1 00:01:00,269 --> 00:01:03,106 VOLDSOMT SKANDALØS OG BRUTALT GLAMOURØS 2 00:01:06,109 --> 00:01:07,318 DONGBU POLITISTATION 3 00:01:07,401 --> 00:01:08,778 Chef. 4 00:01:10,530 --> 00:01:12,323 SEO A-RIS LIVESTREAM DAG FIRE 5 00:01:12,406 --> 00:01:15,118 Det er en narkosag. Vi må undersøge det nu. 6 00:01:15,952 --> 00:01:19,038 På hvilken baggrund? Informationer fra et spøgelse? 7 00:01:19,705 --> 00:01:22,875 Hun siger ret specifikke ting. Vi må bekræfte dem. 8 00:01:23,835 --> 00:01:26,462 Jeg hørte, hun døde for tre måneder siden. 9 00:01:26,546 --> 00:01:28,297 Hvad er du, en shaman? 10 00:01:29,382 --> 00:01:30,550 Og hvis hun lever? 11 00:01:31,134 --> 00:01:34,095 -Hvis hun er i live? -Så få hende herind i live! 12 00:01:35,304 --> 00:01:36,305 Jeg kender 13 00:01:37,223 --> 00:01:39,725 til sagen her. Min kone fortalte om den. 14 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 Vi kan ikke gøre noget. 15 00:01:43,354 --> 00:01:46,065 Vedkommende er allerede juridisk død. 16 00:01:47,900 --> 00:01:50,862 Er det ikke, fordi vi ville skulle gå imod Taegang? 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,614 -Hvad? -Kender du dem ikke? 18 00:01:53,698 --> 00:01:56,284 Advokatfirmaet Taegang og Jin Tae-jeon. 19 00:01:56,367 --> 00:01:58,369 -Dengang… -Jang, hold kæft! 20 00:01:59,829 --> 00:02:00,663 Dengang? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Dengang, hvad? 22 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 Hvad prøver du at sige? 23 00:02:09,797 --> 00:02:11,549 DØD KENDIS LIVESTREAMER 24 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Hvad tænker I? 25 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 Er I overraskede? Eller… 26 00:02:21,559 --> 00:02:23,978 "Jeg vidste, de var ude på noget." 27 00:02:24,061 --> 00:02:25,396 Tænker I det? 28 00:02:40,536 --> 00:02:43,831 Ja, vi arbejder på det, alle mand er på dæk. 29 00:02:43,915 --> 00:02:47,168 Få det til at se ud, som om kontoen blev hacket. 30 00:02:49,879 --> 00:02:52,506 Okay, lige her. Få hende ind. 31 00:02:52,590 --> 00:02:54,133 -Forsigtig. -Ind med dig. 32 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 Forsigtig. 33 00:02:59,430 --> 00:03:00,264 Ind med dig. 34 00:03:00,348 --> 00:03:02,850 Kom nu, skub! 35 00:03:06,437 --> 00:03:09,565 -Jae-hun, kontakt mig, når du er ude. -Det gør jeg. 36 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 A-ri, denne vej. 37 00:03:12,026 --> 00:03:13,194 A-ri, kom nu! 38 00:03:13,277 --> 00:03:17,531 Er det så bare det? Vi skjuler det, intet politi eller 112? 39 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 Dumme kælling, bad jeg dig ikke… 40 00:03:19,659 --> 00:03:20,743 Det vover du ikke! 41 00:03:23,246 --> 00:03:28,084 Jeg har ingen undskyldning for det nu, men jeg er nødt til at overtale dig. 42 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 Ingen kommer til skade, det lover jeg. 43 00:03:30,586 --> 00:03:32,296 Det var denne vej, sagde jeg. 44 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 -Denne vej! -Kom nu. 45 00:03:36,592 --> 00:03:37,426 Stop! 46 00:03:50,731 --> 00:03:52,024 Jeg var ærligt talt 47 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 en smule rystet. 48 00:03:55,278 --> 00:03:56,779 På grund af den hændelse? 49 00:03:57,697 --> 00:03:58,531 Nej. 50 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 Det var på grund af alt, der skete bagefter. 51 00:04:03,411 --> 00:04:06,038 Hver dag efter den dag 52 00:04:07,039 --> 00:04:08,708 tænkte jeg: 53 00:04:09,417 --> 00:04:10,710 "Beklager ikke." 54 00:04:11,711 --> 00:04:13,254 "Livet er uretfærdigt." 55 00:04:13,337 --> 00:04:15,840 #BEKLAGER_IKKE #LIVET_ER_URETFÆRDIGT 56 00:04:30,104 --> 00:04:30,980 Skat. 57 00:04:31,731 --> 00:04:33,816 Hvordan gik det? Har han det godt? 58 00:04:34,567 --> 00:04:37,236 Han var gået i chok. Jeg tror, han klarer den. 59 00:04:37,320 --> 00:04:38,154 Er du sikker? 60 00:04:38,237 --> 00:04:42,241 Det er slut, hvis nogen kommer til skade. Selvfølgelig er jeg sikker. 61 00:04:45,244 --> 00:04:46,078 Og Chae-hee? 62 00:04:47,413 --> 00:04:49,415 Hun sover i arbejdsværelset. 63 00:04:49,498 --> 00:04:51,292 Moder må ikke finde ud af det. 64 00:04:52,501 --> 00:04:54,712 Hvornår bliver hun voksen? 65 00:04:54,795 --> 00:04:56,964 Hun må gerne tage stoffer. 66 00:04:57,048 --> 00:05:01,344 Men hun bør vide, hvornår hun skal stoppe som alle andre. 67 00:05:03,512 --> 00:05:04,388 Forresten, 68 00:05:05,097 --> 00:05:06,515 kender du Seo A-ri godt? 69 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 -Hvad? -Hun ville tilkalde politiet. 70 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 Vi må stoppe hende. Hvad er hendes baggrund? 71 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 Ser hun verden på vores måde? 72 00:05:35,586 --> 00:05:38,422 Anmelde? Du var med, selvom du ikke tog stoffer. 73 00:05:38,506 --> 00:05:40,800 Tror du, du klarer dig? 74 00:05:40,883 --> 00:05:43,052 Du smutter, når vi lukker dig ud! 75 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 -Hej, Seo A-ri! -Hvad? 76 00:05:52,978 --> 00:05:55,439 Hvor har du været? Jeg har ventet på dig. 77 00:05:56,982 --> 00:05:59,235 -Jeg… -Ved du, hvad der skete i nat? 78 00:06:00,486 --> 00:06:03,406 Du har fået succes! Folk elsker det! 79 00:06:05,074 --> 00:06:05,908 Hvad? 80 00:06:09,495 --> 00:06:11,997 To tusind kommentarer? På én nat? 81 00:06:12,081 --> 00:06:13,249 Se lige alt det. 82 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 "Din stil er overjordisk." 