 00:33:57,411 Má dobrý cit pro módu. Všechno zboží se okamžitě vyprodalo. 506 00:33:57,495 --> 00:34:00,748 To není tím zbožím. Prodává tvoje značka. 507 00:34:01,499 --> 00:34:03,501 Ale už to znáš, viď? Osm ku dvěma. 508 00:34:04,668 --> 00:34:07,755 Dala jsem ti tip na ty věci, tak snad se mi odvděčíš. 509 00:34:10,007 --> 00:34:12,593 Samozřejmě, nejsem žádná příživnice. 510 00:34:13,427 --> 00:34:15,304 Určitě, ozvu se. 511 00:34:17,681 --> 00:34:18,599 No páni. 512 00:34:19,642 --> 00:34:22,311 Nedávno Seo A-ri vydávala za nejlepší kámošku. 513 00:34:22,895 --> 00:34:25,648 Ale kdo má v tomhle světě přátele? 514 00:34:25,731 --> 00:34:28,275 - Yu-ri. - Už jdu. Rozdávejte. 515 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 Říkám, že tam nemůžete. 516 00:34:30,111 --> 00:34:32,404 - Musím za vaší šéfkou. - Počkejte! 517 00:34:32,488 --> 00:34:34,949 Promluvím s ní a půjdu. 518 00:34:37,118 --> 00:34:38,702 - Co se děje? - No… 519 00:34:38,786 --> 00:34:40,121 Promiňte. 520 00:34:40,204 --> 00:34:41,372 Prosím… 521 00:34:43,582 --> 00:34:47,336 Ředitelka Besta Room Hwang Yu-ri, že? Jsem Seo A-ri. 522 00:34:50,506 --> 00:34:53,175 - To nic. Můžete jít. - Ano, madam. 523 00:34:56,470 --> 00:34:59,056 Seo A-ri, říkáte. Seo A-ri… 524 00:35:01,225 --> 00:35:04,228 - Znám vás? - Určitě znáte Ari.&. 525 00:35:04,311 --> 00:35:08,732 Exkluzivně jste vykoupila moje věci v Dongdaemunu. Pěkná špinavost. 526 00:35:10,025 --> 00:35:10,860 Ale drahoušku. 527 00:35:11,443 --> 00:35:13,654 - Jsi nezdvořilá. - „Drahoušku?“ 528 00:35:14,321 --> 00:35:16,699 Taky si to hlídej. Nepůsobí to dobře. 529 00:35:17,658 --> 00:35:20,119 - Co? Hele, ty… - To je jedno. 530 00:35:20,202 --> 00:35:22,997 Jdu ti něco říct, tak sklapni a poslouchej. 531 00:35:23,080 --> 00:35:24,915 Podvedla jsi mě naposledy. 532 00:35:24,999 --> 00:35:27,459 Nevím, jakou máš v tomhle světě moc, 533 00:35:27,543 --> 00:35:30,379 ale příště si nic takového líbit nenechám. 534 00:35:31,046 --> 00:35:34,675 Když už se známe, taky ti řeknu svůj názor. 535 00:35:34,758 --> 00:35:36,594 Využívat nezaslouženou moc, 536 00:35:36,677 --> 00:35:39,346 abys kradla, poroučela a šikanovala? 537 00:35:39,430 --> 00:35:43,684 To je nezralé, trapné a ubohé. Nejsi taková hvězda, jak si myslíš. 538 00:35:44,268 --> 00:35:47,104 Tohle už nebudu poslouchat. 539 00:35:47,188 --> 00:35:50,191 Co? „Nezralé“ a „ubohé“? 540 00:35:50,274 --> 00:35:52,067 - Domluvila jsi? - Jo. 541 00:35:53,277 --> 00:35:54,153 Domluvila. 542 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 Hej! 543 00:35:57,114 --> 00:36:01,160 Říkala jsem si, proč tě Oh Min-hye chce pokořit. Už to chápu. 544 00:36:01,243 --> 00:36:02,786 Nevíš, kde je tvoje místo. 545 00:36:06,332 --> 00:36:10,211 Do prdele, tak drzou krávu jsem ještě neviděla. 546 00:36:10,294 --> 00:36:12,630 Mně říkat, že poroučím? Šikanuju? 547 00:36:13,380 --> 00:36:16,383 Šéf je od toho, aby poroučel. Mám snad škemrat? 548 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 Hele, slečno Seo A-ri, 549 00:36:19,970 --> 00:36:21,597 velevážená A-ri, 550 00:36:21,680 --> 00:36:22,723 jste ukřivděná? 551 00:36:23,557 --> 00:36:25,684 Jestli ano, tak buďte úspěšná. 552 00:36:25,768 --> 00:36:27,937 Dostaňte se na vrchol a poroučejte. 553 00:36:28,020 --> 00:36:32,066 Bojovala jsem zuby nehty, abych se dostala tam, kde dnes jsem, 554 00:36:32,149 --> 00:36:34,401 takže můžu lidem poroučet, jak říkáte. 