83 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 "Jeg vil gerne forudbestille." 84 00:06:17,878 --> 00:06:20,631 "Hvornår shipper du?" "Skynd dig, A-ri!" 85 00:06:20,714 --> 00:06:24,009 Der er også privatbeskeder. Du har fået 3.000 ordrer. 86 00:06:24,093 --> 00:06:25,177 -Tre… -Seriøst? 87 00:06:25,261 --> 00:06:28,681 Jeg er ør. Du lovede mig en Birkin-taske, hvis det skete. 88 00:06:28,764 --> 00:06:31,976 Jeong-sun kommer efter mig. Giv mig en computer først. 89 00:06:32,059 --> 00:06:33,769 Ti stille, I to! 90 00:06:33,853 --> 00:06:37,189 I er så smålige. I har ingen ambitioner. 91 00:06:38,649 --> 00:06:40,484 Det her er kun begyndelsen. 92 00:06:40,568 --> 00:06:42,570 Seo A-ri, Ari.&! 93 00:06:43,070 --> 00:06:46,615 Nu mangler du bare at skabe dit eget brand! 94 00:06:46,699 --> 00:06:49,326 Coco Chanel, Louis Vuitton, Gucci. 95 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Hvad i… 96 00:07:06,760 --> 00:07:09,096 Seo A-ris feed eksploderer. Se her. 97 00:07:09,597 --> 00:07:12,600 Det er ikke det rette tidspunkt at være sådan! 98 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 Hvad så? Skal jeg starte en catfight med hende? 99 00:07:15,686 --> 00:07:17,938 -Nej, men… -Tag det roligt. 100 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 Hvordan kan en som dig drive en forretning? 101 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 -Her… -Hvad ville du gøre uden mig? 102 00:07:25,946 --> 00:07:28,782 Jeg gør det, fordi jeg er bekymret for dig. 103 00:07:28,866 --> 00:07:31,577 Hvad hvis hun kommer i vejen for min skat? 104 00:07:31,660 --> 00:07:35,164 Seo A-ri? Lad hende være. Lad os se, hvor langt hun når. 105 00:07:36,832 --> 00:07:39,543 Hun er ikke sjov at fælde, før hun spirer. 106 00:07:40,169 --> 00:07:41,962 Når hun stikker hovedet ud, 107 00:07:42,713 --> 00:07:45,341 er det mere tilfredsstillende at knuse hende. 108 00:07:49,470 --> 00:07:52,348 Du har en plan. Ikke? 109 00:07:52,431 --> 00:07:54,725 Du kender ejeren af Aragon, ikke? 110 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 Yong-tae. 111 00:07:56,393 --> 00:07:58,395 Undersøg det her i stedet. 112 00:07:58,479 --> 00:08:01,232 Det blev slettet fra Jin Chae-hees feed. 113 00:08:02,149 --> 00:08:04,026 Er det ikke underligt? 114 00:08:07,780 --> 00:08:08,989 Hendes øjne. 115 00:08:11,700 --> 00:08:14,495 -Er det ikke Seo A-ri ved siden af hende? -Jo. 116 00:08:14,578 --> 00:08:17,998 Der er helt sikkert noget her, som du skal til bunds i. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,460 Er de idioter seriøst… 118 00:08:46,944 --> 00:08:48,404 Ja, mød mig der. 119 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 Jeg vil bare spise frokost med dig. 120 00:08:51,949 --> 00:08:54,743 Nå, ja. Har du fået fat i dr. Kim? 121 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 Ja, men der er et problem… 122 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 Du kan være der nu, ikke? 123 00:09:03,627 --> 00:09:05,129 Jo. Vi ses der. 124 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 Farvel. 125 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 Jeg er glad for at høre, der ikke skete noget. 126 00:09:20,394 --> 00:09:26,025 Jeg var splittet helt til det sidste og tænkte, at jeg burde ringe 112. 127 00:09:27,610 --> 00:09:29,737 Men jeg kunne ikke. 128 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Jeg var bange for også at blive rodet ind i det. 129 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 130 00:09:39,204 --> 00:09:41,915 Jeg skammer mig også over hele situationen. 131 00:09:45,544 --> 00:09:46,378 Jeg forstår. 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,298 Det handlede ikke kun om Chae-hee. 133 00:09:49,381 --> 00:09:52,885 Jeg havde håndteret det på samme måde som dig, Si-hyeon. 134 00:10:00,309 --> 00:10:01,810 Undskyld forsinkelsen. 135 00:10:04,855 --> 00:10:07,608 Skat, hvad laver du… 136 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 Du skulle møde Seo A-ri. Det var nemmere. 137 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 Jun-kyoung tog med. 138 00:10:16,742 --> 00:10:20,037 Det var lidt hektisk for os begge i går aftes, ikke? 139 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 Tae-jeon, hvad skal det her betyde? 140 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 Vi fik ikke mulighed for at sige hej. 141 00:10:25,584 --> 00:10:28,379 Desuden, ser I to ikke hinanden? 142 00:10:28,462 --> 00:10:30,964 I så fald bør du præsentere hende for mig. 143 00:10:31,048 --> 00:10:33,550 Der har vist været en misforståelse. 144 00:10:34,259 --> 00:10:39,098 Han og jeg har intet med hinanden at gøre. Så vi to behøver ingen introduktion. 145 00:10:40,224 --> 00:10:43,018 -Undskyld mig. -Okay, drop introduktionen. 146 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 Før du går, skal vi have klaret noget. 147 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 Ikke noget stort. 148 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Bare en underskrift fra dig. 149 00:10:53,904 --> 00:10:56,532 -Skat! -Der må ikke være nogen løse ender. 150 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Hvad er det? 151 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 Det er fuldkomment lovligt 152 00:11:02,538 --> 00:11:05,124 og er i din bedste interesse. 153 00:11:05,207 --> 00:11:06,834 Du behøver ikke læse det. 154 00:11:07,584 --> 00:11:10,295 Handler det om i går? 155 00:11:10,379 --> 00:11:12,589 En fortrolighedsaftale? 156 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 Du er kvik. 157 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Så forstår du nok størrelsen af kompensationen. 158 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Jeg hører, du sælger ting… 159 00:11:22,599 --> 00:11:26,854 Undskyld, at du for nyligt har startet en virksomhed, ikke sandt? 160 00:11:27,896 --> 00:11:30,983 Du har brug for penge. Det her hjælper sikkert. 161 00:11:31,066 --> 00:11:33,402 -Hvis du bare skriver under… -Tae-jeon. 162 00:11:34,570 --> 00:11:35,654 -Stop. -Nej. 163 00:11:36,697 --> 00:11:37,865 Jeg gør det ikke. 164 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 En aftale? Kompensation? 165 00:11:40,993 --> 00:11:42,661 Hvorfor skulle jeg gøre det? 166 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Hvilken ret har du til at bede om det, og endda så uhøfligt? 167 00:11:49,168 --> 00:11:52,796 Er det ikke forbryderne selv, der skal holde på hemmeligheder? 168 00:11:53,797 --> 00:11:56,175 Ikke mig. Jeg har ikke gjort noget galt. 169 00:11:57,593 --> 00:12:01,430 Jeg troede, vi var her for at undskylde over for hinanden. 170 00:12:02,681 --> 00:12:05,893 Jeg havde aldrig forventet sådan en ubehagelig trussel. 171 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 -A-ri. -Seo A-ri. 172 00:12:08,979 --> 00:12:11,982 Der må være tale en misforståelse. 173 00:12:13,859 --> 00:12:19,323 Mig og min kone kan hverken undskylde eller true dig. 174 00:12:20,324 --> 00:12:22,576 Men vi kan tolerere 175 00:12:23,285 --> 00:12:24,119 og advare dig. 176 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 Skat, hold op! 177 00:12:25,120 --> 00:12:28,916 Så lad os afgøre det, mens vi er i det gavmilde hjørne. 178 00:12:30,125 --> 00:12:32,669 Hvorfor den attitude, hvis I ikke er sammen? 179 00:12:34,671 --> 00:12:38,342 Status, klasse, niveau. Kender du ikke til den slags? 180 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 Gør nu bare, hvad du bør gøre. 181 00:12:45,015 --> 00:12:46,433 Det er nok, Tae-jeon. 182 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 Du er allerede sunket lavt nok. 183 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Hvad? 184 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Lad os gå. 185 00:12:57,694 --> 00:12:59,238 Hey, Han Jun-kyoung! 186 00:13:08,831 --> 00:13:11,333 Var det derfor, jeg skulle mødes med A-ri? 187 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 Tog du Jun-kyoung med for at true hende? 188 00:13:15,045 --> 00:13:18,090 Jeg har undersøgt hende, og hun er en taber. 189 00:13:18,173 --> 00:13:21,176 Jeg prøvede at løse det på en pæn måde. 190 00:13:21,260 --> 00:13:22,094 Men hvad så? 191 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 En ubehagelig trussel? Fra mig? 192 00:13:25,514 --> 00:13:26,348 Ja. 193 00:13:27,266 --> 00:13:28,642 Lige præcis det. 194 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 Og Jun-kyoung havde ret i, hvor usselt det var. 195 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 Jeg giver dig et lift. 196 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 -Det vil jeg ikke. -Det ved jeg. 197 00:14:02,759 --> 00:14:05,137 Men hør på mig for en gangs skyld. 198 00:14:06,889 --> 00:14:10,434 Jin Tae-jeon brugte beskidte kneb, men han havde ret. 199 00:14:10,517 --> 00:14:14,396 Du er ikke i en position til at kæmpe imod, Seo A-ri. 200 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 Jeg ved, hvordan du er. 201 00:14:17,274 --> 00:14:20,110 Men hvis du er stædig, kan du komme til skade. 202 00:14:22,905 --> 00:14:24,031 Jeg er ligeglad. 203 00:14:24,698 --> 00:14:26,366 Jeg gør, hvad jeg vil. 204 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Og det, jeg vil nu, 205 00:14:30,162 --> 00:14:33,206 er ikke at tilbringe et sekund mere med dig. 206 00:15:31,848 --> 00:15:32,683 Hvad laver du? 207 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 Bruger en anden tilgang, fordi ord åbenbart ikke virker. 208 00:15:37,020 --> 00:15:39,022 Vil du ikke tilbringe tid med mig? 209 00:15:40,524 --> 00:15:42,401 Det kan du godt glemme. 210 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Jeg er din eneste sikkerhed. 211 00:15:48,073 --> 00:15:49,032 Er det forstået? 212 00:15:49,658 --> 00:15:52,327 Der er konsekvenser for dig, men ikke for mig. 213 00:15:53,245 --> 00:15:54,830 Du kunne komme til skade. 214 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Så gør, som jeg siger. 215 00:15:58,792 --> 00:16:01,586 Du skal ikke opleve sådan noget igen. 216 00:16:02,254 --> 00:16:03,672 Især ikke 217 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 foran mig. 218 00:16:57,517 --> 00:16:59,478 Hey, dit svin, sving moppen. 