555 00:36:34,485 --> 00:36:36,820 Nemyslím si, že jsem hvězda. 556 00:36:36,904 --> 00:36:38,572 Já jsem hvězda! 557 00:36:39,490 --> 00:36:43,202 Ty jsi jen ubohá nicka. Jak se opovažuješ takhle mi kázat? 558 00:36:45,955 --> 00:36:47,581 Začněte rozdávat. 559 00:36:48,332 --> 00:36:52,294 Ta bláznivá káča ze mě sejmula smůlu. Dneska určitě vyhraju! 560 00:37:00,094 --> 00:37:00,970 Bbb, 561 00:37:01,470 --> 00:37:05,724 víte něco o Hwang Yu-ri? Pomůže mi každá drobnost. 562 00:37:08,811 --> 00:37:10,187 MÁTE NOVOU ZPRÁVU 563 00:37:11,063 --> 00:37:13,107 PÍŠE… 564 00:37:19,321 --> 00:37:21,448 - Co tu ještě děláš? - Máte tu volno. 565 00:37:22,157 --> 00:37:24,034 Ve více lidech je to lepší, ne? 566 00:37:25,744 --> 00:37:28,497 Taky náhodou umím hrát Hold'em. 567 00:37:29,456 --> 00:37:31,375 Co? Vadí ti to? 568 00:37:31,458 --> 00:37:32,626 Nebo se mě bojíš? 569 00:37:34,211 --> 00:37:36,130 Hele, tohle je hra pro přátele… 570 00:37:36,213 --> 00:37:37,756 To nevadí. Pojďme hrát. 571 00:37:40,426 --> 00:37:42,094 Ale máš vůbec peníze? 572 00:37:42,177 --> 00:37:44,805 - Já nehraju při zdi. - Opravdu? 573 00:37:45,597 --> 00:37:49,601 Bude tohle stačit na zábavnou partii? 574 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 Nač čekáte? Rozdávejte. 575 00:38:12,499 --> 00:38:13,459 Dvacet tisíc. 576 00:38:16,795 --> 00:38:17,629 Dorovnávám. 577 00:38:20,924 --> 00:38:21,759 Pokládám. 578 00:38:27,806 --> 00:38:30,684 Zvedám na 500 000. 579 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Dorovnávám. 580 00:38:35,773 --> 00:38:36,607 Pokládám. 581 00:38:45,491 --> 00:38:46,575 Milion. 582 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Dorovnávám. 583 00:38:59,838 --> 00:39:00,672 Dva miliony. 584 00:39:02,216 --> 00:39:03,258 Zbláznila ses? 585 00:39:03,884 --> 00:39:05,552 Znáš vůbec pravidla? 586 00:39:06,303 --> 00:39:08,972 Bez omezení. Nemůžu vsadit, kolik chci? 587 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 Dorovnávám. 588 00:39:18,315 --> 00:39:20,317 - Pět milionů. - Hej! 589 00:39:20,401 --> 00:39:21,819 Jsi tady kvůli hazardu? 590 00:39:21,902 --> 00:39:23,278 Máme se pobavit! 591 00:39:23,362 --> 00:39:28,158 Ne, pro mě je to vážný zápas. Sázím tolik, kolik sis účtovala za svoje tělo. 592 00:39:29,535 --> 00:39:31,578 - Cože? - VIP eskort. 593 00:39:35,249 --> 00:39:38,001 Slavné celebrity, vítězky soutěží krásy. 594 00:39:38,085 --> 00:39:41,130 Poskytovatelé eskortu mají seznamy lidí jako ty 595 00:39:41,213 --> 00:39:43,757 a posílají je vlivným lidem. 596 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Takhle jsi prorazila, Hwang Yu-ri? 597 00:39:47,428 --> 00:39:50,597 Začala jsi na 500 000 a pokračovala až na pět milionů. 598 00:39:51,223 --> 00:39:55,018 Prodávala jsi tělo, pak oblečení, pak ses nacpala do televize. 599 00:39:55,102 --> 00:39:56,937 - To je Besta Room! - Drž hubu! 600 00:39:57,020 --> 00:40:00,399 Sázela jsem přesně tolik, kolik sis účtovala za sebe. 601 00:40:01,567 --> 00:40:04,486 Bojovala jsi zuby nehty? To já dělám taky. 602 00:40:04,570 --> 00:40:08,031 Vždycky jsem to dělala, a nikdy z boje neutíkám. 603 00:40:10,033 --> 00:40:12,744 Ukaž karty. Neříkala jsi, že mám vyhrát? 604 00:40:14,204 --> 00:40:15,080 Myslíš, 605 00:40:16,623 --> 00:40:17,583 že mě porazíš? 606 00:41:22,272 --> 00:41:25,108 Překlad titulků: Markéta Demlová