219 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Yong-tae! 220 00:17:01,813 --> 00:17:02,981 Yong-tae. 221 00:17:03,065 --> 00:17:03,899 -Hej! -Hej. 222 00:17:06,485 --> 00:17:09,404 Hvorfor kom du selv? Du kunne have sendt en. 223 00:17:09,488 --> 00:17:10,697 Månedens andel. 224 00:17:11,698 --> 00:17:14,826 Forretningen blomstrer med de lette ofre, du fandt. 225 00:17:16,703 --> 00:17:20,373 Verden er fuld af folk, der går amok over superbiler, ikke? 226 00:17:21,291 --> 00:17:22,125 Du, Yong-tae. 227 00:17:23,001 --> 00:17:24,127 Hvad var det her? 228 00:17:24,836 --> 00:17:25,670 Hvad? 229 00:17:26,296 --> 00:17:27,130 Det her. 230 00:17:27,839 --> 00:17:28,673 Jin Chae-hee. 231 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Er det ikke herfra? Hun er høj. 232 00:17:35,806 --> 00:17:36,765 Umuligt. 233 00:17:36,848 --> 00:17:41,019 Min kone fortalte mig, at de himlende øjne er et tydeligt tegn. 234 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Du fatter ingenting, din nar. 235 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 Hun er bare fuld. 236 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 Ved du ikke, at hun stripper, når hun er fuld? 237 00:17:49,569 --> 00:17:51,154 Hun er kendt for det! 238 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 Er det rigtigt? 239 00:17:54,908 --> 00:17:56,326 Drikker hun sig så fuld? 240 00:17:57,786 --> 00:18:00,872 Stop med dit vrøvl og smut. Jeg skal åbne. 241 00:18:02,165 --> 00:18:05,836 Stoffer på min klub? Skulle jeg lade den kælling hive mig ned? 242 00:18:06,878 --> 00:18:10,173 Det er sært. Min kone sagde, det var helt tydeligt. 243 00:18:11,883 --> 00:18:14,636 -Hun må have drukket meget. -Ja, nemlig! 244 00:18:14,719 --> 00:18:17,097 Den kælling driver mig til vanvid. 245 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Hr. Han er her. 246 00:18:35,532 --> 00:18:37,450 Hvad laver du her så sent? 247 00:18:37,534 --> 00:18:40,162 Jeg har mine grunde. Hvorfor ellers? 248 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Hvilke grunde? 249 00:18:48,837 --> 00:18:53,175 Jeg skulle med den dag, fordi du troede, hun ikke kunne modstå foran mig. 250 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 Nå, det? 251 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 Hun er noget af en mundfuld. 252 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 Der var krummer i hende. 253 00:19:01,975 --> 00:19:05,312 Jeg er ikke bekymret, da der ikke var noget mellem jer… 254 00:19:05,395 --> 00:19:07,731 Du bør finde en på dit niveau. 255 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Det er på høje tid. 256 00:19:11,234 --> 00:19:12,944 Du bør være bekymret. 257 00:19:14,529 --> 00:19:16,323 Kim Min-chan plastikkirurgi. 258 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Jun-kyoung. 259 00:19:26,958 --> 00:19:30,587 Jeg håber ikke, du går over stregen. 260 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Jeg skal nok tage mig af det. 261 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Det håbede jeg, du ville gøre. 262 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Hvad? 263 00:19:38,220 --> 00:19:40,680 Chae-hee og Si-hyeon aner ingenting, 264 00:19:40,764 --> 00:19:43,767 men hvor slemt er det med ham? Koma? Hjernedød? 265 00:19:43,850 --> 00:19:44,851 Han Jun-kyoung. 266 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 TAEGANG - DIREKTØR JIN TAE-JEON 267 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Stoffer, ikke? 268 00:19:57,113 --> 00:19:59,783 Det er farligt for jævne folk, men ikke her. 269 00:19:59,866 --> 00:20:01,409 Det kan nemt mørklægges. 270 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 Men hvorfor blandede du dig i noget så trivielt? 271 00:20:06,665 --> 00:20:08,750 Det var ikke så trivielt, vel? 272 00:20:09,417 --> 00:20:11,878 Så du måtte selv tage dig af Seo A-ri. 273 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Hvad fanden har du gang i? 274 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 Få styr på det, før jeg blander mig. 275 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 Sådan gør vi ikke. 276 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 Det er slet ikke godt, Jun-kyoung. 277 00:20:26,768 --> 00:20:27,852 Han Jun-kyoung. 278 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Dette er Taegang, og jeg 279 00:20:31,189 --> 00:20:32,274 er Jin Tae-jeon. 280 00:20:34,359 --> 00:20:37,237 Du sagde, at en i din position ikke truer andre. 281 00:20:38,822 --> 00:20:41,283 Du har ret. Den slags gør vi ikke, 282 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 fordi vi kan få alt, som vi vil have det. 283 00:20:46,246 --> 00:20:47,122 Det samme her. 284 00:20:47,205 --> 00:20:50,375 Det er blot en respektfuld advarsel. 285 00:20:52,544 --> 00:20:55,964 Jeg håber, du ordner det. Og hold Seo A-ri udenfor. 286 00:21:10,270 --> 00:21:11,396 Hej! 287 00:21:12,814 --> 00:21:13,898 Goddag. 288 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 -Værsgo. -Tak. 289 00:21:17,527 --> 00:21:19,571 -Arbejder dr. Kim endnu? -Ja. 290 00:21:20,613 --> 00:21:22,949 Hvorfor arbejder han sent så tit? 291 00:21:23,033 --> 00:21:25,160 Vi får mange patienter for tiden. 292 00:21:27,245 --> 00:21:28,204 Ja, hr. Jin. 293 00:21:28,288 --> 00:21:30,540 Jeg prøver, men patientens tal er… 294 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Skat, jeg er her. 295 00:21:34,753 --> 00:21:37,422 Undskyld, jeg ringer tilbage om lidt. 296 00:21:40,717 --> 00:21:43,636 Hvad har du gang i? Hvad laver du her? 297 00:21:43,720 --> 00:21:47,557 Du har været væk siden det nødopkald for et par nætter siden, 298 00:21:47,640 --> 00:21:49,601 så jeg kom med tøj og mad. 299 00:21:49,684 --> 00:21:51,936 Hvem bad dig bekymre dig om den slags? 300 00:21:52,562 --> 00:21:55,815 Hvorfor lukkede I nogen ind på hospitalet så sent? 301 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 Pas jeres arbejde! 302 00:21:58,651 --> 00:21:59,694 Undskyld, doktor. 303 00:22:02,489 --> 00:22:04,866 Stå ikke bare der. Gå din vej. 304 00:22:16,086 --> 00:22:19,464 Undskyld, du har købt det tøj på Ari.&, ikke sandt? 305 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Jo. Hvorfor spørger du? 306 00:22:22,467 --> 00:22:24,677 Hun er min datter. 307 00:22:24,761 --> 00:22:27,680 Jeg er Seo A-ris mor. 308 00:22:35,063 --> 00:22:36,106 -Undskyld. -Hej. 309 00:22:36,189 --> 00:22:37,190 -Hvad? -Hej. 310 00:22:37,273 --> 00:22:39,359 Hej! Er den også fra Ari.&? 311 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 -Den er fra Ari.&. -Ja! 312 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 Hun har et godt blik for mode. 313 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 Jeg skulle bare have en standardtrøje, men købte hele sættet. 314 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 -Ari.&. -Sagde du Ari.&? 315 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 SEO A-RI ARI .& 316 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 ARI.& WEBSHOP 317 00:22:57,794 --> 00:23:00,130 STRIKKET CARDIGAN BEGRÆNSET OPLAG 318 00:23:00,213 --> 00:23:02,465 AFSLAPPET KÆRESTE-LOOK JOGGINGSÆT 319 00:23:02,549 --> 00:23:03,675 BEHAGELIGT SÆT 320 00:23:07,387 --> 00:23:08,596 Her er kvitteringen. 321 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 Er du klar? 322 00:23:10,682 --> 00:23:12,100 -Klar. -Lad os begynde. 323 00:23:13,393 --> 00:23:15,353 -Hvad med den her? -Jeps. 324 00:23:15,437 --> 00:23:16,771 Og den her bagefter? 325 00:23:18,314 --> 00:23:20,275 #OVERSIZE #SEOARIS_VALG 326 00:23:20,358 --> 00:23:22,610 FYLD LAGERET SEO A-RI-EFFEKTEN ER VILD 327 00:23:22,694 --> 00:23:23,736 FØLGERE 328 00:23:26,948 --> 00:23:27,866 NYT FRA ARI.&! 329 00:23:27,949 --> 00:23:30,243 DAGENS LOOK KORT STRIKKET CARDIGAN 330 00:23:31,411 --> 00:23:32,787 ARI.& JOGGINGSÆT! 331 00:23:33,371 --> 00:23:34,789 KLASSISK TWEEDULDJAKKE 332 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 ARI.& ULDJAKKE 333 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 ARI.& ANGORASTRIK 334 00:23:38,209 --> 00:23:39,878 DISKRET, NUTTET ANGORASTRIK 335 00:23:41,254 --> 00:23:42,213 FØLGERE 210K 336 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 NUVÆRENDE SALG 337 00:23:52,432 --> 00:23:56,978 A-ri, det nye tøj er også et hit. Ti tusinde solgt. Det er sindssygt. 338 00:24:00,857 --> 00:24:01,858 A.PICKS 339 00:24:03,526 --> 00:24:04,360 Du godeste. 340 00:24:05,862 --> 00:24:07,697 Der er en strøm af nye følgere. 341 00:24:07,780 --> 00:24:09,324 I alt 271K. 342 00:24:09,407 --> 00:24:12,285 Du er strøget forbi Ji-na, og i dag Angela. 343 00:24:12,368 --> 00:24:15,413 Du indhenter Oh Min-hye inden længe. 344 00:24:15,497 --> 00:24:16,998 Hvorfor skulle vi mødes? 345 00:24:17,582 --> 00:24:20,710 Du har masser af gruppekøb og samarbejdstilbud. 346 00:24:21,920 --> 00:24:23,713 Jeg har udvalgt nogle få. 347 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 OPLÆG TIL SPONSORAT 348 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Jeg vil have Ari.& til at være et brand, ikke bare en konto. 349 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 Med brand, mener du at lave dit eget tøj? 350 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 Ja. Fra design til produktion. Sammen med indkøbene fra Dongdaemun. 351 00:24:44,192 --> 00:24:46,611 Du elsker virkelig at gå nye veje. 352 00:24:48,238 --> 00:24:49,322 Seo A-ri. 353 00:24:49,405 --> 00:24:53,660 Det er bedst at tjene nemme penge, ikke svære. 354 00:24:53,743 --> 00:24:58,206 Det er det sjove ved at tjene penge. Tror du, det er nemt at lave sit eget? 355 00:24:58,289 --> 00:25:01,417 -Du skal finde en fabrik og… -Jeg ved, det er svært. 356 00:25:01,501 --> 00:25:05,588 "Vil du virkelig bare have penge? Der er meget mere i verden end det." 357 00:25:06,256 --> 00:25:08,007 Det var det, du sagde. 358 00:25:11,094 --> 00:25:12,345 Fuldstændig succes, 359 00:25:13,972 --> 00:25:17,767 der løfter dig op på et højere niveau, er det det, du ønsker? 360 00:25:19,686 --> 00:25:21,354 Jeg vil ikke have noget pis. 361 00:25:22,981 --> 00:25:24,857 Derfor skal jeg have succes. 362 00:25:25,817 --> 00:25:29,529 Og nu jeg er i gang, vil jeg sørge for, at ingen i denne verden 363 00:25:30,488 --> 00:25:32,156 behandler mig respektløst. 364 00:25:33,199 --> 00:25:34,033 Så… 365 00:25:35,785 --> 00:25:38,496 Sig ja til så få gruppekøb som muligt. 366 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 Jeg får stor succes og giver dig vanvittige afkast. 367 00:25:42,000 --> 00:25:43,001 Tja, 368 00:25:44,335 --> 00:25:46,296 jeg elsker store drømmere. 369 00:25:46,379 --> 00:25:47,589 Men Seo A-ri, 370 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 vær forsigtig. 371 00:25:51,509 --> 00:25:54,762 I denne verden kan man slå sig, hvis man er for kvik. 372 00:26:03,479 --> 00:26:04,314 Fandens også! 373 00:26:05,356 --> 00:26:08,234 Gør den kælling seriøst bare, hvad hun vil nu? 374 00:26:09,569 --> 00:26:13,865 Seo A-ri har stadig ikke svaret på min kommentar. 375 00:26:13,948 --> 00:26:15,742 Er hun helt sindssyg? 376 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 Hvad pokker? 377 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 Hun svarede pænt et eller andet nul nedenfor. 378 00:26:20,455 --> 00:26:22,832 Tager hun røven på mig offentligt? 379 00:26:22,915 --> 00:26:24,334 Hvor vover hun? 380 00:26:26,753 --> 00:26:30,715 -Hvorfor talte du med hende? -Tror du, jeg gad? På den skide klub… 381 00:26:33,217 --> 00:26:35,178 Jeg må holde hende i kort snor. 382 00:26:35,261 --> 00:26:37,639 Hvad hvis den kælling sladrer? 383 00:26:38,598 --> 00:26:41,100 Hvis bare nogen ikke havde slæbt hende med. 384 00:26:41,976 --> 00:26:44,604 Angela, prøvede du at blive ven med Seo Ari? 385 00:26:44,687 --> 00:26:46,230 Og tage hendes rester? 386 00:26:46,314 --> 00:26:48,650 Er du sindssyg? Den kælling? 387 00:26:48,733 --> 00:26:50,860 Det burde være den anden vej rundt. 388 00:26:52,195 --> 00:26:57,033 -Hvad har hun, som jeg ikke har? -Hun har flere følgere end os nu. 389 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 Hun overgår snart Chae-hee! 390 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 Virkelig? 391 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 Der er I jo. 392 00:27:14,050 --> 00:27:15,968 Vi har ikke talt sammen længe. 393 00:27:16,052 --> 00:27:19,347 I holder mig vel ikke ude fra jeres møder? 394 00:27:20,431 --> 00:27:22,684 Lad os gå. Jeg har en golftime. 395 00:27:22,767 --> 00:27:26,688 -Hvorfor så travlt? Sid ned. -Slip mig! 396 00:27:27,355 --> 00:27:28,898 KOMMENTARER 397 00:27:28,981 --> 00:27:31,526 Seo A-ri er virkelig irriterende, ikke? 398 00:27:31,609 --> 00:27:33,778 Skal jeg slippe af med den kælling? 399 00:27:37,615 --> 00:27:38,741 Hvad siger hun? 400 00:27:38,825 --> 00:27:40,034 Jeg vidste det. 401 00:27:40,618 --> 00:27:42,620 I må være rasende. 402 00:27:43,246 --> 00:27:46,624 Tænk ikke på Seo A-ri. Det problem er snart løst. 403 00:27:47,458 --> 00:27:49,627 Jeg tog den taber ind i varmen. 404 00:27:50,420 --> 00:27:52,004 Så jeg bør følge hende ud. 405 00:27:52,922 --> 00:27:53,756 Synes du ikke? 406 00:28:14,235 --> 00:28:15,987 A-ri! Hey, A-ri! 407 00:28:16,070 --> 00:28:17,780 Der er rødt. 408 00:28:17,864 --> 00:28:21,451 -Du er underlig i dag. -Undskyld, jeg er bare ude af den. 409 00:28:21,534 --> 00:28:23,244 Er der noget galt? 410 00:28:24,537 --> 00:28:25,872 Nej, alt er fint. 411 00:28:26,456 --> 00:28:30,084 Hvilke butikker lagde vi bestillinger hos? Nummer 317 og 610? 412 00:28:30,168 --> 00:28:31,127 Ja. 413 00:28:31,210 --> 00:28:33,004 Du gav mig et chok. 414 00:28:35,506 --> 00:28:38,634 Hvad mener du med, at du ikke kan give os varerne? 415 00:28:39,469 --> 00:28:43,222 Her på kvitteringen har jeg forudbestilt 5.000 styk. 416 00:28:44,432 --> 00:28:48,436 Noget kom op. Prøv igen næste gang. 417 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 Du kan ikke bare sige det og lukke den der. 418 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 Vi har taget imod ordrer på de forudbestilte varer. 419 00:28:55,568 --> 00:28:58,654 -Vi skal sende dem ud nu! -Jeg sagde, jeg ikke kan. 420 00:28:58,738 --> 00:29:00,281 Mine hænder er bundet. 421 00:29:01,199 --> 00:29:02,033 Frue. 422 00:29:08,331 --> 00:29:10,500 Jeg sagde, vi ikke kan. Stop så! 423 00:29:10,583 --> 00:29:13,252 Det giver ingen mening! 424 00:29:13,336 --> 00:29:15,046 Et nej er stadig et nej. 425 00:29:15,129 --> 00:29:16,672 Er det en spøg? 426 00:29:16,756 --> 00:29:20,635 Vi valgte kjolen først. Hvorfor gav du den til en anden? 427 00:29:20,718 --> 00:29:23,721 Hvad skulle jeg gøre? De ville have den eksklusivt! 428 00:29:23,805 --> 00:29:27,850 -De valgte lige præcis den! -Hør her! Det giver jo ingen mening… 429 00:29:27,934 --> 00:29:29,769 Eksklusivt køb af vores ting? 430 00:29:29,852 --> 00:29:31,145 Hvem? Hvilken sælger? 431 00:29:34,357 --> 00:29:35,233 Frue! 432 00:29:37,026 --> 00:29:37,860 Besta Room. 433 00:29:38,569 --> 00:29:39,862 Det var Besta Room. 434 00:29:40,404 --> 00:29:42,615 Du er i branchen, så du må kende dem. 435 00:29:42,698 --> 00:29:45,368 Besta Room styrer alt i Dongdaemun. 436 00:29:46,077 --> 00:29:49,997 Jeg ved, det er svært for jer. Men jeg havde intet valg. 437 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Hwang Yu-ri. 438 00:29:52,750 --> 00:29:56,295 Hvis jeg trodser den kælling, må jeg lukke butikken. 439 00:30:01,926 --> 00:30:05,179 A-ri, hvad gør vi? Vi har alle ordrerne og betalingerne. 440 00:30:05,763 --> 00:30:08,558 Nogen har måske vores ting et andet sted. 441 00:30:09,725 --> 00:30:11,811 Ved du, hvad et eksklusivt køb er? 442 00:30:12,478 --> 00:30:13,980 Uanset hvor vi tager hen, 443 00:30:15,481 --> 00:30:17,692 finder vi ikke de samme ting længere. 444 00:30:19,360 --> 00:30:20,778 -Var det Besta Room? -Ja. 445 00:30:21,404 --> 00:30:22,822 Her er det, hun købte. 446 00:30:23,406 --> 00:30:27,952 Hun indgik en eksklusivaftale om de ting, som en ny butik havde reserveret. 447 00:30:28,536 --> 00:30:32,164 Hwang Yu-ri er virkelig en kvik kælling. 448 00:30:32,248 --> 00:30:33,791 Hvilken butik mistede dem? 449 00:30:33,875 --> 00:30:36,460 Hvad var det nu? Ari.&? Eller Ari.L? 450 00:30:40,172 --> 00:30:41,007 Ari, hvad? 451 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 Det var noget i den stil. "&" eller "L". 452 00:30:44,927 --> 00:30:48,055 Ejerens navn var A-ri, har jeg hørt. Seo A-ri. 453 00:31:01,485 --> 00:31:03,654 SKØNT I GÅR, UFORMELT I DAG! GOD DAG 454 00:31:03,738 --> 00:31:06,073 FRØS DU IKKE I DAG? BLIV IKKE SYG 455 00:31:06,157 --> 00:31:07,491 TØJ TIL ALLE HUDTONER 456 00:31:07,575 --> 00:31:09,368 HWANG YU-RI, INFLUENCER WEBSHOP 457 00:31:11,787 --> 00:31:14,832 HWANG YU-RIS UDVALG EKSKLUSIVT PÅ BESTA ROOM! 458 00:31:21,047 --> 00:31:23,883 HWANG YU-RI. FLERE FØLGERE END EN TYPISK STJERNE. 459 00:31:23,966 --> 00:31:27,595 HENDES IMAGE HAR GJORT BESTA ROOM TIL DEN STØRSTE WEBSHOP. 460 00:31:27,678 --> 00:31:28,846 STOR SUCCES I KINA! 461 00:31:31,098 --> 00:31:34,477 Jeg valgte det tøj, Hwang Yu-ri nu sælger eksklusivt. 462 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Hun stjal det hele. 463 00:31:36,604 --> 00:31:39,190 Hvordan kunne det ske? 464 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 "Pas på. Du kommer til skade." 465 00:31:42,568 --> 00:31:45,071 "Skab ikke en scene. Du kommer til skade." 466 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Det stemmer. 467 00:31:47,698 --> 00:31:50,534 Sådan var det. Det var en verden, 468 00:31:51,285 --> 00:31:54,497 hvor en som mig var tvunget til at holde kæft, 469 00:31:55,331 --> 00:31:57,708 uanset hvad jeg så eller blev udsat for. 470 00:31:59,251 --> 00:32:00,336 SKRIVER… 471 00:32:01,003 --> 00:32:03,381 DET NYTTER IKKE. HUN ER DERES TOPKUNDE. 472 00:32:03,464 --> 00:32:04,799 HUN HUNDSER MED DEM. 473 00:32:06,425 --> 00:32:08,844 A-ri, vi bør skynde os hjem. 474 00:32:10,888 --> 00:32:14,892 Sagen er den… Nej, det er ikke… 475 00:32:14,976 --> 00:32:17,228 Beklager. Vi refunderer med det samme. 476 00:32:17,311 --> 00:32:21,524 Jeg har jo sagt, du får en refusion. Vi overfører pengene til din konto! 477 00:32:21,607 --> 00:32:23,651 Nej, vi prøvede, men… 478 00:32:23,734 --> 00:32:25,945 Hvad fanden skal vi så gøre? 479 00:32:26,028 --> 00:32:29,448 En kælling har snuppet vores varer. Tror du, vi er glade? 480 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 Sådan kan du ikke tale til kunderne. Vi får problemer! 481 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 Større problemer end det her? Vi har enorme tab. 482 00:32:36,622 --> 00:32:40,584 De annullerer deres ordrer, fordi de ikke kan stole på os. 483 00:32:40,668 --> 00:32:44,463 Hvad skal vi gøre med alt det tøj? 484 00:33:11,073 --> 00:33:14,452 Men som sædvanlig kunne jeg ikke bevare fatningen. 485 00:33:14,535 --> 00:33:15,745 Det var for meget. 486 00:33:16,996 --> 00:33:19,498 Jeg var rødglødende. Følte mig forurettet. 487 00:33:20,291 --> 00:33:21,751 Uanset hvad 488 00:33:22,626 --> 00:33:26,881 nåede jeg til den konklusion, at jeg ikke havde fortjent det her. 489 00:33:36,057 --> 00:33:37,767 Det var da så lidt. 490 00:33:38,976 --> 00:33:41,479 Hun gik også mig på nerverne. 491 00:33:41,562 --> 00:33:43,522 Jeg ville sætte hende på plads. 492 00:33:43,606 --> 00:33:45,149 Præcis. 493 00:33:45,232 --> 00:33:47,651 Hvem andre end dig kunne have gjort det? 494 00:33:47,735 --> 00:33:50,613 Du viser hende, hvor magtfuld Besta Room er. 495 00:33:51,197 --> 00:33:52,740 Var det Seo A-ri, hun hed? 496 00:33:53,574 --> 00:33:57,411 Hun har blik for mode. De ting, vi postede, blev udsolgt straks. 497 00:33:57,495 --> 00:34:00,831 Det er ikke på grund af varerne. Dit navn gjorde det. 498 00:34:01,874 --> 00:34:04,126 Du kender rutinen, ikke? Firs tyve. 499 00:34:04,710 --> 00:34:07,713 Jeg gav dig tippet, så du betaler mig. 500 00:34:10,007 --> 00:34:12,718 Selvfølgelig, jeg er ikke en snylter. 501 00:34:13,427 --> 00:34:15,429 Okay, vi snakkes ved. 502 00:34:17,681 --> 00:34:18,641 Wow. 503 00:34:19,642 --> 00:34:22,812 Hun var Seo A-ris slyngveninde for et øjeblik siden. 504 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Men hvem har rigtige venner i denne verden? 505 00:34:25,815 --> 00:34:28,442 -Yu-ri. -Jeg kommer nu. Giv kort. 506 00:34:28,526 --> 00:34:30,111 Du kan ikke gøre det her. 507 00:34:30,194 --> 00:34:32,488 -Jeg skal tale med din chef. -Vent! 508 00:34:32,571 --> 00:34:34,907 Jeg går, når jeg har talt med din chef. 509 00:34:37,159 --> 00:34:38,744 -Hvad sker der? -Jo, altså… 510 00:34:38,828 --> 00:34:40,121 Undskyld mig. 511 00:34:40,204 --> 00:34:41,372 Hey… 512 00:34:43,582 --> 00:34:45,626 Du er Besta Rooms direktør, ikke? 513 00:34:46,210 --> 00:34:47,336 Jeg er Seo A-ri. 514 00:34:50,548 --> 00:34:53,175 -Det er fint. Gå bare. -Javel. 515 00:34:56,470 --> 00:34:59,056 Seo A-ri, siger du. Seo A-ri… 516 00:35:01,183 --> 00:35:04,228 -Kender jeg dig? -Du kender garanteret Ari. &. 517 00:35:04,311 --> 00:35:07,940 Du indgik en eksklusiv aftale på varer, jeg havde valgt. 518 00:35:08,023 --> 00:35:09,441 På en gemen måde. 519 00:35:10,025 --> 00:35:11,360 Åh, lille skat. 520 00:35:11,443 --> 00:35:14,238 -Du er ret uhøfligt. -"Lille skat"? 521 00:35:14,321 --> 00:35:16,824 Opfør dig ordentligt. Du lyder ukultiveret. 522 00:35:17,658 --> 00:35:20,119 -Hvad? Hey, du… -Glem det. 523 00:35:20,202 --> 00:35:24,915 Jeg kom for at sige noget, så klap i. Det er sidste gang, du narrer mig. 524 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 Jeg ved ikke, hvor magtfuld du er, 525 00:35:27,626 --> 00:35:31,005 men hvis du gør den slags igen, lader jeg det ikke fare. 526 00:35:31,088 --> 00:35:34,675 Siden vi er bekendte nu, så lad mig også give dig min mening. 527 00:35:34,758 --> 00:35:39,471 Bruger du din ufortjente magt til at hundse, trampe på folk og mobbe? 528 00:35:39,555 --> 00:35:42,057 Det er umodent, sørgeligt og ynkværdigt. 529 00:35:42,141 --> 00:35:44,268 Du er ikke så stor en kanon. 530 00:35:44,351 --> 00:35:47,188 Det der gider jeg ikke høre på. 531 00:35:47,271 --> 00:35:50,316 Hvad? "Umoden" og "ynkværdig"? 532 00:35:50,399 --> 00:35:52,234 -Er du færdig? -Ja. 533 00:35:53,319 --> 00:35:54,570 Jeg er færdig. 534 00:35:55,696 --> 00:35:56,530 Hey! 535 00:35:57,239 --> 00:36:01,243 Jeg vidste ikke, hvorfor Min-hye bad mig knuse dig. Nu forstår jeg. 536 00:36:01,327 --> 00:36:02,828 Du kender ikke din plads. 537 00:36:06,332 --> 00:36:10,211 Hold da kæft, jeg har aldrig set mage til skør kælling. 538 00:36:10,294 --> 00:36:12,796 Jeg mener: "Hundse"? "Mobbe"? 539 00:36:13,464 --> 00:36:16,967 En chef skal hundse med folk. Skulle jeg krybe i støvet? 540 00:36:17,927 --> 00:36:22,890 Hej, Seo A-ri, A-ri, gamle tøs, føler du dig forurettet? 541 00:36:23,599 --> 00:36:25,768 Beklager ikke. Livet er uretfærdigt. 542 00:36:25,851 --> 00:36:28,062 Nå til tops, og hunds med folk. 543 00:36:28,145 --> 00:36:32,066 Jeg har kæmpet med næb og kløer for at nå dertil, hvor jeg er, 544 00:36:32,149 --> 00:36:36,820 så jeg kan hundse med folk, som du sagde. Jeg tror ikke, jeg er en stor kanon. 545 00:36:36,904 --> 00:36:39,531 Jeg er en stor kanon! 546 00:36:39,615 --> 00:36:43,786 Du er bare en ynkelig taber. Hvor vover du at belære mig? 547 00:36:46,038 --> 00:36:48,290 Begynd at give kort. 548 00:36:48,374 --> 00:36:52,294 Den skøre kælling fjernede alt mit uheld. Jeg tror, jeg vinder! 549 00:37:00,219 --> 00:37:01,387 Bbb, 550 00:37:01,470 --> 00:37:05,766 har du andet på Hwang Yu-ri? Uanset hvor ubetydeligt. Alt går an. 551 00:37:08,811 --> 00:37:10,187 DU HAR EN NY BESKED. 552 00:37:11,063 --> 00:37:13,107 SKRIVER… 553 00:37:19,363 --> 00:37:22,074 -Hvad har du gang i? -Der er en ledig plads. 554 00:37:22,157 --> 00:37:24,618 Spil er sjovest, når man er flere, ikke? 555 00:37:25,911 --> 00:37:28,497 Jeg kan også spille Hold'em. 556 00:37:29,623 --> 00:37:31,375 Hvad? Gør jeg dig utilpas? 557 00:37:31,458 --> 00:37:32,626 Eller er du bange? 558 00:37:34,211 --> 00:37:36,130 Det er et spil mellem venner… 559 00:37:36,213 --> 00:37:37,881 Det er fint. Lad os spille. 560 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 Men har du nogen penge? 561 00:37:42,177 --> 00:37:44,805 -Jeg gider ikke lave indsatser. -Ikke det? 562 00:37:45,597 --> 00:37:49,685 Er det her nok til at få din puls op? 563 00:37:58,277 --> 00:38:00,195 Hvad venter du på? Giv kort. 564 00:38:12,541 --> 00:38:13,375 Tyve tusind. 565 00:38:16,795 --> 00:38:17,629 Jeg kalder. 566 00:38:20,924 --> 00:38:21,759 Jeg folder. 567 00:38:27,806 --> 00:38:30,684 Jeg hæver med 500.000. 568 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Jeg kalder. 569 00:38:35,773 --> 00:38:36,607 Folder. 570 00:38:45,491 --> 00:38:46,575 En million. 571 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Kalder. 572 00:38:59,880 --> 00:39:00,714 To millioner. 573 00:39:02,341 --> 00:39:03,384 Er du sindssyg? 574 00:39:03,967 --> 00:39:05,427 Kender du reglerne? 575 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 No limit. Betyder det ikke, jeg kan satse frit? 576 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 Kalder. 577 00:39:18,315 --> 00:39:20,317 -Fem millioner. -Hey! 578 00:39:20,401 --> 00:39:21,819 Spiller du hasard? 579 00:39:21,902 --> 00:39:23,278 Det er bare et spil! 580 00:39:23,362 --> 00:39:25,656 Nej, for mig er det alvor, 581 00:39:25,739 --> 00:39:28,158 og mine indsatser er prisen på din krop. 582 00:39:29,535 --> 00:39:31,578 -Hvad? -VIP-escortpige. 583 00:39:35,290 --> 00:39:38,001 Berømtheder, skønhedsdronninger. 584 00:39:38,085 --> 00:39:41,130 VIP-escortbureauer laver lister over folk som dig, 585 00:39:41,213 --> 00:39:43,674 og deler dem blandt magtfulde mennesker. 586 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 Var det ikke sådan, du blev stor? 587 00:39:47,428 --> 00:39:50,597 Du startede med 500.000 og nåede op på fem millioner. 588 00:39:51,390 --> 00:39:55,018 Du solgte din krop, så tøj, netværkede så for at komme på tv. 589 00:39:55,102 --> 00:39:56,937 -Og så Besta Room! -Hold kæft! 590 00:39:57,020 --> 00:40:00,399 Jeg har væddet præcis det beløb, du tog for din krop! 591 00:40:01,567 --> 00:40:04,486 Kæmpet med næb og kløer? Det har jeg også. 592 00:40:04,570 --> 00:40:08,031 Det har jeg altid gjort, og jeg tager alle kampe. 593 00:40:10,033 --> 00:40:12,744 Vis os dine kort. Bad du mig ikke kæmpe? 594 00:40:14,204 --> 00:40:15,122 Tror du, 595 00:40:16,665 --> 00:40:17,583 du kan slå mig? 596 00:41:22,272 --> 00:41:25,108 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil